1
00:00:00,988 --> 00:00:02,619
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,629 --> 00:00:05,230
Salve, sono la dottoressa Morgan,
dal Centro malattie Infettive.
3
00:00:05,240 --> 00:00:07,235
Mia sorella è morta.
4
00:00:07,245 --> 00:00:08,512
Devono pagare.
5
00:00:08,522 --> 00:00:09,622
Ho capito.
6
00:00:10,005 --> 00:00:12,680
Mia sorella minore mi è stata portata
via molto tempo fa
7
00:00:12,690 --> 00:00:15,272
e ho passato quasi tutta la mia vita a
pensare a tutti i modi possibili
8
00:00:15,282 --> 00:00:17,183
in cui avrei fatto male al responsabile.
9
00:00:17,193 --> 00:00:20,508
Ho paura. Elijah sta puntando a noi,
10
00:00:20,518 --> 00:00:22,260
e loro contano su di me
per essere protetti.
11
00:00:22,270 --> 00:00:24,023
La Metro sarebbe
una buona scelta per Tim.
12
00:00:24,033 --> 00:00:26,633
- Come crei un'apertura?
- Non lo so, come hai detto tu,
13
00:00:26,643 --> 00:00:28,222
uno scambio a cinque.
14
00:00:28,232 --> 00:00:30,712
Il tenente Pine mi ha chiamato,
15
00:00:30,722 --> 00:00:32,795
- verrò trasferito lì.
- È fantastico!
16
00:00:32,805 --> 00:00:34,045
Detective Misha Porter.
17
00:00:34,055 --> 00:00:36,101
Insegno all'accademia
infiltrati a Sacramento.
18
00:00:36,111 --> 00:00:38,888
Sto facendo dei reclutamenti,
e mi fanno tutti il suo nome.
19
00:00:38,898 --> 00:00:40,138
Sono qui per arruolarla.
20
00:00:59,026 --> 00:01:00,042
Chi è?
21
00:01:01,135 --> 00:01:02,161
Non so.
22
00:01:05,387 --> 00:01:07,550
- Pronto?
- Loca, smettila di scrivermi.
23
00:01:07,933 --> 00:01:10,860
Ti ho detto che bevo qualcosa
al "Zona Rosa", torno quando torno.
24
00:01:13,199 --> 00:01:14,448
Hanno sbagliato numero?
25
00:01:14,896 --> 00:01:17,311
L'agente con cui ho fatto
addestramento ha richiesto soccorso.
26
00:01:17,321 --> 00:01:18,938
Salvataggio sotto copertura.
27
00:01:19,372 --> 00:01:21,078
- Cosa fai?
- Vengo con te.
28
00:01:29,360 --> 00:01:31,653
- Ci vuole poco, qual è il problema?
- Nessun problema.
29
00:01:31,663 --> 00:01:33,191
Dammi l'indirizzo e ci vediamo lì.
30
00:01:33,201 --> 00:01:35,139
Che c'è, non ti fidi di noi?
31
00:01:35,149 --> 00:01:36,352
No, anzi.
32
00:01:36,362 --> 00:01:38,907
È che ho detto alla mia donna
che sarei rimasto in zona, sai com'è.
33
00:01:43,211 --> 00:01:44,469
Nono!
34
00:01:44,479 --> 00:01:46,587
- Cavolo.
- Che cazzo!
35
00:01:46,597 --> 00:01:49,365
Hai detto che restavi a casa. Ho tre
bambini malati e posti in cui andare.
36
00:01:49,375 --> 00:01:52,091
- Piccola, mi dispiace.
- Wow, bello. Le permetti di parlarti così?
37
00:01:52,101 --> 00:01:53,705
Ehi, ho parlato con te?
38
00:01:54,115 --> 00:01:56,408
Non basta andare per locali senza di me,
39
00:01:56,418 --> 00:01:58,272
ma ci vai con questi bianchi?
40
00:01:58,282 --> 00:02:00,072
- Che hai detto?
- Ho balbettato?
