1
00:00:00,998 --> 00:00:03,007
#NoSpoiler
2
00:00:04,019 --> 00:00:07,069
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:30,764 --> 00:00:34,701
Ho così tante domande
che non so neanche da dove iniziare.
4
00:00:34,711 --> 00:00:36,735
Penso che andrò con...
5
00:00:37,726 --> 00:00:39,935
- Dov'è diretto?
- Al bar all'angolo.
6
00:00:40,424 --> 00:00:42,062
Porto mio fratello per un ultimo drink.
7
00:00:42,072 --> 00:00:44,157
- Mi spiace per la sua perdita.
- Anche a me.
8
00:00:44,167 --> 00:00:46,567
Ma non può trasportare un...
9
00:00:46,577 --> 00:00:48,292
- C'è un corpo lì dentro?
- Sì, signore.
10
00:00:48,302 --> 00:00:49,656
Mio fratello Kenny.
11
00:00:50,974 --> 00:00:53,430
Chissà quando lo rivedrò
di nuovo, se lo rivedrò.
12
00:00:53,440 --> 00:00:55,717
- Se sa che intendo.
- Già. In realtà no.
13
00:00:55,727 --> 00:00:57,694
Non so di cosa stia parlando...
14
00:00:57,704 --> 00:00:59,248
Scusi, può alzare il coperchio?
15
00:00:59,258 --> 00:01:00,486
Certo.
16
00:01:01,497 --> 00:01:02,652
Siamo arrivati?
17
00:01:03,550 --> 00:01:05,200
- Suo fratello non è morto.
- No, signore.
18
00:01:05,210 --> 00:01:06,664
Perché è in una bara, allora?
19
00:01:06,674 --> 00:01:09,229
Oh, l'abbiamo trovata
per strada poco fa.
20
00:01:09,239 --> 00:01:10,307
Figa, no?
21
00:01:10,317 --> 00:01:12,872
Ha detto che era l'ultimo drink
e non l'avrebbe più rivisto.
22
00:01:12,882 --> 00:01:16,138
Si trasferisce nella Valley
domani, quindi chissà.
23
00:01:16,615 --> 00:01:18,176
Lo sento proprio dietro gli occhi.
24
00:01:18,532 --> 00:01:20,848
È tipo una lama incandescente.
25
00:01:21,503 --> 00:01:23,063
The Rookie - Stagione 5
Episodio 7 - "Crossfire"
26
00:01:23,073 --> 00:01:24,744
Traduzione: Queen Helle, Alea_,
erika93, DocMaria, rana.pucca88
27
00:01:24,754 --> 00:01:26,326
Traduzione: AxelTaytor, BettinaStinson,
itsenglishtime, TechnoKoala
28
00:01:26,336 --> 00:01:27,552
Revisione: Frncesco82
29
00:01:27,562 --> 00:01:28,618
#NoSpoiler
30
00:01:28,628 --> 00:01:30,309
Ok, cos'abbiamo qui?
31
00:01:30,694 --> 00:01:31,905
Ji-hoon Kim.
32
00:01:31,915 --> 00:01:33,501
49 anni, ha un negozio di alcolici.
33
00:01:33,511 --> 00:01:37,023
Due colpi di pistola in testa. Mascella
fratturata e un orecchio sanguinante.
34
00:01:37,033 --> 00:01:38,715
C'erano delle bottiglie rotte dentro.
35
00:01:38,725 --> 00:01:40,174
Si è difeso contro un ladro?
36
00:01:40,184 --> 00:01:43,010
O ci ha provato. Sembra
abbia provato a scappare.
37
00:01:43,020 --> 00:01:44,307
Qualche testimone?
38
00:01:44,317 --> 00:01:45,345
Salve, detective.
39
00:01:45,355 --> 00:01:47,371
Una mia fonte dice
che sono state le Doppie R,
40
00:01:47,381 --> 00:01:49,480
la vittima non saldava il conto.
41
00:01:49,490 --> 00:01:51,485
- "Doppie R"?
- Una nuova gang di donne.
42
00:01:51,870 --> 00:01:54,269
Lo ha detto come se le donne
non fossero pericolose, vero?
43
00:01:54,279 --> 00:01:57,882
Proprio così, davanti a due
delle donne più pericolose al mondo.
44
00:01:57,892 --> 00:02:00,979
Che possono assegnarti
al controllo del traffico sul Sole.
45
00:02:00,989 --> 00:02:02,600
Agente Jen, c'è bisogno di lei qui.
46
00:02:02,610 --> 00:02:05,138
Oh, sì. Ricevuto. Arrivo.
47
00:02:05,148 --> 00:02:07,115
Sì, sì. È meglio che scappi.
48
00:02:11,666 --> 00:02:12,849
Buongio...
49
00:02:13,658 --> 00:02:15,428
Buongiorno. Scusa.
50
00:02:15,438 --> 00:02:16,754
Ignorami.
51
00:02:16,764 --> 00:02:18,877
- Continua pure.
- Dobbiamo parlare.
52
00:02:18,887 --> 00:02:21,525
Non è un buon inizio
per una conversazione.
53
00:02:21,535 --> 00:02:23,501
Ho parlato con Celina.
54
00:02:23,511 --> 00:02:24,865
Questo è anche peggio.
55
00:02:24,875 --> 00:02:27,164
L'energia in casa tua non va bene.
56
00:02:27,174 --> 00:02:29,274
- Casa nostra.
- Dolce,
57
00:02:29,284 --> 00:02:31,965
- ma non è questo il punto.
- Non vedo l'ora di scoprire quale sia.
58
00:02:31,975 --> 00:02:34,887
Dal fidanzamento, ogni volta
che sono qui mi sento...
59
00:02:34,897 --> 00:02:36,998
Destabilizzata, non so se ha senso.
60
00:02:37,008 --> 00:02:38,747
Non riuscivo a capire perché.
61
00:02:38,757 --> 00:02:42,754
Dopo aver parlato con Celina, abbiamo
scoperto che la tappezzeria in camera
62
00:02:42,764 --> 00:02:44,631
non si allinea
con il tuo segno zodiacale,
63
00:02:44,641 --> 00:02:48,594
e il materiale del divano
va contro il tuo elemento natale.
64
00:02:49,419 --> 00:02:53,770
Ok. Dovevi essere tu a contagiare
Celina, non il contrario.
65
00:02:53,780 --> 00:02:56,093
- Che mi dici dell'energia bloccata?
- Non preoccuparti.
66
00:02:56,103 --> 00:02:59,243
Ne parlerò con Celina oggi.
67
00:02:59,253 --> 00:03:01,034
Ciao! Ti amo.
68
00:03:01,490 --> 00:03:03,485
Ok, tutto qui. Fate attenzione.
69
00:03:03,495 --> 00:03:06,943
Prima che andiate, c'è un'altra cosa
che tutti stavate aspettando.
70
00:03:06,953 --> 00:03:08,349
Sarò veloce.
71
00:03:08,359 --> 00:03:12,074
Gli aumenti dall'ultimo negoziato
sindacale sono andati in porto.
72
00:03:12,084 --> 00:03:13,570
- Sì!
- Vai.
73
00:03:16,637 --> 00:03:19,049
Controllate le buste paga e...
74
00:03:19,059 --> 00:03:21,289
- Sta interrompendo una riunione.
- Sergente Wade Grey?
75
00:03:21,299 --> 00:03:23,477
- No.
- Sono io.
76
00:03:24,090 --> 00:03:25,387
È stato citato in giudizio.
77
00:03:26,696 --> 00:03:30,116
"Elijah Stone contro
Polizia di Los Angeles,
78
00:03:30,126 --> 00:03:32,468
"Wade Grey, Wesley Evers
79
00:03:32,478 --> 00:03:33,978
e Angela Lopez".
80
00:03:38,922 --> 00:03:40,789
Una causa civile e una mozione Pitchess.
81
00:03:41,116 --> 00:03:42,912
Ok, riunione finita.
82
00:03:45,242 --> 00:03:46,581
Cos'è una mozione Pitchess?
83
00:03:46,591 --> 00:03:48,994
La richiesta di vedere
il fascicolo personale di un agente.
84
00:03:49,004 --> 00:03:51,545
C'è di tutto, dai reclami degli
Affari Interni alle cose più stupide.
85
00:03:51,555 --> 00:03:53,412
È un ottimo modo per...
86
00:03:53,422 --> 00:03:54,709
Bloccare l'energia.
87
00:03:54,719 --> 00:03:57,053
Perché non vai a preparare
la voltante? Ci vediamo lì.
88
00:03:57,063 --> 00:03:59,158
Ehi, sindacalista. Puoi aiutarci?
89
00:03:59,168 --> 00:04:00,742
Non tanto per la causa.
90
00:04:00,752 --> 00:04:02,262
Per la mozione,
91
00:04:02,272 --> 00:04:04,514
posso chiamare l'ufficio
del procuratore distrettuale
92
00:04:04,524 --> 00:04:07,013
- e assicurarmi che seguano le regole.
- Grazie.
93
00:04:07,023 --> 00:04:08,820
Ho ricevuto 20 petizioni,
94
00:04:08,830 --> 00:04:10,449
i giudici non le hanno mai concesse.
95
00:04:10,459 --> 00:04:13,894
Già, ma se lo fosse, Elijah potrebbe
usarla per supportare i suoi reclami.
96
00:04:13,904 --> 00:04:15,582
"Violazione dei diritti civili,
97
00:04:15,592 --> 00:04:17,622
"falso arresto da parte
di agente con un mandato,
98
00:04:17,632 --> 00:04:19,960
profilazione razziale,
cospirazione civile".
99
00:04:19,970 --> 00:04:23,060
È davvero incredibile. È uno dei più
grandi trafficante di droga.
100
00:04:23,070 --> 00:04:26,031
Se pensa di vincere contro un avvocato
difensore e poi dell'accusa,
101
00:04:26,041 --> 00:04:28,312
non sa quanto sia cazzuto
mio marito in aula.
102
00:04:28,322 --> 00:04:29,455
Esatto.
103
00:04:29,465 --> 00:04:32,277
Vuoi prenderti un minuto
o chiamiamo Chen?
104
00:04:34,958 --> 00:04:36,027
Chen? Perché?
105
00:04:36,968 --> 00:04:38,521
Abbiamo trovato un corpo morto.
106
00:04:38,531 --> 00:04:41,172
Un negoziante che
non voleva pagare il pizzo
107
00:04:41,182 --> 00:04:42,756
a una gang chiamata "Doppie R".
