1 00:00:00,896 --> 00:00:03,600 E giusto per sicurezza, metta le mani sul cofano. 2 00:00:04,896 --> 00:00:06,912 Ha delle armi? Qualcosa che può pungermi? 3 00:00:06,922 --> 00:00:09,648 Sì, ho un coltello pieghevole nella tasca posteriore. 4 00:00:09,658 --> 00:00:10,910 - Bene. - Per autodifesa. 5 00:00:10,920 --> 00:00:13,710 Tenga le mani sul cofano, non prenda niente, ok? 6 00:00:13,720 --> 00:00:14,796 Sissignore. 7 00:00:15,788 --> 00:00:16,908 Grazie. 8 00:00:17,724 --> 00:00:20,100 E ho un coltellino intorno al collo. 9 00:00:20,110 --> 00:00:21,724 Un coltello intorno al collo? 10 00:00:22,590 --> 00:00:25,546 Nel caso non riesca a raggiungere quello nella cintura. 11 00:00:25,556 --> 00:00:26,670 Giusto. 12 00:00:29,010 --> 00:00:30,776 - Questo è infido. - Due lì. 13 00:00:30,786 --> 00:00:31,890 Trovati. 14 00:00:35,762 --> 00:00:37,124 Attento con quello. 15 00:00:39,622 --> 00:00:40,726 Giusto. 16 00:00:43,466 --> 00:00:44,920 Manca qualcos'altro? 17 00:00:45,557 --> 00:00:46,811 Ne ha altri? 18 00:00:46,821 --> 00:00:49,487 Quello è il mio balisong, viene dalle Filippine. 19 00:00:49,854 --> 00:00:52,516 Quello è forte, sembra un ferma soldi ma in realtà è... 20 00:00:52,526 --> 00:00:53,708 È un coltello. 21 00:00:55,036 --> 00:00:57,060 Odio chiederlo, cos'ha in macchina? 22 00:00:57,420 --> 00:00:58,660 Niente armi lì. 23 00:00:59,996 --> 00:01:01,454 - Ma... - Ma? 24 00:01:02,912 --> 00:01:04,912 Nolan? Il bagagliaio ruggisce. 25 00:01:06,127 --> 00:01:07,630 The Rookie - Stagione 5 Episodio 6 - "The Reckoning" 26 00:01:07,640 --> 00:01:08,856 Traduzione: Alea_, erika93, MikyCarter84, BettinaStinson 27 00:01:08,866 --> 00:01:10,072 Traduzione: rana.pucca88, AxelTaytor, itsenglishtime, TechnoKoala 28 00:01:10,082 --> 00:01:11,192 Revisione: Frncesco82 29 00:01:11,202 --> 00:01:12,328 #NoSpoiler 30 00:01:12,655 --> 00:01:16,131 Visto che il vincitore di questa piccola gara sceglie dove ci sposiamo, 31 00:01:16,141 --> 00:01:19,048 te lo dico subito, ci sposeremo sulla spiaggia. 32 00:01:19,058 --> 00:01:21,733 Qui, nella bellissima e soleggiata California del sud. 33 00:01:22,540 --> 00:01:23,616 Eccolo. 34 00:01:23,626 --> 00:01:25,744 Lo senti? È l'odore della vittoria. 35 00:01:25,754 --> 00:01:29,002 Sbagliato. Dopo la mia vittoria, sentirai l'odore dei bignè 36 00:01:29,012 --> 00:01:32,084 nel quartiere francese dopo il nostro matrimonio a New Orleans. 37 00:01:34,360 --> 00:01:35,896 - Attenta. - Bene. 38 00:01:36,248 --> 00:01:37,304 Ecco qua. 39 00:01:40,392 --> 00:01:42,008 Dieci a sette, vinco io. 40 00:01:42,018 --> 00:01:44,809 - La mia pila è nettamente più alta. - Non ha importanza. 41 00:01:45,257 --> 00:01:47,257 E va bene, hai vinto tu. 42 00:01:47,267 --> 00:01:48,969 Bene. Siamo a... 43 00:01:50,377 --> 00:01:52,105 Venti a venti. Siamo di nuovo pari. 44 00:01:52,115 --> 00:01:53,469 Ci serve un'altra gara. 45 00:01:53,479 --> 00:01:55,400 Chi li mangia più velocemente? 46 00:01:55,410 --> 00:01:57,336 È possibile che siamo troppo competitivi? 47 00:01:57,346 --> 00:02:00,623 Se vuoi mollare dillo e basta. Ammetti di essere uno che molla. 48 00:02:00,633 --> 00:02:01,769 Forchetta. 49 00:02:02,913 --> 00:02:03,985 Pronti... 50 00:02:03,995 --> 00:02:05,085 Partenza... 51 00:02:07,077 --> 00:02:09,077 Senza sciroppo? Cosa siamo, animali? 52 00:02:09,677 --> 00:02:12,193 Ehi, alla fine la tata è disponibile. 53 00:02:12,203 --> 00:02:13,670 Vuoi ancora andare a cena? 54 00:02:15,301 --> 00:02:16,389 Wesley? 55 00:02:18,357 --> 00:02:19,429 Scusa. 56 00:02:19,941 --> 00:02:21,308 Qual era la domanda? 57 00:02:21,653 --> 00:02:24,107 Non sarai mica preoccupato per la deposizione? 58 00:02:24,117 --> 00:02:27,108 La difesa sta solo andando a tentativi. 59 00:02:27,118 --> 00:02:29,972 Sì, ma più vanno a tentativi e più c'è possibilità che ci prendano, 60 00:02:29,982 --> 00:02:33,060 - e se ci prendono, Elijah è libero. - Non succederà. 61 00:02:33,070 --> 00:02:35,058 Possono far deporre me, Grey, 62 00:02:35,068 --> 00:02:38,482 mezza centrale del Mid-Wilshire, non cambierà quello che è Elijah Stone. 63 00:02:38,492 --> 00:02:40,592 Vorrei solo saperne di più sulla strategia. 64 00:02:40,602 --> 00:02:42,640 Non so nemmeno chi sia il suo avvocato. 65 00:02:42,650 --> 00:02:46,869 E la Procura ha alzato un muto tra me e qualsiasi cosa riguardi Elijah Stone. 66 00:02:46,879 --> 00:02:49,274 Il caso RICO contro Elijah è solido. 67 00:02:49,284 --> 00:02:51,770 - Sono solo disperati. - È quello che mi preoccupa. 68 00:02:51,780 --> 00:02:55,151 RICO significa che chiunque sia coinvolto nell'organizzazione è nei guai. 69 00:02:55,471 --> 00:02:57,327 Ho fatto parte dell'organizzazione. 70 00:02:58,667 --> 00:02:59,851 Sotto costrizione. 71 00:03:00,187 --> 00:03:02,337 E non possono negare che eri un avvocato della mafia 72 00:03:02,347 --> 00:03:04,923 senza ammettere che il loro cliente è un mafioso. 73 00:03:06,123 --> 00:03:07,211 Hai ragione. 74 00:03:08,335 --> 00:03:10,703 Ovviamente, perché hai sempre ragione. 75 00:03:12,515 --> 00:03:15,377 Io vado, tu pensa dove vuoi andare per il nostro appuntamento. 76 00:03:16,675 --> 00:03:18,515 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 77 00:03:20,463 --> 00:03:23,831 Dammi retta, mettile in mano una racchetta da tennis il prima possibile. 78 00:03:23,841 --> 00:03:26,167 Io speravo di avere una nuotatrice tra le mani. 79 00:03:26,177 --> 00:03:28,610 Qualsiasi cosa le dia sicurezza economica. 80 00:03:28,620 --> 00:03:31,221 Fidati, non ti dico quanto paghiamo per l'istruzione di Dominque. 81 00:03:31,231 --> 00:03:33,141 Che succede? Leah sta bene? 82 00:03:33,151 --> 00:03:34,845 - Leah sta bene. - Ciao. 83 00:03:34,855 --> 00:03:36,919 Abbiamo avuto un piccolo incidente 84 00:03:36,929 --> 00:03:39,511 con il latte che hai lasciato in frigo. 85 00:03:39,521 --> 00:03:42,987 Intendi il latte che ho estratto stamattina alle cinque? 86 00:03:42,997 --> 00:03:45,285 - Quel latte? Ok. - Sì. 87 00:03:45,893 --> 00:03:48,393 La mamma dà da mangiare alla sua dolce piccolina. 88 00:03:49,913 --> 00:03:52,729 Il papà... il papà aspetta nella macchina bollente. 89 00:03:53,161 --> 00:03:54,368 Un'altra cosa... 90 00:03:54,378 --> 00:03:57,997 E inizio dicendo che sono solo il messaggero. 91 00:03:58,007 --> 00:03:59,147 Di che si tratta? 92 00:03:59,157 --> 00:04:02,859 La migliore amica di Lila, Jenny, ha annullato dolcetto o scherzetto. 93 00:04:02,869 --> 00:04:05,195 - Perché? Che è successo? - Sua madre non l'ha detto. 94 00:04:05,205 --> 00:04:09,043 - Ma ha lasciato un messaggio strano. - Ok, hai una teoria, di che si tratta? 95 00:04:09,053 --> 00:04:11,687 Potrebbero non essere a proprio agio con la storia... 96 00:04:11,697 --> 00:04:14,132 Che lavori nella polizia e in casa c'è una pistola. 97 00:04:14,679 --> 00:04:15,847 Sai, è solo... 98 00:04:15,857 --> 00:04:19,270 - È un'ipotesi. - Oggi stai proprio esagerando. 99 00:04:20,525 --> 00:04:22,485 Ci vuole un po' per abituarsi agli orari. 100 00:04:22,495 --> 00:04:24,781 Il mio ciclo REM è tutto scombinato. 101 00:04:24,791 --> 00:04:26,760 Non ero così in Accademia. 102 00:04:26,770 --> 00:04:29,165 Sì, mi è successo una cosa simile all'inizio. 103 00:04:29,175 --> 00:04:31,169 È difficile, ma dormire deve essere una priorità. 104 00:04:31,179 --> 00:04:33,963 Sono completamente sveglia appena poggio la testa sul cuscino. 105 00:04:34,411 --> 00:04:36,815 Quando Henry era piccolo, provavamo di tutto per farlo dormire. 106 00:04:36,825 --> 00:04:39,205 Musica rilassante, così tanti viaggi in macchina 107 00:04:39,215 --> 00:04:41,241 che sono sicuro di aver distrutto l'ambiente, 108 00:04:41,251 --> 00:04:44,243 e un tipo di fasciatura che riesco ancora a fare a occhi chiusi. 109 00:04:44,253 --> 00:04:46,392 Non credo siano cose che mi possono aiutare. 110 00:04:46,755 --> 00:04:49,203 Non ti hanno appena estratto un proiettile dal corpo? 111 00:04:49,213 --> 00:04:52,519 - Non dovresti riposare? - Era un proiettile vecchio, sto bene. 112 00:04:53,220 --> 00:04:54,308 Che c'è? 113 00:04:55,595 --> 00:04:59,439 Ho sentito che parlavi con Ashley di prendere le tue cose da casa sua. 114 00:04:59,963 --> 00:05:02,040 Quindi, ascolta, se vuoi parlarne, possiamo... 