1 00:00:00,998 --> 00:00:03,007 #NoSpoiler 2 00:00:04,019 --> 00:00:07,069 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:30,764 --> 00:00:34,701 Ho così tante domande che non so neanche da dove iniziare. 4 00:00:34,711 --> 00:00:36,735 Penso che andrò con... 5 00:00:37,726 --> 00:00:39,935 - Dov'è diretto? - Al bar all'angolo. 6 00:00:40,424 --> 00:00:42,062 Porto mio fratello per un ultimo drink. 7 00:00:42,072 --> 00:00:44,157 - Mi spiace per la sua perdita. - Anche a me. 8 00:00:44,167 --> 00:00:46,567 Ma non può trasportare un... 9 00:00:46,577 --> 00:00:48,292 - C'è un corpo lì dentro? - Sì, signore. 10 00:00:48,302 --> 00:00:49,656 Mio fratello Kenny. 11 00:00:50,974 --> 00:00:53,430 Chissà quando lo rivedrò di nuovo, se lo rivedrò. 12 00:00:53,440 --> 00:00:55,717 - Se sa che intendo. - Già. In realtà no. 13 00:00:55,727 --> 00:00:57,694 Non so di cosa stia parlando... 14 00:00:57,704 --> 00:00:59,248 Scusi, può alzare il coperchio? 15 00:00:59,258 --> 00:01:00,486 Certo. 16 00:01:01,497 --> 00:01:02,652 Siamo arrivati? 17 00:01:03,550 --> 00:01:05,200 - Suo fratello non è morto. - No, signore. 18 00:01:05,210 --> 00:01:06,664 Perché è in una bara, allora? 19 00:01:06,674 --> 00:01:09,229 Oh, l'abbiamo trovata per strada poco fa. 20 00:01:09,239 --> 00:01:10,307 Figa, no? 21 00:01:10,317 --> 00:01:12,872 Ha detto che era l'ultimo drink e non l'avrebbe più rivisto. 22 00:01:12,882 --> 00:01:16,138 Si trasferisce nella Valley domani, quindi chissà. 23 00:01:16,615 --> 00:01:18,176 Lo sento proprio dietro gli occhi. 24 00:01:18,532 --> 00:01:20,848 È tipo una lama incandescente. 25 00:01:21,503 --> 00:01:23,063 The Rookie - Stagione 5 Episodio 7 - "Crossfire" 26 00:01:23,073 --> 00:01:24,744 Traduzione: Queen Helle, Alea_, erika93, DocMaria, rana.pucca88 27 00:01:24,754 --> 00:01:26,326 Traduzione: AxelTaytor, BettinaStinson, itsenglishtime, TechnoKoala 28 00:01:26,336 --> 00:01:27,552 Revisione: Frncesco82 29 00:01:27,562 --> 00:01:28,618 #NoSpoiler 30 00:01:28,628 --> 00:01:30,309 Ok, cos'abbiamo qui? 31 00:01:30,694 --> 00:01:31,905 Ji-hoon Kim. 32 00:01:31,915 --> 00:01:33,501 49 anni, ha un negozio di alcolici. 33 00:01:33,511 --> 00:01:37,023 Due colpi di pistola in testa. Mascella fratturata e un orecchio sanguinante. 34 00:01:37,033 --> 00:01:38,715 C'erano delle bottiglie rotte dentro. 35 00:01:38,725 --> 00:01:40,174 Si è difeso contro un ladro? 36 00:01:40,184 --> 00:01:43,010 O ci ha provato. Sembra abbia provato a scappare. 37 00:01:43,020 --> 00:01:44,307 Qualche testimone? 38 00:01:44,317 --> 00:01:45,345 Salve, detective. 39 00:01:45,355 --> 00:01:47,371 Una mia fonte dice che sono state le Doppie R, 40 00:01:47,381 --> 00:01:49,480 la vittima non saldava il conto. 41 00:01:49,490 --> 00:01:51,485 - "Doppie R"? - Una nuova gang di donne. 42 00:01:51,870 --> 00:01:54,269 Lo ha detto come se le donne non fossero pericolose, vero? 43 00:01:54,279 --> 00:01:57,882 Proprio così, davanti a due delle donne più pericolose al mondo. 44 00:01:57,892 --> 00:02:00,979 Che possono assegnarti al controllo del traffico sul Sole. 45 00:02:00,989 --> 00:02:02,600 Agente Jen, c'è bisogno di lei qui. 46 00:02:02,610 --> 00:02:05,138 Oh, sì. Ricevuto. Arrivo. 47 00:02:05,148 --> 00:02:07,115 Sì, sì. È meglio che scappi. 48 00:02:11,666 --> 00:02:12,849 Buongio... 49 00:02:13,658 --> 00:02:15,428 Buongiorno. Scusa. 50 00:02:15,438 --> 00:02:16,754 Ignorami. 51 00:02:16,764 --> 00:02:18,877 - Continua pure. - Dobbiamo parlare. 52 00:02:18,887 --> 00:02:21,525 Non è un buon inizio per una conversazione. 53 00:02:21,535 --> 00:02:23,501 Ho parlato con Celina. 54 00:02:23,511 --> 00:02:24,865 Questo è anche peggio. 55 00:02:24,875 --> 00:02:27,164 L'energia in casa tua non va bene. 56 00:02:27,174 --> 00:02:29,274 - Casa nostra. - Dolce, 57 00:02:29,284 --> 00:02:31,965 - ma non è questo il punto. - Non vedo l'ora di scoprire quale sia. 58 00:02:31,975 --> 00:02:34,887 Dal fidanzamento, ogni volta che sono qui mi sento... 59 00:02:34,897 --> 00:02:36,998 Destabilizzata, non so se ha senso. 60 00:02:37,008 --> 00:02:38,747 Non riuscivo a capire perché. 61 00:02:38,757 --> 00:02:42,754 Dopo aver parlato con Celina, abbiamo scoperto che la tappezzeria in camera 62 00:02:42,764 --> 00:02:44,631 non si allinea con il tuo segno zodiacale, 63 00:02:44,641 --> 00:02:48,594 e il materiale del divano va contro il tuo elemento natale. 64 00:02:49,419 --> 00:02:53,770 Ok. Dovevi essere tu a contagiare Celina, non il contrario. 65 00:02:53,780 --> 00:02:56,093 - Che mi dici dell'energia bloccata? - Non preoccuparti. 66 00:02:56,103 --> 00:02:59,243 Ne parlerò con Celina oggi. 67 00:02:59,253 --> 00:03:01,034 Ciao! Ti amo. 68 00:03:01,490 --> 00:03:03,485 Ok, tutto qui. Fate attenzione. 69 00:03:03,495 --> 00:03:06,943 Prima che andiate, c'è un'altra cosa che tutti stavate aspettando. 70 00:03:06,953 --> 00:03:08,349 Sarò veloce. 71 00:03:08,359 --> 00:03:12,074 Gli aumenti dall'ultimo negoziato sindacale sono andati in porto. 72 00:03:12,084 --> 00:03:13,570 - Sì! - Vai. 73 00:03:16,637 --> 00:03:19,049 Controllate le buste paga e... 74 00:03:19,059 --> 00:03:21,289 - Sta interrompendo una riunione. - Sergente Wade Grey? 75 00:03:21,299 --> 00:03:23,477 - No. - Sono io. 76 00:03:24,090 --> 00:03:25,387 È stato citato in giudizio. 77 00:03:26,696 --> 00:03:30,116 "Elijah Stone contro Polizia di Los Angeles, 78 00:03:30,126 --> 00:03:32,468 "Wade Grey, Wesley Evers 79 00:03:32,478 --> 00:03:33,978 e Angela Lopez". 80 00:03:38,922 --> 00:03:40,789 Una causa civile e una mozione Pitchess. 81 00:03:41,116 --> 00:03:42,912 Ok, riunione finita. 82 00:03:45,242 --> 00:03:46,581 Cos'è una mozione Pitchess? 83 00:03:46,591 --> 00:03:48,994 La richiesta di vedere il fascicolo personale di un agente. 84 00:03:49,004 --> 00:03:51,545 C'è di tutto, dai reclami degli Affari Interni alle cose più stupide. 85 00:03:51,555 --> 00:03:53,412 È un ottimo modo per... 86 00:03:53,422 --> 00:03:54,709 Bloccare l'energia. 87 00:03:54,719 --> 00:03:57,053 Perché non vai a preparare la voltante? Ci vediamo lì. 88 00:03:57,063 --> 00:03:59,158 Ehi, sindacalista. Puoi aiutarci? 89 00:03:59,168 --> 00:04:00,742 Non tanto per la causa. 90 00:04:00,752 --> 00:04:02,262 Per la mozione, 91 00:04:02,272 --> 00:04:04,514 posso chiamare l'ufficio del procuratore distrettuale 92 00:04:04,524 --> 00:04:07,013 - e assicurarmi che seguano le regole. - Grazie. 93 00:04:07,023 --> 00:04:08,820 Ho ricevuto 20 petizioni, 94 00:04:08,830 --> 00:04:10,449 i giudici non le hanno mai concesse. 95 00:04:10,459 --> 00:04:13,894 Già, ma se lo fosse, Elijah potrebbe usarla per supportare i suoi reclami. 96 00:04:13,904 --> 00:04:15,582 "Violazione dei diritti civili, 97 00:04:15,592 --> 00:04:17,622 "falso arresto da parte di agente con un mandato, 98 00:04:17,632 --> 00:04:19,960 profilazione razziale, cospirazione civile". 99 00:04:19,970 --> 00:04:23,060 È davvero incredibile. È uno dei più grandi trafficante di droga. 100 00:04:23,070 --> 00:04:26,031 Se pensa di vincere contro un avvocato difensore e poi dell'accusa, 101 00:04:26,041 --> 00:04:28,312 non sa quanto sia cazzuto mio marito in aula. 102 00:04:28,322 --> 00:04:29,455 Esatto. 103 00:04:29,465 --> 00:04:32,277 Vuoi prenderti un minuto o chiamiamo Chen? 104 00:04:34,958 --> 00:04:36,027 Chen? Perché? 105 00:04:36,968 --> 00:04:38,521 Abbiamo trovato un corpo morto. 106 00:04:38,531 --> 00:04:41,172 Un negoziante che non voleva pagare il pizzo 107 00:04:41,182 --> 00:04:42,756 a una gang chiamata "Doppie R". 108 00:04:42,766 --> 00:04:44,654 "Rowena Razors" da Rowena Gardens? 