108
00:04:42,766 --> 00:04:44,654
"Rowena Razors" da Rowena Gardens?
109
00:04:44,664 --> 00:04:48,386
Non abbiamo molte informazioni, se non
il nome della loro leader, Shana Quelli.
110
00:04:48,396 --> 00:04:50,524
È uscita di prigione tre mesi fa.
111
00:04:50,534 --> 00:04:52,895
Sta ricattando i negozianti
della sua zona.
112
00:04:52,905 --> 00:04:56,901
La vittima ha preso posizione e le Razors
l'hanno punito come avvertimento.
113
00:04:56,911 --> 00:04:59,935
Harper e Lopez hanno bisogno
che tu ti infiltri nella gang.
114
00:04:59,945 --> 00:05:02,519
Per ottenere qualche prova,
arma del delitto.
115
00:05:02,529 --> 00:05:04,421
Una confessione sarebbe meglio.
116
00:05:04,965 --> 00:05:06,597
Non mi faranno avvicinare a loro.
117
00:05:06,607 --> 00:05:08,293
Sei un'agente sotto copertura ora, no?
118
00:05:08,303 --> 00:05:11,209
Ottenere accesso e guadagnare
fiducia è la base di tutto.
119
00:05:14,141 --> 00:05:15,349
Ci puoi contare.
120
00:05:15,717 --> 00:05:17,013
Troverò il modo.
121
00:05:19,874 --> 00:05:22,449
Salve. Abbiamo ricevuto una
lamentela per schiamazzi.
122
00:05:22,459 --> 00:05:25,298
- Va tutto bene?
- Stavo solo litigando con mio figlio.
123
00:05:25,308 --> 00:05:26,592
Non serve la polizia.
124
00:05:26,602 --> 00:05:28,173
Qual è il problema, signora?
125
00:05:29,115 --> 00:05:31,547
Mio figlio, Tabin. Non vuole ascoltarmi.
126
00:05:31,557 --> 00:05:34,299
Salta la scuola, non pulisce
mai camera sua...
127
00:05:34,309 --> 00:05:36,011
E di sicuro non le manda a dire.
128
00:05:36,021 --> 00:05:37,720
- Quanti anni ha?
- Quindici.
129
00:05:37,730 --> 00:05:39,494
- La minaccia?
- Non gli conviene.
130
00:05:39,504 --> 00:05:42,499
Ok. Droghe, armi, o altri
comportamenti criminali?
131
00:05:42,509 --> 00:05:44,563
Tabin? Assolutamente no.
132
00:05:44,573 --> 00:05:45,825
Lo vedo vagare.
133
00:05:45,835 --> 00:05:48,191
Va in giro per le strade
invece che studiare.
134
00:05:48,201 --> 00:05:50,316
Gli ho detto che finirà
come sua sorella.
135
00:05:51,215 --> 00:05:52,767
Ho già perso una figlia.
136
00:05:53,199 --> 00:05:55,967
- Non ne perderò anche lui.
- Mi faccia indovinare, non l'ha ascoltata.
137
00:05:55,977 --> 00:05:57,608
Dice che non so di cosa parlo.
138
00:05:57,618 --> 00:05:59,896
Ha iniziato a urlare e sbattere porte.
139
00:05:59,906 --> 00:06:02,312
Gli ho detto "Se rompi
qualcosa in casa mia...
140
00:06:02,322 --> 00:06:03,781
Ti rompo la testa".
141
00:06:04,389 --> 00:06:07,157
Ok. Beh, non possiamo arrestarlo
se non ha commesso un crimine.
142
00:06:07,167 --> 00:06:09,177
Nessuno vi sta chiedendo questo.
143
00:06:09,187 --> 00:06:12,300
Non potete parlare con lui,
spaventarlo a morte?
144
00:06:12,310 --> 00:06:15,177
Aiutarlo a rimanere fuori
dai guai? Pago i vostri stipendi.
145
00:06:15,187 --> 00:06:17,817
Sapete cosa? Dovremmo tagliarvi i fondi.
146
00:06:18,857 --> 00:06:21,881
Senta... ci parlerò io, ok? È in casa?
147
00:06:33,332 --> 00:06:35,431
Non lo può aver fatto davvero.
148
00:06:35,441 --> 00:06:36,583
- Mamma!
- Ehi.
149
00:06:36,593 --> 00:06:38,068
Tranquillo, va tutto bene.
150
00:06:38,596 --> 00:06:39,719
Tabin, giusto?
151
00:06:39,729 --> 00:06:43,013
- Agente Thorsen, puoi chiamarmi Aaron.
- È pazza, ok?
152
00:06:43,023 --> 00:06:45,555
Non ci ha chiamati tua madre,
ma è preoccupata per te.
153
00:06:45,565 --> 00:06:46,920
Cosa dovrei fare?
154
00:06:47,240 --> 00:06:49,667
Stare rinchiuso qui?
Voglio vivere la mia vita.
155
00:06:49,677 --> 00:06:53,425
E anche lei vuole che tu viva una vita
lunga e bella, come tutte le mamme.
156
00:06:53,435 --> 00:06:55,745
Sai, è che a volte si
preoccupano di tutto.
157
00:06:55,755 --> 00:06:58,309
Ascolta, so come ti
senti, ok? Mia madre...
158
00:06:58,319 --> 00:07:01,465
Anche lei ha un bel caratterino.
E ha volte sembra che...
159
00:07:01,475 --> 00:07:04,089
- Lei è la figlia e io sono l'adulto.
- Sì, sì, esatto.
160
00:07:04,099 --> 00:07:06,691
Già. Ma devi portarle
comunque rispetto, ok?
161
00:07:06,701 --> 00:07:08,345
Non importa quanto sei arrabbiato.
162
00:07:08,355 --> 00:07:11,163
Alla tua età mi arrabbiavo
anch'io. Ascoltala, ok?
163
00:07:11,991 --> 00:07:14,711
Se ti arrabbi, prenditi un attimo
prima di rispondere.
164
00:07:14,721 --> 00:07:16,604
Insomma, ti ha cambiato i pannolini.
165
00:07:16,992 --> 00:07:18,080
Glielo devi.
166
00:07:20,064 --> 00:07:22,438
- Ricevuto.
- Qualche altro problema?
167
00:07:22,448 --> 00:07:24,096
- Con i compagni di scuola?
- No.
168
00:07:24,106 --> 00:07:25,534
- Droghe?
- No, signore.
169
00:07:25,544 --> 00:07:28,219
Bene. Qualche gang che
ti spinge a unirti a loro?
170
00:07:28,910 --> 00:07:30,174
No, no.
171
00:07:30,184 --> 00:07:31,635
Ecco il mio biglietto.
172
00:07:32,222 --> 00:07:33,518
C'è il mio cellulare.
173
00:07:33,998 --> 00:07:36,256
Se hai qualche problema mi chiami, ok?
174
00:07:36,266 --> 00:07:38,333
Ma basta sbattere le porte, chiaro?
175
00:07:38,797 --> 00:07:40,293
- Sissignore.
- Bene.
176
00:07:43,397 --> 00:07:45,721
Sì, volevo solo sondare il terreno.
177
00:07:46,653 --> 00:07:48,317
Grazie mille per il suo tempo.
178
00:07:49,221 --> 00:07:50,869
Cosa hanno detto sulla mozione?
179
00:07:50,879 --> 00:07:53,429
Che il matrimonio tra Lopez e Wesley...
180
00:07:53,439 --> 00:07:57,253
Complicherà le cose, Elijah tenterà
di dimostrare che c'è del pregiudizio.
181
00:07:57,263 --> 00:07:59,712
- Potrebbe riuscirci.
- Questo non va bene.
182
00:07:59,722 --> 00:08:01,269
No, non va per niente bene.
183
00:08:01,920 --> 00:08:05,088
Senti, di cosa stavate
parlando tu e Bailey su...
184
00:08:05,098 --> 00:08:08,734
- Le energie bloccate e di casa nostra?
- Mi ha solo chiesto un consiglio.
185
00:08:08,744 --> 00:08:10,638
E le hai detto che è l'arredamento?
186
00:08:10,648 --> 00:08:12,030
Ok, senti, è molto di più.
187
00:08:12,040 --> 00:08:15,580
Si tratta di allineare le energie della
vostra casa mentre la costruite insieme.
188
00:08:15,590 --> 00:08:17,644
È quel divano. Odia quel divano.
189
00:08:17,654 --> 00:08:20,908
Decisamente il divano. È un buco nero
di energia positiva, inizierei da lì.
190
00:08:20,918 --> 00:08:22,057
"Inizierei"?
191
00:08:24,886 --> 00:08:27,078
- Prego, buona giornata.
- Grazie.
192
00:08:27,088 --> 00:08:29,292
Doppio cappuccino, scone ai mirtilli?
193
00:08:29,302 --> 00:08:30,502
Mi conosci bene.
194
00:08:31,101 --> 00:08:32,157
Cazzo.
195
00:08:32,167 --> 00:08:33,726
Si è preso l'ultimo.
196
00:08:36,254 --> 00:08:38,828
- Ciao, Wesley.
- Elijah. Mi stai seguendo?
197
00:08:38,838 --> 00:08:40,841
Beh, ho sentito che vieni
qui ogni mattina.
198
00:08:40,851 --> 00:08:42,740
Sai, qui fanno gli scone
migliori della città.
199
00:08:43,090 --> 00:08:46,304
Sai, dal tuo triste, piccolo
ufficio e dal catorcio
200
00:08:46,314 --> 00:08:49,673
che guidi, non avrei mai capito
che sei ricco di famiglia.
201
00:08:50,593 --> 00:08:53,048
Com'è essere benestante di nascita?
202
00:08:53,058 --> 00:08:54,507
Non mi importa dei soldi.
203
00:08:54,856 --> 00:08:56,224
Mi importa della giustizia,
204
00:08:56,234 --> 00:08:59,342
- della legge.
- Parli proprio come uno pieno di soldi.
205
00:08:59,352 --> 00:09:02,576
Beh, non preoccuparti.
Ti libererò dal tuo peso.
206
00:09:05,452 --> 00:09:07,945
È stato un piacere, ma devi andartene.
207
00:09:07,955 --> 00:09:09,452
La tua causa è inutile.
208
00:09:10,019 --> 00:09:11,501
Non me ne vado. È il mio posto.
209
00:09:11,511 --> 00:09:12,748
Non più.
210
00:09:14,116 --> 00:09:16,609
Visto che hai falsificato
le prove contro di me,
211
00:09:16,619 --> 00:09:18,404
sei sposato con una detective
212
00:09:18,414 --> 00:09:21,140
e hai tutto l'ufficio della
procura alle tue spalle,
213
00:09:21,150 --> 00:09:23,249
è facile capire come
tu ti sia tenuto il lavoro.