41
00:02:00,082 --> 00:02:02,441
Ehi, calma! Non voleva dire quello.
42
00:02:02,451 --> 00:02:04,259
È solo arrabbiata con me.
43
00:02:05,506 --> 00:02:06,838
Devo occuparmi di lei ora.
44
00:02:06,848 --> 00:02:08,210
Possiamo vederci domani?
45
00:02:10,065 --> 00:02:11,100
Sì, certo.
46
00:02:11,930 --> 00:02:13,254
Ciò che è successo...
47
00:02:13,264 --> 00:02:15,277
Mi dice tanto su quanto
impegno ci metti.
48
00:02:16,149 --> 00:02:17,697
Vince, sai che ci tengo alla causa.
49
00:02:17,707 --> 00:02:18,707
Davvero?
50
00:02:19,188 --> 00:02:21,053
Cerco solo di mantenere la pace!
51
00:02:24,317 --> 00:02:25,692
Dai, andiamo.
52
00:02:27,678 --> 00:02:29,091
Cavolo, sei stata velocissima.
53
00:02:29,496 --> 00:02:30,496
Wow.
54
00:02:31,160 --> 00:02:32,195
Via libera.
55
00:02:36,236 --> 00:02:38,147
- Noah Foster.
- Tim Bradford.
56
00:02:38,157 --> 00:02:40,450
Sei riuscita a trovare
dei rinforzi in fretta, notevole.
57
00:02:40,460 --> 00:02:43,061
Già, ha aiutato il fatto che
stesse dormendo nel mio letto.
58
00:02:43,947 --> 00:02:45,172
Oh, sei quel Bradford.
59
00:02:45,182 --> 00:02:47,317
- Vorrei proprio sapere che vuol dire.
- No.
60
00:02:47,643 --> 00:02:49,969
Ok, da chi ti abbiamo salvato?
61
00:02:49,979 --> 00:02:51,339
"L'esercito della libertà".
62
00:02:51,349 --> 00:02:54,458
Una milizia formata a Victorville.
Vado in giro con loro da un mese.
63
00:02:54,468 --> 00:02:56,472
Non sono ancora entrato
nella cerchia ristretta.
64
00:02:56,482 --> 00:02:58,654
- Hai esagerato un po' stasera?
- Forse,
65
00:02:58,664 --> 00:03:00,025
ma dovevo provarci.
66
00:03:00,379 --> 00:03:02,803
- Vogliono spostare qualcosa di grande.
- Non può essere niente di buono.
67
00:03:02,813 --> 00:03:04,519
Devo aggiornare
i miei uomini a Victorville,
68
00:03:04,529 --> 00:03:06,504
poi mi serve un aiuto
in zona. È fattibile?
69
00:03:06,514 --> 00:03:08,854
Assolutamente.
Ti sistemiamo a Mid-Wilshire.
70
00:03:10,489 --> 00:03:12,923
- Ehi...
- Mi ha fatto piacere vederti, belle chiappe.
71
00:03:16,000 --> 00:03:18,032
- "Belle chiappe"?
- È una battuta.
72
00:03:18,467 --> 00:03:20,611
Traduzione: Queen Helle,
Alea_, erika93, DocMaria
73
00:03:20,621 --> 00:03:22,793
Traduzione: rana.pucca88,
AxelTaytor, BettinaStinson, TechnoKoala
74
00:03:22,803 --> 00:03:24,294
Revisione: Frncesco82
75
00:03:24,304 --> 00:03:26,574
The Rookie - Stagione 5
Episodio 16 - "Exposed"
76
00:03:26,584 --> 00:03:27,889
#NoSpoiler
77
00:03:33,016 --> 00:03:34,331
- Scusa.
- Scusa tu.
78
00:03:35,291 --> 00:03:37,836
- Posso...
- Sai cosa, siamo un casino.
79
00:03:37,846 --> 00:03:41,752
- Per niente sincronizzati.
- Ma va? Viviamo nel mirino di Elijah.
