1
00:00:00,986 --> 00:00:02,910
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,926
- Che c'è?
- Mia madre è morta.
3
00:00:04,936 --> 00:00:06,556
Si chiama Abril Rodas.
4
00:00:06,566 --> 00:00:09,316
I suoi sicarios hanno colpito
tre bande concorrenti
5
00:00:09,326 --> 00:00:11,367
nello stesso momento in cui
ha eliminato la banda di Elijah.
6
00:00:11,377 --> 00:00:14,823
Al contrario di La Fiera, uccido solo
quando è strategicamente vantaggioso.
7
00:00:14,833 --> 00:00:19,365
Ti porterò via tutto finché non chiedi
scusa per aver portato via tutto a me.
8
00:00:19,375 --> 00:00:23,285
Moses non ha ucciso i tizi di Quinlan.
È stato Elijah, per iniziare una guerra.
9
00:01:10,654 --> 00:01:11,654
Rilassati.
10
00:01:12,008 --> 00:01:14,411
Se avessi voluto ucciderti,
saresti già morto.
11
00:01:15,701 --> 00:01:17,004
È incredibile.
12
00:01:19,116 --> 00:01:22,917
Ho fatto tutto questo lavoro
e tu mi porgi il tuo distintivo.
13
00:01:25,273 --> 00:01:27,470
Dimmi, detective, si tratta...
14
00:01:27,480 --> 00:01:29,778
Di violazione di domicilio,
furto con scasso?
15
00:01:29,788 --> 00:01:31,014
Nessuno dei due.
16
00:01:31,341 --> 00:01:34,159
Ho disattivato il tuo sistema
di sicurezza. Non sono mai stata qui.
17
00:01:34,775 --> 00:01:37,036
È meglio che mi procuri un testimone.
18
00:01:37,046 --> 00:01:39,372
Lasciala dormire.
L'hai fatta lavorare sodo,
19
00:01:40,110 --> 00:01:43,016
e tua moglie non sarebbe felice
di sapere di lei dal rapporto della polizia.
20
00:01:43,692 --> 00:01:46,946
Ho anche staccato la linea telefonica
e isolato il tuo cellulare.
21
00:01:50,924 --> 00:01:51,929
Va bene.
22
00:01:54,707 --> 00:01:56,414
Se non sei qui per uccidermi,
23
00:01:56,995 --> 00:01:58,100
allora cosa vuoi?
24
00:01:59,409 --> 00:02:00,597
Sono incinta.
25
00:02:02,981 --> 00:02:04,156
Congratulazioni.
26
00:02:04,166 --> 00:02:07,072
Risparmiatele. Sappiamo entrambi
qual è il tuo obiettivo finale.
27
00:02:07,082 --> 00:02:09,854
Un giorno ti sveglierai e deciderai
che hai finito di giocare con noi,
28
00:02:09,864 --> 00:02:12,238
- e metterai la mia famiglia sotto terra.
- Non farei mai...
29
00:02:12,248 --> 00:02:14,765
Non ho microfoni addosso.
Ci siamo solo noi due qui.
30
00:02:17,016 --> 00:02:19,349
Ho cercato di rinchiuderti,
ma ho fallito.
31
00:02:19,359 --> 00:02:20,367
Hai vinto tu.
32
00:02:21,428 --> 00:02:22,544
Quindi, che fai,
33
00:02:22,942 --> 00:02:24,047
ti arrendi?
34
00:02:24,898 --> 00:02:27,804
Se fosse solo per me, combatterei
con te per strada con un martello,
35
00:02:28,155 --> 00:02:31,561
ti farei a pezzi come in un film horror
e ne pagherei volentieri le conseguenze.
36
00:02:31,571 --> 00:02:35,383
Ma ho delle responsabilità più grandi
di me, quindi ti offro uno scambio.
37
00:02:35,696 --> 00:02:39,104
Cosa potresti mai avere da offrirmi?
38
00:02:39,958 --> 00:02:41,472
Abril Rodas.
39
00:02:42,335 --> 00:02:44,241
Ha ucciso otto dei tuoi uomini.
40
00:02:44,750 --> 00:02:47,253
Ti abbiamo trovato rannicchiato
in un armadietto.
41
00:02:47,797 --> 00:02:49,902
Scommetto che hai ancora
gli incubi su di lei.
42
00:02:54,771 --> 00:02:55,864
Continua.
43
00:02:57,441 --> 00:02:59,041
Si sta spostando a nord,
44
00:02:59,051 --> 00:03:00,556
costruisce il suo impero,
45
00:03:01,042 --> 00:03:03,611
e si è guadagnata una task force
composta da DEA, FBI,
46
00:03:03,621 --> 00:03:05,736
e polizia di Los Angeles tutta per lei.
47
00:03:06,267 --> 00:03:08,459
Ci sono dentro e mi offro
di fornirti informazioni
48
00:03:08,469 --> 00:03:10,473
dall'interno così potrai eliminarla.
49
00:03:10,483 --> 00:03:11,536
Passo.
50
00:03:11,546 --> 00:03:12,943
Non avevo finito.
51
00:03:13,798 --> 00:03:17,551
Vedi, lei sa che c'eri tu dietro
gli attacchi alla banda di Moses.
52
00:03:17,561 --> 00:03:18,976
Lavoravano per lei.
53
00:03:19,279 --> 00:03:20,886
Non può lasciar perdere.
54
00:03:21,427 --> 00:03:24,538
Quindi sta mandando i sicarios
per farti fuori.
55
00:03:25,451 --> 00:03:27,462
Posso darti la possibilità
di combattere.
56
00:03:28,148 --> 00:03:31,949
Se davvero mi sta cercando, perché
non aspettare la mia morte e basta?
57
00:03:32,957 --> 00:03:36,811
Perché hai una capacità di uscirne
vincente che rasenta il miracoloso.
58
00:03:36,821 --> 00:03:38,023
Questo è vero.
59
00:03:39,388 --> 00:03:41,875
Ecco perché sono sicuro
di poter gestire i miei affari.
60
00:03:42,452 --> 00:03:43,840
Non dire subito di no.
61
00:03:43,850 --> 00:03:45,153
Pensaci bene,
62
00:03:45,546 --> 00:03:47,568
perché la mia offerta ha una scadenza.
63
00:03:49,109 --> 00:03:51,775
Preferirei non avere
questo bambino in prigione,
64
00:03:51,785 --> 00:03:54,830
ma se rifiuti, non aspetterò Abril.
65
00:03:54,840 --> 00:03:57,359
Farò tutto il necessario
per proteggere la mia famiglia.
66
00:03:58,344 --> 00:03:59,736
E lo renderò doloroso.
67
00:04:01,371 --> 00:04:02,570
Ho capito.
68
00:04:27,833 --> 00:04:28,844
Andiamo.
69
00:04:30,633 --> 00:04:31,805
Ha abboccato all'amo?
70
00:04:31,815 --> 00:04:34,415
Un po'. Ci vorrà di più
per farlo abboccare del tutto.
71
00:04:34,890 --> 00:04:36,307
È un grosso rischio.
72
00:04:36,840 --> 00:04:38,387
È l'ultima occasione per ritirarti.
73
00:04:39,142 --> 00:04:40,634
Vado fino in fondo.
74
00:04:40,962 --> 00:04:43,962
Traduzione: BettinaStinson,
Alea_, erika93, DocMaria
75
00:04:43,972 --> 00:04:46,979
Traduzione: rana.pucca88, AxelTaytor,
itsenglishtime, TechnoKoala
76
00:04:46,989 --> 00:04:48,200
Revisione: Fnrcesco82
77
00:04:48,210 --> 00:04:51,056
The Rookie - Stagione 5
Episodio 15 - "The Con"
78
00:04:51,066 --> 00:04:52,087
#NoSpoiler
79
00:05:01,866 --> 00:05:05,039
- È carina.
- Sì. È come un quadro di Norman Rockwell...
80
00:05:05,049 --> 00:05:08,244
Se Norman Rockwell fosse stato un
sociopatico con il senso dell'umorismo.
81
00:05:08,254 --> 00:05:10,808
- Beh, io sarò qui con te per tutto il tempo.
- Ascolta, io...
82
00:05:10,818 --> 00:05:14,135
Non sto cercando di rivivere
la mia infanzia. Voglio solo...
83
00:05:14,145 --> 00:05:16,126
Mettere a posto gli affari di mia madre,
84
00:05:16,136 --> 00:05:19,131
- così domani sera torniamo a Los Angeles.
- Tua madre è appena morta.
85
00:05:19,141 --> 00:05:22,207
Magari possiamo cambiare i voli
e rimanere qualche giorno.
86
00:05:22,217 --> 00:05:25,405
Ascolta, la compagnia aerea
ci ha perso i bagagli.
87
00:05:25,415 --> 00:05:28,228
L'unica macchina a noleggio
disponibile era quel porta-pillole.
88
00:05:28,238 --> 00:05:32,046
Credimi, questo è l'universo
che dice "Entra ed esci in fretta".
89
00:05:37,065 --> 00:05:39,010
Salve, dovete essere
dei clienti di Evelyn.
90
00:05:39,020 --> 00:05:40,619
Sarò da voi tra un secondo.
91
00:05:41,001 --> 00:05:42,518
Chiedo scusa. Chi sei?
92
00:05:43,739 --> 00:05:45,839
Sono suo figlio, John Nolan.
93
00:05:46,598 --> 00:05:47,801
Davvero?