115 00:05:06,229 --> 00:05:07,945 Ciao. Buongiorno. 116 00:05:08,320 --> 00:05:10,377 Chen. Sanford. 117 00:05:13,867 --> 00:05:14,935 Che cos'ha? 118 00:05:14,945 --> 00:05:17,558 È solo scontroso, a causa di quello che gli sta succedendo. 119 00:05:17,568 --> 00:05:19,863 Aspetta. Cosa... cosa gli sta succedendo? 120 00:05:19,873 --> 00:05:20,928 Niente. 121 00:05:20,938 --> 00:05:23,013 - Cosa? - Lui sta bene. Io sto bene. 122 00:05:23,023 --> 00:05:24,753 - Vogliamo proteggere e servire. - Aaron. 123 00:05:24,763 --> 00:05:26,229 Devo andare, mi dispiace. 124 00:05:26,239 --> 00:05:27,243 Cosa? 125 00:05:28,829 --> 00:05:30,997 Ho trovato questa lista online di cose da controllare. 126 00:05:31,554 --> 00:05:33,915 Niente TV, termostato a venti gradi, 127 00:05:33,925 --> 00:05:36,055 meditazione, olio di lavanda. 128 00:05:36,065 --> 00:05:37,584 - Niente da fare. - È rosso. 129 00:05:37,594 --> 00:05:39,846 È rosso, è rosso, è rosso, è rosso. 130 00:05:40,505 --> 00:05:41,563 Scusa. 131 00:05:42,337 --> 00:05:44,508 7-Adam-15, situazione sospetta 132 00:05:44,518 --> 00:05:47,774 al 12952 di South Flower Street. 133 00:05:48,318 --> 00:05:50,811 10-66. Donna e una transazione bancaria. 134 00:05:50,821 --> 00:05:52,040 Vi mando altri dettagli. 135 00:05:52,415 --> 00:05:54,775 Ricevuto. 7-Adam-15, ci pensiamo noi. 136 00:05:55,188 --> 00:05:56,997 - Facciamo a cambio, guido io. - No, no, sto bene. 137 00:05:57,007 --> 00:05:58,715 No. Non abbastanza bene. 138 00:05:58,725 --> 00:06:01,196 Quando non riposi nel modo giusto, sia il tuo giudizio 139 00:06:01,206 --> 00:06:02,765 che i tuoi riflessi sono compromessi. 140 00:06:02,775 --> 00:06:05,830 È come se fossi ubriaco. Hai capito? 141 00:06:05,840 --> 00:06:07,778 - Sì, signore. - Facciamo a cambio. 142 00:06:09,208 --> 00:06:10,331 Qual è il problema? 143 00:06:11,402 --> 00:06:15,859 Il nostro sistema di sicurezza ci ha segnalato le banconote di questa donna. 144 00:06:15,869 --> 00:06:18,713 - Sono false? - No, sembra che siano collegate a... 145 00:06:18,723 --> 00:06:20,726 Un'indagine delle forze dell'ordine. 146 00:06:20,736 --> 00:06:22,933 Salve. Voglio solo depositare dei soldi. 147 00:06:22,943 --> 00:06:25,071 - Che succede? - Posso avere il suo nome? 148 00:06:25,081 --> 00:06:27,404 - Macy Tomkins. - Ha un documento? 149 00:06:29,854 --> 00:06:31,973 E dove ha preso i soldi che voleva depositare? 150 00:06:31,983 --> 00:06:34,179 Questo weekend, ho venduto degli oggetti usati. 151 00:06:34,189 --> 00:06:36,399 Ho ricevuto mille dollari per una borsa firmata. 152 00:06:36,409 --> 00:06:38,134 Avrei dovuto farci di più, sinceramente. 153 00:06:38,144 --> 00:06:41,453 Non so se sa il nome o se può descriverci chi l'ha comprata. 154 00:06:42,133 --> 00:06:43,851 Casalinga di Brentwood, pantaloni da yoga. 155 00:06:43,861 --> 00:06:45,963 Già. Ci sono telecamere dove abita? 156 00:06:45,973 --> 00:06:46,983 No. 157 00:06:46,993 --> 00:06:49,180 Ok, avrò bisogno di altre informazioni. 158 00:06:49,190 --> 00:06:51,086 Celina, inizieresti con le domande? Noi... 159 00:06:51,551 --> 00:06:52,728 Agente Juarez. 160 00:06:54,793 --> 00:06:55,884 Bentornata. 161 00:07:01,536 --> 00:07:02,607 Monica. 162 00:07:04,376 --> 00:07:05,486 Che ci fai qui? 163 00:07:05,496 --> 00:07:06,750 Non te l'hanno detto? 164 00:07:07,814 --> 00:07:08,913 Che cosa? 165 00:07:09,468 --> 00:07:11,300 Sono qui per la deposizione. 166 00:07:12,651 --> 00:07:14,264 Elijah Stone è il mio cliente. 167 00:07:18,346 --> 00:07:19,701 È un errore. 168 00:07:20,307 --> 00:07:22,307 Non vuoi essere nella sua cerchia. 169 00:07:22,746 --> 00:07:25,107 Gli sto chiedendo 800 dollari l'ora. 170 00:07:25,117 --> 00:07:26,272 È una bella cerchia. 171 00:07:26,282 --> 00:07:29,781 - Hai letto tutto. Sai cosa mi ha fatto. - So cosa ti ha presumibilmente fatto. 172 00:07:30,941 --> 00:07:32,379 Scusi per l'attesa. 173 00:07:32,908 --> 00:07:36,614 Lo stenografo sta ancora preparando, ma posso portarla lì, se vuole. 174 00:07:36,624 --> 00:07:37,850 Perfetto. 175 00:07:37,860 --> 00:07:40,128 Devo solo fare una chiamata veloce prima di iniziare. 176 00:07:40,138 --> 00:07:41,916 - Sì, certo. - Scusatemi. 177 00:07:46,936 --> 00:07:48,555 Conosci l'avvocato di Elijah? 178 00:07:48,565 --> 00:07:51,306 - Abbiamo fatto giurisprudenza insieme. - Davvero? 179 00:07:51,316 --> 00:07:53,201 C'è qualcosa che dobbiamo sapere sui suoi modi? 180 00:07:53,211 --> 00:07:54,979 È intelligente, non ha nessuno scrupolo 181 00:07:54,989 --> 00:07:57,273 e ti consiglio di non dimenticarti mai la tavoletta alzata. 182 00:07:57,947 --> 00:07:59,431 Eravamo fidanzati. 183 00:07:59,441 --> 00:08:01,117 Forse avresti dovuto dirmi prima questo. 184 00:08:03,690 --> 00:08:05,938 - Non ne parleremo. - Ascolta, dico solo che... 185 00:08:05,948 --> 00:08:07,599 Se vuoi parlare della rottura, va bene, 186 00:08:07,609 --> 00:08:08,708 Non voglio. 187 00:08:08,718 --> 00:08:11,693 Ascolta, domani è Halloween. I pazzi saranno ai massimi livelli, quindi... 188 00:08:11,703 --> 00:08:12,894 Concentriamoci sul lavoro. 189 00:08:12,904 --> 00:08:14,266 - Ok? - Ok. 190 00:08:15,466 --> 00:08:16,576 Lupo mannaro. 191 00:08:17,066 --> 00:08:18,927 - Cosa? - Lupo mannaro. 192 00:08:18,937 --> 00:08:21,085 Sembra che le serva un aiuto. Dovremmo fermarci. 193 00:08:27,480 --> 00:08:28,513 Buongiorno. 194 00:08:29,132 --> 00:08:32,438 - Sembra che le serva aiuto. - Devo portarlo sul set o sono nei guai. 195 00:08:32,448 --> 00:08:35,725 Ok, caricheremo il suo amico e partirà in poco tempo. 196 00:08:35,735 --> 00:08:36,759 Grazie. 197 00:08:37,095 --> 00:08:40,465 - Quindi, lei è un assistente o... - Sono una regista. 198 00:08:40,475 --> 00:08:43,262 Sto girando un cortometraggio, ma perderò la mia location tra un'ora. 199 00:08:44,005 --> 00:08:46,027 È magnifico. Hai sentito cos'ha detto? 200 00:08:46,037 --> 00:08:47,853 - È una regista. - Oh, sì. 201 00:08:47,863 --> 00:08:50,532 Aiutala a portarlo sul set. Sta perdendo le ore di luce. 202 00:08:50,542 --> 00:08:51,619 Giusto. 203 00:08:56,468 --> 00:08:59,124 Sai cosa? Mi serve un angolo... un angolo migliore. 204 00:08:59,563 --> 00:09:01,540 7-Adam-100, codice sei... 205 00:09:01,550 --> 00:09:05,104 A Bronson e Rosewood. Un veicolo fermo blocca il traffico. 206 00:09:07,032 --> 00:09:08,555 - Forza. - Aspetta, aspetta, ehi. 207 00:09:08,565 --> 00:09:10,751 Non dovresti alzare niente. Ti hanno appena operato. 208 00:09:10,761 --> 00:09:12,447 Davvero? Posso farlo io. 209 00:09:12,457 --> 00:09:15,626 No, non era una cosa grave. Sto... sto bene. 210 00:09:15,636 --> 00:09:17,268 - Alzalo al tre. Ok. - Ok. 211 00:09:17,278 --> 00:09:18,889 Uno, due, 212 00:09:18,899 --> 00:09:20,033 tre. Alzalo. 213 00:09:20,043 --> 00:09:21,300 - Sì. - Forza, spingi. 214 00:09:21,310 --> 00:09:22,887 - Sto spingendo. - Chiamo qualcuno? 215 00:09:22,897 --> 00:09:25,135 - No. Mi hanno operato alla schiena, sai? - No, la gamba, la gamba. 216 00:09:25,145 --> 00:09:26,702 Il ginocchio, il ginocchio. 217 00:09:27,325 --> 00:09:28,378 - Tutto ok? - Sì. 218 00:09:28,388 --> 00:09:30,259 Grazie. A entrambi. 219 00:09:30,685 --> 00:09:31,949 Sì. Felici di aiutare. 220 00:09:33,651 --> 00:09:34,890 Sì, Bradford. 221 00:09:35,831 --> 00:09:37,353 No, l'ho affidato a Siega. 222 00:09:37,363 --> 00:09:38,501 Allora, 223 00:09:39,248 --> 00:09:41,050 di cosa parla il corto? Tipo, 224 00:09:41,060 --> 00:09:42,502 lupi mannari contro zombie? 225 00:09:42,512 --> 00:09:44,310 Il licantropo è una metafora 226 00:09:44,320 --> 00:09:46,810 dell'assalto patriarcale sull'autonomia fisica. 227 00:09:49,869 --> 00:09:51,390 No, non l'ho mai ricevuto. 228 00:09:52,783 --> 00:09:53,783 Quindi... 229 00:09:54,430 --> 00:09:57,338 Volendo potrei portarla fuori per un caffè così potrà dirmi di più. 230 00:09:57,348 --> 00:09:58,348 No, grazie. 231 00:10:01,309 --> 00:10:02,611 No, no. Non fare niente. 232 00:10:02,621 --> 00:10:03,707 Arrivo subito. 233 00:10:03,717 --> 00:10:04,717 Andiamo. 234 00:10:07,664 --> 00:10:11,547 7-Adam-15. Possibile incendio tra la Elm e West Sixth. 235 00:10:14,116 --> 00:10:16,657 Proprio il pompiere che volevo vedere. 236 00:10:17,233 --> 00:10:18,263 Stavo pensando... 237 00:10:18,273 --> 00:10:20,021 Visto che siamo vincolati... 