80
00:03:42,582 --> 00:03:43,582
Chi è?
81
00:03:44,083 --> 00:03:46,368
Oh, me n'ero dimenticato.
Charlie inizia oggi.
82
00:03:47,300 --> 00:03:50,622
- L'uomo della sicurezza che ho assunto.
- Eravamo d'accordo, è uno spreco di soldi.
83
00:03:50,632 --> 00:03:52,623
Ci sono due unità a controllarci
ogni momento.
84
00:03:52,633 --> 00:03:55,300
Hai detto che dovevo decidere io
e per me è meglio così.
85
00:03:55,310 --> 00:03:57,603
Dico solo che
non ci serve un omone gigante
86
00:03:57,613 --> 00:04:00,573
che odora di tabacco
e olio per armi in casa.
87
00:04:03,426 --> 00:04:06,232
Signor Evers, sono Charlie Bristow
dalla X-Ring Security.
88
00:04:08,833 --> 00:04:10,279
È lei Charlie?
89
00:04:11,724 --> 00:04:13,384
Pensavo fosse un uomo.
90
00:04:14,288 --> 00:04:16,655
Nessun problema, succede sempre.
91
00:04:16,665 --> 00:04:18,232
Prego, entri.
92
00:04:20,330 --> 00:04:22,287
Detective Lopez,
è un piacere conoscerla.
93
00:04:22,297 --> 00:04:23,993
- Bellissima casa.
- Grazie.
94
00:04:24,003 --> 00:04:27,452
Sono in ritardo, ma prima
può ricordarmi che qualifiche ha?
95
00:04:27,462 --> 00:04:29,905
Certo. Ho passato otto anni
nelle Forze speciali,
96
00:04:29,915 --> 00:04:33,163
perlopiù in operazioni antiterrorismo
in Iraq e Afghanistan.
97
00:04:33,173 --> 00:04:36,576
Negli ultimi tre anni ho lavorato
privatamente per individui di alto livello,
98
00:04:36,586 --> 00:04:38,296
il che mi ha portata a Los Angeles.
99
00:04:38,306 --> 00:04:39,732
Davvero impressionante.
100
00:04:40,851 --> 00:04:42,865
Beh, abbiamo
delle unità a controllarci...
101
00:04:42,875 --> 00:04:44,539
- Ogni giorno, ogni ora.
- Sì, signora.
102
00:04:44,549 --> 00:04:46,231
Mi sono presentata agli agenti qui fuori
103
00:04:46,241 --> 00:04:48,310
così da poter coordinare
i vostri movimenti.
104
00:04:48,320 --> 00:04:49,420
Prima domanda,
105
00:04:49,430 --> 00:04:52,185
vengo con lei
o resto con il signor Evers?
106
00:04:52,195 --> 00:04:53,625
Posso proteggermi da sola.
107
00:04:53,635 --> 00:04:56,119
Non ho dubbi, ho visto
i suoi record al poligono.
108
00:04:56,129 --> 00:04:59,261
Cinque volte campionessa della LAPD,
pistola corta e lunga.
109
00:04:59,271 --> 00:05:01,568
L'idea era che seguisse sempre Jack.
110
00:05:01,578 --> 00:05:04,105
E oggi lavoro da casa, quindi
posso aiutarla a sistemarsi.
111
00:05:04,115 --> 00:05:06,023
Bene, abbiamo del tempo per conoscerci.
112
00:05:06,033 --> 00:05:07,155
Meraviglioso.
113
00:05:10,378 --> 00:05:11,546
Ehi. Tesoro.
114
00:05:12,146 --> 00:05:13,452
Ehi, ehi.
115
00:05:13,462 --> 00:05:14,911
Buon San Valentino.
116
00:05:18,281 --> 00:05:19,355
Ok.
117
00:05:20,184 --> 00:05:22,519
No, non le sto dando della stupida.
118
00:05:23,244 --> 00:05:26,030
Le sto dicendo che
il pacco non è stato spedito.