94
00:05:47,811 --> 00:05:49,626
Pensavo che suo figlio
fosse un poliziotto.
95
00:05:50,894 --> 00:05:52,485
Proteggere e servire.
96
00:05:53,384 --> 00:05:55,109
- Che strano.
- Anche tu sei un poliziotto?
97
00:05:55,119 --> 00:05:58,681
Già. E sono anche l'unico
figlio di Evelyn, John Nolan.
98
00:05:59,255 --> 00:06:00,255
Vuoi riprovarci?
99
00:06:01,752 --> 00:06:02,963
Sono Josh.
100
00:06:02,973 --> 00:06:04,230
Cherry.
101
00:06:04,240 --> 00:06:06,016
Ho sentito molto parlare di te.
102
00:06:06,026 --> 00:06:07,699
E perché mi stai impersonando?
103
00:06:08,017 --> 00:06:09,414
Vecchia abitudine.
104
00:06:10,044 --> 00:06:12,004
Insomma, è stata un'idea di Evelyn,
105
00:06:12,014 --> 00:06:14,601
per vendere la sua linea
di attrezzi per l'autodifesa.
106
00:06:14,611 --> 00:06:16,721
Ha detto che tu approvavi, quindi...
107
00:06:16,731 --> 00:06:19,824
Era da più di un anno che mia madre
non aveva la mia approvazione su niente.
108
00:06:19,834 --> 00:06:21,437
"Taser e spray al peperoncino...
109
00:06:21,447 --> 00:06:24,266
Promossi dal comandante
John Nolan, LAPD".
110
00:06:24,276 --> 00:06:26,366
Ti hanno promosso e non me l'hai detto?
111
00:06:26,755 --> 00:06:29,611
Sai che fingersi forze dell'ordine
è un reato, vero?
112
00:06:31,817 --> 00:06:34,012
Ti lascio del tempo
per elaborare il lutto.
113
00:06:37,002 --> 00:06:38,659
Lascia la scatola, Josh.
114
00:06:41,824 --> 00:06:44,156
E... non menzionare più il mio nome.
115
00:06:44,940 --> 00:06:46,036
Sissignore.
116
00:06:46,413 --> 00:06:47,893
Le mie condoglianze.
117
00:06:50,057 --> 00:06:52,975
Beh, questo si che è stato... strano.
118
00:06:52,985 --> 00:06:55,759
No, ogni giorno della
mia infanzia è stato così.
119
00:06:55,769 --> 00:06:59,521
Beh, abbiamo un sacco di lavoro
da fare se vogliamo partire domani.
120
00:06:59,531 --> 00:07:02,520
Che ne pensi di un incendio prescritto?
121
00:07:04,195 --> 00:07:05,839
Non sarò molto di compagnia.
122
00:07:05,849 --> 00:07:08,890
Non fa niente, sono abbastanza
di compagnia per entrambi.
123
00:07:08,900 --> 00:07:09,961
È vero.
124
00:07:12,955 --> 00:07:14,708
Sento di doverti ringraziare.
125
00:07:14,718 --> 00:07:17,339
Furto e violazione
del quarto emendamento,
126
00:07:17,349 --> 00:07:19,478
entrambi sotto copertura delle autorità.
127
00:07:19,488 --> 00:07:22,971
Rischi la prigione federale,
e una causa civile a sette cifre.
128
00:07:22,981 --> 00:07:25,632
E solo le spese legali pagheranno
la mia casa in Toscana.
129
00:07:25,642 --> 00:07:27,498
Non so di cosa stai parlando.
130
00:07:27,877 --> 00:07:31,942
Dammi un motivo per cui non dovrei
andare da Grey e dirgli di licenziarti.
131
00:07:33,394 --> 00:07:36,312
Perché se vengo licenziata,
non posso aiutare Elijah.
132
00:07:36,716 --> 00:07:38,929
E gli servirà tutto l'aiuto possibile.
133
00:07:38,939 --> 00:07:40,378
Ti ha detto di Abril?
134
00:07:41,154 --> 00:07:43,200
Sì, il mondo è pieno di mostri.
135
00:07:43,611 --> 00:07:46,805
Non sono tentata dalla tua offerta
nemmeno per un secondo.
136
00:07:47,257 --> 00:07:49,739
Non mi importa, sei solo un'impiegata.
137
00:07:49,749 --> 00:07:51,237
Ma il punto è che...
138
00:07:51,958 --> 00:07:53,702
Abril non la penserà così.
139
00:07:54,063 --> 00:07:56,798
Alle persone che sta mandando
non importerà dei tuoi giochetti.
140
00:07:56,808 --> 00:08:00,071
Ti sgozzeranno, come
a tutti quelli intorno a Elijah.
141
00:08:00,845 --> 00:08:02,859
Se hai delle ferie, le userei.
142
00:08:03,379 --> 00:08:05,304
Non scappo mai da una battaglia.
143
00:08:06,379 --> 00:08:07,461
"Battaglia"?
144
00:08:08,242 --> 00:08:10,701
Non te ne accorgerai nemmeno.
145
00:08:16,403 --> 00:08:17,485
Tocca a te.
146
00:08:22,108 --> 00:08:23,218
Sono pronto.
147
00:08:23,670 --> 00:08:25,046
Ci vediamo a casa.
148
00:08:33,110 --> 00:08:34,220
Tranquilli.
149
00:08:40,169 --> 00:08:41,265
Wesley.
150
00:08:42,446 --> 00:08:44,320
Come hai fatto a salire?
151
00:08:44,330 --> 00:08:47,634
Tutti hanno un prezzo,
e io sono molto ricco.
152
00:08:48,847 --> 00:08:51,151
E cosa hai comprato, esattamente?
153
00:08:52,329 --> 00:08:53,795
A parte una morte rapida.
154
00:08:53,805 --> 00:08:55,478
Un patto con il diavolo, spero.
155
00:08:56,518 --> 00:08:58,683
Moses Warden era il tuo
uomo a Los Angeles.
156
00:08:59,822 --> 00:09:00,875
E?
157
00:09:01,204 --> 00:09:02,575
So chi ha ucciso la sua banda.
158
00:09:02,585 --> 00:09:05,453
Beh, la tua banda...
ha distrutto la tua rete.
159
00:09:07,042 --> 00:09:09,494
E sei venuto fin qui solo per dirmelo?
160
00:09:10,295 --> 00:09:12,194
Quanto sei altruista.
161
00:09:12,204 --> 00:09:14,167
Ovviamente ho un secondo fine.
162
00:09:15,306 --> 00:09:16,895
Abbiamo un nemico in comune.
163
00:09:17,319 --> 00:09:18,430
Elijah Stone.
164
00:09:18,827 --> 00:09:20,865
Ha pugnalato alle spalle La Fiera.
165
00:09:20,875 --> 00:09:22,669
E ha preso il suo territorio
a Los Angeles.
166
00:09:22,679 --> 00:09:25,243
Giusto, prima che tu
provassi ad abbatterlo.
167
00:09:25,253 --> 00:09:26,350
Fallendo.
168
00:09:26,761 --> 00:09:28,082
Tu...
169
00:09:28,092 --> 00:09:29,427
E la polizia.
170
00:09:29,437 --> 00:09:32,140
Giusto. E ora è più forte che mai.
171
00:09:32,150 --> 00:09:35,236
Ma la vittoria l'ha fatto sentire...
172
00:09:35,702 --> 00:09:36,711
Invincibile.
173
00:09:36,721 --> 00:09:40,081
Quindi ha fatto fuori i tuoi soldati,
e vorrà tutto ciò che possiedi.
174
00:09:41,351 --> 00:09:43,762
E tu saresti disposto a...
175
00:09:44,279 --> 00:09:45,635
Consegnarlo a me?
176
00:09:46,959 --> 00:09:49,370
Per avere la sua morte sulla coscienza?
177
00:09:49,808 --> 00:09:53,270
- E molto di più.
- Minaccia la mia famiglia, non ho scelta.
178
00:09:53,720 --> 00:09:55,038
Come sta el niño?
179
00:09:55,517 --> 00:09:57,134
È cresciuto così tanto.
180
00:09:57,545 --> 00:09:59,753
Seguo Angela online.
181
00:09:59,763 --> 00:10:01,562
Con il mio profilo segreto.
182
00:10:03,771 --> 00:10:05,367
Jack è tutto per me.
183
00:10:07,380 --> 00:10:11,359
E lo terrò al sicuro, anche
se significa fare un patto con te.
184
00:10:13,688 --> 00:10:14,783
Ok.
185
00:10:15,942 --> 00:10:17,655
Ma sai cosa succede...
186
00:10:17,665 --> 00:10:19,413
Se tradisci il diavolo...
187
00:10:20,620 --> 00:10:21,675
A te...
188
00:10:22,332 --> 00:10:23,531
E al tuo niño.
189
00:10:24,243 --> 00:10:25,339
Lo so.
190
00:10:37,567 --> 00:10:39,483
Beh, è sopravvissuto al primo contatto.
191
00:10:39,493 --> 00:10:41,974
- Grazie a Dio.
- Scusate il ritardo. Che mi sono perso?
192
00:10:41,984 --> 00:10:43,235
Abril Rodas.
193
00:10:43,245 --> 00:10:46,718
Era il braccio destro di La Fiera,
finché non ha incontrato gente sbagliata
194
00:10:46,728 --> 00:10:48,490
ed è finita con un proiettile sul cuore.
195
00:10:48,500 --> 00:10:49,752
- Gente sbagliata?
- Già.