109 00:04:44,664 --> 00:04:48,386 Non abbiamo molte informazioni, se non il nome della loro leader, Shana Quelli. 110 00:04:48,396 --> 00:04:50,524 È uscita di prigione tre mesi fa. 111 00:04:50,534 --> 00:04:52,895 Sta ricattando i negozianti della sua zona. 112 00:04:52,905 --> 00:04:56,901 La vittima ha preso posizione e le Razors l'hanno punito come avvertimento. 113 00:04:56,911 --> 00:04:59,935 Harper e Lopez hanno bisogno che tu ti infiltri nella gang. 114 00:04:59,945 --> 00:05:02,519 Per ottenere qualche prova, arma del delitto. 115 00:05:02,529 --> 00:05:04,421 Una confessione sarebbe meglio. 116 00:05:04,965 --> 00:05:06,597 Non mi faranno avvicinare a loro. 117 00:05:06,607 --> 00:05:08,293 Sei un'agente sotto copertura ora, no? 118 00:05:08,303 --> 00:05:11,209 Ottenere accesso e guadagnare fiducia è la base di tutto. 119 00:05:14,141 --> 00:05:15,349 Ci puoi contare. 120 00:05:15,717 --> 00:05:17,013 Troverò il modo. 121 00:05:19,874 --> 00:05:22,449 Salve. Abbiamo ricevuto una lamentela per schiamazzi. 122 00:05:22,459 --> 00:05:25,298 - Va tutto bene? - Stavo solo litigando con mio figlio. 123 00:05:25,308 --> 00:05:26,592 Non serve la polizia. 124 00:05:26,602 --> 00:05:28,173 Qual è il problema, signora? 125 00:05:29,115 --> 00:05:31,547 Mio figlio, Tabin. Non vuole ascoltarmi. 126 00:05:31,557 --> 00:05:34,299 Salta la scuola, non pulisce mai camera sua... 127 00:05:34,309 --> 00:05:36,011 E di sicuro non le manda a dire. 128 00:05:36,021 --> 00:05:37,720 - Quanti anni ha? - Quindici. 129 00:05:37,730 --> 00:05:39,494 - La minaccia? - Non gli conviene. 130 00:05:39,504 --> 00:05:42,499 Ok. Droghe, armi, o altri comportamenti criminali? 131 00:05:42,509 --> 00:05:44,563 Tabin? Assolutamente no. 132 00:05:44,573 --> 00:05:45,825 Lo vedo vagare. 133 00:05:45,835 --> 00:05:48,191 Va in giro per le strade invece che studiare. 134 00:05:48,201 --> 00:05:50,316 Gli ho detto che finirà come sua sorella. 135 00:05:51,215 --> 00:05:52,767 Ho già perso una figlia. 136 00:05:53,199 --> 00:05:55,967 - Non ne perderò anche lui. - Mi faccia indovinare, non l'ha ascoltata. 137 00:05:55,977 --> 00:05:57,608 Dice che non so di cosa parlo. 138 00:05:57,618 --> 00:05:59,896 Ha iniziato a urlare e sbattere porte. 139 00:05:59,906 --> 00:06:02,312 Gli ho detto "Se rompi qualcosa in casa mia... 140 00:06:02,322 --> 00:06:03,781 Ti rompo la testa". 141 00:06:04,389 --> 00:06:07,157 Ok. Beh, non possiamo arrestarlo se non ha commesso un crimine. 142 00:06:07,167 --> 00:06:09,177 Nessuno vi sta chiedendo questo. 143 00:06:09,187 --> 00:06:12,300 Non potete parlare con lui, spaventarlo a morte? 144 00:06:12,310 --> 00:06:15,177 Aiutarlo a rimanere fuori dai guai? Pago i vostri stipendi. 145 00:06:15,187 --> 00:06:17,817 Sapete cosa? Dovremmo tagliarvi i fondi. 146 00:06:18,857 --> 00:06:21,881 Senta... ci parlerò io, ok? È in casa? 147 00:06:33,332 --> 00:06:35,431 Non lo può aver fatto davvero. 148 00:06:35,441 --> 00:06:36,583 - Mamma! - Ehi. 149 00:06:36,593 --> 00:06:38,068 Tranquillo, va tutto bene. 150 00:06:38,596 --> 00:06:39,719 Tabin, giusto? 151 00:06:39,729 --> 00:06:43,013 - Agente Thorsen, puoi chiamarmi Aaron. - È pazza, ok? 152 00:06:43,023 --> 00:06:45,555 Non ci ha chiamati tua madre, ma è preoccupata per te. 153 00:06:45,565 --> 00:06:46,920 Cosa dovrei fare? 154 00:06:47,240 --> 00:06:49,667 Stare rinchiuso qui? Voglio vivere la mia vita. 155 00:06:49,677 --> 00:06:53,425 E anche lei vuole che tu viva una vita lunga e bella, come tutte le mamme. 156 00:06:53,435 --> 00:06:55,745 Sai, è che a volte si preoccupano di tutto. 157 00:06:55,755 --> 00:06:58,309 Ascolta, so come ti senti, ok? Mia madre... 158 00:06:58,319 --> 00:07:01,465 Anche lei ha un bel caratterino. E ha volte sembra che... 159 00:07:01,475 --> 00:07:04,089 - Lei è la figlia e io sono l'adulto. - Sì, sì, esatto. 160 00:07:04,099 --> 00:07:06,691 Già. Ma devi portarle comunque rispetto, ok? 161 00:07:06,701 --> 00:07:08,345 Non importa quanto sei arrabbiato. 162 00:07:08,355 --> 00:07:11,163 Alla tua età mi arrabbiavo anch'io. Ascoltala, ok? 163 00:07:11,991 --> 00:07:14,711 Se ti arrabbi, prenditi un attimo prima di rispondere. 164 00:07:14,721 --> 00:07:16,604 Insomma, ti ha cambiato i pannolini. 165 00:07:16,992 --> 00:07:18,080 Glielo devi. 166 00:07:20,064 --> 00:07:22,438 - Ricevuto. - Qualche altro problema? 167 00:07:22,448 --> 00:07:24,096 - Con i compagni di scuola? - No. 168 00:07:24,106 --> 00:07:25,534 - Droghe? - No, signore. 169 00:07:25,544 --> 00:07:28,219 Bene. Qualche gang che ti spinge a unirti a loro? 170 00:07:28,910 --> 00:07:30,174 No, no. 171 00:07:30,184 --> 00:07:31,635 Ecco il mio biglietto. 172 00:07:32,222 --> 00:07:33,518 C'è il mio cellulare. 173 00:07:33,998 --> 00:07:36,256 Se hai qualche problema mi chiami, ok? 174 00:07:36,266 --> 00:07:38,333 Ma basta sbattere le porte, chiaro? 175 00:07:38,797 --> 00:07:40,293 - Sissignore. - Bene. 176 00:07:43,397 --> 00:07:45,721 Sì, volevo solo sondare il terreno. 177 00:07:46,653 --> 00:07:48,317 Grazie mille per il suo tempo. 178 00:07:49,221 --> 00:07:50,869 Cosa hanno detto sulla mozione? 179 00:07:50,879 --> 00:07:53,429 Che il matrimonio tra Lopez e Wesley... 180 00:07:53,439 --> 00:07:57,253 Complicherà le cose, Elijah tenterà di dimostrare che c'è del pregiudizio. 181 00:07:57,263 --> 00:07:59,712 - Potrebbe riuscirci. - Questo non va bene. 182 00:07:59,722 --> 00:08:01,269 No, non va per niente bene. 183 00:08:01,920 --> 00:08:05,088 Senti, di cosa stavate parlando tu e Bailey su... 184 00:08:05,098 --> 00:08:08,734 - Le energie bloccate e di casa nostra? - Mi ha solo chiesto un consiglio. 185 00:08:08,744 --> 00:08:10,638 E le hai detto che è l'arredamento? 186 00:08:10,648 --> 00:08:12,030 Ok, senti, è molto di più. 187 00:08:12,040 --> 00:08:15,580 Si tratta di allineare le energie della vostra casa mentre la costruite insieme. 188 00:08:15,590 --> 00:08:17,644 È quel divano. Odia quel divano. 189 00:08:17,654 --> 00:08:20,908 Decisamente il divano. È un buco nero di energia positiva, inizierei da lì. 190 00:08:20,918 --> 00:08:22,057 "Inizierei"? 191 00:08:24,886 --> 00:08:27,078 - Prego, buona giornata. - Grazie. 192 00:08:27,088 --> 00:08:29,292 Doppio cappuccino, scone ai mirtilli? 193 00:08:29,302 --> 00:08:30,502 Mi conosci bene. 194 00:08:31,101 --> 00:08:32,157 Cazzo. 195 00:08:32,167 --> 00:08:33,726 Si è preso l'ultimo. 196 00:08:36,254 --> 00:08:38,828 - Ciao, Wesley. - Elijah. Mi stai seguendo? 197 00:08:38,838 --> 00:08:40,841 Beh, ho sentito che vieni qui ogni mattina. 198 00:08:40,851 --> 00:08:42,740 Sai, qui fanno gli scone migliori della città. 199 00:08:43,090 --> 00:08:46,304 Sai, dal tuo triste, piccolo ufficio e dal catorcio 200 00:08:46,314 --> 00:08:49,673 che guidi, non avrei mai capito che sei ricco di famiglia. 201 00:08:50,593 --> 00:08:53,048 Com'è essere benestante di nascita? 202 00:08:53,058 --> 00:08:54,507 Non mi importa dei soldi. 203 00:08:54,856 --> 00:08:56,224 Mi importa della giustizia, 204 00:08:56,234 --> 00:08:59,342 - della legge. - Parli proprio come uno pieno di soldi. 205 00:08:59,352 --> 00:09:02,576 Beh, non preoccuparti. Ti libererò dal tuo peso. 206 00:09:05,452 --> 00:09:07,945 È stato un piacere, ma devi andartene. 207 00:09:07,955 --> 00:09:09,452 La tua causa è inutile. 208 00:09:10,019 --> 00:09:11,501 Non me ne vado. È il mio posto. 209 00:09:11,511 --> 00:09:12,748 Non più. 210 00:09:14,116 --> 00:09:16,609 Visto che hai falsificato le prove contro di me, 211 00:09:16,619 --> 00:09:18,404 sei sposato con una detective 212 00:09:18,414 --> 00:09:21,140 e hai tutto l'ufficio della procura alle tue spalle, 213 00:09:21,150 --> 00:09:23,249 è facile capire come tu ti sia tenuto il lavoro. 