214
00:09:23,259 --> 00:09:26,244
La mia unica scelta era
chiedere un ordine restrittivo.
215
00:09:26,254 --> 00:09:27,489
Il giudice ha accettato.
216
00:09:27,499 --> 00:09:31,972
Questo gentiluomo ti ha appena citato.
Sarò qui ogni giorno, senza di te.
217
00:09:34,401 --> 00:09:35,542
Wesley.
218
00:09:40,584 --> 00:09:41,632
Prendi lo scone.
219
00:09:41,642 --> 00:09:42,936
È l'unica cosa che avrai.
220
00:09:53,636 --> 00:09:54,823
È quel ragazzo, Tabin.
221
00:09:56,431 --> 00:09:58,454
"Ho aspettato un attimo, come hai detto.
222
00:09:58,464 --> 00:10:02,199
Ora mamma mi ha spedito
a fare la spesa. Grazie mille".
223
00:10:02,209 --> 00:10:03,254
Faccina sorridente.
224
00:10:03,264 --> 00:10:06,263
"A che ora è la cena?"
225
00:10:06,273 --> 00:10:08,817
- Credo che andrà tutto bene.
- Stai attento.
226
00:10:08,827 --> 00:10:10,402
I cuccioli danno un sacco di lavoro.
227
00:10:11,989 --> 00:10:13,021
Come?
228
00:10:13,647 --> 00:10:15,750
- Adesso hai un cucciolo.
- Cioè, sto esagerando?
229
00:10:15,760 --> 00:10:17,795
Devi proteggere il tuo spazio personale.
230
00:10:18,180 --> 00:10:20,946
Lucy ha preso un cucciolo più
di un anno fa. Ora vive con lei.
231
00:10:20,956 --> 00:10:23,149
Sai, basta che sua madre
sia una brava cuoca.
232
00:10:26,416 --> 00:10:29,469
Oh, ehi, sto cercando tutti i
documenti sulle Rowena Razors.
233
00:10:29,479 --> 00:10:31,836
Ecco tutto quello che abbiamo
grazie alla task force.
234
00:10:31,846 --> 00:10:33,698
Ci stanno aggiornando.
235
00:10:34,403 --> 00:10:36,369
Io... non ha senso.
236
00:10:36,379 --> 00:10:39,016
Sai, precedenti penali, arresti.
237
00:10:39,339 --> 00:10:42,468
Queste ragazze sono dei pezzi forti.
In prigione per spaccio di metanfetamina,
238
00:10:42,478 --> 00:10:44,596
tentato omicidio, omicidio colposo.
239
00:10:44,606 --> 00:10:46,694
Perché ora abbiamo così
poche informazioni?
240
00:10:46,704 --> 00:10:48,314
Beh, l'hai detto tu. Sono ragazze.
241
00:10:48,324 --> 00:10:50,984
Le gang femminili
vengono sempre ignorate,
242
00:10:50,994 --> 00:10:54,398
come se fossero una specie di ritorno
al passato, come le Pink Ladies.
243
00:10:54,954 --> 00:10:58,328
E se qualcuno le prende seriamente,
le etichetta come corrieri di droga
244
00:10:58,338 --> 00:11:01,334
o prostitute, non come quelle
che prendono le decisioni.
245
00:11:01,344 --> 00:11:03,886
È quello che volevo dire prima.
Sarà difficile farsi accettare.
246
00:11:03,896 --> 00:11:07,598
- Sono affiatate. Sospettose degli estranei.
- Sì, senza dubbio.
247
00:11:08,011 --> 00:11:12,015
Ma non fare lo stesso errore degli uomini
nel considerarle delle ragazzine.
248
00:11:12,841 --> 00:11:14,061
Sono una vera minaccia.
249
00:11:14,409 --> 00:11:15,508
Beh, come me.
250
00:11:18,950 --> 00:11:21,972
Si ricordi che quei segnali
di stop ci sono per un motivo.
251
00:11:21,982 --> 00:11:23,150
Guidi con prudenza.
252
00:11:24,898 --> 00:11:26,872
Sai, ecco cosa mi preoccupa.
253
00:11:26,882 --> 00:11:28,912
- A proposito di cosa?
- Bailey. Si...
254
00:11:29,506 --> 00:11:31,777
Sente fuori fuoco da
quando ha fatto la proposta.
255
00:11:31,787 --> 00:11:33,948
Non è colpa tua, ma
dell'energia della tua casa.
256
00:11:33,958 --> 00:11:37,314
Facciamo finta che, solo per
ipotesi, non si tratti del divano.
257
00:11:37,324 --> 00:11:39,752
Mi dispiace che non si senta
a suo agio a casa nostra.
258
00:11:39,762 --> 00:11:40,782
Pistola!
259
00:11:41,268 --> 00:11:44,657
- Polizia! Getta la pistola!
- 7-Adam-15. Spari alla nostra posizione.
260
00:11:44,667 --> 00:11:46,673
- Ci serve assistenza.
- Controlla la vittima.
261
00:12:11,941 --> 00:12:13,318
Bravo piccolo.
262
00:12:14,634 --> 00:12:17,176
Polizia. So che sei
dentro. Getta la pistola.
263
00:12:20,075 --> 00:12:22,914
Ora, esci, con calma.
Tieni le mani in vista.
264
00:12:25,711 --> 00:12:26,782
Girati.
265
00:12:26,792 --> 00:12:28,521
Mani sulla testa. Vieni verso di me.
266
00:12:29,102 --> 00:12:30,114
Così.
267
00:12:30,534 --> 00:12:31,591
Perfetto.
268
00:12:32,455 --> 00:12:33,526
Bravo cane.
269
00:12:34,754 --> 00:12:36,573
Codice quattro.
Il sospettato è in custodia.
270
00:12:41,081 --> 00:12:43,570
- Ha avuto ciò che si meritava.
- Sono sicuro che la pensi così,
271
00:12:43,580 --> 00:12:45,038
ma nessuno se lo merita.
272
00:12:46,045 --> 00:12:47,248
È morto.
273
00:12:47,258 --> 00:12:48,933
Sì, beh, succede con i proiettili.
274
00:12:48,943 --> 00:12:51,028
No, voglio dire, è un cadavere.
275
00:12:51,038 --> 00:12:52,274
Pelle fredda e pallida.
276
00:12:52,284 --> 00:12:55,865
Gli occhi sono vitrei. Sai, direi
che era morto da almeno un'ora,
277
00:12:55,875 --> 00:12:57,091
prima che gli sparasse.
278
00:12:57,101 --> 00:12:58,913
Perché avrebbe sparato a qualcuno...
279
00:12:59,817 --> 00:13:01,210
Che era già morto?
280
00:13:03,481 --> 00:13:06,854
Vedrai una roulotte a metà strada, sulla
sinistra. È dove si stava nascondendo.
281
00:13:07,654 --> 00:13:11,818
Salve, signore. La nostra vittima è
Alvin Mitchelssen. È un medico.
282
00:13:11,828 --> 00:13:14,746
Lavorava in un pronto
soccorso a Woodland Hills.
283
00:13:14,756 --> 00:13:16,396
- Questa è casa sua?
- Sì, signore.
284
00:13:16,783 --> 00:13:19,816
- Ha una famiglia?
- Sua moglie non ci ha ancora risposto.
285
00:13:19,826 --> 00:13:22,711
Mi sono accorta che non usciva
sangue dai fori del proiettile,
286
00:13:22,721 --> 00:13:25,619
cosa stranissima. Ma poi ho visto
una pozza di sangue sul sedile,
287
00:13:25,629 --> 00:13:27,691
e qui è quando
ho realizzato che era già morto.
288
00:13:27,701 --> 00:13:30,289
Il medico legale ha trovato
una coltellata in basso nella schiena.
289
00:13:30,299 --> 00:13:31,840
Probabilmente la causa della morte.
290
00:13:31,850 --> 00:13:33,562
Non c'era sangue che conduceva all'auto.
291
00:13:33,572 --> 00:13:36,692
Quindi pensiamo sia stato accoltellato
mentre stava entrando nel veicolo,
292
00:13:36,702 --> 00:13:38,505
ma ha perso sangue così rapidamente,
293
00:13:38,515 --> 00:13:40,974
che è svenuto prima
di arrivare in ospedale.
294
00:13:42,878 --> 00:13:44,407
Bel lavoro, tutti e due.
295
00:13:44,734 --> 00:13:48,024
Deve essere successo che due persone
volevano ucciderlo lo stesso giorno.
296
00:13:49,068 --> 00:13:52,720
Signore, le dispiace se io e Juarez
continuiamo a lavorare su questo caso?
297
00:13:52,730 --> 00:13:55,035
So che è impegnato
con la faccenda Elijah Stone.
298
00:13:55,359 --> 00:13:56,543
Lo apprezzo.
299
00:13:56,553 --> 00:13:57,859
Ok. Siete sul caso.
300
00:13:57,869 --> 00:13:59,573
Tenetemi aggiornato sugli sviluppi.
301
00:13:59,583 --> 00:14:01,495
- Sì, signore.
- Torna là. Parla con chi ha sparato.
302
00:14:01,505 --> 00:14:04,308
Se capiamo perché lo voleva morto,
forse possiamo determinare perché
303
00:14:04,318 --> 00:14:05,761
anche un altro lo voleva morto.
304
00:14:05,771 --> 00:14:06,943
Capito.
305
00:14:07,937 --> 00:14:09,462
Di cosa la accuso?
306
00:14:11,235 --> 00:14:12,657
Vilipendio di cadavere?
307
00:14:12,667 --> 00:14:15,183
Giusto. Ma se non sapeva
che era un cadavere...
308
00:14:15,193 --> 00:14:16,389
Allora tentato omicidio.
309
00:14:16,399 --> 00:14:17,942
- Ma...
- Ma senza una vittima. Ok.
310
00:14:17,952 --> 00:14:19,054
Dammi un secondo.
311
00:14:19,402 --> 00:14:23,860
Bradford, abbiamo un sospettato
che ha sparato a un individuo già morto.
312
00:14:23,870 --> 00:14:26,029
Oh, è dura. Potrebbe essere un omicidio,
313
00:14:26,039 --> 00:14:27,921
ma forse stava solo scaricando l'arma.
314
00:14:27,931 --> 00:14:29,536
Avete un processo o una multa.
315
00:14:29,546 --> 00:14:30,939
- Grazie di niente.