196
00:10:49,762 --> 00:10:51,889
Ha fatto rapire Angela Lopez da Abril.
197
00:10:51,899 --> 00:10:54,847
Ha riportato Angela in Guatemala
per rubare suo figlio non ancora nato.
198
00:10:54,857 --> 00:10:58,369
Alcuni agenti della LAPD hanno
coordinato un'operazione non ufficiale,
199
00:10:58,379 --> 00:11:00,942
ma sanzionata, per liberarla.
200
00:11:00,952 --> 00:11:02,600
Basandosi sulla soffiata di Elijah.
201
00:11:02,610 --> 00:11:04,795
Angela ha ucciso La Fiera
per legittima difesa...
202
00:11:04,805 --> 00:11:07,776
Mentre stavamo scappando,
lasciando Abril al comando.
203
00:11:07,786 --> 00:11:10,143
Qui dice che Abril non dorme?
204
00:11:11,317 --> 00:11:13,098
- È possibile?
- Beh, non dovrebbe.
205
00:11:13,108 --> 00:11:15,372
Angela è stata con lei tutto
il giorno, per una settimana.
206
00:11:15,382 --> 00:11:18,061
Ha detto di non averla mai
vista fare neanche un pisolino.
207
00:11:18,435 --> 00:11:20,453
Interessante.
Mi piacerebbe interrogarla.
208
00:11:20,463 --> 00:11:24,158
Sì, beh, ha molte accuse pendenti,
quindi non verrà tanto presto negli USA.
209
00:11:24,168 --> 00:11:27,132
No, ma la sua ragazza sì.
È per questo che ho fatto tardi.
210
00:11:27,142 --> 00:11:30,561
La DEA ha intercettato una
chiamata di Abril a Daylin Morales,
211
00:11:30,571 --> 00:11:32,304
dove le ordina di venire a Los Angeles.
212
00:11:32,314 --> 00:11:33,449
Secondo alcune voci,
213
00:11:33,459 --> 00:11:37,671
Daylin ha ucciso tutta la sua famiglia
a sedici anni, il giorno di Natale.
214
00:11:37,681 --> 00:11:40,192
- Genitori violenti?
- No, per quanto ne so.
215
00:11:40,734 --> 00:11:42,076
Ha registrato tutto,
216
00:11:42,644 --> 00:11:44,040
come se fosse un provino.
217
00:11:44,050 --> 00:11:47,305
E deve aver funzionato, perché,
tre mesi dopo, diventa sicaria.
218
00:11:47,315 --> 00:11:49,461
Sta con Abril dall'anno scorso.
219
00:11:50,106 --> 00:11:53,179
Matt, non c'è bisogno che ti dica
quanto sia pericoloso questo piano.
220
00:11:53,189 --> 00:11:54,563
Ma lo farai lo stesso.
221
00:11:54,573 --> 00:11:57,353
Stai togliendo la sicura a due
granate, sperando di disarmarle
222
00:11:57,363 --> 00:11:59,493
prima che ricoprano le strade di sangue.
223
00:11:59,503 --> 00:12:00,993
È un modo di vederla.
224
00:12:01,342 --> 00:12:02,361
E l'altro?
225
00:12:02,710 --> 00:12:04,267
Giochiamo all'attacco, Wade.
226
00:12:06,151 --> 00:12:09,522
Sei sicuro di non voler fare
neanche un piccolo funerale?
227
00:12:09,532 --> 00:12:11,795
Beh, mia madre non ha amici,
228
00:12:11,805 --> 00:12:15,724
solo conoscenti, come il truffatore che
abbiamo visto a casa, davvero tanti.
229
00:12:15,734 --> 00:12:18,343
Non mi interessa sentire i loro elogi.
230
00:12:18,353 --> 00:12:19,385
John.
231
00:12:21,140 --> 00:12:23,008
- Ehi, Stacy.
- Ehi.
232
00:12:23,018 --> 00:12:25,767
Volevo chiamarti.
Mi dispiace per tua madre.
233
00:12:25,777 --> 00:12:29,007
Grazie. Stacy, lei è Bailey
Nune, la mia fidanzata.
234
00:12:29,017 --> 00:12:30,084
Ciao.
235
00:12:30,094 --> 00:12:31,354
Fidanzata?
236
00:12:31,364 --> 00:12:33,277
Buon per te. Sono cresciuta con John.
237
00:12:33,287 --> 00:12:36,190
- Oh, quindi per le storie imbarazzanti...
- Chiedi a me.
238
00:12:36,200 --> 00:12:40,161
O potresti dirle di quando ti ho salvato
la vita con i rapinatori in banca?
239
00:12:40,171 --> 00:12:42,336
Vero. Tu sei quella Stacy.
240
00:12:42,346 --> 00:12:45,793
Già. Se vi serve qualcosa mentre
siete in città, fatemelo sapere.
241
00:12:45,803 --> 00:12:46,853
- Grazie.
- Piacere.
242
00:12:46,863 --> 00:12:49,011
Piacere mio. È carina.
243
00:12:49,021 --> 00:12:51,527
- Avete mai...
- Una volta alle superiori, ma ero un idiota.
244
00:12:51,537 --> 00:12:53,272
- Le è passata.
- Sei scappato?
245
00:12:53,282 --> 00:12:54,293
No.
246
00:12:54,641 --> 00:12:55,828
Sì, un po'.
247
00:12:56,951 --> 00:12:57,961
Un secondo.
248
00:13:01,478 --> 00:13:04,642
Salve. Shirley, vero? Abbiamo
parlato al telefono stamattina.
249
00:13:04,652 --> 00:13:06,154
- John Nolan.
- Oh, certo.
250
00:13:06,164 --> 00:13:08,667
Le porgo le mie più
sentite condoglianze.
251
00:13:09,041 --> 00:13:11,090
Lasciatemi parcheggiare e poi entrate.
252
00:13:11,100 --> 00:13:12,997
Beh, ci vorrà solo un minuto.
253
00:13:13,007 --> 00:13:15,081
- John, lasciala parcheggiare.
- Non... fa niente.
254
00:13:15,468 --> 00:13:18,675
Il nostro pacchetto Platinum
è un'ottima scelta.
255
00:13:18,685 --> 00:13:20,586
- La più popolare.
- Sembra bellissimo.
256
00:13:20,596 --> 00:13:24,134
Io pensavo una cosa più simile
al pacchetto "Trauma genitoriale".
257
00:13:24,144 --> 00:13:27,601
Magari una cosa già usata
o una scatola di cartone?
258
00:13:27,611 --> 00:13:29,808
Avevamo una relazione molto complicata.
259
00:13:29,818 --> 00:13:32,141
Mi dispiace molto. Anche se,
260
00:13:32,151 --> 00:13:35,070
conoscendo Evelyn da molti
anni, non sono sorpresa.
261
00:13:35,521 --> 00:13:38,879
Sta cercando la nostra
opzione più economica.
262
00:13:38,889 --> 00:13:41,902
- Tombola.
- Beh, la scelta migliore è la cremazione.
263
00:13:41,912 --> 00:13:43,665
Perfetto. Quando possiamo farla?
264
00:13:43,675 --> 00:13:44,710
Oggi pomeriggio.
265
00:13:44,720 --> 00:13:47,135
Ok. Mi dica quando
devo passarla a prendere.
266
00:13:48,340 --> 00:13:50,495
- Ehi, via dalla strada!
- Piacere di averla conosciuta.
267
00:14:11,451 --> 00:14:13,838
- Che si dice?
- L'agente aveva ragione.
268
00:14:43,281 --> 00:14:45,909
Il nostro contatto in Guatemala
ha visto Abril muoversi.
269
00:14:46,339 --> 00:14:47,775
I sicari sono in viaggio,
270
00:14:47,785 --> 00:14:49,229
guidati dalla sua ragazza.
271
00:14:49,239 --> 00:14:51,374
Bel bocconcino.
Cerca di scoprire di più.
272
00:14:51,384 --> 00:14:52,519
Lo faremo in fretta.
273
00:14:52,894 --> 00:14:55,397
Dobbiamo colpirli prima
che possano organizzarsi.
274
00:14:55,810 --> 00:14:57,939
Possiamo sempre
accettare l'offerta dell'agente.
275
00:14:57,949 --> 00:14:59,983
No. Questa è la mia città.
276
00:15:01,053 --> 00:15:02,718
Abril fa una mossa contro di me,
277
00:15:03,635 --> 00:15:05,800
noi mandiamo la sua
ragazza a casa a pezzi.
278
00:15:10,493 --> 00:15:12,883
C'è davvero tanta robaccia.
279
00:15:12,893 --> 00:15:15,040
- E non siamo saliti di sopra.
- Che ti sei messa?
280
00:15:15,050 --> 00:15:18,107
Mi... sono sporcata la
mia unica maglietta
281
00:15:18,117 --> 00:15:20,779
e ho trovato questa in una
scatola con scritto "difettosi".
282
00:15:20,789 --> 00:15:23,541
"Aminale da festa".
Che c'è di difettoso?
283
00:15:23,551 --> 00:15:24,675
Chi sono questi?
284
00:15:25,037 --> 00:15:28,736
Non lo so, ma credo niente di buono.
285
00:15:34,332 --> 00:15:35,535
È vero?
286
00:15:35,545 --> 00:15:36,629
La stronza è morta?
287
00:15:36,639 --> 00:15:40,202
Se stai parlando di mia madre, allora sì.
Ma sono l'unico che può insultarla.