214 00:09:23,259 --> 00:09:26,244 La mia unica scelta era chiedere un ordine restrittivo. 215 00:09:26,254 --> 00:09:27,489 Il giudice ha accettato. 216 00:09:27,499 --> 00:09:31,972 Questo gentiluomo ti ha appena citato. Sarò qui ogni giorno, senza di te. 217 00:09:34,401 --> 00:09:35,542 Wesley. 218 00:09:40,584 --> 00:09:41,632 Prendi lo scone. 219 00:09:41,642 --> 00:09:42,936 È l'unica cosa che avrai. 220 00:09:53,636 --> 00:09:54,823 È quel ragazzo, Tabin. 221 00:09:56,431 --> 00:09:58,454 "Ho aspettato un attimo, come hai detto. 222 00:09:58,464 --> 00:10:02,199 Ora mamma mi ha spedito a fare la spesa. Grazie mille". 223 00:10:02,209 --> 00:10:03,254 Faccina sorridente. 224 00:10:03,264 --> 00:10:06,263 "A che ora è la cena?" 225 00:10:06,273 --> 00:10:08,817 - Credo che andrà tutto bene. - Stai attento. 226 00:10:08,827 --> 00:10:10,402 I cuccioli danno un sacco di lavoro. 227 00:10:11,989 --> 00:10:13,021 Come? 228 00:10:13,647 --> 00:10:15,750 - Adesso hai un cucciolo. - Cioè, sto esagerando? 229 00:10:15,760 --> 00:10:17,795 Devi proteggere il tuo spazio personale. 230 00:10:18,180 --> 00:10:20,946 Lucy ha preso un cucciolo più di un anno fa. Ora vive con lei. 231 00:10:20,956 --> 00:10:23,149 Sai, basta che sua madre sia una brava cuoca. 232 00:10:26,416 --> 00:10:29,469 Oh, ehi, sto cercando tutti i documenti sulle Rowena Razors. 233 00:10:29,479 --> 00:10:31,836 Ecco tutto quello che abbiamo grazie alla task force. 234 00:10:31,846 --> 00:10:33,698 Ci stanno aggiornando. 235 00:10:34,403 --> 00:10:36,369 Io... non ha senso. 236 00:10:36,379 --> 00:10:39,016 Sai, precedenti penali, arresti. 237 00:10:39,339 --> 00:10:42,468 Queste ragazze sono dei pezzi forti. In prigione per spaccio di metanfetamina, 238 00:10:42,478 --> 00:10:44,596 tentato omicidio, omicidio colposo. 239 00:10:44,606 --> 00:10:46,694 Perché ora abbiamo così poche informazioni? 240 00:10:46,704 --> 00:10:48,314 Beh, l'hai detto tu. Sono ragazze. 241 00:10:48,324 --> 00:10:50,984 Le gang femminili vengono sempre ignorate, 242 00:10:50,994 --> 00:10:54,398 come se fossero una specie di ritorno al passato, come le Pink Ladies. 243 00:10:54,954 --> 00:10:58,328 E se qualcuno le prende seriamente, le etichetta come corrieri di droga 244 00:10:58,338 --> 00:11:01,334 o prostitute, non come quelle che prendono le decisioni. 245 00:11:01,344 --> 00:11:03,886 È quello che volevo dire prima. Sarà difficile farsi accettare. 246 00:11:03,896 --> 00:11:07,598 - Sono affiatate. Sospettose degli estranei. - Sì, senza dubbio. 247 00:11:08,011 --> 00:11:12,015 Ma non fare lo stesso errore degli uomini nel considerarle delle ragazzine. 248 00:11:12,841 --> 00:11:14,061 Sono una vera minaccia. 249 00:11:14,409 --> 00:11:15,508 Beh, come me. 250 00:11:18,950 --> 00:11:21,972 Si ricordi che quei segnali di stop ci sono per un motivo. 251 00:11:21,982 --> 00:11:23,150 Guidi con prudenza. 252 00:11:24,898 --> 00:11:26,872 Sai, ecco cosa mi preoccupa. 253 00:11:26,882 --> 00:11:28,912 - A proposito di cosa? - Bailey. Si... 254 00:11:29,506 --> 00:11:31,777 Sente fuori fuoco da quando ha fatto la proposta. 255 00:11:31,787 --> 00:11:33,948 Non è colpa tua, ma dell'energia della tua casa. 256 00:11:33,958 --> 00:11:37,314 Facciamo finta che, solo per ipotesi, non si tratti del divano. 257 00:11:37,324 --> 00:11:39,752 Mi dispiace che non si senta a suo agio a casa nostra. 258 00:11:39,762 --> 00:11:40,782 Pistola! 259 00:11:41,268 --> 00:11:44,657 - Polizia! Getta la pistola! - 7-Adam-15. Spari alla nostra posizione. 260 00:11:44,667 --> 00:11:46,673 - Ci serve assistenza. - Controlla la vittima. 261 00:12:11,941 --> 00:12:13,318 Bravo piccolo. 262 00:12:14,634 --> 00:12:17,176 Polizia. So che sei dentro. Getta la pistola. 263 00:12:20,075 --> 00:12:22,914 Ora, esci, con calma. Tieni le mani in vista. 264 00:12:25,711 --> 00:12:26,782 Girati. 265 00:12:26,792 --> 00:12:28,521 Mani sulla testa. Vieni verso di me. 266 00:12:29,102 --> 00:12:30,114 Così. 267 00:12:30,534 --> 00:12:31,591 Perfetto. 268 00:12:32,455 --> 00:12:33,526 Bravo cane. 269 00:12:34,754 --> 00:12:36,573 Codice quattro. Il sospettato è in custodia. 270 00:12:41,081 --> 00:12:43,570 - Ha avuto ciò che si meritava. - Sono sicuro che la pensi così, 271 00:12:43,580 --> 00:12:45,038 ma nessuno se lo merita. 272 00:12:46,045 --> 00:12:47,248 È morto. 273 00:12:47,258 --> 00:12:48,933 Sì, beh, succede con i proiettili. 274 00:12:48,943 --> 00:12:51,028 No, voglio dire, è un cadavere. 275 00:12:51,038 --> 00:12:52,274 Pelle fredda e pallida. 276 00:12:52,284 --> 00:12:55,865 Gli occhi sono vitrei. Sai, direi che era morto da almeno un'ora, 277 00:12:55,875 --> 00:12:57,091 prima che gli sparasse. 278 00:12:57,101 --> 00:12:58,913 Perché avrebbe sparato a qualcuno... 279 00:12:59,817 --> 00:13:01,210 Che era già morto? 280 00:13:03,481 --> 00:13:06,854 Vedrai una roulotte a metà strada, sulla sinistra. È dove si stava nascondendo. 281 00:13:07,654 --> 00:13:11,818 Salve, signore. La nostra vittima è Alvin Mitchelssen. È un medico. 282 00:13:11,828 --> 00:13:14,746 Lavorava in un pronto soccorso a Woodland Hills. 283 00:13:14,756 --> 00:13:16,396 - Questa è casa sua? - Sì, signore. 284 00:13:16,783 --> 00:13:19,816 - Ha una famiglia? - Sua moglie non ci ha ancora risposto. 285 00:13:19,826 --> 00:13:22,711 Mi sono accorta che non usciva sangue dai fori del proiettile, 286 00:13:22,721 --> 00:13:25,619 cosa stranissima. Ma poi ho visto una pozza di sangue sul sedile, 287 00:13:25,629 --> 00:13:27,691 e qui è quando ho realizzato che era già morto. 288 00:13:27,701 --> 00:13:30,289 Il medico legale ha trovato una coltellata in basso nella schiena. 289 00:13:30,299 --> 00:13:31,840 Probabilmente la causa della morte. 290 00:13:31,850 --> 00:13:33,562 Non c'era sangue che conduceva all'auto. 291 00:13:33,572 --> 00:13:36,692 Quindi pensiamo sia stato accoltellato mentre stava entrando nel veicolo, 292 00:13:36,702 --> 00:13:38,505 ma ha perso sangue così rapidamente, 293 00:13:38,515 --> 00:13:40,974 che è svenuto prima di arrivare in ospedale. 294 00:13:42,878 --> 00:13:44,407 Bel lavoro, tutti e due. 295 00:13:44,734 --> 00:13:48,024 Deve essere successo che due persone volevano ucciderlo lo stesso giorno. 296 00:13:49,068 --> 00:13:52,720 Signore, le dispiace se io e Juarez continuiamo a lavorare su questo caso? 297 00:13:52,730 --> 00:13:55,035 So che è impegnato con la faccenda Elijah Stone. 298 00:13:55,359 --> 00:13:56,543 Lo apprezzo. 299 00:13:56,553 --> 00:13:57,859 Ok. Siete sul caso. 300 00:13:57,869 --> 00:13:59,573 Tenetemi aggiornato sugli sviluppi. 301 00:13:59,583 --> 00:14:01,495 - Sì, signore. - Torna là. Parla con chi ha sparato. 302 00:14:01,505 --> 00:14:04,308 Se capiamo perché lo voleva morto, forse possiamo determinare perché 303 00:14:04,318 --> 00:14:05,761 anche un altro lo voleva morto. 304 00:14:05,771 --> 00:14:06,943 Capito. 305 00:14:07,937 --> 00:14:09,462 Di cosa la accuso? 306 00:14:11,235 --> 00:14:12,657 Vilipendio di cadavere? 307 00:14:12,667 --> 00:14:15,183 Giusto. Ma se non sapeva che era un cadavere... 308 00:14:15,193 --> 00:14:16,389 Allora tentato omicidio. 309 00:14:16,399 --> 00:14:17,942 - Ma... - Ma senza una vittima. Ok. 310 00:14:17,952 --> 00:14:19,054 Dammi un secondo. 311 00:14:19,402 --> 00:14:23,860 Bradford, abbiamo un sospettato che ha sparato a un individuo già morto. 312 00:14:23,870 --> 00:14:26,029 Oh, è dura. Potrebbe essere un omicidio, 313 00:14:26,039 --> 00:14:27,921 ma forse stava solo scaricando l'arma. 314 00:14:27,931 --> 00:14:29,536 Avete un processo o una multa. 