- Sa cosa?
316
00:14:30,949 --> 00:14:33,027
Chiamerò l'ufficio del procuratore
quando torno.
317
00:14:33,037 --> 00:14:35,067
Sono sicuro che
l'hanno fatto centinaia di volte.
318
00:14:35,470 --> 00:14:36,481
Potrebbero...
319
00:14:37,508 --> 00:14:39,657
Forse non centinaia.
Non mi sembra molto...
320
00:14:39,667 --> 00:14:40,894
Sì.
321
00:14:40,904 --> 00:14:43,981
Potrei fingermi il proprietario
di un negozio, prenderli per estorsione.
322
00:14:43,991 --> 00:14:45,654
No. Ci servono per l'omicidio.
323
00:14:45,664 --> 00:14:46,711
Continua a cercare.
324
00:14:50,866 --> 00:14:53,904
- Che c'è?
- Una delle Razors,
325
00:14:53,914 --> 00:14:55,290
Vina Cordon...
326
00:14:55,300 --> 00:14:57,530
C'è stato un 4-15 da casa sua oggi,
327
00:14:57,540 --> 00:14:59,509
e hanno risposto Tim e Aaron.
328
00:15:02,259 --> 00:15:04,198
Ehi, avete risposto
a un 4-15 stamattina?
329
00:15:04,208 --> 00:15:05,759
Sì. È stato carino.
330
00:15:05,769 --> 00:15:07,364
- Carino?
- Tutti i cuccioli lo sono.
331
00:15:07,374 --> 00:15:09,885
Finché non prendono in prestito
i tuoi orecchini e ne perdono uno.
332
00:15:09,895 --> 00:15:12,921
Sì, la madre ci ha chiesto
di parlare col figlio quindicenne.
333
00:15:12,931 --> 00:15:15,877
- È un bravo ragazzo.
- Il pupillo di Aaron messaggia senza sosta.
334
00:15:15,887 --> 00:15:18,080
"Chi devo portare al ballo?
Cosa c'è di buono su Hulu?"
335
00:15:18,090 --> 00:15:19,973
La madre ha parlato di una figlia?
336
00:15:19,983 --> 00:15:21,521
Sì, ha detto di averne persa una.
337
00:15:21,531 --> 00:15:24,614
Non voleva che il figlio finisse così,
ho pensato a overdose o simili.
338
00:15:24,624 --> 00:15:26,438
No. Vina Cordon.
339
00:15:26,448 --> 00:15:28,044
Lavora con le Rowena Razors.
340
00:15:28,054 --> 00:15:29,055
Le Doppia R.
341
00:15:29,065 --> 00:15:31,039
Mandiamo Lucy sotto copertura
ma non abbiamo come.
342
00:15:31,049 --> 00:15:32,503
Il ragazzo potrebbe aiutarci.
343
00:15:32,513 --> 00:15:35,150
Se il tuo cucciolo garantisce
per lei, può fare strada.
344
00:15:35,160 --> 00:15:38,529
Non lo so. Avere un ragazzino
che fa l'informatore sulla sorella?
345
00:15:38,539 --> 00:15:41,734
- Potrebbero non essere in contatto.
- Lei non ha precedenti violenti,
346
00:15:41,744 --> 00:15:43,868
ma vorremmo prendere il capo
della gang per l'omicidio.
347
00:15:43,878 --> 00:15:45,823
Ok, quindi non seguirai la sorella.
348
00:15:45,833 --> 00:15:47,725
È minorenne.
Ci vuole il permesso della madre.
349
00:15:47,735 --> 00:15:49,055
No, non mi piace.
350
00:15:49,065 --> 00:15:51,019
Perché dovremmo metterlo
in questa situazione?
351
00:15:51,029 --> 00:15:52,903
Lo capisco, ma deve solo presentarci.
352
00:15:52,913 --> 00:15:54,252
Non è mica un acquisto.
353
00:15:54,262 --> 00:15:55,945
Sì, ma lo esponiamo a dei criminali.
354
00:15:56,715 --> 00:15:58,621
- Non c'è un'altra via?
- Non c'è davvero.
355
00:15:58,969 --> 00:16:01,251
Senti, che ne dici se
teniamo d'occhio noi il ragazzo,
356
00:16:01,261 --> 00:16:02,547
per tenerlo al sicuro?
357
00:16:03,319 --> 00:16:06,966
Se non lo facciamo, rischiamo che un
sospettato di omicidio la faccia franca.
358
00:16:10,124 --> 00:16:11,168
Capito.
359
00:16:11,500 --> 00:16:13,238
Certo. Quello che vi serve.
360
00:16:13,248 --> 00:16:14,993
Grande. Organizziamoci.
361
00:16:16,535 --> 00:16:19,546
Allora, ci vuoi dire perché
hai sparato a Alvin Mitchelssen?
362
00:16:19,556 --> 00:16:21,059
Qualche anno fa,
363
00:16:21,069 --> 00:16:23,538
mio padre si è fatto male
alla schiena al lavoro.
364
00:16:24,342 --> 00:16:26,368
E il dottor Mitchelssen
365
00:16:26,378 --> 00:16:28,697
gli ha prescritto
degli oppioidi... per il dolore.
366
00:16:29,326 --> 00:16:30,775
E lui continuava a...
367
00:16:30,785 --> 00:16:32,669
Aumentare il dosaggio.
368
00:16:33,680 --> 00:16:35,354
E sono andata a dirgli
369
00:16:35,364 --> 00:16:37,367
"mio padre sta abusando dei farmaci.
370
00:16:37,377 --> 00:16:38,502
Ha bisogno di aiuto".
371
00:16:38,512 --> 00:16:40,867
E il dottor Mitchelssen mi ha ignorato.
372
00:16:43,984 --> 00:16:45,808
Mio padre è andato in overdose
373
00:16:46,321 --> 00:16:47,903
tre mesi fa,
374
00:16:47,913 --> 00:16:49,790
e sarebbe ancora vivo oggi
375
00:16:49,800 --> 00:16:51,237
se non fosse per quel mostro.
376
00:16:51,685 --> 00:16:53,756
Beh, l'hai denunciato
alla commissione medica?
377
00:16:53,766 --> 00:16:56,911
Ho fatto tutto quello che andava fatto,
378
00:16:56,921 --> 00:16:58,602
e non è importato a nessuno.
379
00:16:58,612 --> 00:17:00,732
Non gli avrei lasciato
uccidere mio padre.
380
00:17:00,742 --> 00:17:03,325
Doveva pagare. E per questo l'ho ucciso.
381
00:17:03,972 --> 00:17:06,726
E sono pronta per tutte le conseguenze.
382
00:17:08,269 --> 00:17:10,075
Bene, Abby, ho una notizia buona per te,
383
00:17:10,085 --> 00:17:12,313
e un'altra buona notizia per te.
384
00:17:12,923 --> 00:17:14,763
Il dottor Mitchelssen era già morto
385
00:17:14,773 --> 00:17:16,450
quando gli hai sparato stamattina.
386
00:17:17,644 --> 00:17:19,700
Non capisco.
387
00:17:19,710 --> 00:17:22,302
Quindi non sono in arresto per omicidio?
388
00:17:22,312 --> 00:17:23,369
No.
389
00:17:23,379 --> 00:17:25,457
Ti accuseremo di vandalismo,
390
00:17:25,467 --> 00:17:28,704
uso non autorizzato di arma
in pubblico e vilipendio di cadavere.
391
00:17:28,714 --> 00:17:30,709
Quindi non passerò
392
00:17:30,719 --> 00:17:32,986
- il resto della mia vita in prigione?
- No.
393
00:17:33,342 --> 00:17:35,506
Dopo il processo sarai libera di andare,
394
00:17:35,516 --> 00:17:37,980
e qualcuno ti spiegherà come
riavere la tua pistola.
395
00:17:37,990 --> 00:17:39,250
Tenetela.
396
00:17:40,844 --> 00:17:44,047
L'averla in casa...
è il motivo per cui sono qui.
397
00:17:46,706 --> 00:17:49,947
È una decisione importante,
di solito non coinvolgiamo i minorenni,
398
00:17:49,957 --> 00:17:53,103
- è l'unico modo.
- Sapevo che questa Shana era cattiva.
399
00:17:53,113 --> 00:17:55,130
Ho detto a Vina di starne lontana.
400
00:17:55,140 --> 00:17:57,616
- È pericoloso?
- È solo per presentarlo.
401
00:17:58,027 --> 00:18:00,541
Un incontro, ma ci sarà la sorveglianza.
402
00:18:01,145 --> 00:18:02,537
- Sarà lì?
- Sì, signora.
403
00:18:02,547 --> 00:18:03,951
E che ne pensa?
404
00:18:03,961 --> 00:18:05,365
È una buona idea?
405
00:18:05,375 --> 00:18:07,539
Credo sia la cosa migliore per
togliere Shana dalla strada.
406
00:18:07,549 --> 00:18:09,011
Non è quello che ho chiesto.
407
00:18:09,483 --> 00:18:11,291
Pensa che vada fatto?
408
00:18:14,194 --> 00:18:15,259
Sì.
409
00:18:17,797 --> 00:18:20,328
Se allontaniamo Vina da Shana, allora...
410
00:18:20,908 --> 00:18:22,455
Magari tornerà a casa.
411
00:18:22,465 --> 00:18:24,070
Lo spero, tesoro.
412
00:18:25,814 --> 00:18:27,313
Va bene, lo farò.
413
00:18:27,639 --> 00:18:29,069
Mi darete una pistola?
414
00:18:29,079 --> 00:18:31,725
- No.
- Dovrò indossare un microfono?
415
00:18:32,136 --> 00:18:35,047
- No.
- Siete davvero dei poliziotti?
416
00:18:39,519 --> 00:18:42,201
Grazie per essere venuta.
Abbiamo solo un paio di domande.
417
00:18:42,211 --> 00:18:43,323
Vuole sedersi?
418
00:18:43,333 --> 00:18:44,376
Sì.
419
00:18:46,442 --> 00:18:48,605
Intanto, le dico...
420
00:18:48,615 --> 00:18:51,226
Che siamo davvero dispiaciuti
per la perdita di suo marito.
421
00:18:51,963 --> 00:18:52,966
Grazie.
422
00:18:53,474 --> 00:18:56,324
- Sono... ancora sotto shock.
- Posso solo immaginarlo.
423
00:18:56,735 --> 00:18:58,871
Quando ha parlato
con Alvin l'ultima volta?
424
00:18:58,881 --> 00:19:00,022
Questa mattina.