238 00:10:20,031 --> 00:10:23,305 Perché stasera non facciamo una gara di costruzioni con i LEGO? 239 00:10:23,315 --> 00:10:24,794 Eri un costruttore. 240 00:10:24,804 --> 00:10:26,415 Non facevo case con i LEGO! 241 00:10:26,425 --> 00:10:28,383 Credo che dovremmo fare qualcosa di intellettuale. 242 00:10:28,393 --> 00:10:31,719 Tipo imparare una nuova lingua e vedere chi è migliore a fine mese. 243 00:10:32,350 --> 00:10:33,392 Il giapponese? 244 00:10:33,402 --> 00:10:35,344 Insegnavi inglese a Kyoto. 245 00:10:35,354 --> 00:10:36,893 Speravo non te lo ricordassi. 246 00:10:36,903 --> 00:10:38,395 Mi ricordo tutto quello che dici. 247 00:10:38,855 --> 00:10:40,957 Cosa ti ho detto di comprare prima di venire a casa? 248 00:10:40,967 --> 00:10:42,862 - Latte. Uova. Pane? - Ghiaccioli. 249 00:10:42,872 --> 00:10:44,906 - I ghiaccioli. Vedi, mi ricordo tutto. - Ragazzi? 250 00:10:47,358 --> 00:10:49,420 Sembra che qualcuno avesse soldi da buttare. 251 00:10:52,091 --> 00:10:53,216 Sono molto stanca. 252 00:10:56,719 --> 00:10:58,714 Forse i soldi erano maledetti. 253 00:10:58,724 --> 00:11:01,785 Il fuoco è davvero purificante. Viene usato in tantissimi rituali. 254 00:11:02,274 --> 00:11:03,838 O può essere qualcos'altro. 255 00:11:03,848 --> 00:11:06,795 Oppure qualcuno cerca di nascondere prove di un vecchio crimine. 256 00:11:07,952 --> 00:11:10,401 - Dispositivi di tracciamento. - Perché vecchio crimine? 257 00:11:10,411 --> 00:11:13,605 Quelli di oggi sono microchip o GPS, 258 00:11:13,615 --> 00:11:16,867 questo deve avere almeno dieci anni. Direi... 259 00:11:16,877 --> 00:11:19,459 Federale. Forse la DEA o l'FBI. 260 00:11:19,469 --> 00:11:21,515 I soldi sono delle forze dell'ordine? 261 00:11:21,525 --> 00:11:22,914 Molto probabile. 262 00:11:22,924 --> 00:11:27,485 - Ma perché bruciarli ora? - Lo sapremo indagando sul dispositivo. 263 00:11:28,316 --> 00:11:29,790 - Guidi con prudenza. - Ehi. 264 00:11:29,800 --> 00:11:31,586 Non sono certa di sapere con chi parlare. 265 00:11:31,596 --> 00:11:32,989 Mi dica, qual è il problema? 266 00:11:32,999 --> 00:11:36,163 Dei poliziotti mi hanno aiutata e uno di loro ha lasciato qui la sua radio. 267 00:11:36,173 --> 00:11:38,183 Certo, posso prenderla io. 268 00:11:38,714 --> 00:11:40,198 Si ricorda i loro nomi? 269 00:11:40,678 --> 00:11:43,488 Uno di loro sembrava quello del documentario su un omicidio. 270 00:11:43,498 --> 00:11:45,919 Ma credo che la radio appartenga a quello pensieroso. 271 00:11:45,929 --> 00:11:47,697 Quello pensieroso... Tim... 272 00:11:47,707 --> 00:11:50,731 Ha dimenticato la radio? Tim Bradford, il super poliziotto? 273 00:11:50,741 --> 00:11:53,579 Sa, lui non ha fatto che rimproverarmi perché una volta 274 00:11:53,589 --> 00:11:56,312 sono arrivata tre minuti e mezzo in ritardo all'appello. Ci crede? 275 00:11:56,322 --> 00:11:57,456 Credo... sì. 276 00:11:57,466 --> 00:11:59,155 Mi sento come a Natale. Grazie. 277 00:11:59,165 --> 00:12:02,494 - Grande. Quindi gliela ridarà lei? - Certo, ci penso io. Buona giornata. 278 00:12:09,545 --> 00:12:14,024 Com'è stato coinvolto nell'operazione sotto copertura contro Elijah Stone? 279 00:12:14,034 --> 00:12:17,667 Ho fatto notare le mie preoccupazioni sulla sua impresa criminale alla polizia. 280 00:12:17,677 --> 00:12:19,282 E mi dica, lei è... 281 00:12:19,292 --> 00:12:22,344 Andato alla portineria della Mid-Wilshire e poi cosa? 282 00:12:22,354 --> 00:12:24,369 Non sono passato per la portineria. 283 00:12:24,379 --> 00:12:26,571 Credo di essere un po' confusa. 284 00:12:26,581 --> 00:12:28,520 Mi descriva a parole sue la prima volta 285 00:12:28,530 --> 00:12:31,136 che ha parlato dei presunti crimini del signor Stone alla polizia. 286 00:12:31,748 --> 00:12:34,419 Ho parlato delle mie preoccupazioni con il detective Angela Lopez. 287 00:12:34,429 --> 00:12:35,822 Nel suo ufficio? 288 00:12:35,832 --> 00:12:37,939 - Nel nostro soggiorno. - Sono sposati. 289 00:12:37,949 --> 00:12:39,182 Ma lo sa già. 290 00:12:40,572 --> 00:12:41,618 Esatto. 291 00:12:41,628 --> 00:12:42,982 È nelle mie note. 292 00:12:43,437 --> 00:12:45,954 E questa operazione è stata autorizzata a procedere 293 00:12:45,964 --> 00:12:49,490 malgrado l'ovvio ed eclatante conflitto di interessi? 294 00:12:49,500 --> 00:12:51,927 Beh, abbiamo un interesse comune ed è la verità. 295 00:12:51,937 --> 00:12:55,591 È comune per i detective lavorare in casi che coinvolgano parenti? 296 00:12:55,601 --> 00:12:57,182 - No. - E perché? 297 00:12:58,303 --> 00:13:00,466 Credo che ci sia la preoccupazione... 298 00:13:00,476 --> 00:13:03,247 Che il detective non veda le prove in modo obiettivo, 299 00:13:03,257 --> 00:13:04,570 - ma non... - Interessante. 300 00:13:04,580 --> 00:13:06,777 - Prossima domanda. Proseguiamo. - Posso finire... 301 00:13:06,787 --> 00:13:08,145 Andiamo avanti. 302 00:13:09,505 --> 00:13:12,387 - Ti sto dicendo che non è in macchina. - Allora mi è caduta dalla cintura. 303 00:13:13,557 --> 00:13:15,241 Fammi controllare di nuovo la borsa. 304 00:13:18,929 --> 00:13:19,929 Il lupo mannaro. 305 00:13:20,347 --> 00:13:22,546 Ho messo giù la radio per aiutarti con quell'affare. 306 00:13:22,556 --> 00:13:24,652 Ce l'avrà la regista. Ti ha dato il numero? 307 00:13:26,687 --> 00:13:27,687 Quasi. 308 00:13:33,283 --> 00:13:34,302 Che diamine è? 309 00:13:35,043 --> 00:13:36,043 Che c'è? 310 00:13:39,226 --> 00:13:41,503 - Chi te l'ha mandata? - Qualcuno che finirà in guai grossi. 311 00:13:42,136 --> 00:13:46,119 Sai che puoi fare un rapporto e richiedere una radio nuova, vero? 312 00:13:46,129 --> 00:13:48,802 E averlo a verbale? È un giorno di sospensione senza paga. 313 00:13:50,315 --> 00:13:52,043 Credo di sapere dov'è. 314 00:13:52,053 --> 00:13:53,307 Andiamo. 315 00:13:53,317 --> 00:13:56,036 Dare buca a Halloween è davvero passivo-aggressivo. 316 00:13:56,046 --> 00:13:57,942 Cioè, se il problema è che sono un poliziotto 317 00:13:57,952 --> 00:14:00,379 o che ho una pistola a casa, dimmelo e basta. 318 00:14:00,389 --> 00:14:04,326 Sono d'accodo, ma se è un problema di' a James di invitarli stasera a cena. 319 00:14:04,336 --> 00:14:05,904 Mostra loro che sei sicura. 320 00:14:05,914 --> 00:14:07,124 Tutti amano James. 321 00:14:07,134 --> 00:14:08,617 La gente ama anche me. 322 00:14:08,627 --> 00:14:11,199 Certo che sì. Io, per esempio, ti adoro. 323 00:14:11,774 --> 00:14:13,717 La maggioranza però ti trova terrificante. 324 00:14:13,727 --> 00:14:14,860 Anche a te. 325 00:14:14,870 --> 00:14:16,636 Lo so. Per questo siamo brave insieme. 326 00:14:18,000 --> 00:14:20,677 Ok, va bene. Chiedo a James di invitarli a cena. 327 00:14:21,253 --> 00:14:23,528 Salve, sono Nyla Harper. Abbiamo parlato al telefono. 328 00:14:23,538 --> 00:14:25,342 Questa è Angela Lopez. 329 00:14:25,352 --> 00:14:28,458 - Xavier. Grazie per esservi unite a noi. - Ma si figuri. 330 00:14:28,468 --> 00:14:30,225 Incredibile non aver mai lavorato insieme. 331 00:14:30,235 --> 00:14:33,143 Calcolando tutte le task force di DEA e polizia in cui è stata. 332 00:14:33,153 --> 00:14:35,972 - Sì, non ho mai lavorato fuori dal Midwest. - Intelligente. 333 00:14:35,982 --> 00:14:39,709 Essere sotto copertura è ancora meno confortevole quando si è 20 gradi sotto. 334 00:14:39,719 --> 00:14:42,198 Salve. Scusate l'interruzione. Volevate vederci? 335 00:14:42,208 --> 00:14:44,613 Sì. Questi sono gli agenti Nolan e Juarez. 336 00:14:44,623 --> 00:14:47,674 Hanno trovato i soldi bruciati e il vecchio dispositivo di tracciamento. 337 00:14:47,684 --> 00:14:50,941 Grazie. Non avete idea di cosa significhi avere finalmente una pista. 338 00:14:50,951 --> 00:14:53,623 Siamo lieti di aiutare. Una pista per cosa, esattamente? 339 00:14:53,633 --> 00:14:56,725 Dieci anni fa, il mio collega Robert Buckley, ha trattato un acquisto con... 340 00:14:56,735 --> 00:14:59,092 Un trafficante di medio livello di nome Winslow Harris. 341 00:14:59,102 --> 00:15:02,237 Rob era sotto copertura da mesi, e questa era una grande occasione. 342 00:15:02,247 --> 00:15:04,703 Potevamo avere informazioni reali sulle operazioni di Harris. 343 00:15:04,713 --> 00:15:06,790 Sembra che non sia andata come previsto. 