288
00:15:40,212 --> 00:15:41,130
Ehi. Aspetta.
289
00:15:41,140 --> 00:15:43,875
No, non posso. Tua madre ha
qualcosa che ci appartiene...
290
00:15:44,206 --> 00:15:45,275
E la rivogliamo.
291
00:15:50,476 --> 00:15:52,415
Toglietevi subito di mezzo.
292
00:15:53,397 --> 00:15:54,887
Sì, è una bella pistola.
293
00:15:55,361 --> 00:15:57,141
Ne ho anche io una.
294
00:15:57,151 --> 00:15:58,626
Ma ho anche uno di questi.
295
00:16:05,763 --> 00:16:07,736
Ora, sali sul pick-up
296
00:16:07,746 --> 00:16:08,919
e vattene
297
00:16:08,929 --> 00:16:10,678
o la mia ragazza picchierà anche te.
298
00:16:10,688 --> 00:16:13,097
Ascolta, noi vogliamo solo
dare un'occhiata dentro.
299
00:16:13,107 --> 00:16:15,351
Potete restare qui fuori
e non ficcare il naso.
300
00:16:15,361 --> 00:16:17,429
Se non vuoi coinvolgere
le forze dell'ordine locali,
301
00:16:17,439 --> 00:16:19,944
ti suggerisco di andartene da qui, ora.
302
00:16:23,568 --> 00:16:24,588
Ci vediamo.
303
00:16:24,598 --> 00:16:25,791
Meglio per te di no.
304
00:16:31,921 --> 00:16:33,263
Di cosa stava parlando?
305
00:16:33,710 --> 00:16:35,003
Non lo so.
306
00:16:35,484 --> 00:16:37,586
Forse l'altro John Nolan lo sa.
307
00:16:38,166 --> 00:16:39,549
E comunque siamo fidanzati.
308
00:16:39,559 --> 00:16:41,090
Sì. No, lo so. È che...
309
00:16:41,100 --> 00:16:42,475
"Ragazza" era più divertente.
310
00:16:47,483 --> 00:16:48,826
Siediti e basta.
311
00:16:50,881 --> 00:16:51,975
Sto bene.
312
00:16:55,090 --> 00:16:56,565
Chiamerà.
313
00:16:56,575 --> 00:16:59,856
Sono felice tu sia fiducioso ma ho scommesso
la sicurezza della mia famiglia
314
00:16:59,866 --> 00:17:01,381
sulla speranza che lo faccia
315
00:17:01,943 --> 00:17:03,418
e continuerò a camminare su e giù.
316
00:17:04,939 --> 00:17:07,209
Sapevamo che Elijah sarebbe stato cauto,
317
00:17:07,569 --> 00:17:10,055
soprattutto con le informazioni
che vengono da te.
318
00:17:10,668 --> 00:17:12,649
Ed è per questo che gli daremo
una piccola spinta.
319
00:17:12,980 --> 00:17:15,764
Appena scopre che Abril
sta cercando i suoi uomini,
320
00:17:15,774 --> 00:17:18,001
implorerà il tuo aiuto.
321
00:17:18,482 --> 00:17:21,681
E quando dovrebbe iniziare esattamente
questa guerra psicologica?
322
00:17:23,628 --> 00:17:24,668
Proprio ora.
323
00:17:24,678 --> 00:17:26,012
Toglietemi le mani di dosso!
324
00:17:26,625 --> 00:17:29,047
Questa è una stronzata.
Non ho fatto niente di male.
325
00:17:31,661 --> 00:17:33,202
Voglio la mia cazzo di telefonata.
326
00:17:34,592 --> 00:17:35,777
Ti ricordi di noi?
327
00:17:36,117 --> 00:17:38,461
- Come mi avete trovato?
- Foxburg è una piccola città,
328
00:17:38,471 --> 00:17:40,637
e non sei esattamente
una mente criminale.
329
00:17:40,647 --> 00:17:42,427
Il tuo occhio sembra messo male.
330
00:17:42,437 --> 00:17:45,724
Fammi indovinare. Due tizi in un pick-up
ti hanno trovato prima di noi?
331
00:17:45,734 --> 00:17:46,856
Cosa?
332
00:17:47,569 --> 00:17:48,797
No.
333
00:17:48,807 --> 00:17:50,426
Ho avuto un piccolo incidente.
334
00:17:50,436 --> 00:17:52,565
Josh, il fatto è questo.
Abbiamo poco tempo.
335
00:17:52,575 --> 00:17:55,280
Abbiamo un volo da prendere domani.
Non abbiamo tempo per i tuoi drammi.
336
00:17:55,290 --> 00:17:58,791
Quindi dicci cosa cercavano
quei tizi a casa di Evelyn.
337
00:17:58,801 --> 00:18:01,058
- Non so di che stai parlando.
- Dai. Dacci un taglio.
338
00:18:01,068 --> 00:18:05,204
Stavi chiaramente cercando qualcosa
quando ci siamo incontrati a casa.
339
00:18:05,214 --> 00:18:07,283
Non devi niente a mia madre, ok?
340
00:18:07,293 --> 00:18:10,182
Quella era donna che
non si sentiva in colpa
341
00:18:10,192 --> 00:18:12,313
per aver lasciato altre persone
a prendersi la colpa.
342
00:18:12,815 --> 00:18:15,592
Prima la smetti con lei, meglio è.
343
00:18:15,602 --> 00:18:17,224
Credi non lo sappia?
344
00:18:18,710 --> 00:18:20,483
Senti, non posso aiutarvi.
345
00:18:20,493 --> 00:18:22,916
Se foste furbi, prendereste
il volo e andreste via da qui.
346
00:18:27,135 --> 00:18:28,212
Pranziamo?
347
00:18:29,081 --> 00:18:29,995
Sì.
348
00:18:30,005 --> 00:18:31,042
Bel lavoro.
349
00:18:31,489 --> 00:18:33,516
- Come sono andate le altre squadre?
- Bene.
350
00:18:33,875 --> 00:18:36,650
Bene. Tutti e cinque i principali
tenenti di Elijah sono in custodia,
351
00:18:36,660 --> 00:18:38,280
veloci e silenziosi, come previsto.
352
00:18:38,290 --> 00:18:40,746
Ok. Finché nessuno ha visto gli arresti,
353
00:18:41,127 --> 00:18:44,001
Elijah potrebbe credere
che Abril sia responsabile.
354
00:18:44,011 --> 00:18:47,197
Ma possiamo trattenerli solo per 12 ore
prima di fargli fare una telefonata.
355
00:18:47,529 --> 00:18:49,139
Pensi che basti per spaventare Elijah?
356
00:18:49,149 --> 00:18:52,102
Da sola, no. Ma non abbiamo finito
di mettere pressione.
357
00:18:52,483 --> 00:18:55,473
Pare che il giudice assassinato
tenesse un diario.
358
00:18:55,483 --> 00:18:57,995
Laura e Brendon stanno
andando a prendere Monica.
359
00:18:58,923 --> 00:19:00,436
E ho un aereo da prendere.
360
00:19:00,767 --> 00:19:02,501
Elijah, calmati.
361
00:19:02,511 --> 00:19:04,131
Non ne ho sentito parlare.
362
00:19:04,141 --> 00:19:08,107
Ma controllerò le mie fonti all'interno
del dipartimento e ti farò sapere.
363
00:19:08,117 --> 00:19:10,694
Signorina Stevens, abbiamo
un mandato d'arresto per lei.
364
00:19:15,928 --> 00:19:17,121
Beh, mostratemelo.
365
00:19:17,900 --> 00:19:19,637
Ho il diritto legale di leggerlo.
366
00:19:19,647 --> 00:19:23,709
I mandati di perquisizione sono in corso
mentre parliamo a casa e in ufficio,
367
00:19:23,719 --> 00:19:26,325
per sequestrare tutti i file dei clienti
e le comunicazioni relative
368
00:19:26,335 --> 00:19:28,317
ai casi giudicati
dal giudice Daniel Rivas.
369
00:19:28,327 --> 00:19:29,670
È proprio lì.
370
00:19:32,405 --> 00:19:34,868
Il segreto professionale
protegge espressamente quei file.
371
00:19:34,878 --> 00:19:38,898
Beh, finché non ha corrotto
un giudice federale
372
00:19:39,246 --> 00:19:42,010
in cerca di decisioni
preferenziali per i suoi clienti.
373
00:19:43,186 --> 00:19:47,266
È una bugia. E questo mandato
non vale la carta su cui è stampato.
374
00:19:47,276 --> 00:19:49,291
Quando tutto questo
sarà finito e me ne andrò,
375
00:19:49,301 --> 00:19:52,708
mi farà molto piacere infilare questo...
376
00:19:52,718 --> 00:19:55,212
Ok, manette. Si giri.
377
00:19:55,610 --> 00:19:56,780
Prendo io la sua borsa.
378
00:20:01,088 --> 00:20:02,165
Andiamo.
379
00:20:06,747 --> 00:20:08,703
Di' a Hector che ci vediamo a casa.
380
00:20:08,713 --> 00:20:10,360
Non voglio nessuna sorpresa.
381
00:20:10,370 --> 00:20:11,703
Buongiorno.
382
00:20:11,713 --> 00:20:15,184
Sono l'agente speciale supervisore
della FBI Mateo Garza.
383
00:20:15,194 --> 00:20:18,616
E questi sono miei due colleghi
della dogana americana.
384
00:20:18,626 --> 00:20:20,025
C'è qualche problema?