425
00:19:00,336 --> 00:19:02,864
Avevo una conferenza in città, quindi...
426
00:19:02,874 --> 00:19:04,918
Sono uscita prima
di lui, che è insolito.
427
00:19:04,928 --> 00:19:06,729
Di solito esce prima lui.
428
00:19:06,739 --> 00:19:08,185
Ha in mente qualcuno
429
00:19:08,195 --> 00:19:10,383
che avrebbe voluto fare
del male a suo marito?
430
00:19:10,393 --> 00:19:11,861
Non capisco.
431
00:19:11,871 --> 00:19:14,264
Che vuol dire, fare del
male a mio marito?
432
00:19:14,771 --> 00:19:16,715
Beh, è stato pugnalato.
433
00:19:16,725 --> 00:19:18,325
Prima che gli sparassero.
434
00:19:18,335 --> 00:19:20,317
Qualcuno lo ha pugnalato
e poi gli ha sparato?
435
00:19:20,327 --> 00:19:22,637
- Due persone, pensiamo.
- Nello stesso momento?
436
00:19:22,647 --> 00:19:24,945
- No.
- Due persone hanno ucciso mio marito?
437
00:19:24,955 --> 00:19:26,407
No, tecnicamente solo una.
438
00:19:26,417 --> 00:19:28,400
Non ha senso, è un medico.
439
00:19:28,410 --> 00:19:31,471
Ha... dedicato la sua vita
ad aiutare gli altri.
440
00:19:31,481 --> 00:19:33,316
Sapevo che aveva problemi di cuore.
441
00:19:33,326 --> 00:19:35,742
Pensavo mi avreste detto
che era morto per questo.
442
00:19:35,752 --> 00:19:38,129
Non capisco perché qualcuno
lo avrebbe voluto morto.
443
00:19:38,139 --> 00:19:40,728
Quindi non le viene in mente niente
che condurrebbe a questo?
444
00:19:40,738 --> 00:19:43,446
Nessuna lite con colleghi o pazienti?
445
00:19:43,456 --> 00:19:45,258
Tutti i suoi pazienti gli volevano bene.
446
00:19:45,887 --> 00:19:48,982
Grazie ancora per essere venuta.
447
00:19:48,992 --> 00:19:51,358
Ancora condoglianze.
448
00:19:52,183 --> 00:19:55,436
Rich, riaccompagneresti la signora
Mitchelssen all'accettazione?
449
00:19:55,446 --> 00:19:58,097
In caso avessimo altre
domande la chiameremo.
450
00:20:00,532 --> 00:20:01,595
Vi prego...
451
00:20:02,175 --> 00:20:04,268
Trovate chiunque abbia fatto
questo a mio marito.
452
00:20:04,278 --> 00:20:05,377
Certo.
453
00:20:10,187 --> 00:20:12,205
Sembra non conoscesse
molto bene suo marito.
454
00:20:12,215 --> 00:20:14,347
O lui era bravo a mentire.
455
00:20:27,023 --> 00:20:28,739
Sì, quella è la sorella, Vina.
456
00:20:29,259 --> 00:20:32,636
- Io ho Shana, quella che ha sparato.
- Ricevuto. Lucy, tocca a te.
457
00:20:52,006 --> 00:20:54,133
Yo. Non mi avete invitata?
458
00:20:54,784 --> 00:20:55,939
Cosa vuoi?
459
00:20:57,165 --> 00:20:58,690
- Sei Vina?
- E tu chi sei?
460
00:20:58,700 --> 00:21:00,026
L'UPS.
461
00:21:00,036 --> 00:21:01,854
Consegna speciale per te.
462
00:21:03,966 --> 00:21:05,498
Che ci fai con mio fratello?
463
00:21:05,508 --> 00:21:06,793
Vieni qui.
464
00:21:18,350 --> 00:21:19,486
Metti via la pistola.
465
00:21:19,496 --> 00:21:21,838
Mi ringrazi così per aver salvato
tuo fratello dagli sbirri?
466
00:21:21,848 --> 00:21:23,174
- Stai bene?
- Sì.
467
00:21:23,184 --> 00:21:26,124
Avete proprio dei geni del cavolo,
nella vostra famiglia.
468
00:21:26,134 --> 00:21:28,417
- Hai fegato a parlare così.
- Ok, ferme, ferme, ferme, ferme.
469
00:21:28,427 --> 00:21:30,796
Gli sbirri mi hanno
visto prendere la sesta.
470
00:21:30,806 --> 00:21:32,937
- Ti hanno seguito?
- Due isolati.
471
00:21:32,947 --> 00:21:35,818
Lo avrebbero preso se non mi fossi
fermata per caricarlo in auto.
472
00:21:35,828 --> 00:21:37,725
L'ultima volta che aiuto
un bambino bisognoso.
473
00:21:42,861 --> 00:21:44,328
Come biasimarla...
474
00:21:45,314 --> 00:21:47,239
Sei arrivata a rotta di collo.
475
00:21:47,249 --> 00:21:48,508
Sembrava una sparatoria.
476
00:21:48,518 --> 00:21:51,378
Sì, beh, mi piacciono
le entrate a effetto.
477
00:21:51,388 --> 00:21:52,751
E anche le uscite.
478
00:21:54,013 --> 00:21:55,482
Stammi bene, ometto.
479
00:21:56,038 --> 00:21:58,926
- Pace.
- Yo, chica.
480
00:21:59,977 --> 00:22:01,019
Rilassati.
481
00:22:01,029 --> 00:22:02,201
Prendi da bere.
482
00:22:03,192 --> 00:22:04,457
Va bene.
483
00:22:07,437 --> 00:22:09,189
Promettimi di non arrabbiarti.
484
00:22:09,199 --> 00:22:11,888
Non mi arrabbio mai, sono
una persona molto calma.
485
00:22:11,898 --> 00:22:13,201
Non ti devi per...
486
00:22:13,926 --> 00:22:14,953
Questo...
487
00:22:15,328 --> 00:22:16,956
Questo è...
488
00:22:16,966 --> 00:22:19,975
Troppo. Dobbiamo... devi...
dobbiamo riarredare tutta la casa?
489
00:22:19,985 --> 00:22:22,250
Hai detto che non ti saresti arrabbiato.
Senti ho qui...
490
00:22:22,260 --> 00:22:24,526
Dei campioni che vorrei
guardassimo insieme.
491
00:22:24,536 --> 00:22:28,449
Ok, possiamo parlare del perché
non ti senti a tuo agio a casa?
492
00:22:28,459 --> 00:22:31,163
Voglio dire, stamattina hai detto
che ti senti un po' destabilizzata.
493
00:22:31,173 --> 00:22:33,445
Dovremmo capire il perché.
494
00:22:33,455 --> 00:22:35,534
Voglio che tu ti senta felice ovunque.
495
00:22:35,544 --> 00:22:37,101
- Lo sono.
- Non del tutto.
496
00:22:37,111 --> 00:22:40,110
Lo sai che non ha niente a che fare
con te. Mi sento solo strana.
497
00:22:40,120 --> 00:22:42,444
Ok, non ha nulla a che fare con me,
498
00:22:42,454 --> 00:22:45,331
ma forse ha a che fare
con la casa, dopotutto.
499
00:22:45,341 --> 00:22:46,840
Che vuoi dire?
500
00:22:47,524 --> 00:22:50,145
Non c'è niente di tuo là dentro.
È tutta roba mia.
501
00:22:50,155 --> 00:22:52,346
Oggi andiamo a prendere alcune tue cose,
502
00:22:52,356 --> 00:22:55,819
le portiamo a casa
e così diventerà casa nostra.
503
00:22:55,829 --> 00:22:58,346
- Grazie.
- Scusa, non ci ho pensato prima.
504
00:22:58,356 --> 00:23:02,354
Sai, c'è questa sedia a sdraio
che adoro e che mi manca
505
00:23:02,364 --> 00:23:04,418
e che quando ti siedi ti avvolge
in un abbraccio.
506
00:23:04,428 --> 00:23:08,201
Bene, una sedia a sdraio.
Sembra una meravigliosa aggiunta.
507
00:23:08,211 --> 00:23:10,437
- Ciao, ragazza. Come stai?
- Ciao.
508
00:23:10,447 --> 00:23:11,902
Già. Che bello.
509
00:23:14,364 --> 00:23:17,615
La Commissione Medica della California
ha avviato un'indagine,
510
00:23:17,625 --> 00:23:19,720
il dottor Mitchelssen
stava accumulando denunce
511
00:23:19,730 --> 00:23:22,406
principalmente
per prescrizioni di oppioidi.
512
00:23:22,416 --> 00:23:25,744
Tutte le sue ricette erano indirizzate
a una sola farmacia in tutta la Valley.
513
00:23:25,754 --> 00:23:28,655
Non è per niente sospetto.
Ok, torniamo al lavoro.
514
00:23:29,314 --> 00:23:31,568
A meno che voi due
non vogliate andare alla farmacia
515
00:23:31,578 --> 00:23:33,572
- e io vado a prendere la sedia.
- No, no.
516
00:23:33,582 --> 00:23:36,383
Vai, vai. Non preoccuparti della sedia.
517
00:23:39,995 --> 00:23:42,244
- Che c'è?
- Ho delle novità.
518
00:23:42,254 --> 00:23:43,927
La mozione per Elijah è stata respinta.
519
00:23:43,937 --> 00:23:45,432
Non potrà mettere la mani
520
00:23:45,442 --> 00:23:47,717
su quelle dannate denunce
nei tuoi documenti.
521
00:23:47,727 --> 00:23:50,173
- Ma?
- Ma ha deciso di presentare le sue.
522
00:23:50,183 --> 00:23:52,452
Contro di me? Su quali basi?
523
00:23:52,462 --> 00:23:54,780
Dichiara che gli hai dato
un calcio nelle palle,
524
00:23:54,790 --> 00:23:57,308
lo hai schiaffeggiato, tirato
i capelli e buttato per terra.
525
00:23:57,318 --> 00:23:59,960
Mai successo, anche se ora mi pento
del mio autocontrollo.
526
00:23:59,970 --> 00:24:01,144
Lo so. Senti.
527
00:24:01,154 --> 00:24:03,784
È la sua parola contro la tua.
Non vincerà.
528
00:24:03,794 --> 00:24:07,194
Pensavamo che sarebbe rimasto in
prigione tutta la vita e invece è fuori.
529
00:24:07,204 --> 00:24:08,837
Non sottovalutarlo.
530
00:24:10,151 --> 00:24:12,423
Senti, non permettere
a Elijah Stone di arrivare a te.