344 00:15:06,800 --> 00:15:08,001 Ancora oggi, 345 00:15:08,950 --> 00:15:10,561 non sono sicuro di cosa sia successo. 346 00:15:11,064 --> 00:15:13,546 Una settimana dopo abbiamo trovato il corpo di Rob. 347 00:15:13,556 --> 00:15:17,173 Il localizzatore non ha funzionato, i soldi sono spariti e anche Harris. 348 00:15:17,566 --> 00:15:18,865 I soldi sono maledetti. 349 00:15:18,875 --> 00:15:20,499 - Come, prego? - No, niente. 350 00:15:20,509 --> 00:15:21,685 E veniamo a oggi, 351 00:15:21,695 --> 00:15:24,856 quando riappaiono quei soldi che fanno scattare l'allarme in una banca locale. 352 00:15:25,231 --> 00:15:28,022 L'incendio nel cassonetto e la tipa del mercatino dell'usato sono collegati? 353 00:15:28,032 --> 00:15:29,313 Macy Tomkins. 354 00:15:29,323 --> 00:15:32,016 Ho cercato informazioni su di lei... lavoro precario, 355 00:15:32,026 --> 00:15:34,613 qualche multa per divieto di sosta. Nessun precedente penale. 356 00:15:34,623 --> 00:15:37,002 Non è una coincidenza che le banconote siano state segnalate in banca 357 00:15:37,012 --> 00:15:38,630 e un'ora dopo le altre vengano bruciate. 358 00:15:38,640 --> 00:15:41,532 Sembra chiaro che Macy stesse mentendo sulla provenienza del denaro. 359 00:15:41,542 --> 00:15:43,850 La domanda è... in che modo si collega a Winslow? 360 00:15:43,860 --> 00:15:45,300 Andiamo a chiederglielo. 361 00:15:45,310 --> 00:15:48,089 Questo camioncino del caffè ha un aspetto davvero inquietante. 362 00:15:48,099 --> 00:15:49,848 Lì prendo il caffè tutte le mattine. 363 00:15:49,858 --> 00:15:53,016 Nessun hipster della mafia del latte d'avena che riscrive sceneggiature. 364 00:15:53,026 --> 00:15:55,147 Un caffè per un dollaro e vado a lavorare. 365 00:15:55,157 --> 00:15:56,776 Sembri proprio il vecchio di "Up". 366 00:15:58,415 --> 00:16:00,048 - Ciao, Johnnie. - Ciao. 367 00:16:00,058 --> 00:16:01,787 Qualcuno ha lasciato questa radio? 368 00:16:02,252 --> 00:16:03,333 No. 369 00:16:03,343 --> 00:16:04,953 - No. - Va bene. Grazie. 370 00:16:07,231 --> 00:16:08,270 Dannazione. 371 00:16:08,280 --> 00:16:10,160 Ci stanno facendo girare per tutta la città. 372 00:16:11,321 --> 00:16:12,994 Ok. Qual è il punto? 373 00:16:13,004 --> 00:16:15,913 Cioè, non hanno chiesto soldi o altro e se avessero voluto fregare la polizia, 374 00:16:15,923 --> 00:16:18,412 - avrebbero fatto di più con quella radio. - Non lo so. 375 00:16:18,422 --> 00:16:20,520 Dobbiamo capire di quale studio si tratta. 376 00:16:21,332 --> 00:16:23,229 Dev'essere stato difficile non sapere 377 00:16:23,239 --> 00:16:25,252 cos'è successo al suo collega in tutti questi anni. 378 00:16:25,731 --> 00:16:26,747 Già. 379 00:16:27,210 --> 00:16:29,485 Non era solo un collega. Lei lo amava. 380 00:16:29,495 --> 00:16:30,944 - Cosa? - Celina. 381 00:16:30,954 --> 00:16:33,770 Mi scusi se ho esagerato. È che lei mi sembra molto triste. 382 00:16:34,155 --> 00:16:36,102 Ci siamo incontrati nei servizi segreti. 383 00:16:36,763 --> 00:16:38,473 Quando lui ha finito la scuola per infiltrati, 384 00:16:38,483 --> 00:16:40,705 siamo andati entrambi nel Crimine organizzato. 385 00:16:41,486 --> 00:16:44,492 Le birre dopo il lavoro sono diventate cene, 386 00:16:45,171 --> 00:16:46,667 che sono diventate... 387 00:16:46,677 --> 00:16:47,693 Di più. 388 00:16:48,665 --> 00:16:51,252 Sul lavoro non lo sapeva nessuno. Erano... 389 00:16:51,262 --> 00:16:52,686 Altri tempi. Ma... 390 00:16:53,371 --> 00:16:54,579 Avevamo l'un l'altro. 391 00:16:55,213 --> 00:16:56,444 Ed era abbastanza. 392 00:16:56,906 --> 00:16:58,232 Poi è scomparso. 393 00:17:12,984 --> 00:17:15,380 Sembra un po' troppo lussuoso per il reddito di Macy. 394 00:17:15,390 --> 00:17:17,899 Davvero. Non posso permettermi neanche di parcheggiare qui. 395 00:17:18,645 --> 00:17:22,132 Signorina Tomkins? Sono l'agente Nolan. Ci siamo visti prima in banca. 396 00:17:23,300 --> 00:17:25,314 La sicurezza ha detto che non è uscita dal palazzo. 397 00:17:26,452 --> 00:17:27,546 La porta è aperta. 398 00:17:28,796 --> 00:17:30,323 Polizia! Stiamo entrando! 399 00:17:39,048 --> 00:17:40,208 È morta. 400 00:17:42,144 --> 00:17:44,483 Siamo sicuri che i soldi non siano maledetti? 401 00:17:52,554 --> 00:17:56,033 Ho esaminato i filmati della sicurezza e questo ragazzo si è fatto notare. 402 00:17:56,043 --> 00:17:59,334 È entrato due ore fa, è rimasto 20 minuti e se n'è andato via in fretta. 403 00:17:59,344 --> 00:18:01,658 Non c'è molto su cui basarsi. Può essere Winslow? 404 00:18:01,668 --> 00:18:04,490 Non lo so. Potrebbe essere. Non riesco a vedere la faccia. 405 00:18:04,928 --> 00:18:06,512 La medaglietta di San Brendano. 406 00:18:06,522 --> 00:18:08,870 Il patrono dei marinai. 407 00:18:08,880 --> 00:18:11,232 Winslow contrabbandava droga lungo la costa. 408 00:18:11,242 --> 00:18:13,056 Ha passato metà della sua vita in nave. 409 00:18:15,902 --> 00:18:18,550 Portava una collana come questa dieci anni fa. 410 00:18:19,098 --> 00:18:20,504 Il gancio è rotto. 411 00:18:20,942 --> 00:18:23,229 Forse gliel'ha strappata mentre lottava per la sua vita. 412 00:18:23,239 --> 00:18:26,268 - Cercheremo eventuali tracce di DNA. - Porterà da Harris. Lo so. 413 00:18:26,278 --> 00:18:29,166 Ok. Diciamo che sia così. Qual è il suo rapporto con Macy? 414 00:18:29,176 --> 00:18:32,437 Se ci ha mentito in banca su dove ha preso i soldi, allora... 415 00:18:32,447 --> 00:18:34,372 Possiamo supporre che lo stesse coprendo. 416 00:18:34,382 --> 00:18:35,821 O che lei gliel'abbia rubato. 417 00:18:35,831 --> 00:18:37,812 Forse quando ha scoperto che il denaro è stato segnalato, 418 00:18:37,822 --> 00:18:40,775 - è andato nel panico e ha bruciato il resto. - Poi è venuto qui e l'ha uccisa. 419 00:18:40,785 --> 00:18:42,190 Macy è la chiave. 420 00:18:42,200 --> 00:18:44,929 Dobbiamo analizzare tutti gli aspetti della sua vita per poterlo trovare. 421 00:18:46,147 --> 00:18:47,952 Questo è il caffè che mi piace. 422 00:18:48,459 --> 00:18:50,212 Aspetta, aspetta, aspetta. 423 00:18:51,869 --> 00:18:53,115 Il mio film preferito 424 00:18:53,125 --> 00:18:54,895 è stato girato proprio in questo edificio. 425 00:18:55,770 --> 00:18:57,913 Aspetta. Il tuo bar preferito. 426 00:18:57,923 --> 00:18:59,499 Il tuo film preferito. 427 00:18:59,509 --> 00:19:01,520 Chiunque sia, ti conosce molto bene. 428 00:19:03,186 --> 00:19:06,359 - Chen. - Chi è Arthur Andrews? 429 00:19:06,369 --> 00:19:08,581 Arthur Andrews è stato testimone di un omicidio 430 00:19:08,591 --> 00:19:10,509 commesso da un parente di Elijah Stone. 431 00:19:10,519 --> 00:19:14,712 E lei ha rappresentato questo parente come favore al signor Stone. È corretto? 432 00:19:14,722 --> 00:19:17,213 Se con "favore" intende dire che il suo cliente ha minacciato 433 00:19:17,223 --> 00:19:19,828 di farmi del male se mi fossi rifiutato, allora sì. 434 00:19:20,571 --> 00:19:24,257 Avrebbe potuto interrogare il signor Andrews nel suo ufficio, 435 00:19:24,267 --> 00:19:26,416 ma ha scelto di farlo a casa sua. 436 00:19:26,426 --> 00:19:27,647 Perché? 437 00:19:27,657 --> 00:19:29,249 Era più comodo per lui. 438 00:19:29,259 --> 00:19:31,967 Oppure stava cercando di intimidirlo e non voleva testimoni. 439 00:19:32,536 --> 00:19:33,542 No. 440 00:19:33,950 --> 00:19:35,013 No. 441 00:19:35,023 --> 00:19:37,436 Sono andato lì dopo che il suo cliente mi ha ordinato 442 00:19:37,446 --> 00:19:40,766 di trovare un modo per minare la credibilità del signor Andrews. 443 00:19:40,776 --> 00:19:41,846 Ha detto 444 00:19:41,856 --> 00:19:44,591 "O fai sparire questo testimone o lo farà Moreno". 445 00:19:44,601 --> 00:19:47,524 Per la cronaca, Moreno è uno degli esecutori di Elijah Stone, 446 00:19:47,534 --> 00:19:50,192 ed è attualmente in prigione, in attesa di processo per diverse accuse, 447 00:19:50,202 --> 00:19:52,490 incluso il tentato omicidio di agenti di polizia. 448 00:19:52,500 --> 00:19:54,375 Presunto esecutore. 449 00:19:55,507 --> 00:20:00,054 Ma sappiamo per certo che lei ha fatto una soffiata 450 00:20:00,064 --> 00:20:03,476 su un'arma da fuoco illegale in casa del signor Andrews. 