385
00:20:20,035 --> 00:20:21,451
Spero di no.
386
00:20:21,804 --> 00:20:24,725
Ma quando vediamo un volo last minute
387
00:20:24,735 --> 00:20:27,050
da una regione specifica
388
00:20:27,060 --> 00:20:29,934
su un aereo registrato presso
una società di comodo
389
00:20:29,944 --> 00:20:32,475
connessa a un narcotrafficante,
390
00:20:32,485 --> 00:20:35,620
diciamo che fa scattare l'allarme.
391
00:20:36,704 --> 00:20:38,295
Avete un mandato?
392
00:20:38,958 --> 00:20:40,350
Non ne abbiamo bisogno.
393
00:20:40,714 --> 00:20:43,980
Gli aeroporti hanno regole diverse
rispetto il resto della Nazione...
394
00:20:43,990 --> 00:20:46,093
Quando si tratta di perquisizioni
395
00:20:46,103 --> 00:20:47,796
e sequestri.
396
00:20:48,542 --> 00:20:49,947
Se volete volare,
397
00:20:50,312 --> 00:20:51,658
lo dovete rispettare.
398
00:20:52,576 --> 00:20:53,876
Certo.
399
00:20:53,886 --> 00:20:55,166
Non nascondiamo niente.
400
00:20:55,176 --> 00:20:56,303
Perfetto.
401
00:20:56,313 --> 00:20:59,070
Ci dovrebbe volere tutto giorno.
402
00:20:59,879 --> 00:21:03,334
I miei amici qui esamineranno
tutto sull'aereo,
403
00:21:03,344 --> 00:21:06,479
fino a ogni vite,
mentre tu e i tuoi amici
404
00:21:06,489 --> 00:21:10,069
andate a sedervi in una stanzetta
405
00:21:10,079 --> 00:21:12,615
davvero scomoda e parlerete
del perché siete qui.
406
00:21:13,055 --> 00:21:15,408
Spero che non abbiate altri piani.
407
00:21:17,049 --> 00:21:18,491
Prendeteli, ragazzi.
408
00:21:22,112 --> 00:21:25,461
Devo dire di tua madre...
truffava davvero.
409
00:21:25,471 --> 00:21:28,511
La mole di bidoni che ha...
410
00:21:28,521 --> 00:21:29,985
È impressionante.
411
00:21:31,647 --> 00:21:33,696
Aria di lusso in bottiglia.
412
00:21:34,539 --> 00:21:35,973
Cristalli curativi.
413
00:21:38,489 --> 00:21:39,948
Biancheria intima volumizzante.
414
00:21:39,958 --> 00:21:42,750
E non tralasciare lo
"Shampoo per capelli lampo".
415
00:21:42,760 --> 00:21:44,936
"Ridona splendore per sempre".
416
00:21:44,946 --> 00:21:47,816
Oh, dammelo. Tutta la mia toletta
è nel bagaglio smarrito.
417
00:21:47,826 --> 00:21:50,211
Già, io non lo
avvicinerei ai miei capelli.
418
00:21:50,221 --> 00:21:52,169
Probabilmente è olio per motori
419
00:21:52,179 --> 00:21:54,479
o qualche lubrificante industriale.
420
00:21:56,346 --> 00:21:57,429
Cosa?
421
00:21:57,439 --> 00:22:00,059
Beh, nessuno di quelli.
422
00:22:00,069 --> 00:22:01,300
Cos'è?
423
00:22:01,310 --> 00:22:02,986
Non è nemmeno shampoo.
424
00:22:03,397 --> 00:22:06,744
Non dirmi che è qualcosa di
brutto. Non dirlo... non dirlo...
425
00:22:07,963 --> 00:22:09,307
Credo sia...
426
00:22:09,317 --> 00:22:10,376
Eroina.
427
00:22:13,150 --> 00:22:14,475
Mamma.
428
00:22:16,793 --> 00:22:17,840
Piccolo Johnny!
429
00:22:18,455 --> 00:22:20,379
- McCheese!
- Entra pure,
430
00:22:21,188 --> 00:22:22,490
cavolo, come stai?
431
00:22:22,500 --> 00:22:23,844
Che bello vederti.
432
00:22:24,595 --> 00:22:27,718
Steve, lei è Bailey Nune,
la mia fidanzata.
433
00:22:27,728 --> 00:22:30,438
Te ne sei andato a Hollywood e
ti sei messo con una stella del cinema.
434
00:22:30,909 --> 00:22:32,250
Che piacere vederti.
435
00:22:32,260 --> 00:22:35,096
John mi ha detto che eravate
dei combina guai, da piccoli.
436
00:22:35,106 --> 00:22:37,728
No comment. Anche se da quel che sento,
437
00:22:38,070 --> 00:22:40,234
si mette ancora nei guai.
Shampoo all'eroina?
438
00:22:40,244 --> 00:22:42,976
Sì, non è mia, tutto di Evelyn.
439
00:22:42,986 --> 00:22:44,692
Già, non mi stupisce.
440
00:22:45,079 --> 00:22:46,161
Voglio dire,
441
00:22:46,855 --> 00:22:48,484
mi spiace per la tua perdita.
442
00:22:49,007 --> 00:22:51,866
Ma non sai quante lamentele
ricevevo per tua madre...
443
00:22:51,876 --> 00:22:54,849
Diciamo che ne ho un mobiletto
pieno, giù alla centrale.
444
00:22:54,859 --> 00:22:56,162
Mi dispiace.
445
00:22:56,172 --> 00:22:57,940
Hai controllato la targa
che ti abbiamo mandato?
446
00:22:57,950 --> 00:22:59,135
Non serviva.
447
00:22:59,145 --> 00:23:01,731
Decker Conroy e suo fratello Perry...
448
00:23:01,741 --> 00:23:04,793
Sono al centro dello spaccio
di droga del posto. Vado...
449
00:23:04,803 --> 00:23:07,358
A cercarli nei soliti posti.
Non ci vorrà molto per trovarli.
450
00:23:07,368 --> 00:23:08,427
Potrei...
451
00:23:08,437 --> 00:23:10,248
Avere un modo migliore.
452
00:23:17,332 --> 00:23:18,493
Ragazzi,
453
00:23:18,857 --> 00:23:20,360
lasciatemi...
454
00:23:20,907 --> 00:23:23,003
Chiedere scusa per come ho reagito.
455
00:23:23,013 --> 00:23:24,176
Non è un bel momento.
456
00:23:24,186 --> 00:23:25,214
Ho...
457
00:23:25,521 --> 00:23:28,391
Molto da fare e non
conoscevo bene i fatti.
458
00:23:28,401 --> 00:23:29,437
Già...
459
00:23:30,337 --> 00:23:32,558
Quindi, il distintivo era falso o cosa?
460
00:23:32,568 --> 00:23:34,906
No. È... è vero. Sono un agente,
461
00:23:34,916 --> 00:23:37,047
del dipartimento di
polizia di Los Angeles,
462
00:23:37,057 --> 00:23:41,054
il ché significa che qui in Pennsylvania
non ho nessuna giurisdizione.
463
00:23:41,894 --> 00:23:43,968
Del tipo che non puoi...
nemmeno arrestarci?
464
00:23:43,978 --> 00:23:45,037
Giusto.
465
00:23:46,141 --> 00:23:48,885
Potete prendere le vostre
cose e siete liberi di andare.
466
00:23:53,461 --> 00:23:54,643
E le pistole, amico?
467
00:23:54,653 --> 00:23:57,525
Scusate, le ho date a un agente
che invece può arrestarvi.
468
00:23:58,539 --> 00:24:01,033
Salve, ragazzi. Lasciate
la borsa e meni in alto.
469
00:24:01,043 --> 00:24:02,591
Ma che cavolo?
470
00:24:04,663 --> 00:24:05,722
Cavolo.
471
00:24:07,600 --> 00:24:08,830
Ecco a voi.
472
00:24:10,492 --> 00:24:12,955
- Ci vuole una giusta rimpatriata.
- Mi piacerebbe.
473
00:24:12,965 --> 00:24:14,447
Ma dovrà essere a Los Angeles.
474
00:24:14,457 --> 00:24:15,800
Ce ne andiamo domani.
475
00:24:16,916 --> 00:24:18,009
Fate buon volo.
476
00:24:18,464 --> 00:24:20,946
- A presto, Cheese.
- Stammi bene, Johnny.
477
00:24:22,602 --> 00:24:23,924
Allora...
478
00:24:23,934 --> 00:24:25,677
- Dove eravamo rimasti?
- Appena all'inizio.
479
00:24:25,687 --> 00:24:26,826
Giusto.
480
00:24:32,129 --> 00:24:33,199
Bell'abbinamento.
481
00:24:33,631 --> 00:24:35,773
Scusa... hai detto qualcosa?
482
00:24:35,783 --> 00:24:38,380
Ero impegnata a scrivere
una denuncia nella mia testa.
483
00:24:38,390 --> 00:24:41,800
Sono il supervisore dell'agente
speciale Matthew Garza con l'FBI.
484
00:24:42,336 --> 00:24:43,988
È stata informata
delle accuse contro di lei
485
00:24:43,998 --> 00:24:46,060
e vorrei darle
l'opportunità di affrontarle.
486
00:24:46,070 --> 00:24:48,188
Grazie, ma aspetterò il mio avvocato.
487
00:24:48,780 --> 00:24:50,590
Com'è in suo diritto.