119
00:05:27,188 --> 00:05:29,268
No, non voglio essere messa in attesa.
120
00:05:29,590 --> 00:05:30,986
Riesci a crederci?
121
00:05:31,422 --> 00:05:33,570
Il servizio clienti è un ossimoro.
122
00:05:33,896 --> 00:05:35,782
Lei è un ossimoro.
123
00:05:40,092 --> 00:05:42,298
Grazie per aver guidato,
non è mai una buona idea
124
00:05:42,308 --> 00:05:45,098
farmi maneggiare macchinari
pesanti mentre faccio questa cosa.
125
00:05:45,108 --> 00:05:49,622
- Sai perché abbiamo un briefing congiunto?
- No, ma c'è anche la polizia stradale.
126
00:05:50,081 --> 00:05:51,558
Sì, salve. Sono qui.
127
00:05:52,768 --> 00:05:55,046
Non mi interessa cosa dice il sistema.
128
00:05:55,056 --> 00:05:57,490
Sì che ho controllato
alla porta, è una bicicletta.
129
00:05:57,500 --> 00:05:59,494
Me ne accorgerei se dovessi scavalcare
130
00:05:59,504 --> 00:06:02,043
una scatola grande quanto
una bicicletta per entrare in casa.
131
00:06:02,053 --> 00:06:03,238
Dammi, posso...
132
00:06:03,711 --> 00:06:05,326
Salve, sono il padrone di casa.
133
00:06:05,336 --> 00:06:07,739
Non abbiamo ricevuto
il pacco e non è stato rubato,
134
00:06:07,749 --> 00:06:10,949
l'avremmo visto dalle telecamere,
quindi tracciate il pacco
135
00:06:10,959 --> 00:06:12,560
o effettuate un rimborso.
136
00:06:13,658 --> 00:06:14,962
Grazie mille.
137
00:06:14,972 --> 00:06:16,101
Ecco a te.
138
00:06:16,484 --> 00:06:17,598
Cos'è stato?
139
00:06:18,036 --> 00:06:20,049
- Ti ho aiutato.
- Me la stavo cavando.
140
00:06:20,059 --> 00:06:21,660
A me sembrava il contrario.
141
00:06:21,670 --> 00:06:22,745
Scusa?
142
00:06:23,606 --> 00:06:26,170
Beh, mi sembravi turbata,
ho pensato di aiutarti.
143
00:06:26,180 --> 00:06:28,519
Se mi serviva aiuto, te l'avrei chiesto.
144
00:06:28,529 --> 00:06:31,298
In realtà non è vero,
non chiedi mai aiuto.
145
00:06:31,308 --> 00:06:32,949
Nemmeno quando ne hai bisogno.
146
00:06:34,249 --> 00:06:36,188
Non posso credere
che la stai difendendo.
147
00:06:36,198 --> 00:06:38,706
- Nyla, è mia madre.
- È inquietante.
148
00:06:38,716 --> 00:06:41,879
Le piace guardare Leah attraverso
il baby monitor, non è inquietante.
149
00:06:41,889 --> 00:06:44,108
"Ho notato che la tua
vestaglia era rovinata,
150
00:06:44,118 --> 00:06:45,777
te ne ho mandata una nuova".
151
00:06:46,104 --> 00:06:47,633
Vestaglia gratis, e allora?
152
00:06:47,643 --> 00:06:51,468
Ha visto la vestaglia nel monitor
mentre stavo allattando.
153
00:06:56,192 --> 00:06:57,574
Toglile l'accesso.
154
00:07:02,971 --> 00:07:04,246
Stai scherzando?
155
00:07:05,766 --> 00:07:06,826
Grazie.
156
00:07:07,551 --> 00:07:09,430
- Scherzare su cosa?
- Niente.
157
00:07:10,264 --> 00:07:12,317
Ok. Te ne sei andato così presto.
158
00:07:12,327 --> 00:07:14,264
Avevo organizzato la colazione
di San Valentino.
159
00:07:14,274 --> 00:07:16,592
Hai fatto tardi, ti ho lasciata dormire.