451 00:20:03,486 --> 00:20:06,538 - Sì. Quella soffiata gli ha salvato la vita. - Secondo lei, sì. 452 00:20:06,548 --> 00:20:09,714 Ma il suo cliente, un uomo accusato di omicidio, 453 00:20:09,724 --> 00:20:12,981 è stato liberato perché lei ha rovinato la reputazione 454 00:20:12,991 --> 00:20:15,915 - dell'unico testimone contro di lui. - Già. No. È un ottimo argomento. Davvero. 455 00:20:15,925 --> 00:20:18,680 E se fossi dall'altra parte del tavolo, lo farei io stesso. 456 00:20:18,690 --> 00:20:20,609 - Ma sono stronzate e lo sai! - Wes. 457 00:20:20,619 --> 00:20:23,932 Non so nulla di tutto ciò. Non riesci ad ammettere che ho ragione. 458 00:20:23,942 --> 00:20:27,238 - Sì, se ignori la verità! - Wesley, lascia perdere. 459 00:20:27,663 --> 00:20:29,749 Non hai mai avuto ragione in cinque anni di relazione. 460 00:20:29,759 --> 00:20:31,947 Perché dovrebbe essere diverso? 461 00:20:32,830 --> 00:20:34,190 - Riprendiamo domani? - Sì. 462 00:20:34,200 --> 00:20:35,706 - Buona idea. - No. 463 00:20:35,716 --> 00:20:37,159 - Va bene. - Certo. 464 00:20:39,392 --> 00:20:41,504 Ehi. Wes. Ehi, aspetta. 465 00:20:42,081 --> 00:20:44,087 Non puoi farti innervosire così. 466 00:20:44,097 --> 00:20:45,545 Sì, scusa, 467 00:20:45,555 --> 00:20:47,641 ho perso il controllo. Non succederà di nuovo. 468 00:20:47,651 --> 00:20:50,466 Ok. I fatti sono dalla nostra parte concentrati su questo. 469 00:20:50,476 --> 00:20:51,682 Sì, giusto. 470 00:20:51,692 --> 00:20:54,173 Devo chiedertelo... com'è finita tra voi? 471 00:20:54,183 --> 00:20:55,953 Mi stai chiedendo se provo ancora qualcosa? 472 00:20:55,963 --> 00:20:59,003 O magari lei, non lo so. Devo sapere come potrebbe andare a finire. 473 00:20:59,013 --> 00:21:02,132 Ok, senti. Io e Monica volevamo vite diverse. 474 00:21:02,142 --> 00:21:05,005 Finita la scuola di legge ha subito mirato alle aziende più importanti. 475 00:21:05,015 --> 00:21:07,807 Io ho affittato uno spazio affianco ad negozio di acquari. 476 00:21:08,630 --> 00:21:10,215 Non avrebbe mai funzionato. 477 00:21:10,225 --> 00:21:12,352 Ci sono voluti due anni per capirlo. 478 00:21:12,838 --> 00:21:13,886 Ok. 479 00:21:14,372 --> 00:21:16,320 Senti, prenditi il resto del giorno, 480 00:21:16,330 --> 00:21:18,893 ma domani torni con la faccia da duro, ok? 481 00:21:18,903 --> 00:21:20,070 Sì. 482 00:21:20,863 --> 00:21:21,859 Dov'è la mia radio? 483 00:21:21,869 --> 00:21:23,474 È successo qualcosa alla tua radio radio? 484 00:21:23,484 --> 00:21:25,574 Sai una cosa? Domani è Halloween. 485 00:21:25,584 --> 00:21:27,431 Magari l'ha presa uno spirito vendicatore. 486 00:21:27,441 --> 00:21:29,041 Perché fai questo? 487 00:21:29,051 --> 00:21:31,153 Non so di cosa stai parlando. 488 00:21:31,163 --> 00:21:33,978 Tieni la mia radio per vendicarti di quanto duro sono stato 489 00:21:33,988 --> 00:21:37,031 - mentre eri una recluta? - Lo sei stato? Dio, non mi ero accorta. 490 00:21:37,041 --> 00:21:39,552 - Ok. - Comunque, non so di che parli, 491 00:21:39,562 --> 00:21:43,083 ma potrei aiutarti a trovare la tua radio 492 00:21:43,093 --> 00:21:44,786 se mi dici che sta succedendo. 493 00:21:44,796 --> 00:21:46,883 Non mi sta succedendo niente. 494 00:21:46,893 --> 00:21:50,376 Ti prego. Lavoro con te da troppo, so quando stai bene 495 00:21:50,386 --> 00:21:52,510 e quando stai male. 496 00:21:52,520 --> 00:21:54,259 Stai bene? 497 00:21:56,023 --> 00:21:57,500 Non è niente, 498 00:21:57,510 --> 00:21:58,924 sto bene. 499 00:21:58,934 --> 00:22:00,984 Allora non so dove sia la tua radio. 500 00:22:00,994 --> 00:22:03,080 Avevate ragione sulle finanze di Macy. 501 00:22:03,090 --> 00:22:05,688 I forensi hanno trovato questo nel suo PC. 502 00:22:05,698 --> 00:22:08,316 "SugarBeaus.com. Opportunità da cogliere". 503 00:22:08,326 --> 00:22:10,124 "Anastasia Kennedy". 504 00:22:10,134 --> 00:22:11,627 Macy aveva un sugar daddy. 505 00:22:11,637 --> 00:22:13,055 Più di uno... 506 00:22:13,065 --> 00:22:14,802 Il mandato per i loro nomi è in arrivo. 507 00:22:14,812 --> 00:22:17,049 Questo spiega come pagava quel bell'appartamento. 508 00:22:17,059 --> 00:22:19,327 - Pensate abbia incontrato Harris così? - Forse. 509 00:22:19,337 --> 00:22:21,894 Mostratemi le foto appena le avete. 510 00:22:21,904 --> 00:22:23,906 Dopo aver fissato il suo volto per un decennio, 511 00:22:23,916 --> 00:22:25,885 potrei riconoscerlo dallo spazio. 512 00:22:34,883 --> 00:22:36,660 Credo ci servano più lapidi. 513 00:22:37,898 --> 00:22:39,700 No, credo siamo a posto. 514 00:22:42,722 --> 00:22:43,953 Che succede? 515 00:22:44,500 --> 00:22:47,974 I Reeds hanno rifiutato il nostro invito a cena. 516 00:22:49,493 --> 00:22:51,291 Come, prima dolcetto o scherzetto e ora questo? 517 00:22:51,301 --> 00:22:53,731 Gli dà proprio così fastidio che sia una poliziotta? 518 00:22:54,354 --> 00:22:56,238 Non è per questo che ci evitano. 519 00:22:56,967 --> 00:22:59,154 Tesoro... Jenny ti ha detto qualcosa? 520 00:23:02,543 --> 00:23:04,644 I suoi genitori le hanno detto che qui è pericoloso 521 00:23:04,654 --> 00:23:07,236 perché tu frequenti dei criminali. 522 00:23:07,616 --> 00:23:08,948 Criminali. 523 00:23:09,540 --> 00:23:12,107 I miei... amici della comunità? 524 00:23:12,654 --> 00:23:15,884 A scuola, Jenny ripete le cose che dicono i suoi... 525 00:23:15,894 --> 00:23:17,813 Su "quella gente". 526 00:23:17,823 --> 00:23:20,152 - E peggio. - Ok. Qual è la casa di Jenny? 527 00:23:20,162 --> 00:23:23,008 Non credo che affrontarli sia costruttivo. 528 00:23:23,018 --> 00:23:25,438 - Fanculo l'essere costruttivi. - Mamma, 529 00:23:25,448 --> 00:23:26,675 fa lo stesso. 530 00:23:26,685 --> 00:23:30,235 Anche se sono nostri vicini, non dobbiamo frequentarli per forza. 531 00:23:33,333 --> 00:23:37,208 Va bene, tesoro, mi spiace, so che Jenny era tua amica. 532 00:23:37,625 --> 00:23:39,094 Esatto, era. 533 00:23:40,252 --> 00:23:42,147 Vado dentro, ok? 534 00:23:42,466 --> 00:23:45,236 Ok, ma senti, puoi parlare con noi di qualsiasi cosa, ok? 535 00:23:45,246 --> 00:23:46,370 Ok. 536 00:23:52,310 --> 00:23:55,016 Non è giusto, no. 537 00:23:58,551 --> 00:23:59,948 Hai sete? 538 00:23:59,958 --> 00:24:01,009 Sto bene. 539 00:24:01,604 --> 00:24:03,172 Dico solo... 540 00:24:03,913 --> 00:24:06,140 Che 130 mila, sono un sacco di Scoville. 541 00:24:06,150 --> 00:24:09,172 Lo sai che io sono già andata letteralmente a fuoco. 542 00:24:15,412 --> 00:24:16,626 Sì! 543 00:24:17,082 --> 00:24:21,076 Bailey 22, Nolan 21. 544 00:24:21,563 --> 00:24:23,671 Ho fatto un terribile sbaglio. 545 00:24:23,681 --> 00:24:25,357 Pensavo di sposarci a maggio. 546 00:24:25,367 --> 00:24:27,575 Ci perderemo il martedì grasso, ma il tempo sarà bello. 547 00:24:27,585 --> 00:24:29,560 Avremo un sacco di tempo per spedire gli inviti. 548 00:24:29,570 --> 00:24:31,126 Devi ancora vincere di due. 549 00:24:31,136 --> 00:24:33,175 Credo dovresti mollare finché stai perdendo. 550 00:24:40,275 --> 00:24:41,308 Non riesco a dormire. 551 00:24:41,318 --> 00:24:43,972 Appena chiudo gli occhi penso solo a te che mi metti in guardia 552 00:24:43,982 --> 00:24:46,228 sui pericoli dell'essere in servizio mezza addormentata. 553 00:24:46,238 --> 00:24:49,078 E non riesco... non so che altro fare. Cosa posso fare? 554 00:24:49,665 --> 00:24:51,230 Ehi, vieni qui. 555 00:24:51,670 --> 00:24:53,361 Non c'è allenamento che ti prepari 556 00:24:53,371 --> 00:24:55,977 allo stress a cui sarai sottoposta, giorno dopo giorno. 557 00:24:55,987 --> 00:24:58,282 Ci vorrà del tempo, ma il tuo corpo si abituerà. 558 00:24:58,292 --> 00:25:00,683 Ok? Perché non vai a sederti sul divano? 559 00:25:00,693 --> 00:25:02,278 - Ok. - Lo vuoi un po' di tè? 560 00:25:02,288 --> 00:25:03,600 - Sì. - Ok. 561 00:25:03,610 --> 00:25:06,123 La camomilla mi stende. Pure la musica. 562 00:25:06,537 --> 00:25:08,556 In realtà la valeriana funziona meglio e... 563 00:25:08,566 --> 00:25:12,001 Non mettere la musica, la terrà sveglia. Le serve del rumore bianco. 564 00:25:12,011 --> 00:25:14,218 Com'è che delle statiche la faranno dormire? 565 00:25:14,228 --> 00:25:16,005 Non la statica, la scienza. 566 00:25:16,015 --> 00:25:17,358 Vuoi scommettere, professore? 567 00:25:17,368 --> 00:25:19,966 Chi riesce a far dormire Celina, vince. 568 00:25:19,976 --> 00:25:21,475 Come fa a essere una gara? 569 00:25:21,485 --> 00:25:24,363 Faremo a turno, se si addormenta durante il tuo turno, vinci. 