315 00:14:29,546 --> 00:14:30,939 - Grazie di niente. - Sa cosa? 316 00:14:30,949 --> 00:14:33,027 Chiamerò l'ufficio del procuratore quando torno. 317 00:14:33,037 --> 00:14:35,067 Sono sicuro che l'hanno fatto centinaia di volte. 318 00:14:35,470 --> 00:14:36,481 Potrebbero... 319 00:14:37,508 --> 00:14:39,657 Forse non centinaia. Non mi sembra molto... 320 00:14:39,667 --> 00:14:40,894 Sì. 321 00:14:40,904 --> 00:14:43,981 Potrei fingermi il proprietario di un negozio, prenderli per estorsione. 322 00:14:43,991 --> 00:14:45,654 No. Ci servono per l'omicidio. 323 00:14:45,664 --> 00:14:46,711 Continua a cercare. 324 00:14:50,866 --> 00:14:53,904 - Che c'è? - Una delle Razors, 325 00:14:53,914 --> 00:14:55,290 Vina Cordon... 326 00:14:55,300 --> 00:14:57,530 C'è stato un 4-15 da casa sua oggi, 327 00:14:57,540 --> 00:14:59,509 e hanno risposto Tim e Aaron. 328 00:15:02,259 --> 00:15:04,198 Ehi, avete risposto a un 4-15 stamattina? 329 00:15:04,208 --> 00:15:05,759 Sì. È stato carino. 330 00:15:05,769 --> 00:15:07,364 - Carino? - Tutti i cuccioli lo sono. 331 00:15:07,374 --> 00:15:09,885 Finché non prendono in prestito i tuoi orecchini e ne perdono uno. 332 00:15:09,895 --> 00:15:12,921 Sì, la madre ci ha chiesto di parlare col figlio quindicenne. 333 00:15:12,931 --> 00:15:15,877 - È un bravo ragazzo. - Il pupillo di Aaron messaggia senza sosta. 334 00:15:15,887 --> 00:15:18,080 "Chi devo portare al ballo? Cosa c'è di buono su Hulu?" 335 00:15:18,090 --> 00:15:19,973 La madre ha parlato di una figlia? 336 00:15:19,983 --> 00:15:21,521 Sì, ha detto di averne persa una. 337 00:15:21,531 --> 00:15:24,614 Non voleva che il figlio finisse così, ho pensato a overdose o simili. 338 00:15:24,624 --> 00:15:26,438 No. Vina Cordon. 339 00:15:26,448 --> 00:15:28,044 Lavora con le Rowena Razors. 340 00:15:28,054 --> 00:15:29,055 Le Doppia R. 341 00:15:29,065 --> 00:15:31,039 Mandiamo Lucy sotto copertura ma non abbiamo come. 342 00:15:31,049 --> 00:15:32,503 Il ragazzo potrebbe aiutarci. 343 00:15:32,513 --> 00:15:35,150 Se il tuo cucciolo garantisce per lei, può fare strada. 344 00:15:35,160 --> 00:15:38,529 Non lo so. Avere un ragazzino che fa l'informatore sulla sorella? 345 00:15:38,539 --> 00:15:41,734 - Potrebbero non essere in contatto. - Lei non ha precedenti violenti, 346 00:15:41,744 --> 00:15:43,868 ma vorremmo prendere il capo della gang per l'omicidio. 347 00:15:43,878 --> 00:15:45,823 Ok, quindi non seguirai la sorella. 348 00:15:45,833 --> 00:15:47,725 È minorenne. Ci vuole il permesso della madre. 349 00:15:47,735 --> 00:15:49,055 No, non mi piace. 350 00:15:49,065 --> 00:15:51,019 Perché dovremmo metterlo in questa situazione? 351 00:15:51,029 --> 00:15:52,903 Lo capisco, ma deve solo presentarci. 352 00:15:52,913 --> 00:15:54,252 Non è mica un acquisto. 353 00:15:54,262 --> 00:15:55,945 Sì, ma lo esponiamo a dei criminali. 354 00:15:56,715 --> 00:15:58,621 - Non c'è un'altra via? - Non c'è davvero. 355 00:15:58,969 --> 00:16:01,251 Senti, che ne dici se teniamo d'occhio noi il ragazzo, 356 00:16:01,261 --> 00:16:02,547 per tenerlo al sicuro? 357 00:16:03,319 --> 00:16:06,966 Se non lo facciamo, rischiamo che un sospettato di omicidio la faccia franca. 358 00:16:10,124 --> 00:16:11,168 Capito. 359 00:16:11,500 --> 00:16:13,238 Certo. Quello che vi serve. 360 00:16:13,248 --> 00:16:14,993 Grande. Organizziamoci. 361 00:16:16,535 --> 00:16:19,546 Allora, ci vuoi dire perché hai sparato a Alvin Mitchelssen? 362 00:16:19,556 --> 00:16:21,059 Qualche anno fa, 363 00:16:21,069 --> 00:16:23,538 mio padre si è fatto male alla schiena al lavoro. 364 00:16:24,342 --> 00:16:26,368 E il dottor Mitchelssen 365 00:16:26,378 --> 00:16:28,697 gli ha prescritto degli oppioidi... per il dolore. 366 00:16:29,326 --> 00:16:30,775 E lui continuava a... 367 00:16:30,785 --> 00:16:32,669 Aumentare il dosaggio. 368 00:16:33,680 --> 00:16:35,354 E sono andata a dirgli 369 00:16:35,364 --> 00:16:37,367 "mio padre sta abusando dei farmaci. 370 00:16:37,377 --> 00:16:38,502 Ha bisogno di aiuto". 371 00:16:38,512 --> 00:16:40,867 E il dottor Mitchelssen mi ha ignorato. 372 00:16:43,984 --> 00:16:45,808 Mio padre è andato in overdose 373 00:16:46,321 --> 00:16:47,903 tre mesi fa, 374 00:16:47,913 --> 00:16:49,790 e sarebbe ancora vivo oggi 375 00:16:49,800 --> 00:16:51,237 se non fosse per quel mostro. 376 00:16:51,685 --> 00:16:53,756 Beh, l'hai denunciato alla commissione medica? 377 00:16:53,766 --> 00:16:56,911 Ho fatto tutto quello che andava fatto, 378 00:16:56,921 --> 00:16:58,602 e non è importato a nessuno. 379 00:16:58,612 --> 00:17:00,732 Non gli avrei lasciato uccidere mio padre. 380 00:17:00,742 --> 00:17:03,325 Doveva pagare. E per questo l'ho ucciso. 381 00:17:03,972 --> 00:17:06,726 E sono pronta per tutte le conseguenze. 382 00:17:08,269 --> 00:17:10,075 Bene, Abby, ho una notizia buona per te, 383 00:17:10,085 --> 00:17:12,313 e un'altra buona notizia per te. 384 00:17:12,923 --> 00:17:14,763 Il dottor Mitchelssen era già morto 385 00:17:14,773 --> 00:17:16,450 quando gli hai sparato stamattina. 386 00:17:17,644 --> 00:17:19,700 Non capisco. 387 00:17:19,710 --> 00:17:22,302 Quindi non sono in arresto per omicidio? 388 00:17:22,312 --> 00:17:23,369 No. 389 00:17:23,379 --> 00:17:25,457 Ti accuseremo di vandalismo, 390 00:17:25,467 --> 00:17:28,704 uso non autorizzato di arma in pubblico e vilipendio di cadavere. 391 00:17:28,714 --> 00:17:30,709 Quindi non passerò 392 00:17:30,719 --> 00:17:32,986 - il resto della mia vita in prigione? - No. 393 00:17:33,342 --> 00:17:35,506 Dopo il processo sarai libera di andare, 394 00:17:35,516 --> 00:17:37,980 e qualcuno ti spiegherà come riavere la tua pistola. 395 00:17:37,990 --> 00:17:39,250 Tenetela. 396 00:17:40,844 --> 00:17:44,047 L'averla in casa... è il motivo per cui sono qui. 397 00:17:46,706 --> 00:17:49,947 È una decisione importante, di solito non coinvolgiamo i minorenni, 398 00:17:49,957 --> 00:17:53,103 - è l'unico modo. - Sapevo che questa Shana era cattiva. 399 00:17:53,113 --> 00:17:55,130 Ho detto a Vina di starne lontana. 400 00:17:55,140 --> 00:17:57,616 - È pericoloso? - È solo per presentarlo. 401 00:17:58,027 --> 00:18:00,541 Un incontro, ma ci sarà la sorveglianza. 402 00:18:01,145 --> 00:18:02,537 - Sarà lì? - Sì, signora. 403 00:18:02,547 --> 00:18:03,951 E che ne pensa? 404 00:18:03,961 --> 00:18:05,365 È una buona idea? 405 00:18:05,375 --> 00:18:07,539 Credo sia la cosa migliore per togliere Shana dalla strada. 406 00:18:07,549 --> 00:18:09,011 Non è quello che ho chiesto. 407 00:18:09,483 --> 00:18:11,291 Pensa che vada fatto? 408 00:18:14,194 --> 00:18:15,259 Sì. 409 00:18:17,797 --> 00:18:20,328 Se allontaniamo Vina da Shana, allora... 410 00:18:20,908 --> 00:18:22,455 Magari tornerà a casa. 411 00:18:22,465 --> 00:18:24,070 Lo spero, tesoro. 412 00:18:25,814 --> 00:18:27,313 Va bene, lo farò. 413 00:18:27,639 --> 00:18:29,069 Mi darete una pistola? 414 00:18:29,079 --> 00:18:31,725 - No. - Dovrò indossare un microfono? 415 00:18:32,136 --> 00:18:35,047 - No. - Siete davvero dei poliziotti? 416 00:18:39,519 --> 00:18:42,201 Grazie per essere venuta. Abbiamo solo un paio di domande. 417 00:18:42,211 --> 00:18:43,323 Vuole sedersi? 418 00:18:43,333 --> 00:18:44,376 Sì. 419 00:18:46,442 --> 00:18:48,605 Intanto, le dico... 420 00:18:48,615 --> 00:18:51,226 Che siamo davvero dispiaciuti per la perdita di suo marito. 421 00:18:51,963 --> 00:18:52,966 Grazie. 422 00:18:53,474 --> 00:18:56,324 - Sono... ancora sotto shock. - Posso solo immaginarlo. 423 00:18:56,735 --> 00:18:58,871 Quando ha parlato con Alvin l'ultima volta? 