488
00:24:51,497 --> 00:24:53,797
Ma ha corrotto un giudice federale
489
00:24:54,150 --> 00:24:56,189
e crediamo sia
responsabile della sua morte.
490
00:24:56,199 --> 00:24:58,008
Ma vede, questo non
è il suo vero problema.
491
00:24:58,018 --> 00:24:59,615
Il suo vero problema...
492
00:25:00,138 --> 00:25:02,051
È che ha deluso il suo capo.
493
00:25:03,258 --> 00:25:06,442
Ha esposto l'organizzazione
di Elijah a un'indagine dell'FBI.
494
00:25:06,452 --> 00:25:09,945
E prima o poi che sia
ai domiciliari o in prigione...
495
00:25:10,560 --> 00:25:12,393
La farà uccidere.
496
00:25:13,224 --> 00:25:16,071
Oddio no. Che paura.
497
00:25:16,720 --> 00:25:20,473
Senta, se pensa che tradirò il mio
giuramento, come ha fatto Wesley,
498
00:25:20,483 --> 00:25:21,584
è un idiota.
499
00:25:21,994 --> 00:25:24,364
E non si preoccupi di offrirmi
la protezione testimoni.
500
00:25:24,374 --> 00:25:27,051
Pensa che lavorerei
a un "Cinnabon" di Albuquerque?
501
00:25:27,061 --> 00:25:28,502
Preferisco morire in prigione.
502
00:25:28,512 --> 00:25:30,345
No, non è vero.
503
00:25:30,355 --> 00:25:32,587
- Sei una sopravvissuta.
- Esatto.
504
00:25:33,364 --> 00:25:36,916
Quindi siete pregati di andarvene
fino all'arrivo del mio avvocato.
505
00:25:38,248 --> 00:25:39,808
Arrestata per cosa?
506
00:25:43,087 --> 00:25:45,779
Dove l'avete sentito e
dove l'hanno portata?
507
00:25:46,474 --> 00:25:48,295
Sembra abbia saputo di Monica.
508
00:25:48,842 --> 00:25:50,197
Beh, scopritelo.
509
00:25:50,698 --> 00:25:52,681
Che mi dite di Hazy e gli altri?
510
00:25:52,691 --> 00:25:54,441
E non trova i suoi complici.
511
00:25:55,850 --> 00:25:57,052
Ascoltatemi.
512
00:25:57,062 --> 00:25:59,042
Vi richiamo tra dieci minuti.
513
00:25:59,052 --> 00:26:00,957
E se non dovessi farlo,
514
00:26:00,967 --> 00:26:03,061
dovrete sparire anche voi.
515
00:26:03,071 --> 00:26:05,484
Non al telefono, capo.
516
00:26:05,494 --> 00:26:07,186
Cosa vuoi fare?
517
00:26:08,156 --> 00:26:09,844
Chiedere spiegazioni.
518
00:26:27,840 --> 00:26:29,897
Ci hai messo parecchio a chiamare.
519
00:26:36,343 --> 00:26:37,940
Soddisfatto?
520
00:26:37,950 --> 00:26:39,243
Mai.
521
00:26:47,880 --> 00:26:49,462
Accetto la tua offerta.
522
00:26:50,295 --> 00:26:51,939
Dimmi come eliminare i sicari di Abril
523
00:26:51,949 --> 00:26:53,810
e lascerò te e la tua famiglia in pace.
524
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
Non hai molto tempo.
525
00:26:55,165 --> 00:26:57,733
Hanno già fatto fuori
i tuoi capi più piccoli.
526
00:26:57,743 --> 00:26:59,710
Si dice che ci siano andati pesante.
527
00:26:59,720 --> 00:27:02,309
Beh, non è importante in un'imboscata.
528
00:27:02,319 --> 00:27:04,726
E io sono armato fino ai denti.
529
00:27:05,472 --> 00:27:07,566
Sono in una casa a North Hollywood.
530
00:27:07,576 --> 00:27:10,019
Lei ha portato con sé due specialisti
dal Guatemala.
531
00:27:10,029 --> 00:27:13,128
- Gli altri sono del posto.
- La task force è già su di lei?
532
00:27:13,138 --> 00:27:16,476
No, lei non rimarrà qui a lungo
e non abbiamo tempo per i mandati.
533
00:27:16,486 --> 00:27:19,044
È qui per ucciderti e poi torna a casa,
534
00:27:19,054 --> 00:27:21,052
quindi devi agire per primo.
535
00:27:22,679 --> 00:27:24,087
Beh...
536
00:27:24,097 --> 00:27:25,850
Immagino che sia un addio.
537
00:27:26,795 --> 00:27:29,894
A meno che qualcosa non vada storto.
538
00:27:29,904 --> 00:27:31,579
Fai in modo che non sia così.
539
00:27:31,589 --> 00:27:32,982
Io ho fatto la mia parte.
540
00:27:42,507 --> 00:27:44,291
Radunate una squadra.
541
00:27:44,301 --> 00:27:46,343
Perlustrate il posto.
542
00:27:46,353 --> 00:27:48,491
Se tutto va bene...
543
00:27:49,371 --> 00:27:50,804
Stasera li uccidiamo.
544
00:28:09,163 --> 00:28:11,265
Ha abboccato. È previsto per stasera.
545
00:28:15,553 --> 00:28:18,028
Sono proprio curiosa di sapere chi è.
546
00:28:25,598 --> 00:28:26,769
Stacy!
547
00:28:26,779 --> 00:28:29,359
Immaginavo fossi impegnato,
quindi sono passata da Sunrise Diner.
548
00:28:29,369 --> 00:28:32,294
Non mi avrai preso un panino
con maiale arrosto.
549
00:28:32,304 --> 00:28:33,849
No, infatti.
550
00:28:34,585 --> 00:28:35,859
Te ne ho presi due.
551
00:28:35,869 --> 00:28:38,483
- Sei un angelo!
- Due cosa?
552
00:28:38,493 --> 00:28:42,618
Due dei migliori panini che tu possa
mai assaggiare in tutta la tua vita.
553
00:28:42,628 --> 00:28:45,106
E ne ho presi due anche per te.
554
00:28:46,921 --> 00:28:48,991
- Scusami per la confusione.
- No, figurati.
555
00:28:49,001 --> 00:28:51,801
Posso solo immaginare quanto
sia complicato per voi tutto questo.
556
00:28:51,811 --> 00:28:54,876
Vuoi del vino?
Credo ce ne sia un cartone nel frigo.
557
00:28:54,886 --> 00:28:57,229
Vi ho preceduto. E...
558
00:28:57,239 --> 00:28:58,638
Una birra per John.
559
00:28:58,648 --> 00:28:59,968
Sposami.
560
00:28:59,978 --> 00:29:01,762
Purtroppo sei già impegnato.
561
00:29:01,772 --> 00:29:03,991
Come potrei essere d'intralcio
per il vero amore?
562
00:29:04,001 --> 00:29:06,313
John mi ha detto che sei
quella che è fuggita via.
563
00:29:07,085 --> 00:29:09,105
Oh, ma che cosa carina.
564
00:29:09,115 --> 00:29:11,157
Ma è tutto tuo.
565
00:29:11,167 --> 00:29:14,446
Il mio nuovo ragazzo è addestrato,
non voglio ricominciare daccapo.
566
00:29:14,456 --> 00:29:16,759
- C'è tanto lavoro da fare con lui.
- Io sono qui.
567
00:29:19,433 --> 00:29:20,680
Cos'è stato?
568
00:29:21,687 --> 00:29:22,896
State dietro di me.
569
00:29:22,906 --> 00:29:24,566
È necessario?
570
00:29:24,576 --> 00:29:26,320
Abbiamo già avuto una giornata piena.
571
00:29:34,558 --> 00:29:35,660
Josh!
572
00:29:35,670 --> 00:29:37,188
Che diavolo stai facendo?
573
00:29:37,897 --> 00:29:39,180
Niente.
574
00:29:39,190 --> 00:29:40,297
Josh?
575
00:29:41,229 --> 00:29:43,514
Sto cercando le chiavi di ricambio
della macchina di Evelyn.
576
00:29:43,524 --> 00:29:45,702
Ti sei intrufolato per rubare
la macchina di sua madre?
577
00:29:45,712 --> 00:29:47,658
Josh, lo sai meglio di me.
578
00:29:47,668 --> 00:29:49,290
Vorrei fosse vero.
579
00:29:49,300 --> 00:29:51,553
Josh, perché volevi rubare
la macchina di mia madre?
580
00:29:51,563 --> 00:29:53,484
Perché sono morto
se non me ne vado da Foxburg.
581
00:29:53,494 --> 00:29:54,702
Ehi, ehi.
582
00:29:54,712 --> 00:29:56,098
Tutto questo ha a che fare
583
00:29:56,108 --> 00:29:58,409
con le sostanze che hai venduto
con mia madre.
584
00:29:59,453 --> 00:30:01,212
Gli integratori falsi
erano una sua idea.
585
00:30:01,222 --> 00:30:03,588
Non parlo degli integratori,
ma dell'eroina.
586
00:30:04,098 --> 00:30:05,596
Vendeva eroina?
587
00:30:05,606 --> 00:30:07,172
E non mi ha coinvolto?
588
00:30:07,732 --> 00:30:08,795
Non importa.
589
00:30:08,805 --> 00:30:11,633
Mi avrebbe rovinato la vita come
ha fatto con i generatori.
590
00:30:11,643 --> 00:30:13,608
- Ho paura a chiedere.
- Anch'io.
591
00:30:13,618 --> 00:30:14,865
Io no.