160
00:07:16,602 --> 00:07:17,925
Già, mi dispiace.
161
00:07:17,935 --> 00:07:19,975
È stato bello stare
un po' con Noah, però.
162
00:07:21,089 --> 00:07:22,561
Non ti abbiamo svegliato, vero?
163
00:07:22,571 --> 00:07:24,331
- No, tutto a posto.
- Ehi.
164
00:07:25,182 --> 00:07:26,229
Tutto bene?
165
00:07:26,645 --> 00:07:28,014
Sì, sto bene.
166
00:07:28,832 --> 00:07:31,369
Già, dovremmo entrare.
Sta per iniziare il briefing.
167
00:07:35,541 --> 00:07:37,326
Finalmente. Arrivo al sodo.
168
00:07:37,336 --> 00:07:40,002
Lui è il Detective Foster
della polizia di Victorville.
169
00:07:40,012 --> 00:07:42,078
È sotto copertura da tre mesi.
170
00:07:42,088 --> 00:07:45,165
Guardatelo bene. Se lo vedete sul campo,
171
00:07:45,175 --> 00:07:47,357
fate finta di non conoscerlo,
ma è uno dei nostri.
172
00:07:47,921 --> 00:07:49,585
Detto questo, detective.
173
00:07:51,894 --> 00:07:54,954
Sto lavorando a un gruppo,
chiamato "L'esercito della libertà".
174
00:07:55,653 --> 00:07:58,643
Aspiranti membri della milizia
che diventano sempre più attivi.
175
00:07:58,653 --> 00:08:00,440
Mi è giunta voce di
una nuova operazione.
176
00:08:00,450 --> 00:08:02,280
- Una sorta di attacco?
- Probabile.
177
00:08:02,290 --> 00:08:05,673
Ma parlavano di acquistare attrezzatura
da laboratorio e sostanze chimiche.
178
00:08:05,683 --> 00:08:07,809
- Laboratorio di droga mobile?
- Ci ho pensato anch'io.
179
00:08:08,152 --> 00:08:09,623
Parlavano sicuramente di meth.
180
00:08:09,633 --> 00:08:13,141
Per molti di questi gruppi, i narcotici
sono la principale fonte di guadagno.
181
00:08:13,151 --> 00:08:16,528
E due settimane fa, abbiamo abbattuto
il loro laboratorio di meth principale.
182
00:08:17,493 --> 00:08:19,075
Tutte quelle sostanze volatili...
183
00:08:19,085 --> 00:08:21,855
- Ci potrebbe essere una bomba in giro.
- Esatto.
184
00:08:21,865 --> 00:08:24,043
- Avete la targa?
- Niente targa, niente matricola.
185
00:08:24,053 --> 00:08:27,399
Da quello che sono riuscito a vedere
era un vecchio furgone bianco,
186
00:08:27,409 --> 00:08:29,619
con una striscia sbiadita viola o blu.
187
00:08:29,629 --> 00:08:31,861
Siete riusciti a ricontattarli
dopo ieri sera?
188
00:08:31,871 --> 00:08:35,297
No, il mio contatto principale, Vince
Jameson, non mi risponde ai messaggi.
189
00:08:35,307 --> 00:08:37,577
Il che significa che
o mi hanno scoperto,
190
00:08:37,587 --> 00:08:40,263
o è un criminale con scarse
abilità sociali, vedremo.
191
00:08:40,273 --> 00:08:42,908
Il centro di smistamento ha la lista
dei nomi conosciuti nella milizia.
192
00:08:42,918 --> 00:08:45,258
Lo useremo come fonte
centrale di informazioni.
193
00:08:45,268 --> 00:08:47,352
Faremo un indagine
dettagliata su questo furgone.
194
00:08:47,362 --> 00:08:50,480
Se vedete un veicolo che assomiglia
anche solo vagamente alla descrizione,
195
00:08:50,490 --> 00:08:52,520
fatecelo sapere e lo controlleremo.