424 00:18:58,881 --> 00:19:00,022 Questa mattina. 425 00:19:00,336 --> 00:19:02,864 Avevo una conferenza in città, quindi... 426 00:19:02,874 --> 00:19:04,918 Sono uscita prima di lui, che è insolito. 427 00:19:04,928 --> 00:19:06,729 Di solito esce prima lui. 428 00:19:06,739 --> 00:19:08,185 Ha in mente qualcuno 429 00:19:08,195 --> 00:19:10,383 che avrebbe voluto fare del male a suo marito? 430 00:19:10,393 --> 00:19:11,861 Non capisco. 431 00:19:11,871 --> 00:19:14,264 Che vuol dire, fare del male a mio marito? 432 00:19:14,771 --> 00:19:16,715 Beh, è stato pugnalato. 433 00:19:16,725 --> 00:19:18,325 Prima che gli sparassero. 434 00:19:18,335 --> 00:19:20,317 Qualcuno lo ha pugnalato e poi gli ha sparato? 435 00:19:20,327 --> 00:19:22,637 - Due persone, pensiamo. - Nello stesso momento? 436 00:19:22,647 --> 00:19:24,945 - No. - Due persone hanno ucciso mio marito? 437 00:19:24,955 --> 00:19:26,407 No, tecnicamente solo una. 438 00:19:26,417 --> 00:19:28,400 Non ha senso, è un medico. 439 00:19:28,410 --> 00:19:31,471 Ha... dedicato la sua vita ad aiutare gli altri. 440 00:19:31,481 --> 00:19:33,316 Sapevo che aveva problemi di cuore. 441 00:19:33,326 --> 00:19:35,742 Pensavo mi avreste detto che era morto per questo. 442 00:19:35,752 --> 00:19:38,129 Non capisco perché qualcuno lo avrebbe voluto morto. 443 00:19:38,139 --> 00:19:40,728 Quindi non le viene in mente niente che condurrebbe a questo? 444 00:19:40,738 --> 00:19:43,446 Nessuna lite con colleghi o pazienti? 445 00:19:43,456 --> 00:19:45,258 Tutti i suoi pazienti gli volevano bene. 446 00:19:45,887 --> 00:19:48,982 Grazie ancora per essere venuta. 447 00:19:48,992 --> 00:19:51,358 Ancora condoglianze. 448 00:19:52,183 --> 00:19:55,436 Rich, riaccompagneresti la signora Mitchelssen all'accettazione? 449 00:19:55,446 --> 00:19:58,097 In caso avessimo altre domande la chiameremo. 450 00:20:00,532 --> 00:20:01,595 Vi prego... 451 00:20:02,175 --> 00:20:04,268 Trovate chiunque abbia fatto questo a mio marito. 452 00:20:04,278 --> 00:20:05,377 Certo. 453 00:20:10,187 --> 00:20:12,205 Sembra non conoscesse molto bene suo marito. 454 00:20:12,215 --> 00:20:14,347 O lui era bravo a mentire. 455 00:20:27,023 --> 00:20:28,739 Sì, quella è la sorella, Vina. 456 00:20:29,259 --> 00:20:32,636 - Io ho Shana, quella che ha sparato. - Ricevuto. Lucy, tocca a te. 457 00:20:52,006 --> 00:20:54,133 Yo. Non mi avete invitata? 458 00:20:54,784 --> 00:20:55,939 Cosa vuoi? 459 00:20:57,165 --> 00:20:58,690 - Sei Vina? - E tu chi sei? 460 00:20:58,700 --> 00:21:00,026 L'UPS. 461 00:21:00,036 --> 00:21:01,854 Consegna speciale per te. 462 00:21:03,966 --> 00:21:05,498 Che ci fai con mio fratello? 463 00:21:05,508 --> 00:21:06,793 Vieni qui. 464 00:21:18,350 --> 00:21:19,486 Metti via la pistola. 465 00:21:19,496 --> 00:21:21,838 Mi ringrazi così per aver salvato tuo fratello dagli sbirri? 466 00:21:21,848 --> 00:21:23,174 - Stai bene? - Sì. 467 00:21:23,184 --> 00:21:26,124 Avete proprio dei geni del cavolo, nella vostra famiglia. 468 00:21:26,134 --> 00:21:28,417 - Hai fegato a parlare così. - Ok, ferme, ferme, ferme, ferme. 469 00:21:28,427 --> 00:21:30,796 Gli sbirri mi hanno visto prendere la sesta. 470 00:21:30,806 --> 00:21:32,937 - Ti hanno seguito? - Due isolati. 471 00:21:32,947 --> 00:21:35,818 Lo avrebbero preso se non mi fossi fermata per caricarlo in auto. 472 00:21:35,828 --> 00:21:37,725 L'ultima volta che aiuto un bambino bisognoso. 473 00:21:42,861 --> 00:21:44,328 Come biasimarla... 474 00:21:45,314 --> 00:21:47,239 Sei arrivata a rotta di collo. 475 00:21:47,249 --> 00:21:48,508 Sembrava una sparatoria. 476 00:21:48,518 --> 00:21:51,378 Sì, beh, mi piacciono le entrate a effetto. 477 00:21:51,388 --> 00:21:52,751 E anche le uscite. 478 00:21:54,013 --> 00:21:55,482 Stammi bene, ometto. 479 00:21:56,038 --> 00:21:58,926 - Pace. - Yo, chica. 480 00:21:59,977 --> 00:22:01,019 Rilassati. 481 00:22:01,029 --> 00:22:02,201 Prendi da bere. 482 00:22:03,192 --> 00:22:04,457 Va bene. 483 00:22:07,437 --> 00:22:09,189 Promettimi di non arrabbiarti. 484 00:22:09,199 --> 00:22:11,888 Non mi arrabbio mai, sono una persona molto calma. 485 00:22:11,898 --> 00:22:13,201 Non ti devi per... 486 00:22:13,926 --> 00:22:14,953 Questo... 487 00:22:15,328 --> 00:22:16,956 Questo è... 488 00:22:16,966 --> 00:22:19,975 Troppo. Dobbiamo... devi... dobbiamo riarredare tutta la casa? 489 00:22:19,985 --> 00:22:22,250 Hai detto che non ti saresti arrabbiato. Senti ho qui... 490 00:22:22,260 --> 00:22:24,526 Dei campioni che vorrei guardassimo insieme. 491 00:22:24,536 --> 00:22:28,449 Ok, possiamo parlare del perché non ti senti a tuo agio a casa? 492 00:22:28,459 --> 00:22:31,163 Voglio dire, stamattina hai detto che ti senti un po' destabilizzata. 493 00:22:31,173 --> 00:22:33,445 Dovremmo capire il perché. 494 00:22:33,455 --> 00:22:35,534 Voglio che tu ti senta felice ovunque. 495 00:22:35,544 --> 00:22:37,101 - Lo sono. - Non del tutto. 496 00:22:37,111 --> 00:22:40,110 Lo sai che non ha niente a che fare con te. Mi sento solo strana. 497 00:22:40,120 --> 00:22:42,444 Ok, non ha nulla a che fare con me, 498 00:22:42,454 --> 00:22:45,331 ma forse ha a che fare con la casa, dopotutto. 499 00:22:45,341 --> 00:22:46,840 Che vuoi dire? 500 00:22:47,524 --> 00:22:50,145 Non c'è niente di tuo là dentro. È tutta roba mia. 501 00:22:50,155 --> 00:22:52,346 Oggi andiamo a prendere alcune tue cose, 502 00:22:52,356 --> 00:22:55,819 le portiamo a casa e così diventerà casa nostra. 503 00:22:55,829 --> 00:22:58,346 - Grazie. - Scusa, non ci ho pensato prima. 504 00:22:58,356 --> 00:23:02,354 Sai, c'è questa sedia a sdraio che adoro e che mi manca 505 00:23:02,364 --> 00:23:04,418 e che quando ti siedi ti avvolge in un abbraccio. 506 00:23:04,428 --> 00:23:08,201 Bene, una sedia a sdraio. Sembra una meravigliosa aggiunta. 507 00:23:08,211 --> 00:23:10,437 - Ciao, ragazza. Come stai? - Ciao. 508 00:23:10,447 --> 00:23:11,902 Già. Che bello. 509 00:23:14,364 --> 00:23:17,615 La Commissione Medica della California ha avviato un'indagine, 510 00:23:17,625 --> 00:23:19,720 il dottor Mitchelssen stava accumulando denunce 511 00:23:19,730 --> 00:23:22,406 principalmente per prescrizioni di oppioidi. 512 00:23:22,416 --> 00:23:25,744 Tutte le sue ricette erano indirizzate a una sola farmacia in tutta la Valley. 513 00:23:25,754 --> 00:23:28,655 Non è per niente sospetto. Ok, torniamo al lavoro. 514 00:23:29,314 --> 00:23:31,568 A meno che voi due non vogliate andare alla farmacia 515 00:23:31,578 --> 00:23:33,572 - e io vado a prendere la sedia. - No, no. 516 00:23:33,582 --> 00:23:36,383 Vai, vai. Non preoccuparti della sedia. 517 00:23:39,995 --> 00:23:42,244 - Che c'è? - Ho delle novità. 518 00:23:42,254 --> 00:23:43,927 La mozione per Elijah è stata respinta. 519 00:23:43,937 --> 00:23:45,432 Non potrà mettere la mani 520 00:23:45,442 --> 00:23:47,717 su quelle dannate denunce nei tuoi documenti. 521 00:23:47,727 --> 00:23:50,173 - Ma? - Ma ha deciso di presentare le sue. 522 00:23:50,183 --> 00:23:52,452 Contro di me? Su quali basi? 523 00:23:52,462 --> 00:23:54,780 Dichiara che gli hai dato un calcio nelle palle, 524 00:23:54,790 --> 00:23:57,308 lo hai schiaffeggiato, tirato i capelli e buttato per terra. 525 00:23:57,318 --> 00:23:59,960 Mai successo, anche se ora mi pento del mio autocontrollo. 526 00:23:59,970 --> 00:24:01,144 Lo so. Senti. 527 00:24:01,154 --> 00:24:03,784 È la sua parola contro la tua. Non vincerà. 528 00:24:03,794 --> 00:24:07,194 Pensavamo che sarebbe rimasto in prigione tutta la vita e invece è fuori. 529 00:24:07,204 --> 00:24:08,837 Non sottovalutarlo. 