531
00:24:12,433 --> 00:24:13,838
Puoi farcela.
532
00:24:16,191 --> 00:24:17,848
Ci rilassiamo così. Vuoi una birra?
533
00:24:17,858 --> 00:24:19,064
Sì.
534
00:24:23,839 --> 00:24:25,272
Grazie.
535
00:24:25,282 --> 00:24:26,329
Sei di Los Angeles?
536
00:24:26,339 --> 00:24:27,436
Phoenix.
537
00:24:27,446 --> 00:24:30,858
La mia compagna di cella al Valley State
vive qui e dormo sul suo divano.
538
00:24:30,868 --> 00:24:32,413
Sei stata al Valley?
539
00:24:33,072 --> 00:24:34,378
Dieci mesi.
540
00:24:34,813 --> 00:24:36,181
Io ne ho fatti 24.
541
00:24:36,716 --> 00:24:38,361
Chi è la tua compagna di cella?
542
00:24:39,144 --> 00:24:40,813
Shawty Ross.
543
00:24:41,213 --> 00:24:42,338
Conosco Shawty.
544
00:24:42,348 --> 00:24:43,826
Eravate nella stessa cella?
545
00:24:49,255 --> 00:24:50,625
Questo la dice lunga.
546
00:24:51,903 --> 00:24:53,398
Dille che la saluto.
547
00:24:53,786 --> 00:24:54,809
Certo.
548
00:24:54,819 --> 00:24:58,487
Shawty confermerà, è un'informatrice
per il Dipartimento di Giustizia.
549
00:24:58,497 --> 00:25:00,672
Bene. Tiriamo fuori Tabin adesso.
550
00:25:00,682 --> 00:25:02,475
No, sta bene.
551
00:25:02,485 --> 00:25:04,704
No, signore.
Stai mettendo in pericolo il ragazzo
552
00:25:04,714 --> 00:25:07,104
solo per proteggere la carriera di Lucy.
553
00:25:07,114 --> 00:25:08,507
Come scusa?
554
00:25:10,543 --> 00:25:12,535
- Non mi sorprende.
- Scusa.
555
00:25:12,545 --> 00:25:14,684
- Non avrei dovuto.
- Shawty non sta al gioco.
556
00:25:15,393 --> 00:25:16,856
Allora, che cosa gestite?
557
00:25:16,866 --> 00:25:19,356
Macchine, idrocodone... quali droghe?
558
00:25:19,366 --> 00:25:20,975
La droga attira troppa attenzione.
559
00:25:20,985 --> 00:25:22,354
Noi restiamo più nell'ombra.
560
00:25:22,364 --> 00:25:24,323
Diciamo che siamo nel business
della sicurezza.
561
00:25:27,636 --> 00:25:28,705
Ehi!
562
00:25:33,900 --> 00:25:35,389
La vedi?
563
00:25:36,458 --> 00:25:37,789
La vedi?
564
00:25:41,743 --> 00:25:43,643
Mettila giù.
565
00:25:47,876 --> 00:25:49,338
- Stia bene?
- Sì.
566
00:25:49,348 --> 00:25:51,062
Bene? Quel tipo ti ha fatto il culo.
567
00:25:51,072 --> 00:25:52,946
Cavolo, sì, ha il culo a strisce.
568
00:25:52,956 --> 00:25:55,941
Senti, prendi questa.
Risolvi la questione più tardi. Forza.
569
00:26:01,025 --> 00:26:02,791
No, va... va bene così.
570
00:26:07,183 --> 00:26:08,989
Nemmeno sa stringere una pistola.
571
00:26:08,999 --> 00:26:10,690
Ha paura di una pistola!
572
00:26:11,275 --> 00:26:12,907
"No, va bene così".
573
00:26:17,243 --> 00:26:19,646
Bene, è dentro. Spostiamoci.
574
00:26:19,656 --> 00:26:21,024
Ricevuto.
575
00:26:41,208 --> 00:26:42,234
Forza.
576
00:26:57,450 --> 00:26:59,665
Ascolta, può sembrare complicato ora,
577
00:26:59,675 --> 00:27:02,367
ma cose del genere si risolvono
sempre, ok? La gente dimenticherà.
578
00:27:02,377 --> 00:27:04,357
- Se lo dici tu.
- No, è vero.
579
00:27:04,367 --> 00:27:07,819
- Sai quante volte mi hanno picchiato?
- Per quello sei così brutto?
580
00:27:07,829 --> 00:27:11,128
- Ok.
- Lasciatemi stare, non toccatemi!
581
00:27:11,138 --> 00:27:13,465
- Signora...
- Dov'è mio figlio? Dove...
582
00:27:14,175 --> 00:27:15,992
Lo dicevo che non dovevo farvelo fare.
583
00:27:16,002 --> 00:27:18,861
- Avete detto che non era pericoloso.
- È stato un piccolo litigio tra adolescenti.
584
00:27:18,871 --> 00:27:20,369
E questo lo chiama litigio?
585
00:27:20,379 --> 00:27:21,813
Beh, io lo chiamo un errore.
586
00:27:21,823 --> 00:27:24,137
Che mi dite di Vina?
Avete messo in pericolo anche lei?
587
00:27:24,147 --> 00:27:26,955
- Forse dovrei dirle cosa sta succedendo.
- Non può farlo, signora.
588
00:27:26,965 --> 00:27:28,873
Se rivela che abbiamo
un agente sotto copertura,
589
00:27:28,883 --> 00:27:31,568
metterebbe a repentaglio la sua vita
e quella di vostro figlio.
590
00:27:31,578 --> 00:27:34,700
Ha ragione. Avrei dovuto
portare via Tabin
591
00:27:34,710 --> 00:27:37,431
- non appena ha presentato il nostro agente.
- Mio figlio ha finito...
592
00:27:37,441 --> 00:27:40,060
- Di giocare a guardie e ladri. Capito?
- Sì, signora.
593
00:27:41,094 --> 00:27:42,103
Andiamo, tesoro.
594
00:27:49,165 --> 00:27:51,924
Con tutte quelle prescrizioni
del dottor Mitchelssen,
595
00:27:51,934 --> 00:27:54,496
pensavo che la farmacia
fosse un po' più affollata.
596
00:28:14,739 --> 00:28:16,628
Ecco perché non sembrano
tanto indaffarati.
597
00:28:16,638 --> 00:28:18,343
Spediscono all'ingrosso.
598
00:28:43,864 --> 00:28:47,155
- Patente e carta di circolazione, prego.
- Ho fatto qualcosa di sbagliato, agente?
599
00:28:47,165 --> 00:28:48,681
- Ci arriveremo.
- Bene.
600
00:28:51,995 --> 00:28:55,618
- Le dispiace dirmi cosa c'è nel furgone?
- Sto facendo delle consegne e basta.
601
00:28:56,390 --> 00:28:57,396
Mi faccia vedere.
602
00:29:08,179 --> 00:29:10,901
- Sono solo delle scatole.
- Perché non le apriamo e diamo un'occhiata?
603
00:29:11,706 --> 00:29:13,210
Non credo di doverlo fare.
604
00:29:13,220 --> 00:29:14,223
Giusto?
605
00:29:14,555 --> 00:29:16,545
Di solito... no.
606
00:29:16,555 --> 00:29:18,716
Non sarebbe tenuto a farmi
vedere cosa c'è nelle scatole.
607
00:29:18,726 --> 00:29:21,709
Ma il punto è che ha le pupille
grandi come punte di spillo,
608
00:29:21,719 --> 00:29:23,990
e non riesce a smettere
di leccarsi le labbra,
609
00:29:24,000 --> 00:29:26,676
perciò penso che lei stia guidando
sotto l'effetto di droghe.
610
00:29:26,686 --> 00:29:29,467
Quindi adesso devo vedere
cosa c'è nelle scatole.
611
00:29:29,477 --> 00:29:32,197
- La legge è molto confusa.
- Se non la infrange, non lo è.
612
00:29:32,207 --> 00:29:33,405
Stia indietro.
613
00:29:38,932 --> 00:29:42,388
Lo sapeva che è illegale possedere
farmaci prescritti ad altre persone?
614
00:29:42,398 --> 00:29:44,683
"Janet Wilson".
Suppongo che non sia lei.
615
00:29:44,693 --> 00:29:46,784
È mia nonna. Sono...
616
00:29:46,794 --> 00:29:47,815
Il suo badante.
617
00:29:49,820 --> 00:29:51,223
"Thomas Jeffries".
618
00:29:51,233 --> 00:29:52,720
Povero Thomas. Sta...
619
00:29:52,730 --> 00:29:54,583
Passando proprio un brutto periodo.
620
00:29:54,593 --> 00:29:55,806
Mani dietro la schiena.
621
00:29:57,589 --> 00:29:59,611
Che cosa sa di Alvin Mitchelssen?
622
00:29:59,975 --> 00:30:02,080
- Mai sentito nominare.
- Il dottor Alvin Mitchelssen?
623
00:30:02,090 --> 00:30:04,847
Ascolti, c'è un medico morto
che scrive le ricette
624
00:30:04,857 --> 00:30:06,625
che vengono fornite da quella farmacia.
625
00:30:06,635 --> 00:30:09,668
E lei va a ritirare proprio
quelle prescrizioni.
626
00:30:10,064 --> 00:30:13,348
- Non darete a me la colpa di questo.
- E allora a chi la dobbiamo dare?
627
00:30:13,358 --> 00:30:15,999
Ascolti, ho visto il tatuaggio
che ha sulla mano.
628
00:30:16,009 --> 00:30:19,107
Rolling Seventies?
È un gruppo di ragazzi tosti.
629
00:30:19,117 --> 00:30:20,886
Suppongo che le vendano per le strade.
630
00:30:20,896 --> 00:30:23,170
Lei è solo un intermediario,
però mi dica una cosa.
631
00:30:23,180 --> 00:30:26,867
Qualcuno di loro sarebbe disposto
a scontare la pena al posto suo?
632
00:30:28,137 --> 00:30:31,713
Forza, amico. Ci dica chi è il capo e
teniamo il suo nome fuori dalla storia.
633
00:30:36,754 --> 00:30:39,382
Callis Caputo, ok?
Ha ucciso lui il dottore.
634
00:30:39,392 --> 00:30:41,097
Dove troviamo questo Callis?
635
00:30:41,853 --> 00:30:43,018
È una bella festa.
636
00:30:43,028 --> 00:30:45,115
Tranne che hanno fatto
il culo a mio fratello.