196
00:08:52,530 --> 00:08:54,367
Io e Lopez sentiremo
i nostri informatori,
197
00:08:54,377 --> 00:08:56,644
se sanno niente
di un laboratorio mobile.
198
00:08:56,654 --> 00:09:00,389
Se incontrate il vero furgone, isolatelo
e poi chiamate la squadra esplosivi.
199
00:09:00,399 --> 00:09:02,595
D'accordo, è tutto. Fate attenzione.
200
00:09:03,360 --> 00:09:04,629
Bradford, Chen,
201
00:09:05,068 --> 00:09:06,139
aspettate.
202
00:09:13,381 --> 00:09:16,549
Voglio che Metro sia pronta a muoversi
appena vi dicono di farlo.
203
00:09:16,559 --> 00:09:18,317
- Certo.
- Niente "certo".
204
00:09:18,327 --> 00:09:20,529
Settimana scorsa, mi servivi
alla rapina dell'agenzia di cambio.
205
00:09:20,539 --> 00:09:22,206
Ci avete messo due ore ad arrivare.
206
00:09:22,216 --> 00:09:25,812
- Avevamo un altro incarico.
- Per questo oggi sarai con Chen e Foster.
207
00:09:25,822 --> 00:09:27,154
Così non ci saranno ritardi.
208
00:09:27,164 --> 00:09:29,615
Voglio che questa cosa sia tolta
dalla strada il prima possibile.
209
00:09:29,625 --> 00:09:30,683
Sì, signore.
210
00:09:33,276 --> 00:09:34,995
Va tutto bene con Bailey?
211
00:09:35,005 --> 00:09:37,729
Oh, abbiamo iniziato
la giornata con un litigio.
212
00:09:37,739 --> 00:09:39,981
Sai, è San Valentino,
può... essere difficile.
213
00:09:39,991 --> 00:09:41,281
No, non è...
214
00:09:41,810 --> 00:09:44,093
Non importa. Ci sarà
passata per questa sera.
215
00:09:44,103 --> 00:09:46,546
Avevamo deciso di festeggiare
comunque domani sera.
216
00:09:47,114 --> 00:09:49,065
Evitate tutti i matti
che vogliono prenotare?
217
00:09:49,075 --> 00:09:52,333
No, sappiamo già quanto saremo
esausti a fine giornata.
218
00:09:52,759 --> 00:09:54,744
- Perché dici così?
- Non lo sai?
219
00:09:54,754 --> 00:09:57,033
San Valentino è il giorno
più pericoloso dell'anno.
220
00:10:00,885 --> 00:10:02,060
Grazie.
221
00:10:17,334 --> 00:10:19,012
Quindi, il sergente Frey...
222
00:10:19,334 --> 00:10:21,955
- Odiava Noah.
- Non so come l'ho fatta arrabbiare,
223
00:10:21,965 --> 00:10:23,995
- ma adorava te.
- Sì, sai...
224
00:10:24,005 --> 00:10:25,988
Tutti mi adorano, vero?
225
00:10:27,369 --> 00:10:28,417
Certo.
226
00:10:31,469 --> 00:10:33,770
Ehi, pensi davvero che ti
sia saltata la copertura, ieri sera?
227
00:10:34,088 --> 00:10:36,078
Stavo spingendo troppo
per delle informazioni.
228
00:10:36,088 --> 00:10:37,867
Dovevo trattenermi e andare con loro.
229
00:10:37,877 --> 00:10:40,257
Noah, lo sai benissimo.
230
00:10:40,267 --> 00:10:42,285
La prima regola per
andare sotto copertura...
231
00:10:42,295 --> 00:10:44,697
"Non seguirli mai in un secondo luogo".
232
00:10:44,707 --> 00:10:47,443
Non vale la pena essere
uccisi per nessuna missione.
233
00:10:47,453 --> 00:10:50,660
Sì, lo so, ma mi sta dando i nervi...
potrei aver rovinato tutto.
234
00:10:50,670 --> 00:10:53,849
Già. Beh, ehi, hai già chiamato April?