530 00:24:10,151 --> 00:24:12,423 Senti, non permettere a Elijah Stone di arrivare a te. 531 00:24:12,433 --> 00:24:13,838 Puoi farcela. 532 00:24:16,191 --> 00:24:17,848 Ci rilassiamo così. Vuoi una birra? 533 00:24:17,858 --> 00:24:19,064 Sì. 534 00:24:23,839 --> 00:24:25,272 Grazie. 535 00:24:25,282 --> 00:24:26,329 Sei di Los Angeles? 536 00:24:26,339 --> 00:24:27,436 Phoenix. 537 00:24:27,446 --> 00:24:30,858 La mia compagna di cella al Valley State vive qui e dormo sul suo divano. 538 00:24:30,868 --> 00:24:32,413 Sei stata al Valley? 539 00:24:33,072 --> 00:24:34,378 Dieci mesi. 540 00:24:34,813 --> 00:24:36,181 Io ne ho fatti 24. 541 00:24:36,716 --> 00:24:38,361 Chi è la tua compagna di cella? 542 00:24:39,144 --> 00:24:40,813 Shawty Ross. 543 00:24:41,213 --> 00:24:42,338 Conosco Shawty. 544 00:24:42,348 --> 00:24:43,826 Eravate nella stessa cella? 545 00:24:49,255 --> 00:24:50,625 Questo la dice lunga. 546 00:24:51,903 --> 00:24:53,398 Dille che la saluto. 547 00:24:53,786 --> 00:24:54,809 Certo. 548 00:24:54,819 --> 00:24:58,487 Shawty confermerà, è un'informatrice per il Dipartimento di Giustizia. 549 00:24:58,497 --> 00:25:00,672 Bene. Tiriamo fuori Tabin adesso. 550 00:25:00,682 --> 00:25:02,475 No, sta bene. 551 00:25:02,485 --> 00:25:04,704 No, signore. Stai mettendo in pericolo il ragazzo 552 00:25:04,714 --> 00:25:07,104 solo per proteggere la carriera di Lucy. 553 00:25:07,114 --> 00:25:08,507 Come scusa? 554 00:25:10,543 --> 00:25:12,535 - Non mi sorprende. - Scusa. 555 00:25:12,545 --> 00:25:14,684 - Non avrei dovuto. - Shawty non sta al gioco. 556 00:25:15,393 --> 00:25:16,856 Allora, che cosa gestite? 557 00:25:16,866 --> 00:25:19,356 Macchine, idrocodone... quali droghe? 558 00:25:19,366 --> 00:25:20,975 La droga attira troppa attenzione. 559 00:25:20,985 --> 00:25:22,354 Noi restiamo più nell'ombra. 560 00:25:22,364 --> 00:25:24,323 Diciamo che siamo nel business della sicurezza. 561 00:25:27,636 --> 00:25:28,705 Ehi! 562 00:25:33,900 --> 00:25:35,389 La vedi? 563 00:25:36,458 --> 00:25:37,789 La vedi? 564 00:25:41,743 --> 00:25:43,643 Mettila giù. 565 00:25:47,876 --> 00:25:49,338 - Stia bene? - Sì. 566 00:25:49,348 --> 00:25:51,062 Bene? Quel tipo ti ha fatto il culo. 567 00:25:51,072 --> 00:25:52,946 Cavolo, sì, ha il culo a strisce. 568 00:25:52,956 --> 00:25:55,941 Senti, prendi questa. Risolvi la questione più tardi. Forza. 569 00:26:01,025 --> 00:26:02,791 No, va... va bene così. 570 00:26:07,183 --> 00:26:08,989 Nemmeno sa stringere una pistola. 571 00:26:08,999 --> 00:26:10,690 Ha paura di una pistola! 572 00:26:11,275 --> 00:26:12,907 "No, va bene così". 573 00:26:17,243 --> 00:26:19,646 Bene, è dentro. Spostiamoci. 574 00:26:19,656 --> 00:26:21,024 Ricevuto. 575 00:26:41,208 --> 00:26:42,234 Forza. 576 00:26:57,450 --> 00:26:59,665 Ascolta, può sembrare complicato ora, 577 00:26:59,675 --> 00:27:02,367 ma cose del genere si risolvono sempre, ok? La gente dimenticherà. 578 00:27:02,377 --> 00:27:04,357 - Se lo dici tu. - No, è vero. 579 00:27:04,367 --> 00:27:07,819 - Sai quante volte mi hanno picchiato? - Per quello sei così brutto? 580 00:27:07,829 --> 00:27:11,128 - Ok. - Lasciatemi stare, non toccatemi! 581 00:27:11,138 --> 00:27:13,465 - Signora... - Dov'è mio figlio? Dove... 582 00:27:14,175 --> 00:27:15,992 Lo dicevo che non dovevo farvelo fare. 583 00:27:16,002 --> 00:27:18,861 - Avete detto che non era pericoloso. - È stato un piccolo litigio tra adolescenti. 584 00:27:18,871 --> 00:27:20,369 E questo lo chiama litigio? 585 00:27:20,379 --> 00:27:21,813 Beh, io lo chiamo un errore. 586 00:27:21,823 --> 00:27:24,137 Che mi dite di Vina? Avete messo in pericolo anche lei? 587 00:27:24,147 --> 00:27:26,955 - Forse dovrei dirle cosa sta succedendo. - Non può farlo, signora. 588 00:27:26,965 --> 00:27:28,873 Se rivela che abbiamo un agente sotto copertura, 589 00:27:28,883 --> 00:27:31,568 metterebbe a repentaglio la sua vita e quella di vostro figlio. 590 00:27:31,578 --> 00:27:34,700 Ha ragione. Avrei dovuto portare via Tabin 591 00:27:34,710 --> 00:27:37,431 - non appena ha presentato il nostro agente. - Mio figlio ha finito... 592 00:27:37,441 --> 00:27:40,060 - Di giocare a guardie e ladri. Capito? - Sì, signora. 593 00:27:41,094 --> 00:27:42,103 Andiamo, tesoro. 594 00:27:49,165 --> 00:27:51,924 Con tutte quelle prescrizioni del dottor Mitchelssen, 595 00:27:51,934 --> 00:27:54,496 pensavo che la farmacia fosse un po' più affollata. 596 00:28:14,739 --> 00:28:16,628 Ecco perché non sembrano tanto indaffarati. 597 00:28:16,638 --> 00:28:18,343 Spediscono all'ingrosso. 598 00:28:43,864 --> 00:28:47,155 - Patente e carta di circolazione, prego. - Ho fatto qualcosa di sbagliato, agente? 599 00:28:47,165 --> 00:28:48,681 - Ci arriveremo. - Bene. 600 00:28:51,995 --> 00:28:55,618 - Le dispiace dirmi cosa c'è nel furgone? - Sto facendo delle consegne e basta. 601 00:28:56,390 --> 00:28:57,396 Mi faccia vedere. 602 00:29:08,179 --> 00:29:10,901 - Sono solo delle scatole. - Perché non le apriamo e diamo un'occhiata? 603 00:29:11,706 --> 00:29:13,210 Non credo di doverlo fare. 604 00:29:13,220 --> 00:29:14,223 Giusto? 605 00:29:14,555 --> 00:29:16,545 Di solito... no. 606 00:29:16,555 --> 00:29:18,716 Non sarebbe tenuto a farmi vedere cosa c'è nelle scatole. 607 00:29:18,726 --> 00:29:21,709 Ma il punto è che ha le pupille grandi come punte di spillo, 608 00:29:21,719 --> 00:29:23,990 e non riesce a smettere di leccarsi le labbra, 609 00:29:24,000 --> 00:29:26,676 perciò penso che lei stia guidando sotto l'effetto di droghe. 610 00:29:26,686 --> 00:29:29,467 Quindi adesso devo vedere cosa c'è nelle scatole. 611 00:29:29,477 --> 00:29:32,197 - La legge è molto confusa. - Se non la infrange, non lo è. 612 00:29:32,207 --> 00:29:33,405 Stia indietro. 613 00:29:38,932 --> 00:29:42,388 Lo sapeva che è illegale possedere farmaci prescritti ad altre persone? 614 00:29:42,398 --> 00:29:44,683 "Janet Wilson". Suppongo che non sia lei. 615 00:29:44,693 --> 00:29:46,784 È mia nonna. Sono... 616 00:29:46,794 --> 00:29:47,815 Il suo badante. 617 00:29:49,820 --> 00:29:51,223 "Thomas Jeffries". 618 00:29:51,233 --> 00:29:52,720 Povero Thomas. Sta... 619 00:29:52,730 --> 00:29:54,583 Passando proprio un brutto periodo. 620 00:29:54,593 --> 00:29:55,806 Mani dietro la schiena. 621 00:29:57,589 --> 00:29:59,611 Che cosa sa di Alvin Mitchelssen? 622 00:29:59,975 --> 00:30:02,080 - Mai sentito nominare. - Il dottor Alvin Mitchelssen? 623 00:30:02,090 --> 00:30:04,847 Ascolti, c'è un medico morto che scrive le ricette 624 00:30:04,857 --> 00:30:06,625 che vengono fornite da quella farmacia. 625 00:30:06,635 --> 00:30:09,668 E lei va a ritirare proprio quelle prescrizioni. 626 00:30:10,064 --> 00:30:13,348 - Non darete a me la colpa di questo. - E allora a chi la dobbiamo dare? 627 00:30:13,358 --> 00:30:15,999 Ascolti, ho visto il tatuaggio che ha sulla mano. 628 00:30:16,009 --> 00:30:19,107 Rolling Seventies? È un gruppo di ragazzi tosti. 629 00:30:19,117 --> 00:30:20,886 Suppongo che le vendano per le strade. 630 00:30:20,896 --> 00:30:23,170 Lei è solo un intermediario, però mi dica una cosa. 631 00:30:23,180 --> 00:30:26,867 Qualcuno di loro sarebbe disposto a scontare la pena al posto suo? 632 00:30:28,137 --> 00:30:31,713 Forza, amico. Ci dica chi è il capo e teniamo il suo nome fuori dalla storia. 633 00:30:36,754 --> 00:30:39,382 Callis Caputo, ok? Ha ucciso lui il dottore. 634 00:30:39,392 --> 00:30:41,097 Dove troviamo questo Callis? 635 00:30:41,853 --> 00:30:43,018 È una bella festa. 636 00:30:43,028 --> 00:30:45,115 Tranne che hanno fatto il culo a mio fratello. 