592
00:30:15,959 --> 00:30:17,781
Quali generatori?
593
00:30:18,502 --> 00:30:20,805
Io ed Evelyn abbiamo venduto
dei generatori portatili
594
00:30:20,815 --> 00:30:23,155
a delle persone e non erano contente.
595
00:30:23,165 --> 00:30:25,387
Ok, che tipo di persone?
596
00:30:25,397 --> 00:30:28,496
Sai, dei tipi con le pistole
che odiano il governo.
597
00:30:28,506 --> 00:30:30,153
Dei miliziani?
598
00:30:30,163 --> 00:30:31,334
Certo!
599
00:30:31,344 --> 00:30:32,982
Perché ti vogliono morto?
600
00:30:32,992 --> 00:30:36,675
A quanto pare, tua madre ha fatto
un buon affare perché erano difettosi.
601
00:30:36,685 --> 00:30:39,887
La colpa è di mia madre. Ridagli
indietro i soldi e basta.
602
00:30:39,897 --> 00:30:42,489
Non posso! Sono finiti. Li avrà...
603
00:30:42,499 --> 00:30:44,901
Usati tutti per la sua nuova
grande idea.
604
00:30:44,911 --> 00:30:47,851
Ok. Non prendi la macchina
perché l'ho già venduta online.
605
00:30:47,861 --> 00:30:52,407
Senti, dovresti andare a trovare
Steve alla stazione dello sceriffo
606
00:30:52,417 --> 00:30:55,262
- basta gettarsi sulla sua misericordia.
- Sì, non lo farò.
607
00:30:55,272 --> 00:30:58,318
No, me lo sbatterà in faccia
e non gli darò questa soddisfazione.
608
00:30:58,328 --> 00:31:01,776
Josh, è un motivo stupido
per evitare di chiedere aiuto.
609
00:31:10,149 --> 00:31:11,157
Qui.
610
00:31:12,164 --> 00:31:13,172
Josh.
611
00:31:17,382 --> 00:31:19,118
Il proiettile è entrato e uscito.
612
00:31:19,128 --> 00:31:20,268
È fortunato.
613
00:31:20,278 --> 00:31:21,835
Quella fuori è la milizia!
614
00:31:21,845 --> 00:31:23,391
Sì. L'avevo capito.
615
00:31:23,401 --> 00:31:25,089
Devo fermare l'emorragia.
616
00:31:27,092 --> 00:31:28,181
Funzionerà?
617
00:31:28,684 --> 00:31:30,488
Sì, in effetti.
618
00:31:30,498 --> 00:31:31,846
Che diavolo stai facendo?
619
00:31:32,401 --> 00:31:33,878
Ti sto salvando la vita.
620
00:31:37,774 --> 00:31:39,163
Stacy, tutto bene?
621
00:31:39,173 --> 00:31:42,043
- Comincio a pensare che porti sfortuna.
- Sì, me lo dicono spesso.
622
00:31:42,053 --> 00:31:43,733
Chiama Steve, digli di portare
i rinforzi.
623
00:31:43,743 --> 00:31:45,949
- Hai qualche altro caricatore?
- Ho solo nove proiettili.
624
00:31:48,753 --> 00:31:50,656
Steve sta arrivando
con la polizia di stato.
625
00:31:52,212 --> 00:31:53,230
Taser.
626
00:31:59,700 --> 00:32:00,921
- Ricarica.
- Ok.
627
00:32:13,494 --> 00:32:15,206
Ok. Va bene.
628
00:32:19,662 --> 00:32:20,681
Signore.
629
00:32:24,106 --> 00:32:25,259
John, che succede?
630
00:32:26,076 --> 00:32:27,363
Va bene. Siamo in codice 4.
631
00:32:27,912 --> 00:32:29,200
- Ci sono feriti?
- Sì.
632
00:32:29,210 --> 00:32:31,907
Josh avrà bisogno di un'ambulanza...
ferita d'arma da fuoco all'addome.
633
00:32:31,917 --> 00:32:34,036
Altre tre ferite d'arma da fuoco
ai tizi che ci hanno attaccato.
634
00:32:34,046 --> 00:32:36,911
Niente di personale, Johnny, ma non vedo
l'ora che torni a Los Angeles.
635
00:32:37,258 --> 00:32:38,265
Anche io.
636
00:32:38,590 --> 00:32:39,631
Pure io.
637
00:33:10,911 --> 00:33:12,366
Sembra che ci stiano credendo.
638
00:33:13,083 --> 00:33:15,422
Non sono ancora partiti.
È un buon segno.
639
00:33:16,083 --> 00:33:17,359
Ci stanno credendo?
640
00:33:18,478 --> 00:33:19,665
Finora.
641
00:33:22,743 --> 00:33:25,095
Ragazzi, mi sento un po' vulnerabile
in questo momento.
642
00:33:25,105 --> 00:33:26,886
E se iniziassero a sparare?
643
00:33:26,896 --> 00:33:28,116
Stai andando alla grande.
644
00:33:28,430 --> 00:33:31,318
Per nostra fortuna, sei compatibile
con il nostro assassino psicopatico.
645
00:33:31,956 --> 00:33:34,274
Ora spostati dalla finestra.
646
00:33:34,284 --> 00:33:36,649
Dobbiamo stuzzicarli
un po', provochiamoli.
647
00:33:41,157 --> 00:33:43,328
Perché non hanno chiamato Elijah
per avere il via libera?
648
00:33:43,653 --> 00:33:45,332
Perché sono bravi nel loro lavoro...
649
00:33:45,634 --> 00:33:47,437
Cento misure, un taglio solo.
650
00:33:48,052 --> 00:33:49,061
Lopez...
651
00:33:49,071 --> 00:33:51,627
Pensi che Elijah li mandi
quando decide che è sicuro?
652
00:33:52,511 --> 00:33:53,923
No. Vorrà stare qui.
653
00:33:53,933 --> 00:33:57,569
L'ego di Elijah è troppo grande per lasciare
ad altri eliminino quelli di Abril per lui.
654
00:33:58,199 --> 00:33:59,935
Squadra Alpha, controllo.
655
00:33:59,945 --> 00:34:02,174
Stanno girando... si stanno avvicinando.
656
00:34:02,184 --> 00:34:05,076
Sta controllando che non lo pediniamo,
ma ci teniamo a distanza.
657
00:34:05,421 --> 00:34:07,285
È bello avere risorse federali.
658
00:34:09,160 --> 00:34:10,749
Muoviti, dai l'ordine.
659
00:34:14,488 --> 00:34:16,011
Ancora nessun segno di pedinamento?
660
00:34:20,092 --> 00:34:21,435
- No.
- Va bene.
661
00:34:29,608 --> 00:34:30,986
Tre dentro.
662
00:34:30,996 --> 00:34:32,315
Fanno una piccola festa.
663
00:34:32,741 --> 00:34:34,800
Ho notato qualche scacciacani,
di quelle grosse.
664
00:34:36,401 --> 00:34:37,789
Eccoci.
665
00:34:37,799 --> 00:34:39,469
Nessun segno di bulbi oculari?
666
00:34:39,479 --> 00:34:40,522
Nessuno.
667
00:34:40,532 --> 00:34:42,891
LJ ha fatto un giro intorno
all'isolato... tutto tranquillo.
668
00:34:44,245 --> 00:34:45,868
Ma dovremmo aspettare più tardi.
669
00:34:46,618 --> 00:34:47,672
Forse.
670
00:34:47,682 --> 00:34:49,775
E se si presentassero dei altri amici?
671
00:34:50,234 --> 00:34:52,468
All'improvviso alla festa
ci sarà troppa gente.
672
00:34:52,478 --> 00:34:53,797
Gira a destra qui...
673
00:34:54,636 --> 00:34:56,125
Guarda se ci sono auto che ci seguono.
674
00:34:57,233 --> 00:34:58,474
Continua dritto.
675
00:35:01,996 --> 00:35:03,738
Squadra Alpha in consegna.
676
00:35:05,618 --> 00:35:07,465
Ricevuto. Bravo ha un contatto.
677
00:35:10,315 --> 00:35:13,317
Squadra Alpha diretta al rifugio.
Tempo stimato di arrivo due minuti.
678
00:35:16,506 --> 00:35:17,739
Ci sei ancora?
679
00:35:17,749 --> 00:35:18,756
Sì.
680
00:35:19,115 --> 00:35:22,069
Penso che siamo a posto.
E che non possiamo aspettare.
681
00:35:22,079 --> 00:35:24,917
L'obiettivo sono gli stranieri, i locali
li possiamo gestire quando vogliamo.
682
00:35:24,927 --> 00:35:26,330
Mi serve un sì o un no.
683
00:35:38,229 --> 00:35:39,483
Non lo so, capo.
684
00:35:40,379 --> 00:35:41,835
Penso che dovremmo aspettare.
685
00:35:41,845 --> 00:35:43,983
Sì oppure no?
686
00:35:45,917 --> 00:35:47,074
Di' di sì.
687
00:35:52,947 --> 00:35:53,955
Sì.
688
00:35:54,861 --> 00:35:56,261
Sarò lì a breve.
689
00:35:56,921 --> 00:36:00,458
Bene, ci siamo. Ricordate, il bersaglio
deve essere armato e sul posto.
690
00:36:00,468 --> 00:36:02,322
Una volta entrati con armi illegali,
691
00:36:02,332 --> 00:36:04,728
- allora possiamo abbatterli. Non prima.