570 00:25:24,373 --> 00:25:28,054 Sì, ma non puoi distinguere la causa. Insomma, e se si addormenta 571 00:25:28,064 --> 00:25:30,781 con un rumore bianco, ma non lo fa se ascolta musica? 572 00:25:30,791 --> 00:25:33,027 Sembra tu abbia paura che a modo mio possa andare meglio. 573 00:25:33,037 --> 00:25:34,930 - Non ho paura. - Così sembra. 574 00:25:34,940 --> 00:25:36,775 Ok, so cosa stai cercando di fare. 575 00:25:36,785 --> 00:25:38,782 Lo vedo. Stai cercando di... 576 00:25:44,543 --> 00:25:46,084 - Questo è un pareggio. - Già. 577 00:25:51,925 --> 00:25:53,110 Ehi. 578 00:25:54,785 --> 00:25:55,954 Ehi. 579 00:25:57,521 --> 00:25:58,699 Whisky? 580 00:25:59,417 --> 00:26:00,987 Da quando bevi whisky? 581 00:26:01,360 --> 00:26:03,777 Sono andato a Las Vegas per il weekend e quando sono tornato, 582 00:26:03,787 --> 00:26:06,123 la mia fidanzata si era portata via le sue cose. 583 00:26:07,093 --> 00:26:09,613 Forse era arrabbiata perché l'avevi tradita. 584 00:26:09,623 --> 00:26:11,579 Hai accettato il caso per farmela pagare? 585 00:26:12,413 --> 00:26:15,119 Il narcisismo. Non mi è mancato per niente. 586 00:26:15,129 --> 00:26:16,486 Io sono il narcisista? 587 00:26:16,496 --> 00:26:18,405 Wesley, tu sei convinto... 588 00:26:18,415 --> 00:26:21,912 Che sia un tuo dovere personale proteggere gli oppressi di Los Angeles. 589 00:26:21,922 --> 00:26:24,098 Almeno io ci provo, invece di vendere la mia anima 590 00:26:24,108 --> 00:26:27,349 - per 800 dollari l'ora. - Bisogna pur lavorare per vivere. 591 00:26:27,359 --> 00:26:29,016 Non ho un fondo fiduciario tutto mio. 592 00:26:29,026 --> 00:26:30,875 Non ho detto... che non devi guadagnare. 593 00:26:30,885 --> 00:26:32,544 Intendo che Elijah... 594 00:26:32,554 --> 00:26:33,949 È in pericolo. 595 00:26:33,959 --> 00:26:35,793 - Posso gestirlo. - No. 596 00:26:35,803 --> 00:26:37,335 Non puoi. 597 00:26:37,345 --> 00:26:40,036 È un manipolatore ed è sempre... 598 00:26:40,046 --> 00:26:43,310 Dieci passi avanti. E se credi che hai controllo su di lui, ti sbagli. 599 00:26:43,320 --> 00:26:44,768 E quando smetterai... 600 00:26:44,778 --> 00:26:47,703 Di sottostare ai suoi voleri, inizierà a minacciare i tuoi cari. 601 00:26:47,713 --> 00:26:49,412 Vivrai nel terrore... 602 00:26:49,422 --> 00:26:51,191 E comprometterai qualunque principio 603 00:26:51,201 --> 00:26:53,601 a cui sei legata finché non te ne renderai conto da sola. 604 00:26:56,367 --> 00:26:58,385 Ci hai sempre tenuto ai principi. 605 00:26:59,034 --> 00:27:00,226 Ciao. 606 00:27:01,703 --> 00:27:03,176 Detective Lopez. 607 00:27:03,549 --> 00:27:05,414 È un piacere conoscerti finalmente. 608 00:27:05,824 --> 00:27:07,458 E tu sei? 609 00:27:09,577 --> 00:27:11,081 Non mi conosce. 610 00:27:12,165 --> 00:27:15,100 Beh, devo... proprio andare. 611 00:27:15,110 --> 00:27:17,441 Voi due avete qualcosa di cui parlare. 612 00:27:17,451 --> 00:27:19,618 Ci vediamo alla tua deposizione domani. 613 00:27:27,023 --> 00:27:29,482 Mi serve un altro di questo. Sicuramente ne vorrai anche tu uno. 614 00:27:29,492 --> 00:27:30,526 Wesley? 615 00:27:30,536 --> 00:27:32,330 Non è niente di che. 616 00:27:32,915 --> 00:27:35,043 Questa mattina... 617 00:27:35,053 --> 00:27:36,809 Ho scoperto che lei sarà... 618 00:27:36,819 --> 00:27:39,060 L'avvocato che assisterà Elijah, te lo avrei detto a cena. 619 00:27:40,951 --> 00:27:42,066 Noi... 620 00:27:42,076 --> 00:27:43,370 Uscivamo insieme. 621 00:27:45,253 --> 00:27:48,201 Non è tutto, siamo stati fidanzati per quasi un anno. Ma... 622 00:27:48,934 --> 00:27:50,818 Non andavamo d'accordo e... 623 00:27:50,828 --> 00:27:52,932 Ho chiuso con lei tradendola... 624 00:27:52,942 --> 00:27:54,421 Con una collega. 625 00:27:55,716 --> 00:27:57,467 Alla faccia dell'appuntamento. 626 00:27:59,815 --> 00:28:02,441 - Buongiorno. - Buongiorno. 627 00:28:02,451 --> 00:28:04,098 Grazie per avermi ospitata. 628 00:28:04,108 --> 00:28:06,348 Io... mi sento proprio a casa. 629 00:28:06,358 --> 00:28:08,541 I miei genitori battibeccano sempre, proprio come voi. 630 00:28:08,551 --> 00:28:09,962 Mi concilia il sonno. 631 00:28:09,972 --> 00:28:13,345 Non so lo chiamerei battibeccare. È più... 632 00:28:13,954 --> 00:28:16,098 - Un dibattito spirituale. - A proposito di spirituale, 633 00:28:16,108 --> 00:28:18,486 stavo raccontando a Bailey del mio sogno. 634 00:28:18,496 --> 00:28:20,305 Ed eccoci qua. 635 00:28:20,315 --> 00:28:21,315 Ho sognato... 636 00:28:21,325 --> 00:28:24,685 Winslow vestito da ballerina con un reggiseno di diamanti. 637 00:28:24,695 --> 00:28:26,432 Stavamo ballando il tango 638 00:28:26,442 --> 00:28:28,743 quando mi sono accorta di chi fosse... 639 00:28:29,191 --> 00:28:32,323 È fuggito. Ho provato a fermarlo, ma all'improvviso... 640 00:28:32,333 --> 00:28:33,978 Avevo così tanta... 641 00:28:33,988 --> 00:28:36,080 Sete, che non riuscivo a muovermi. 642 00:28:36,090 --> 00:28:37,245 E mi sono svegliata. 643 00:28:38,852 --> 00:28:40,158 Cosa credete voglia dire? 644 00:28:41,744 --> 00:28:44,221 Davvero lo state chiedendo a me? 645 00:28:44,231 --> 00:28:47,093 Beh, il tango è il ballo proibito. 646 00:28:47,103 --> 00:28:50,491 Quindi potrebbe rappresentare qualcosa da fare ma non va fatto. 647 00:28:50,501 --> 00:28:52,984 Come trafficare droga o un omicidio. 648 00:28:52,994 --> 00:28:55,111 Ok, e i diamanti? 649 00:28:55,121 --> 00:28:57,623 I diamanti sono duri e immutabili. 650 00:28:57,633 --> 00:28:59,929 Vuol dire che Winslow non ha cambiato i suoi modi. 651 00:28:59,939 --> 00:29:03,499 E hai sognato di avere sete perché pensi che fosse vicino all'acqua. 652 00:29:04,183 --> 00:29:05,326 Sì. 653 00:29:08,408 --> 00:29:10,872 È così che risolvi i crimini? 654 00:29:10,882 --> 00:29:12,708 Immagino che lo scopriremo. 655 00:29:14,293 --> 00:29:18,029 I miei vicini fanno schifo. E non te lo dicono quando vai a vedere le case. 656 00:29:18,039 --> 00:29:20,290 E non dovrebbe importarmi, ma stanno inculcando a Lila 657 00:29:20,300 --> 00:29:22,542 le loro stupide idee bigotte. 658 00:29:22,552 --> 00:29:23,930 Mi dispiace. 659 00:29:25,043 --> 00:29:27,996 Wesley usciva con la nuova avvocatessa di Elijah. 660 00:29:28,643 --> 00:29:30,175 - Stai scherzando. - No. 661 00:29:30,185 --> 00:29:32,258 E hanno rotto perché lui l'ha tradita. 662 00:29:32,268 --> 00:29:34,185 Non pensavo che ne fosse capace. 663 00:29:34,195 --> 00:29:35,482 Nemmeno io. 664 00:29:35,492 --> 00:29:37,301 E ora sono incazzata perché non mi ha detto 665 00:29:37,311 --> 00:29:39,310 che devo sedermi davanti alla sua ex per la deposizione 666 00:29:39,320 --> 00:29:42,422 durante la quale farà di tutto per farmi infuriare. 667 00:29:43,018 --> 00:29:45,051 È meglio se lasci la pistola qui. 668 00:29:46,158 --> 00:29:47,656 Forse no. 669 00:29:47,666 --> 00:29:49,745 Ho esaminato tutti gli sugar daddy che Macy ha avuto. 670 00:29:49,755 --> 00:29:51,141 Nessuno di loro è Harris. 671 00:29:51,151 --> 00:29:54,633 Beh, il DNA sulla collana combaciava con Winslow. 672 00:29:55,453 --> 00:29:58,434 Negli ultimi dieci anni sono andato a letto ogni sera chiedendomi... 673 00:29:58,444 --> 00:29:59,883 "Ho fatto un casino"? 674 00:29:59,893 --> 00:30:01,860 È colpa mia se il mio partner è stato scoperto? 675 00:30:01,870 --> 00:30:04,757 Senta, ha sempre partecipato a indagini sotto copertura come esterno, 676 00:30:04,767 --> 00:30:07,733 io invece ho vissuto anni all'interno. E mi creda... 677 00:30:08,144 --> 00:30:09,812 Quel che è successo non è colpa sua. 678 00:30:09,822 --> 00:30:11,019 Ragazzi... 679 00:30:11,671 --> 00:30:14,230 Celina ha avuto un'idea strana. 680 00:30:14,240 --> 00:30:17,326 Abbiamo fatto le nostre verifiche e penso che ne valga la pena. 681 00:30:17,336 --> 00:30:19,960 A giudicare dalla carta di credito di Macy si direbbe che ha trascorso 682 00:30:19,970 --> 00:30:22,583 gli ultimi sei mesi alla darsena. 683 00:30:22,593 --> 00:30:25,195 Ma nessuno dei suoi sugar daddy risiede lì. 684 00:30:25,205 --> 00:30:26,929 Pensate che incontrasse Winslow? 685 00:30:26,939 --> 00:30:29,208 Ha senso. Insomma, ha vissuto la sua vita sulle barche. 686 00:30:29,218 --> 00:30:31,361 Potrebbe essere ricaduto nel narcotraffico. 