637 00:30:45,125 --> 00:30:48,000 Le mie mamme lo riempiranno di botte che non non farà strada in questo mondo. 638 00:30:48,010 --> 00:30:49,273 E non è una bella cosa? 639 00:30:49,283 --> 00:30:51,286 Magari avrà una vita normale. 640 00:30:51,619 --> 00:30:53,726 - A fare cosa? - Quello che vuole. 641 00:30:58,109 --> 00:30:59,888 Già, tu che ne sai? 642 00:30:59,898 --> 00:31:02,012 - Non mancarmi di rispetto. - Non l'ha fatto. 643 00:31:02,561 --> 00:31:03,565 Siediti. 644 00:31:04,523 --> 00:31:07,814 Ti ho già detto di darti una calmata. Specialmente dopo la cosa che sai tu. 645 00:31:07,824 --> 00:31:09,801 - Cos'è successo? - Sei una ficcanaso, lo sai? 646 00:31:09,811 --> 00:31:10,842 Smettila. 647 00:31:11,547 --> 00:31:12,905 È la ragazza di Shawty. 648 00:31:15,352 --> 00:31:16,839 Dobbiamo fare una commissione. 649 00:31:16,849 --> 00:31:19,648 - Vuoi venire? - Sì. Appena ho finito questo. 650 00:31:29,757 --> 00:31:31,267 Ti ho già pagato. 651 00:31:33,931 --> 00:31:36,041 Adesso passiamo due volte a settimana. 652 00:31:36,539 --> 00:31:37,966 Non posso pagare così. 653 00:31:37,976 --> 00:31:40,701 L'ha detto anche il proprietario del negozio di liquori. Hai saputo di lui? 654 00:31:41,021 --> 00:31:42,270 "Non posso pagare". 655 00:31:42,709 --> 00:31:45,710 Anche quando gli ho puntato una pistola alla tempia. Non mi ha lasciato scelta. 656 00:31:47,606 --> 00:31:48,612 Ok. 657 00:31:49,108 --> 00:31:50,361 Pagherò quello che volete. 658 00:31:50,371 --> 00:31:52,083 - Sai una cosa? - Ehi, bella. 659 00:31:52,614 --> 00:31:55,468 - Ha detto che pagherà. - Non interrompermi mentre faccio affari. 660 00:31:55,478 --> 00:31:58,979 - Ho detto che non devi mancarmi di rispetto. - Basta. 661 00:31:59,531 --> 00:32:01,245 Hai fatto abbastanza al negozio di liquori. 662 00:32:01,255 --> 00:32:02,916 Non ci serve altro sangue. 663 00:32:02,926 --> 00:32:05,774 - E ti ho detto di sbarazzarti di quella. - È il mio pezzo fortunato. 664 00:32:05,784 --> 00:32:06,825 Sbarazzatene. 665 00:32:10,029 --> 00:32:11,897 Ci vediamo tra qualche giorno. 666 00:32:26,907 --> 00:32:29,279 Il procuratore della città ti ha offerto un risarcimento. 667 00:32:29,289 --> 00:32:30,767 Dovresti accettarlo. 668 00:32:31,667 --> 00:32:33,278 Sai, ho perso tutto 669 00:32:33,288 --> 00:32:36,466 quando ho deciso di aiutarti a riprendere tua moglie da La Fiera. 670 00:32:37,743 --> 00:32:39,548 Mi hai fatto diventare un emarginato. 671 00:32:39,558 --> 00:32:41,493 Adesso devo ricominciare dalla gavetta. 672 00:32:41,503 --> 00:32:42,962 Ma non fa niente. 673 00:32:42,972 --> 00:32:46,719 Io vincerò e mi pagheranno i danni direttamente dai loro conti personali. 674 00:32:46,729 --> 00:32:49,831 Ora, questo potrebbe non ferirti, Richie Rich. 675 00:32:51,084 --> 00:32:52,965 Ma ferirà di sicuro Nolan, 676 00:32:52,975 --> 00:32:55,069 Harper... e Grey. 677 00:32:55,079 --> 00:32:57,828 Come troveranno mezzo milione di dollari ciascuno? 678 00:32:59,144 --> 00:33:00,365 Continuerò ad attaccare, 679 00:33:00,375 --> 00:33:02,608 aggiungendo altri tuoi amichetti alla mia denuncia. 680 00:33:02,618 --> 00:33:05,371 Ti porterò via ogni cosa fino a quando non mi chiederai scusa 681 00:33:05,381 --> 00:33:07,555 per tutto quello che mi hai portato via. 682 00:33:07,565 --> 00:33:09,219 Vuoi che sia io a scusarmi... 683 00:33:09,229 --> 00:33:10,284 Con te? 684 00:33:11,323 --> 00:33:12,763 Qualcosa del genere. 685 00:33:13,972 --> 00:33:15,290 Pubblicamente. 686 00:33:19,063 --> 00:33:20,439 E, avvocato, 687 00:33:20,449 --> 00:33:22,010 fai in modo che sia credibile. 688 00:33:26,935 --> 00:33:28,766 Signore, abbiamo un sospettato per l'omicidio. 689 00:33:28,776 --> 00:33:30,346 Sì chiama Callis Caputo. 690 00:33:30,356 --> 00:33:31,890 È un membro dei Rolling Seventies. 691 00:33:31,900 --> 00:33:33,905 Ora è nel suo rifugio, circondato dai suoi uomini. 692 00:33:33,915 --> 00:33:36,528 Dobbiamo pensare bene a come a portarlo dentro. 693 00:33:36,538 --> 00:33:37,554 Può finire male. 694 00:33:37,564 --> 00:33:39,563 Sono settimane che cercano di creare guai. 695 00:33:39,573 --> 00:33:41,080 Non voglio innescare la miccia. 696 00:33:41,090 --> 00:33:43,653 Allora, signore, credo di avere un'idea. 697 00:33:52,181 --> 00:33:55,089 - Sì? - Scappa. La polizia sta venendo per te. 698 00:33:55,099 --> 00:33:56,729 - Come lo sai? - Mi hanno arrestato, 699 00:33:56,739 --> 00:33:59,087 è la mia unica telefonata, la sto usando per salvarti il culo. 700 00:33:59,097 --> 00:34:00,179 Scappa! 701 00:34:01,599 --> 00:34:02,786 Sono già qui. 702 00:34:02,796 --> 00:34:05,442 La mia macchina è dietro l'officina, a metà dell'isolato. 703 00:34:05,452 --> 00:34:08,117 Le chiavi sono nel parafango. Vai subito! 704 00:34:10,497 --> 00:34:11,677 Blocca i poliziotti. 705 00:34:28,445 --> 00:34:29,645 Stai cercando queste? 706 00:34:42,129 --> 00:34:43,436 Le mani. 707 00:34:43,446 --> 00:34:45,532 D'accordo, andiamo. Occhio alla testa. 708 00:34:46,285 --> 00:34:47,789 Sì, parla John Nolan. 709 00:34:49,128 --> 00:34:50,545 Sta scherzando. 710 00:34:51,250 --> 00:34:52,777 Mio Dio, non sta scherzando. 711 00:34:54,384 --> 00:34:56,030 No, non me lo aspettavo. 712 00:34:56,040 --> 00:34:57,881 Va bene, grazie mille per la chiamata. 713 00:34:58,344 --> 00:35:00,910 - Cos'è successo? - Era il medico legale. 714 00:35:00,920 --> 00:35:03,485 È arrivato l'esito dell'esame tossicologico del dottor Mitchelssen. 715 00:35:03,495 --> 00:35:07,427 Non l'ha ucciso la sparatoia, e nemmeno l'accoltellamento. 716 00:35:07,437 --> 00:35:09,654 Prima ancora, è stato avvelenato. 717 00:35:09,664 --> 00:35:12,583 Gli ha fermato il cuore prima di essere accoltellato. 718 00:35:12,593 --> 00:35:15,314 Ok, quindi c'è un altro assassino là fuori? 719 00:35:15,324 --> 00:35:17,953 Esatto. Ma non per molto. 720 00:35:17,963 --> 00:35:19,665 Vuoi fare un po' di straordinari? 721 00:35:28,104 --> 00:35:29,480 Guarda chi c'è. 722 00:35:35,225 --> 00:35:37,230 - Come va? - Ho appena detto ad Harper e Lopez 723 00:35:37,240 --> 00:35:39,870 che Vina è l'assassina del negozio di liquori. 724 00:35:39,880 --> 00:35:41,594 La sorella di Tabin? Non la capobanda? 725 00:35:41,604 --> 00:35:44,606 Senti, volevo solo controllare dopo che ti hanno preso a calci. 726 00:35:44,616 --> 00:35:46,924 - Bella, sto bene, davvero. - D'accordo. 727 00:35:46,934 --> 00:35:49,875 - Senti, ho bisogno che la tieni per me. - No. No. 728 00:35:49,885 --> 00:35:52,588 Mi dispiace, Aaron. Ha ammesso di aver premuto il grilletto. 729 00:35:52,598 --> 00:35:54,482 Sono certa che ha l'arma del delitto con sé. 730 00:35:54,492 --> 00:35:56,119 - Forza. Tienila. - No. 731 00:35:57,095 --> 00:35:58,539 Usala se necessario. 732 00:36:03,013 --> 00:36:05,304 - Vina? - Non voglio far saltare la mia copertura. 733 00:36:05,314 --> 00:36:06,434 Ci pensiamo noi. 734 00:36:10,863 --> 00:36:12,890 Ne sai qualcosa? 735 00:36:12,900 --> 00:36:14,735 Polizia! Mettiti in ginocchio ora! 736 00:36:14,745 --> 00:36:16,367 - Cosa? - Vina, sei in arresto per l'omicidio 737 00:36:16,377 --> 00:36:18,360 - di Ji-hoon Kim. - Li hai chiamati tu? 738 00:36:18,370 --> 00:36:19,860 No, piccola, te lo giuro! 739 00:36:19,870 --> 00:36:22,266 - Mettiti in ginocchio. - Va bene! Va bene. 740 00:36:22,276 --> 00:36:23,917 - Pistola! - Aspettate! No! 741 00:36:25,984 --> 00:36:28,285 - Aspettate! Che stai facendo? - Getta la pistola. 742 00:36:28,295 --> 00:36:29,719 - No, no. - Che avete portato qui! 743 00:36:29,729 --> 00:36:31,279 - Tabin, dammi la pistola. - Gettala! 