- D'accordo.
692
00:36:22,505 --> 00:36:23,904
Obiettivo sul posto.
693
00:36:43,535 --> 00:36:45,147
Ricevuto. Squadra Casa in posizione.
694
00:37:02,359 --> 00:37:04,408
Ecco. Si stanno muovendo.
695
00:37:42,600 --> 00:37:43,607
No.
696
00:37:45,326 --> 00:37:46,602
No.
697
00:37:51,422 --> 00:37:54,219
È finita. A tutte
le squadre, ritiratevi.
698
00:37:55,303 --> 00:37:56,826
È finita.
699
00:38:03,896 --> 00:38:06,309
Fanculo, possiamo arrestarli.
Sono proprio lì.
700
00:38:07,012 --> 00:38:09,481
Per possesso d'arma da fuoco?
Li fermerebbe per poco.
701
00:38:09,491 --> 00:38:10,800
Non è abbastanza.
702
00:38:19,488 --> 00:38:21,674
Se n'è andato, facciamolo anche noi.
703
00:38:21,684 --> 00:38:23,118
E poi che faremo?
704
00:38:23,128 --> 00:38:25,337
Ci lavoriamo sopra,
troveremo un altro modo.
705
00:38:28,817 --> 00:38:30,435
Lasciatela andare.
706
00:38:35,858 --> 00:38:37,959
Allora, da dove iniziamo?
707
00:38:37,969 --> 00:38:40,493
Non avevi proposto un fuoco prescritto?
708
00:38:40,503 --> 00:38:42,818
Sai, esiste una cosa chiamata,
709
00:38:42,828 --> 00:38:44,836
"destinare soldi per qualcosa".
710
00:38:45,389 --> 00:38:46,712
- Chiamiamo qualcuno?
- Esatto.
711
00:38:46,722 --> 00:38:48,824
Oddio, è perfetto.
Perché non ci avevo pensato?
712
00:38:48,834 --> 00:38:50,939
Ottimo, prendiamo gli album fotografici
713
00:38:50,949 --> 00:38:52,786
e poi abbiamo finito.
Li ho visti laggiù.
714
00:38:55,668 --> 00:38:58,414
Oh, mi ero dimenticato di questa!
715
00:38:59,099 --> 00:39:01,425
- Chi l'ha firmata?
- Mike Schmidt...
716
00:39:01,864 --> 00:39:04,848
Il più forte nella storia dei Philly.
È la nostra squadra di baseball.
717
00:39:04,858 --> 00:39:06,143
Adoro questi discorsi...
718
00:39:06,153 --> 00:39:09,580
Anche se direi che Steve Carlton
fa parecchia concorrenza a Schmidt.
719
00:39:09,590 --> 00:39:13,598
A meno che non sei un troglodita che dice,
"i lanciatori non possono essere MVP".
720
00:39:13,608 --> 00:39:17,211
Mi hai beccato. Ricordo che mamma
comprò i biglietti della partita
721
00:39:17,670 --> 00:39:20,942
e convinse uno della sicurezza
nel farci passare per avere un autografo.
722
00:39:20,952 --> 00:39:23,051
Assurdo che non l'abbia venduta.
723
00:39:23,061 --> 00:39:24,939
Penso che dovremmo portarla con noi.
724
00:39:24,949 --> 00:39:26,236
Ottima idea.
725
00:39:26,571 --> 00:39:27,676
Vedila così...
726
00:39:27,686 --> 00:39:30,194
Le ultime 24 ore
sono state un vero inferno,
727
00:39:30,204 --> 00:39:33,451
ma questa casa è un'eredità
che molti altri non avranno mai.
728
00:39:33,461 --> 00:39:34,557
Potresti venderla,
729
00:39:34,567 --> 00:39:37,442
pagare per il pacchetto "Trauma
genitoriale", un'impresa di pulizie,
730
00:39:37,452 --> 00:39:39,659
e rimarresti comunque
con un bel gruzzoletto.
731
00:39:39,669 --> 00:39:41,812
Penso che sia un piano perfetto.
732
00:39:42,189 --> 00:39:43,612
- Già.
- Toc toc.
733
00:39:43,622 --> 00:39:46,231
Ciao! Come stai?
734
00:39:46,241 --> 00:39:47,773
- Riguardo l'altra sera?
- Sì.
735
00:39:47,783 --> 00:39:49,491
Sto bene.
736
00:39:50,073 --> 00:39:51,529
Devo dirvi una cosa...
737
00:39:52,321 --> 00:39:55,998
Stavo controllando
il conto in banca di tua madre e...
738
00:39:56,402 --> 00:39:58,324
La banca sta per pignorare la casa.
739
00:39:58,334 --> 00:40:01,211
Non pagava il mutuo da un anno.
Ormai è troppo tardi.
740
00:40:02,211 --> 00:40:03,601
Mi dispiace.
741
00:40:07,439 --> 00:40:10,608
È proprio il finale perfetto
742
00:40:10,618 --> 00:40:12,747
per questa storia pazzesca.
743
00:40:12,757 --> 00:40:15,791
Eccoti questa, è tutta tua.
Abbiamo un volo da prendere.
744
00:40:15,801 --> 00:40:17,243
Come, scusa?
745
00:40:17,253 --> 00:40:19,412
È stato un piacere conoscerti.
Vieni a trovarci.
746
00:40:19,422 --> 00:40:21,368
Abbiamo un sacco di spazio, ok?
747
00:40:21,669 --> 00:40:24,146
Ho una consegna per Evelyn Nolan.
748
00:40:24,156 --> 00:40:27,643
Fammi indovinare, ci sono cose assurde
con un valore di $100.000, lì dentro?
749
00:40:27,653 --> 00:40:31,322
- Io scommetto in prodotti per la dieta.
- Forse dei sistema per conservare il cibo.
750
00:40:31,332 --> 00:40:33,240
Frullati proteici.
751
00:40:33,250 --> 00:40:34,668
Qualcuno può firmare?
752
00:40:34,678 --> 00:40:37,752
No, no, mi spiace. Non conosciamo
nessuna Evelyn Nolan.
753
00:40:37,762 --> 00:40:39,162
Puoi parlarne con lei, però.
754
00:40:39,172 --> 00:40:41,210
Grazie di tutto, Stacey. Ci vediamo.
755
00:40:41,220 --> 00:40:42,758
Scappa!
756
00:40:43,756 --> 00:40:45,908
Jack finalmente dorme.
757
00:40:45,918 --> 00:40:47,820
Io non so se riuscirò mai più a dormire.
758
00:40:48,162 --> 00:40:49,643
Non preoccuparti.
759
00:40:49,653 --> 00:40:52,748
Ci sono delle unità parcheggiate
davanti e sul retro, tutto il giorno
760
00:40:52,758 --> 00:40:57,593
e Garza ha inviato un messaggio
chiaro a Elijah che siamo intoccabili.
761
00:40:58,563 --> 00:41:00,192
Pensi davvero che lo capirà?
762
00:41:01,014 --> 00:41:02,493
Almeno nel prossimo futuro,
763
00:41:02,503 --> 00:41:06,014
mentre penserà a quanta attenzione
sta richiamando su di sé.
764
00:41:06,612 --> 00:41:10,009
Hai davvero minacciato di combattere
Elijah per strada, con un martello in mano?
765
00:41:10,019 --> 00:41:11,586
Grey l'ha sentito dal microfono.
766
00:41:11,959 --> 00:41:14,610
Sì, l'ho fatto. Ma era tutto finto.
767
00:41:14,620 --> 00:41:17,760
Potrei farlo fuori con un proiettile
rinforzato da una distanza di 500 metri
768
00:41:17,770 --> 00:41:20,178
e scomparire prima che il suono
dello sparo lo raggiunga.
769
00:41:20,188 --> 00:41:21,830
Stai scherzando, vero?
770
00:41:22,994 --> 00:41:24,212
Sì.
771
00:41:25,966 --> 00:41:28,822
Se tutto va in malora,
liquidiamo i nostri conti
772
00:41:28,832 --> 00:41:30,389
e ci compriamo un'isola.
773
00:41:30,977 --> 00:41:32,632
Non voglio scappare.
774
00:41:34,457 --> 00:41:36,027
Lo so.
775
00:41:36,037 --> 00:41:38,202
Però potremmo comprarci
un'isola comunque.
776
00:41:38,642 --> 00:41:40,372
Allora ti manderò degli annunci.
777
00:41:41,720 --> 00:41:43,546
Che mi dici di Abril?
778
00:41:45,983 --> 00:41:48,273
Per ora siamo a posto.
779
00:41:49,124 --> 00:41:50,352
Da quello che lei sa,
780
00:41:50,362 --> 00:41:52,547
Daylin e i sicarios
sono stati rispediti a casa,
781
00:41:52,557 --> 00:41:54,609
perché erano sulle liste dei federali.
782
00:41:54,997 --> 00:41:58,566
Non credo che sappia dell'imbroglio
che abbiamo fatto a Elijah.
783
00:42:04,245 --> 00:42:06,410
Tutto ha un senso, adesso.
784
00:42:07,236 --> 00:42:09,398
Beh, non è ancora detta l'ultima.
785
00:42:10,474 --> 00:42:12,191
Possiamo aiutarci a vicenda.
786
00:42:17,914 --> 00:42:19,520
Ti ascolto.
787
00:42:22,413 --> 00:42:24,413
#NoSpoiler
788
00:42:28,601 --> 00:42:32,601
Volete aiutarci a tradurre?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com