687 00:30:31,371 --> 00:30:33,178 L'avrei saputo se fosse tornato nel giro. 688 00:30:33,188 --> 00:30:34,841 Trovarlo è sempre stata la mia ossessione. 689 00:30:34,851 --> 00:30:37,845 Beh, forse ha trovato un lavoro onesto alla darsena. 690 00:30:37,855 --> 00:30:39,748 Là si sono conosciuti e innamorati. 691 00:30:39,758 --> 00:30:41,718 Amore? Come c'è arrivata? 692 00:30:41,728 --> 00:30:43,391 - L'ho sentito. - Però... 693 00:30:43,401 --> 00:30:45,726 Una relazione romantica spiegherebbe 694 00:30:45,736 --> 00:30:48,855 come Macy si sia avvicinata a Winslow per provare a depositare quei soldi. 695 00:30:48,865 --> 00:30:51,096 E come sia entrato nel suo appartamento per ucciderla. 696 00:30:51,106 --> 00:30:54,184 In ogni caso, la darsena è molto grande, e stiamo finendo il tempo. 697 00:30:54,194 --> 00:30:56,266 Potrebbe essere pronto per salpare per il Messico. 698 00:30:56,276 --> 00:30:59,952 Sul carta di Macy sono stati addebitati dei parcheggi vicino al molo nove. 699 00:30:59,962 --> 00:31:02,305 Ok. Chiamerò la Polizia portuale per farvi incontrare lì. 700 00:31:02,315 --> 00:31:03,410 Andiamo. 701 00:31:08,901 --> 00:31:10,232 Detective Lopez. 702 00:31:10,242 --> 00:31:12,286 Spero che lei e Wesley abbiate passato una bella serata. 703 00:31:12,296 --> 00:31:14,860 - È stato fantastico. Grazie mille. - Cominciamo, d'accordo? 704 00:31:15,324 --> 00:31:17,541 I registri della centrale mostrano che suo marito ha visitato 705 00:31:17,551 --> 00:31:20,547 un sospettato in custodia con il nome di Aiden Merritt. 706 00:31:20,557 --> 00:31:22,454 Se questo è quello che c'è scritto. 707 00:31:22,464 --> 00:31:24,509 Nei registri non c'è scritto che il giorno dopo, 708 00:31:24,519 --> 00:31:27,134 Merritt è stato trovato morto nella sua cella al carcere Twin Towers. 709 00:31:27,144 --> 00:31:29,224 È stato pugnalato da un altro carcerato. 710 00:31:29,843 --> 00:31:33,334 Sapeva che suo marito rappresentava il detenuto che ha ucciso Merritt? 711 00:31:33,344 --> 00:31:35,954 Non tengo sotto controllo i clienti di mio marito. 712 00:31:35,964 --> 00:31:37,904 Io controllerei lui se fossi in lei. 713 00:31:37,914 --> 00:31:39,564 Non devo, mi fido di lui. 714 00:31:39,574 --> 00:31:40,804 Questo è il punto... 715 00:31:41,582 --> 00:31:43,734 L'assassino di Merritt è pronto a testimoniare 716 00:31:43,744 --> 00:31:46,267 che Wesley lo ha pagato per commettere l'omicidio. 717 00:31:46,277 --> 00:31:48,462 - Non è vero. - Come può esserne così sicura? 718 00:31:48,472 --> 00:31:51,665 - Magari non conosce suo marito così bene. - So che mio marito non è un assassino. 719 00:31:51,675 --> 00:31:53,207 Elijah lo è. 720 00:31:53,217 --> 00:31:54,949 Lasci che le dica come come la vedo io. 721 00:31:54,959 --> 00:31:57,569 Sembra che suo marito abbia cercato di costringere Merritt 722 00:31:57,579 --> 00:32:00,448 a puntare il dito contro il mio cliente e quando ha rifiutato, 723 00:32:00,458 --> 00:32:02,081 suo marito l'ha fatto uccidere. 724 00:32:02,091 --> 00:32:03,945 Ho affrontato molti avvocati loschi nella mia vita, 725 00:32:03,955 --> 00:32:05,879 - ma lei è un livello sopra. - La prego, gli attacchi personali 726 00:32:05,889 --> 00:32:07,304 - sono così non professionali. - Ok. 727 00:32:07,314 --> 00:32:09,501 Non professionale? Sta pagando un cliente di Wesley 728 00:32:09,511 --> 00:32:11,702 - per testimoniare il falso. - Non ho fatto niente del genere. 729 00:32:11,712 --> 00:32:13,197 Allora lo ha fatto Elijah. 730 00:32:13,207 --> 00:32:15,790 - Non ha importanza. - Importa solo quello che penserà la giuria. 731 00:32:15,800 --> 00:32:19,661 E il modo maldestro con cui ha gestito l'indagine, lasciando multi dubbi. 732 00:32:19,671 --> 00:32:23,000 In tutta onestà, se Elijah verrà scagionato, non sarà per causa mia, 733 00:32:23,010 --> 00:32:24,158 ma per causa tua. 734 00:32:24,168 --> 00:32:26,272 Ok. Che ne dite di una pausa? 735 00:32:27,941 --> 00:32:29,024 Va bene. 736 00:32:29,034 --> 00:32:31,115 Bell'idea. Io e lei dovremmo parlare. 737 00:32:33,255 --> 00:32:35,496 Ho capito cosa stava cercando di fare lì dentro, 738 00:32:35,506 --> 00:32:37,078 ed è stato ingegnoso, 739 00:32:37,088 --> 00:32:38,746 ma il punto della situazione 740 00:32:38,756 --> 00:32:41,990 è che abbiamo preso il suo cliente in un magazzino pieno di narcotici. 741 00:32:42,859 --> 00:32:46,728 Il mio cliente è rimasto scioccato dalla cosa come la polizia. 742 00:32:46,738 --> 00:32:49,735 Elijah Stone è un membro onesto della sua comunità. 743 00:32:49,745 --> 00:32:52,743 L'unico crimine qui è che una delle persone che ha preso sotto la sua ala 744 00:32:52,753 --> 00:32:54,064 ha tradito la sua fiducia, 745 00:32:54,074 --> 00:32:57,348 e ha sfruttato la bontà del mio cliente per promuovere le sue azioni criminali. 746 00:32:58,589 --> 00:33:02,792 Si aspetti davvero che qualcuno creda che Elijah Stone fosse all'oscuro... 747 00:33:02,802 --> 00:33:06,332 Di un'enorme operazione antidroga in corso proprio sotto il suo naso? 748 00:33:06,734 --> 00:33:09,956 - Non importa. - Ok. Lo vedremo. 749 00:33:12,024 --> 00:33:13,257 Francamente... 750 00:33:14,345 --> 00:33:18,301 La percezione del vostro caso è un bel casino. 751 00:33:18,860 --> 00:33:20,749 Se lo portate a processo, 752 00:33:20,759 --> 00:33:22,679 trascinerò la polizia di Los Angeles 753 00:33:22,689 --> 00:33:26,025 e l'Ufficio del procuratore in un mare di merda. 754 00:33:26,035 --> 00:33:30,073 Lei e il suo capo sarete fortunati se avrete un lavoro dopo lo scandalo. 755 00:33:30,083 --> 00:33:31,207 Quindi... 756 00:33:31,654 --> 00:33:33,729 Sì faccia un favore. 757 00:33:33,739 --> 00:33:35,439 Si faccia da parte finché può. 758 00:33:43,179 --> 00:33:44,378 Ehi. Ciao. 759 00:33:45,297 --> 00:33:47,935 - Cosa diavolo sta succedendo a Tim? - Beh, ha perso la sua radio. 760 00:33:47,945 --> 00:33:49,994 Ti darò la sua radio... 761 00:33:50,004 --> 00:33:52,285 Se mi dirai che cosa lo preoccupa. 762 00:33:52,295 --> 00:33:55,019 Davvero, non ne ho idea. Non me ne ha parlato. 763 00:33:55,029 --> 00:33:56,494 - Cosa? - Già. 764 00:33:56,504 --> 00:33:57,586 Pronto per andare? 765 00:33:59,555 --> 00:34:00,786 Ciao. Buongiorno. 766 00:34:00,796 --> 00:34:02,180 Giorno. 767 00:34:02,190 --> 00:34:04,324 - Non hai ancora la tua radio? - No. È in auto. 768 00:34:04,334 --> 00:34:06,579 7-Adam-100, ufficiali per un evento. 769 00:34:06,589 --> 00:34:08,973 7-99 chiedono un supervisore. 770 00:34:12,912 --> 00:34:14,831 Ricevuto. Segnala che ci stiamo andando. 771 00:34:14,841 --> 00:34:17,109 Dov'è la radio standard. 772 00:34:17,119 --> 00:34:20,818 - È questa. - Quella la usavano negli anni '60. 773 00:34:20,828 --> 00:34:22,898 Andiamo, Thorsen. 774 00:34:22,908 --> 00:34:25,230 Dai, aspetta. Prima fatti fare una foto con quella. 775 00:34:30,612 --> 00:34:33,244 7-Adam-100, puoi fare un controllo radio, per favore? 776 00:34:34,146 --> 00:34:36,248 7-Adam-100, mi ricevi? 777 00:34:55,158 --> 00:34:56,433 Dov'è la guardia? 778 00:34:57,375 --> 00:34:59,925 - Harper ha detto che ci sarebbe stato qui. - Dio, questo posto è enorme. 779 00:34:59,935 --> 00:35:03,574 - Voglio dire, Harris potrebbe essere ovunque. - Oppure potrebbe essere già in partenza. 780 00:35:13,635 --> 00:35:15,770 Dividiamoci. Andate da quella parte. 781 00:35:17,641 --> 00:35:19,767 Ero una persona diversa allora. 782 00:35:19,777 --> 00:35:22,295 Stavo cercando di seguire le orme di mio padre... 783 00:35:22,305 --> 00:35:24,420 Lo studio legale di alto livello, 784 00:35:24,430 --> 00:35:27,890 gli eventi al Country club, Natale a Mustique. 785 00:35:29,699 --> 00:35:31,106 Ed ero infelice. 786 00:35:32,513 --> 00:35:35,219 Non è stato per Monica o il suo collega. 787 00:35:35,229 --> 00:35:37,247 È stato un modo stupido ed egoista 788 00:35:37,257 --> 00:35:39,541 per far saltare in aria una vita che mi rendeva infelice. 789 00:35:41,382 --> 00:35:42,718 Ma non ti tradirei mai. 790 00:35:43,208 --> 00:35:45,349 Lo so, perché hai paura di me. 791 00:35:45,359 --> 00:35:46,858 Perché sono innamorato di te. 792 00:35:48,204 --> 00:35:49,230 Ehi. 793 00:35:52,132 --> 00:35:54,438 Abbandoniamo il caso contro Elijah. 794 00:35:54,448 --> 00:35:56,087 - Cosa? - Non puoi essere serio. 