744 00:36:31,289 --> 00:36:33,167 L'hai fatto questo! No... l'hai fatto tu Vina. 745 00:36:33,177 --> 00:36:35,335 - Gettala! - Tabin, guardami. 746 00:36:35,345 --> 00:36:37,833 - Dammi la pistola. Dammi la pistola, amico. - Gettala! 747 00:36:37,843 --> 00:36:40,526 Dammi la pistola. Dammi la pistola Tabin, ok? 748 00:36:40,536 --> 00:36:41,884 Dammi la pistola. 749 00:36:43,048 --> 00:36:44,250 Andiamo. 750 00:36:44,260 --> 00:36:45,388 Dammi la pistola. 751 00:36:50,846 --> 00:36:52,614 Mi hai usato. 752 00:36:55,350 --> 00:36:58,493 - Cosa stai dicendo? - Senti, mi dispiace, ok? Volevamo tornassi. 753 00:37:18,348 --> 00:37:19,501 Agente Nolan. 754 00:37:20,631 --> 00:37:23,121 - Avete scoperto chi ha ucciso mio marito? - Sì. 755 00:37:23,720 --> 00:37:25,235 E la stiamo guardando. 756 00:37:26,087 --> 00:37:27,374 Di che cosa sta parlando? 757 00:37:27,384 --> 00:37:31,918 Mi è sembrato strano, ma non riuscivo a capire il motivo... 758 00:37:31,928 --> 00:37:34,227 Perché mi è sembrato fosse così sorpresa 759 00:37:34,237 --> 00:37:36,623 quando le ho detto che avevano sparato e pugnalato suo marito, 760 00:37:36,633 --> 00:37:38,108 come se si aspettasse dell'altro. 761 00:37:38,118 --> 00:37:40,451 Qualcosa come un avvelenamento, qualcosa 762 00:37:40,461 --> 00:37:42,291 che sembrasse un infarto, come aveva detto. 763 00:37:42,301 --> 00:37:44,532 Avrebbe funzionato, se non gli avessero già sparato. 764 00:37:44,542 --> 00:37:46,110 - E accoltellato. - Giusto, grazie. 765 00:37:46,120 --> 00:37:47,355 Prego. 766 00:37:47,365 --> 00:37:48,621 È assurdo. 767 00:37:48,631 --> 00:37:50,869 Abbiamo chiuso una farmacia, oggi. 768 00:37:50,879 --> 00:37:52,972 Prescriveva ricette false. 769 00:37:52,982 --> 00:37:54,831 L'hanno ripresa da una telecamera 770 00:37:54,841 --> 00:37:56,465 mentre usava le prescrizioni di Alvin 771 00:37:56,475 --> 00:37:58,869 per l'acquisto di farmaci che gli hanno causato l'infarto. 772 00:38:01,866 --> 00:38:04,859 Lo sapevate che era indagato... 773 00:38:05,361 --> 00:38:08,373 E rischiava di andare in prigione per essere un totale idiota? 774 00:38:08,812 --> 00:38:12,176 Speravo almeno di riscuotere l'assicurazione sulla vita. 775 00:38:12,186 --> 00:38:14,677 Signora Mitchelssen, la dichiaro in arresto per omicidio. 776 00:38:14,687 --> 00:38:16,112 Agente Juarez, ammanettala. 777 00:38:20,021 --> 00:38:21,549 Abbiamo confrontato la pistola di Vina. 778 00:38:21,559 --> 00:38:24,094 L'arma è stata usata nell'omicidio al negozio di liquori. 779 00:38:24,104 --> 00:38:25,860 Perciò grazie per l'aiuto. 780 00:38:26,220 --> 00:38:27,461 Ehi, come sta il tuo cucciolo? 781 00:38:27,471 --> 00:38:29,658 Gli ho scritto un paio di volte, per vedere come stava. 782 00:38:29,668 --> 00:38:31,127 E quindi, che ha detto? 783 00:38:33,145 --> 00:38:35,433 Ehi, hai mandato in prigione un assassino, oggi. 784 00:38:35,443 --> 00:38:36,468 Già... 785 00:38:37,300 --> 00:38:38,503 È sua sorella. 786 00:38:38,975 --> 00:38:40,192 Lo capirà, prima o poi. 787 00:38:42,012 --> 00:38:43,166 Speriamo... 788 00:38:44,075 --> 00:38:45,280 Buonanotte. 789 00:38:45,661 --> 00:38:46,733 Buonanotte. 790 00:38:48,443 --> 00:38:51,215 Ehi, volevo chiederti scusa 791 00:38:51,225 --> 00:38:53,182 per quello che ho detto su Lucy. 792 00:38:53,192 --> 00:38:55,785 - È stato inappropriato. - È vero. 793 00:38:56,821 --> 00:38:57,974 È tutto a posto, però. 794 00:38:58,318 --> 00:39:00,876 A volte la tensione è alta, ma dobbiamo fare il nostro lavoro. 795 00:39:01,176 --> 00:39:03,962 Ti avrei comunque difeso, quando ti sei messo davanti alla madre. 796 00:39:03,972 --> 00:39:06,164 - Già, ti avrebbe massacrato. - Ma smettila. 797 00:39:09,410 --> 00:39:11,415 - Non ho altra scelta. - Affrontiamolo in aula. 798 00:39:11,425 --> 00:39:12,877 Non sei costretto a farlo. 799 00:39:13,348 --> 00:39:14,373 Sì, invece. 800 00:39:18,313 --> 00:39:20,671 Deve essere spontaneo, avvocato. 801 00:39:26,376 --> 00:39:27,703 Grazie per essere venuti. 802 00:39:27,713 --> 00:39:29,434 Vorrei scusarmi con Elijah Stone 803 00:39:29,444 --> 00:39:32,283 per la mia condotta, mentre ero il suo avvocato difensore. 804 00:39:32,764 --> 00:39:36,478 Ho rilasciato dichiarazioni alla Polizia infrangendo il rapporto confidenziale. 805 00:39:36,488 --> 00:39:38,824 Ho male interpretato la natura del suo impiego 806 00:39:38,834 --> 00:39:41,971 e ho cooperato in un'indagine del Dipartimento 807 00:39:42,321 --> 00:39:44,133 che prevedeva l'uso di microfoni segreti. 808 00:39:44,143 --> 00:39:46,878 Le mie azioni sono state segnalate all'ordine degli avvocati 809 00:39:46,888 --> 00:39:48,964 e sono stato sospeso. 810 00:39:49,491 --> 00:39:51,568 La reputazione del signor Stone è stata macchiata 811 00:39:51,578 --> 00:39:53,454 e per questo chiedo scusa. 812 00:39:53,464 --> 00:39:55,978 Sono sollevato che giustizia sia stata fatta. 813 00:39:56,455 --> 00:39:59,057 Il signor Stone merita una seconda possibilità... 814 00:40:00,781 --> 00:40:03,407 E la piena fiducia della comunità. 815 00:40:06,914 --> 00:40:09,372 Grazie, grazie a tutti. 816 00:40:09,798 --> 00:40:12,413 Accetto le sue scuse, signor Evers. 817 00:40:13,792 --> 00:40:17,016 Inoltre, accetterò un accordo riservato 818 00:40:17,026 --> 00:40:18,957 con la città di Los Angeles. 819 00:40:19,955 --> 00:40:22,452 Sono contento nel vedere che i nostri funzionari eletti... 820 00:40:22,879 --> 00:40:25,791 Stiano lavorando per rimediare a questo torto. 821 00:40:26,823 --> 00:40:30,583 Mi auguro che abbiate imparato una lezione e che cercherete di fare del meglio. 822 00:40:32,233 --> 00:40:33,702 Vi ringrazio. 823 00:40:45,039 --> 00:40:46,374 Sorridi. 824 00:40:53,865 --> 00:40:55,101 Perché stai sorridendo? 825 00:40:55,111 --> 00:40:56,270 Ho fatto una cosa... 826 00:40:56,939 --> 00:40:59,196 Che tipo di cosa? 827 00:40:59,206 --> 00:41:01,770 - Chiudi gli occhi, ti faccio vedere. - Oh, no. 828 00:41:02,858 --> 00:41:04,862 Continua a camminare. Ti fidi di me, no? 829 00:41:05,496 --> 00:41:08,490 Cammina, continua, continua... 830 00:41:08,500 --> 00:41:10,881 E... apri gli occhi. 831 00:41:11,973 --> 00:41:14,474 Lo so che avevamo deciso di prendere la roba nel weekend. 832 00:41:14,484 --> 00:41:15,838 Ho voluto farti una sorpresa. 833 00:41:15,848 --> 00:41:17,981 Oh, grazie! 834 00:41:19,221 --> 00:41:21,332 Ora rimettiamola in garage. 835 00:41:21,342 --> 00:41:23,868 Ok... ehi, cosa? Ti ho preso la sedia abbraccio. 836 00:41:24,219 --> 00:41:26,098 Non voglio essere abbracciata da quella cosa. 837 00:41:26,108 --> 00:41:28,078 - È orrenda. - Non è... 838 00:41:28,526 --> 00:41:29,593 Tanto orrenda. 839 00:41:29,603 --> 00:41:31,421 No, sul serio, lo è. 840 00:41:31,431 --> 00:41:35,135 Soprattutto se è vicina ai tuoi mobili. Hai davvero un bel gusto! 841 00:41:35,145 --> 00:41:37,371 Sì, soprattutto in fidanzate. 842 00:41:40,889 --> 00:41:42,604 Ok, quella va via. 843 00:41:42,614 --> 00:41:45,981 Ma questo... deve rimanere. 844 00:41:46,864 --> 00:41:48,066 L'ho fatto io. 845 00:41:48,476 --> 00:41:50,169 Ma non mi dire... 846 00:41:51,068 --> 00:41:53,230 È stato un'ora in più nel forno. 847 00:41:53,240 --> 00:41:55,698 No, no, è perfetto. Magnifico, lo mettiamo... 848 00:41:55,708 --> 00:41:57,305 A vivere proprio qui. 849 00:41:57,315 --> 00:41:59,126 Così ci porterà fortuna. 850 00:41:59,136 --> 00:42:01,275 Ecco qua, ora è casa nostra. 851 00:42:07,392 --> 00:42:11,366 Sono sicuro che non significa niente... 852 00:42:15,383 --> 00:42:17,181 È successo in un nano-secondo! 853 00:42:17,191 --> 00:42:19,191 #NoSpoiler 854 00:42:19,201 --> 00:42:23,191 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com