637
00:30:45,125 --> 00:30:48,000
Le mie mamme lo riempiranno di botte
che non non farà strada in questo mondo.
638
00:30:48,010 --> 00:30:49,273
E non è una bella cosa?
639
00:30:49,283 --> 00:30:51,286
Magari avrà una vita normale.
640
00:30:51,619 --> 00:30:53,726
- A fare cosa?
- Quello che vuole.
641
00:30:58,109 --> 00:30:59,888
Già, tu che ne sai?
642
00:30:59,898 --> 00:31:02,012
- Non mancarmi di rispetto.
- Non l'ha fatto.
643
00:31:02,561 --> 00:31:03,565
Siediti.
644
00:31:04,523 --> 00:31:07,814
Ti ho già detto di darti una calmata.
Specialmente dopo la cosa che sai tu.
645
00:31:07,824 --> 00:31:09,801
- Cos'è successo?
- Sei una ficcanaso, lo sai?
646
00:31:09,811 --> 00:31:10,842
Smettila.
647
00:31:11,547 --> 00:31:12,905
È la ragazza di Shawty.
648
00:31:15,352 --> 00:31:16,839
Dobbiamo fare una commissione.
649
00:31:16,849 --> 00:31:19,648
- Vuoi venire?
- Sì. Appena ho finito questo.
650
00:31:29,757 --> 00:31:31,267
Ti ho già pagato.
651
00:31:33,931 --> 00:31:36,041
Adesso passiamo due volte a settimana.
652
00:31:36,539 --> 00:31:37,966
Non posso pagare così.
653
00:31:37,976 --> 00:31:40,701
L'ha detto anche il proprietario del
negozio di liquori. Hai saputo di lui?
654
00:31:41,021 --> 00:31:42,270
"Non posso pagare".
655
00:31:42,709 --> 00:31:45,710
Anche quando gli ho puntato una pistola
alla tempia. Non mi ha lasciato scelta.
656
00:31:47,606 --> 00:31:48,612
Ok.
657
00:31:49,108 --> 00:31:50,361
Pagherò quello che volete.
658
00:31:50,371 --> 00:31:52,083
- Sai una cosa?
- Ehi, bella.
659
00:31:52,614 --> 00:31:55,468
- Ha detto che pagherà.
- Non interrompermi mentre faccio affari.
660
00:31:55,478 --> 00:31:58,979
- Ho detto che non devi mancarmi di rispetto.
- Basta.
661
00:31:59,531 --> 00:32:01,245
Hai fatto abbastanza
al negozio di liquori.
662
00:32:01,255 --> 00:32:02,916
Non ci serve altro sangue.
663
00:32:02,926 --> 00:32:05,774
- E ti ho detto di sbarazzarti di quella.
- È il mio pezzo fortunato.
664
00:32:05,784 --> 00:32:06,825
Sbarazzatene.
665
00:32:10,029 --> 00:32:11,897
Ci vediamo tra qualche giorno.
666
00:32:26,907 --> 00:32:29,279
Il procuratore della città
ti ha offerto un risarcimento.
667
00:32:29,289 --> 00:32:30,767
Dovresti accettarlo.
668
00:32:31,667 --> 00:32:33,278
Sai, ho perso tutto
669
00:32:33,288 --> 00:32:36,466
quando ho deciso di aiutarti
a riprendere tua moglie da La Fiera.
670
00:32:37,743 --> 00:32:39,548
Mi hai fatto diventare un emarginato.
671
00:32:39,558 --> 00:32:41,493
Adesso devo ricominciare dalla gavetta.
672
00:32:41,503 --> 00:32:42,962
Ma non fa niente.
673
00:32:42,972 --> 00:32:46,719
Io vincerò e mi pagheranno i danni
direttamente dai loro conti personali.
674
00:32:46,729 --> 00:32:49,831
Ora, questo potrebbe non ferirti,
Richie Rich.
675
00:32:51,084 --> 00:32:52,965
Ma ferirà di sicuro Nolan,
676
00:32:52,975 --> 00:32:55,069
Harper... e Grey.
677
00:32:55,079 --> 00:32:57,828
Come troveranno mezzo milione
di dollari ciascuno?
678
00:32:59,144 --> 00:33:00,365
Continuerò ad attaccare,
679
00:33:00,375 --> 00:33:02,608
aggiungendo altri tuoi amichetti
alla mia denuncia.
680
00:33:02,618 --> 00:33:05,371
Ti porterò via ogni cosa fino
a quando non mi chiederai scusa
681
00:33:05,381 --> 00:33:07,555
per tutto quello che mi hai portato via.
682
00:33:07,565 --> 00:33:09,219
Vuoi che sia io a scusarmi...
683
00:33:09,229 --> 00:33:10,284
Con te?
684
00:33:11,323 --> 00:33:12,763
Qualcosa del genere.
685
00:33:13,972 --> 00:33:15,290
Pubblicamente.
686
00:33:19,063 --> 00:33:20,439
E, avvocato,
687
00:33:20,449 --> 00:33:22,010
fai in modo che sia credibile.
688
00:33:26,935 --> 00:33:28,766
Signore, abbiamo
un sospettato per l'omicidio.
689
00:33:28,776 --> 00:33:30,346
Sì chiama Callis Caputo.
690
00:33:30,356 --> 00:33:31,890
È un membro dei Rolling Seventies.
691
00:33:31,900 --> 00:33:33,905
Ora è nel suo rifugio,
circondato dai suoi uomini.
692
00:33:33,915 --> 00:33:36,528
Dobbiamo pensare bene a come
a portarlo dentro.
693
00:33:36,538 --> 00:33:37,554
Può finire male.
694
00:33:37,564 --> 00:33:39,563
Sono settimane
che cercano di creare guai.
695
00:33:39,573 --> 00:33:41,080
Non voglio innescare la miccia.
696
00:33:41,090 --> 00:33:43,653
Allora, signore, credo di avere un'idea.
697
00:33:52,181 --> 00:33:55,089
- Sì?
- Scappa. La polizia sta venendo per te.
698
00:33:55,099 --> 00:33:56,729
- Come lo sai?
- Mi hanno arrestato,
699
00:33:56,739 --> 00:33:59,087
è la mia unica telefonata,
la sto usando per salvarti il culo.
700
00:33:59,097 --> 00:34:00,179
Scappa!
701
00:34:01,599 --> 00:34:02,786
Sono già qui.
702
00:34:02,796 --> 00:34:05,442
La mia macchina è dietro l'officina,
a metà dell'isolato.
703
00:34:05,452 --> 00:34:08,117
Le chiavi sono nel parafango.
Vai subito!
704
00:34:10,497 --> 00:34:11,677
Blocca i poliziotti.
705
00:34:28,445 --> 00:34:29,645
Stai cercando queste?
706
00:34:42,129 --> 00:34:43,436
Le mani.
707
00:34:43,446 --> 00:34:45,532
D'accordo, andiamo. Occhio alla testa.
708
00:34:46,285 --> 00:34:47,789
Sì, parla John Nolan.
709
00:34:49,128 --> 00:34:50,545
Sta scherzando.
710
00:34:51,250 --> 00:34:52,777
Mio Dio, non sta scherzando.
711
00:34:54,384 --> 00:34:56,030
No, non me lo aspettavo.
712
00:34:56,040 --> 00:34:57,881
Va bene, grazie mille per la chiamata.
713
00:34:58,344 --> 00:35:00,910
- Cos'è successo?
- Era il medico legale.
714
00:35:00,920 --> 00:35:03,485
È arrivato l'esito dell'esame
tossicologico del dottor Mitchelssen.
715
00:35:03,495 --> 00:35:07,427
Non l'ha ucciso la sparatoia,
e nemmeno l'accoltellamento.
716
00:35:07,437 --> 00:35:09,654
Prima ancora, è stato avvelenato.
717
00:35:09,664 --> 00:35:12,583
Gli ha fermato il cuore prima
di essere accoltellato.
718
00:35:12,593 --> 00:35:15,314
Ok, quindi c'è un altro assassino
là fuori?
719
00:35:15,324 --> 00:35:17,953
Esatto. Ma non per molto.
720
00:35:17,963 --> 00:35:19,665
Vuoi fare un po' di straordinari?
721
00:35:28,104 --> 00:35:29,480
Guarda chi c'è.
722
00:35:35,225 --> 00:35:37,230
- Come va?
- Ho appena detto ad Harper e Lopez
723
00:35:37,240 --> 00:35:39,870
che Vina è l'assassina
del negozio di liquori.
724
00:35:39,880 --> 00:35:41,594
La sorella di Tabin? Non la capobanda?
725
00:35:41,604 --> 00:35:44,606
Senti, volevo solo controllare
dopo che ti hanno preso a calci.
726
00:35:44,616 --> 00:35:46,924
- Bella, sto bene, davvero.
- D'accordo.
727
00:35:46,934 --> 00:35:49,875
- Senti, ho bisogno che la tieni per me.
- No. No.
728
00:35:49,885 --> 00:35:52,588
Mi dispiace, Aaron. Ha ammesso
di aver premuto il grilletto.
729
00:35:52,598 --> 00:35:54,482
Sono certa che ha l'arma
del delitto con sé.
730
00:35:54,492 --> 00:35:56,119
- Forza. Tienila.
- No.
731
00:35:57,095 --> 00:35:58,539
Usala se necessario.
732
00:36:03,013 --> 00:36:05,304
- Vina?
- Non voglio far saltare la mia copertura.
733
00:36:05,314 --> 00:36:06,434
Ci pensiamo noi.
734
00:36:10,863 --> 00:36:12,890
Ne sai qualcosa?
735
00:36:12,900 --> 00:36:14,735
Polizia! Mettiti in ginocchio ora!
736
00:36:14,745 --> 00:36:16,367
- Cosa?
- Vina, sei in arresto per l'omicidio
737
00:36:16,377 --> 00:36:18,360
- di Ji-hoon Kim.
- Li hai chiamati tu?
738
00:36:18,370 --> 00:36:19,860
No, piccola, te lo giuro!
739
00:36:19,870 --> 00:36:22,266
- Mettiti in ginocchio.
- Va bene! Va bene.
740
00:36:22,276 --> 00:36:23,917
- Pistola!
- Aspettate! No!
741
00:36:25,984 --> 00:36:28,285
- Aspettate! Che stai facendo?
- Getta la pistola.
742
00:36:28,295 --> 00:36:29,719
- No, no.
- Che avete portato qui!
743
00:36:29,729 --> 00:36:31,279
- Tabin, dammi la pistola.
- Gettala!
744
00:36:31,289 --> 00:36:33,167
L'hai fatto questo!