795 00:35:56,097 --> 00:35:57,941 Temo di sì. 796 00:35:57,951 --> 00:36:00,088 È troppo rischioso portare tutto questo in giudizio. 797 00:36:00,098 --> 00:36:02,522 Ho messo la mia famiglia in pericolo nel seguire questo tizio. 798 00:36:02,532 --> 00:36:04,386 Guarda, capisco che sia sconvolgente, ma... 799 00:36:04,396 --> 00:36:06,665 Stiamo solo usando le risorse che ci hai dato. 800 00:36:06,675 --> 00:36:08,505 Quindi lo lascerai andare? 801 00:36:08,515 --> 00:36:13,147 Dopo queste deposizioni è diventato chiaro che questo è un caso perso. 802 00:36:13,157 --> 00:36:15,690 Senti, prenditi qualche giorno. Scordati di questa faccenda. 803 00:36:15,700 --> 00:36:17,340 Vedremo cosa potrai fare qui. 804 00:36:31,881 --> 00:36:33,102 Winslow! 805 00:36:34,508 --> 00:36:36,149 Polizia, mani in alto! 806 00:36:41,935 --> 00:36:45,239 7-Adam-15. Colpi d'arma da fuoco al 221 Whaling Way. 807 00:36:45,249 --> 00:36:47,710 Il sospettato è il ricercato Winslow Harris. 808 00:36:47,720 --> 00:36:51,014 Maschio ispanico, maglietta nera, pantaloni scuri. 809 00:36:51,024 --> 00:36:53,572 È armato di pistola. Richiedo supporto aereo e altre unità. 810 00:36:53,582 --> 00:36:55,479 Sei circondato, Winslow! È finita. 811 00:36:55,489 --> 00:36:57,040 - Tutto ok? - Sto bene. 812 00:36:57,740 --> 00:36:58,804 Forza, muoversi. 813 00:37:00,348 --> 00:37:02,256 Pagherai per quello che hai fatto. 814 00:37:02,903 --> 00:37:04,273 Potreste anche andare via. 815 00:37:04,283 --> 00:37:06,469 Hai detto la stessa cosa anche a Macy Tomkins? 816 00:37:07,006 --> 00:37:08,897 Quello non sarebbe dovuto succedere. 817 00:37:09,543 --> 00:37:11,090 Non avrebbe dovuto scoprirlo... 818 00:37:11,598 --> 00:37:12,996 Eravamo felici! 819 00:37:13,006 --> 00:37:14,600 Spiegalo alla sua famiglia. 820 00:37:14,610 --> 00:37:17,512 Dillo ai familiari del mio partner e alle persone che gli volevano bene. 821 00:37:17,522 --> 00:37:19,914 So che non mi crederai ma te lo dirò lo stesso... 822 00:37:20,264 --> 00:37:21,712 La notte dell'incontro... 823 00:37:22,869 --> 00:37:24,572 È partito un colpo per sbaglio. 824 00:37:25,105 --> 00:37:26,578 Avevo io in mano la pistola. 825 00:37:27,568 --> 00:37:29,118 Non sapevo che fosse un poliziotto! 826 00:37:29,440 --> 00:37:30,851 Non importa più, ormai. 827 00:37:33,713 --> 00:37:35,530 Non ci sono seconde possibilità, vero? 828 00:37:36,206 --> 00:37:37,400 Non per te. 829 00:37:38,931 --> 00:37:40,593 Ma te ne darò una, proprio ora. 830 00:37:42,646 --> 00:37:44,324 Getta la pistola. Adesso! 831 00:37:53,073 --> 00:37:54,344 Ti dichiaro in arresto... 832 00:37:54,788 --> 00:37:56,674 Per l'omicidio di Macy Tomkins 833 00:37:57,004 --> 00:37:58,203 e di Robert Buckley. 834 00:38:03,816 --> 00:38:05,094 Com'è andata la riunione? 835 00:38:05,516 --> 00:38:08,319 Francamente, me ne sono andato quando ho sentito "Winslow Harris" 836 00:38:08,329 --> 00:38:11,172 ed "ergastoli consecutivi". 837 00:38:11,182 --> 00:38:13,341 Non avete idea quanto significhi per me, 838 00:38:13,351 --> 00:38:15,586 sapere che il suo assassino riposa dietro le sbarre. 839 00:38:15,596 --> 00:38:19,198 Cosa significhi avere finalmente delle risposte su quello che è successo. 840 00:38:19,603 --> 00:38:22,096 - Grazie. - È stato un piacere. 841 00:38:26,586 --> 00:38:28,785 Ehi, buon Halloween. Che farai stasera? 842 00:38:28,795 --> 00:38:31,556 Non vorrai rimanere chiuso in casa, nascosto e con le luci spente? 843 00:38:31,566 --> 00:38:33,895 Io non mi nascondo. Lascio fuori i dolci in una ciotola. 844 00:38:34,691 --> 00:38:35,804 Ciao. 845 00:38:38,776 --> 00:38:40,218 Tieni... 846 00:38:40,228 --> 00:38:42,705 Pensavo che torturarti fosse più divertente 847 00:38:42,715 --> 00:38:45,839 e cercavo di risollevarti il morale da tutto quello che stai passando. 848 00:38:45,849 --> 00:38:46,954 Però... 849 00:38:46,964 --> 00:38:50,342 Forse non sarei dovuta andare così troppo sul personale. 850 00:38:52,395 --> 00:38:54,627 - Buonanotte. - Buonanotte... 851 00:38:55,757 --> 00:38:57,911 Io e Ashley ci siamo lasciati. 852 00:38:59,848 --> 00:39:03,094 Beh, tecnicamente è lei che mi ha lasciato. 853 00:39:04,550 --> 00:39:06,210 - Mi dispiace. - Grazie. 854 00:39:07,498 --> 00:39:09,523 E comunque ho davvero... 855 00:39:09,533 --> 00:39:13,225 Apprezzato tutto quanto lo scherzo della radio... ma poco. 856 00:39:14,352 --> 00:39:16,896 - Mi ha distratto un po'. - Bene. 857 00:39:21,636 --> 00:39:23,830 Lucy, andiamo? 858 00:39:24,557 --> 00:39:27,817 Sì... vuoi venire con noi? Andiamo a mangiare qualcosa fuori. 859 00:39:28,298 --> 00:39:30,908 No, no, sto apposto. Sono stanchissimo. 860 00:39:32,320 --> 00:39:34,421 Passate una bella serata. 861 00:39:35,248 --> 00:39:38,050 - Cucina mediterranea? - Sì, perfetta. 862 00:39:50,409 --> 00:39:53,883 Tesoro, lo so che fare dolcetto o scherzetto con i genitori non è "fico", 863 00:39:53,893 --> 00:39:57,261 però penso che i nostri costumi sono una vera bomba. 864 00:39:57,271 --> 00:39:58,396 Sì, è vero. 865 00:39:58,406 --> 00:40:00,444 E comunque mi sto divertendo con voi. 866 00:40:00,454 --> 00:40:01,976 Dici davvero? 867 00:40:03,735 --> 00:40:05,611 Oddio... 868 00:40:05,621 --> 00:40:08,215 Qualcuno ha impacchettato la casa di Jenny. 869 00:40:09,124 --> 00:40:10,715 Costruttivo, dicevi? 870 00:40:12,324 --> 00:40:13,828 Dolcetto o scherzetto? 871 00:40:14,999 --> 00:40:17,496 - Ciao, buon Halloween! - Che cosa hai preso? 872 00:40:17,878 --> 00:40:21,110 Devi proprio ammetterlo... a me sta meglio. 873 00:40:21,120 --> 00:40:23,505 Tutto ti sta sempre meglio, nessuno dice il contrario. 874 00:40:23,515 --> 00:40:25,604 Non volevo neanche farla questa cosa. 875 00:40:26,314 --> 00:40:28,410 - Salve! - Buon Halloween! 876 00:40:28,420 --> 00:40:32,388 Oh, ma che bel costume, giovanotto, anche il tuo ragazzone. 877 00:40:32,398 --> 00:40:35,720 Non vedo molti fan dei Phillies da queste parti. 878 00:40:35,730 --> 00:40:37,916 - Sei nato lì? - A Foxburg, in realtà. 879 00:40:37,926 --> 00:40:42,810 Mi sono trasferito qui da po'. Sei uguale al tizio della CNN, come si chiama? 880 00:40:42,820 --> 00:40:45,069 - Jake Tapper. - No, non è lui. 881 00:40:45,079 --> 00:40:49,180 - Sì, è lui. Volete dei dolcetti? - Ringrazia i signori. 882 00:40:49,190 --> 00:40:50,632 - Grazie. - Ricevuto. 883 00:40:50,642 --> 00:40:52,445 - Passate una buona serata. - Grazie, anche voi! 884 00:40:52,455 --> 00:40:53,792 Ciao, ciao. 885 00:40:53,802 --> 00:40:55,182 Ehi! 886 00:40:55,192 --> 00:40:57,189 Posso dormire da voi, di nuovo? 887 00:40:57,199 --> 00:40:59,256 Non penso sia una bella idea. 888 00:40:59,266 --> 00:41:02,586 Non avevi detto che il sonno è importante nel lavoro del poliziotto? 889 00:41:02,596 --> 00:41:04,974 Sì, ma non con quella voce, vero? 890 00:41:04,984 --> 00:41:07,437 E tu vuoi che la tua recluta sia brava nel fare il poliziotto. 891 00:41:07,447 --> 00:41:09,784 - Certamente. - Ottimo, entra pure. 892 00:41:09,794 --> 00:41:12,059 Puoi dormire da noi. Vado a prendere la camomilla. 893 00:41:12,069 --> 00:41:13,800 Ok, ma questa è l'ultima volta. 894 00:41:13,810 --> 00:41:17,208 Non avevamo detto che la valeriana fosse migliore per il sonno? 895 00:41:17,218 --> 00:41:20,223 - La camomilla si digerisce meglio. - Dove l'hai sentita questa? 896 00:41:27,518 --> 00:41:30,813 L'avvocato Wesley Evers... 897 00:41:32,615 --> 00:41:34,186 Te l'avevo detto. 898 00:41:35,287 --> 00:41:37,013 Vinco sempre. 899 00:41:39,375 --> 00:41:42,040 - Davvero pensi sia finita? - Stai scherzando? 900 00:41:42,443 --> 00:41:47,006 Avete incasinato il caso così tanto che nessuno mi toccherà mai più. 901 00:41:48,196 --> 00:41:50,998 Ho un lasciapassare valido per due anni. 902 00:41:51,779 --> 00:41:54,553 Sai, ti sconsiglio di continuare a seguirmi, 903 00:41:54,563 --> 00:41:58,405 visto quanto sembrate compromessi, tu e i tuoi amici sbirri. 904 00:41:59,828 --> 00:42:01,422 Non ci conterei, fossi in te. 905 00:42:03,417 --> 00:42:05,826 Mi sento abbastanza intoccabile. 906 00:42:08,003 --> 00:42:11,222 Devo andare a occuparmi di alcune cose, ma... 907 00:42:12,363 --> 00:42:14,601 Ci vediamo in giro, avvocato. 908 00:42:22,538 --> 00:42:24,538 #NoSpoiler 909 00:42:24,548 --> 00:42:28,606 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com