No... l'hai fatto tu Vina.
745
00:36:33,177 --> 00:36:35,335
- Gettala!
- Tabin, guardami.
746
00:36:35,345 --> 00:36:37,833
- Dammi la pistola. Dammi la pistola, amico.
- Gettala!
747
00:36:37,843 --> 00:36:40,526
Dammi la pistola.
Dammi la pistola Tabin, ok?
748
00:36:40,536 --> 00:36:41,884
Dammi la pistola.
749
00:36:43,048 --> 00:36:44,250
Andiamo.
750
00:36:44,260 --> 00:36:45,388
Dammi la pistola.
751
00:36:50,846 --> 00:36:52,614
Mi hai usato.
752
00:36:55,350 --> 00:36:58,493
- Cosa stai dicendo?
- Senti, mi dispiace, ok? Volevamo tornassi.
753
00:37:18,348 --> 00:37:19,501
Agente Nolan.
754
00:37:20,631 --> 00:37:23,121
- Avete scoperto chi ha ucciso mio marito?
- Sì.
755
00:37:23,720 --> 00:37:25,235
E la stiamo guardando.
756
00:37:26,087 --> 00:37:27,374
Di che cosa sta parlando?
757
00:37:27,384 --> 00:37:31,918
Mi è sembrato strano,
ma non riuscivo a capire il motivo...
758
00:37:31,928 --> 00:37:34,227
Perché mi è sembrato fosse così sorpresa
759
00:37:34,237 --> 00:37:36,623
quando le ho detto che avevano
sparato e pugnalato suo marito,
760
00:37:36,633 --> 00:37:38,108
come se si aspettasse dell'altro.
761
00:37:38,118 --> 00:37:40,451
Qualcosa come un avvelenamento, qualcosa
762
00:37:40,461 --> 00:37:42,291
che sembrasse un infarto,
come aveva detto.
763
00:37:42,301 --> 00:37:44,532
Avrebbe funzionato,
se non gli avessero già sparato.
764
00:37:44,542 --> 00:37:46,110
- E accoltellato.
- Giusto, grazie.
765
00:37:46,120 --> 00:37:47,355
Prego.
766
00:37:47,365 --> 00:37:48,621
È assurdo.
767
00:37:48,631 --> 00:37:50,869
Abbiamo chiuso una farmacia, oggi.
768
00:37:50,879 --> 00:37:52,972
Prescriveva ricette false.
769
00:37:52,982 --> 00:37:54,831
L'hanno ripresa da una telecamera
770
00:37:54,841 --> 00:37:56,465
mentre usava le prescrizioni di Alvin
771
00:37:56,475 --> 00:37:58,869
per l'acquisto di farmaci
che gli hanno causato l'infarto.
772
00:38:01,866 --> 00:38:04,859
Lo sapevate che era indagato...
773
00:38:05,361 --> 00:38:08,373
E rischiava di andare in prigione
per essere un totale idiota?
774
00:38:08,812 --> 00:38:12,176
Speravo almeno di riscuotere
l'assicurazione sulla vita.
775
00:38:12,186 --> 00:38:14,677
Signora Mitchelssen,
la dichiaro in arresto per omicidio.
776
00:38:14,687 --> 00:38:16,112
Agente Juarez, ammanettala.
777
00:38:20,021 --> 00:38:21,549
Abbiamo confrontato la pistola di Vina.
778
00:38:21,559 --> 00:38:24,094
L'arma è stata usata
nell'omicidio al negozio di liquori.
779
00:38:24,104 --> 00:38:25,860
Perciò grazie per l'aiuto.
780
00:38:26,220 --> 00:38:27,461
Ehi, come sta il tuo cucciolo?
781
00:38:27,471 --> 00:38:29,658
Gli ho scritto un paio di volte,
per vedere come stava.
782
00:38:29,668 --> 00:38:31,127
E quindi, che ha detto?
783
00:38:33,145 --> 00:38:35,433
Ehi, hai mandato in prigione
un assassino, oggi.
784
00:38:35,443 --> 00:38:36,468
Già...
785
00:38:37,300 --> 00:38:38,503
È sua sorella.
786
00:38:38,975 --> 00:38:40,192
Lo capirà, prima o poi.
787
00:38:42,012 --> 00:38:43,166
Speriamo...
788
00:38:44,075 --> 00:38:45,280
Buonanotte.
789
00:38:45,661 --> 00:38:46,733
Buonanotte.
790
00:38:48,443 --> 00:38:51,215
Ehi, volevo chiederti scusa
791
00:38:51,225 --> 00:38:53,182
per quello che ho detto su Lucy.
792
00:38:53,192 --> 00:38:55,785
- È stato inappropriato.
- È vero.
793
00:38:56,821 --> 00:38:57,974
È tutto a posto, però.
794
00:38:58,318 --> 00:39:00,876
A volte la tensione è alta,
ma dobbiamo fare il nostro lavoro.
795
00:39:01,176 --> 00:39:03,962
Ti avrei comunque difeso,
quando ti sei messo davanti alla madre.
796
00:39:03,972 --> 00:39:06,164
- Già, ti avrebbe massacrato.
- Ma smettila.
797
00:39:09,410 --> 00:39:11,415
- Non ho altra scelta.
- Affrontiamolo in aula.
798
00:39:11,425 --> 00:39:12,877
Non sei costretto a farlo.
799
00:39:13,348 --> 00:39:14,373
Sì, invece.
800
00:39:18,313 --> 00:39:20,671
Deve essere spontaneo, avvocato.
801
00:39:26,376 --> 00:39:27,703
Grazie per essere venuti.
802
00:39:27,713 --> 00:39:29,434
Vorrei scusarmi con Elijah Stone
803
00:39:29,444 --> 00:39:32,283
per la mia condotta,
mentre ero il suo avvocato difensore.
804
00:39:32,764 --> 00:39:36,478
Ho rilasciato dichiarazioni alla Polizia
infrangendo il rapporto confidenziale.
805
00:39:36,488 --> 00:39:38,824
Ho male interpretato
la natura del suo impiego
806
00:39:38,834 --> 00:39:41,971
e ho cooperato
in un'indagine del Dipartimento
807
00:39:42,321 --> 00:39:44,133
che prevedeva l'uso
di microfoni segreti.
808
00:39:44,143 --> 00:39:46,878
Le mie azioni sono state segnalate
all'ordine degli avvocati
809
00:39:46,888 --> 00:39:48,964
e sono stato sospeso.
810
00:39:49,491 --> 00:39:51,568
La reputazione del signor Stone
è stata macchiata
811
00:39:51,578 --> 00:39:53,454
e per questo chiedo scusa.
812
00:39:53,464 --> 00:39:55,978
Sono sollevato che giustizia
sia stata fatta.
813
00:39:56,455 --> 00:39:59,057
Il signor Stone merita
una seconda possibilità...
814
00:40:00,781 --> 00:40:03,407
E la piena fiducia della comunità.
815
00:40:06,914 --> 00:40:09,372
Grazie, grazie a tutti.
816
00:40:09,798 --> 00:40:12,413
Accetto le sue scuse, signor Evers.
817
00:40:13,792 --> 00:40:17,016
Inoltre, accetterò un accordo riservato
818
00:40:17,026 --> 00:40:18,957
con la città di Los Angeles.
819
00:40:19,955 --> 00:40:22,452
Sono contento nel vedere
che i nostri funzionari eletti...
820
00:40:22,879 --> 00:40:25,791
Stiano lavorando
per rimediare a questo torto.
821
00:40:26,823 --> 00:40:30,583
Mi auguro che abbiate imparato una lezione
e che cercherete di fare del meglio.
822
00:40:32,233 --> 00:40:33,702
Vi ringrazio.
823
00:40:45,039 --> 00:40:46,374
Sorridi.
824
00:40:53,865 --> 00:40:55,101
Perché stai sorridendo?
825
00:40:55,111 --> 00:40:56,270
Ho fatto una cosa...
826
00:40:56,939 --> 00:40:59,196
Che tipo di cosa?
827
00:40:59,206 --> 00:41:01,770
- Chiudi gli occhi, ti faccio vedere.
- Oh, no.
828
00:41:02,858 --> 00:41:04,862
Continua a camminare. Ti fidi di me, no?
829
00:41:05,496 --> 00:41:08,490
Cammina, continua, continua...
830
00:41:08,500 --> 00:41:10,881
E... apri gli occhi.
831
00:41:11,973 --> 00:41:14,474
Lo so che avevamo deciso
di prendere la roba nel weekend.
832
00:41:14,484 --> 00:41:15,838
Ho voluto farti una sorpresa.
833
00:41:15,848 --> 00:41:17,981
Oh, grazie!
834
00:41:19,221 --> 00:41:21,332
Ora rimettiamola in garage.
835
00:41:21,342 --> 00:41:23,868
Ok... ehi, cosa?
Ti ho preso la sedia abbraccio.
836
00:41:24,219 --> 00:41:26,098
Non voglio essere abbracciata
da quella cosa.
837
00:41:26,108 --> 00:41:28,078
- È orrenda.
- Non è...
838
00:41:28,526 --> 00:41:29,593
Tanto orrenda.
839
00:41:29,603 --> 00:41:31,421
No, sul serio, lo è.
840
00:41:31,431 --> 00:41:35,135
Soprattutto se è vicina ai tuoi mobili.
Hai davvero un bel gusto!
841
00:41:35,145 --> 00:41:37,371
Sì, soprattutto in fidanzate.
842
00:41:40,889 --> 00:41:42,604
Ok, quella va via.
843
00:41:42,614 --> 00:41:45,981
Ma questo... deve rimanere.
844
00:41:46,864 --> 00:41:48,066
L'ho fatto io.
845
00:41:48,476 --> 00:41:50,169
Ma non mi dire...
846
00:41:51,068 --> 00:41:53,230
È stato un'ora in più nel forno.
847
00:41:53,240 --> 00:41:55,698
No, no, è perfetto.
Magnifico, lo mettiamo...
848
00:41:55,708 --> 00:41:57,305
A vivere proprio qui.
849
00:41:57,315 --> 00:41:59,126
Così ci porterà fortuna.
850
00:41:59,136 --> 00:42:01,275
Ecco qua, ora è casa nostra.
851
00:42:07,392 --> 00:42:11,366
Sono sicuro che non significa niente...
852
00:42:15,383 --> 00:42:17,181
È successo in un nano-secondo!
853
00:42:17,191 --> 00:42:19,191
#NoSpoiler
854
00:42:19,201 --> 00:42:23,191
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com