235
00:10:53,859 --> 00:10:55,568
Sarà felicissima che ne sei uscito.
236
00:10:56,162 --> 00:10:58,013
Ci siamo lasciati. Anzi,
237
00:10:58,465 --> 00:10:59,718
lei mi ha lasciato.
238
00:11:01,275 --> 00:11:03,381
A quanto pare, ero "chiuso"...
239
00:11:03,391 --> 00:11:05,361
Ed era come "frequentare un robot".
240
00:11:06,355 --> 00:11:07,630
Mi dispiace.
241
00:11:07,640 --> 00:11:08,728
Beh...
242
00:11:08,738 --> 00:11:12,250
Inizio a pensare che la vita sotto
copertura impedisca una relazione felice.
243
00:11:12,260 --> 00:11:13,749
Beh, sai,
244
00:11:14,149 --> 00:11:16,739
probabilmente dipende dalla coppia.
245
00:11:16,749 --> 00:11:18,505
È per questo che sei
ancora di pattuglia?
246
00:11:18,905 --> 00:11:21,024
Una nuova relazione
ostacola una nuova carriera?
247
00:11:21,034 --> 00:11:24,836
No. Ho lavorato ad alcuni casi
sotto copertura finito il corso.
248
00:11:25,200 --> 00:11:26,335
Beh, a uno.
249
00:11:26,345 --> 00:11:28,477
Beh, non voglio giudicare,
250
00:11:28,487 --> 00:11:31,283
ma eri di gran lunga la più talentuosa
al corso per agenti sotto copertura.
251
00:11:31,928 --> 00:11:33,554
Sarebbe un peccato se non ti buttassi.
252
00:11:38,261 --> 00:11:42,651
Ok, la nostra area di ricerca è
la zona tre, La Cienega fino a Western.
253
00:11:42,661 --> 00:11:43,740
Ricevuto.
254
00:11:47,090 --> 00:11:49,836
- Signore, potresti farmi un favore?
- Certo. Un attimo.
255
00:11:50,352 --> 00:11:52,845
Mi sono passate davanti
agli occhi tutte le possibilità.
256
00:11:52,855 --> 00:11:55,060
Direi... vediamo cosa posso fare.
257
00:11:55,070 --> 00:11:57,824
Beh, mi piacerebbe leggere il fascicolo
di un caso, ma, visto che...
258
00:11:58,172 --> 00:11:59,920
Sono una recluta, non ho l'accesso.
259
00:11:59,930 --> 00:12:03,142
Certo, posso parlare con il tenente
Carradine, per vedere se mi da una copia.
260
00:12:03,152 --> 00:12:04,191
Che fascicolo è?
261
00:12:04,707 --> 00:12:06,062
L'omicidio di mia sorella.
262
00:12:07,147 --> 00:12:08,608
- Celina.
- Voglio vedere...
263
00:12:08,618 --> 00:12:10,995
Se hanno fatto
il possibile per trovarlo.
264
00:12:11,005 --> 00:12:12,738
Sei sicura che sia per quello? Perché,
265
00:12:12,748 --> 00:12:15,464
se fossi io, lo vorrei
per cercare di risolverlo.
266
00:12:15,474 --> 00:12:17,532
Beh, non sarebbe male provarci.
267
00:12:17,542 --> 00:12:20,159
In realtà, in questo caso, sì.
268
00:12:20,978 --> 00:12:22,994
Sai cosa va in quei rapporti.
269
00:12:23,004 --> 00:12:24,602
I dettagli, le foto.
270
00:12:24,612 --> 00:12:27,065
So cosa le ha fatto. Ero in ospedale.
271
00:12:27,075 --> 00:12:30,058
Avevi nove anni. Pensi di sapere
cosa abbia passato.
272
00:12:30,068 --> 00:12:32,888
Se leggessi quel rapporto,
le immagini...
273
00:12:32,898 --> 00:12:36,572
Ti perseguiterebbero. E devi essere
concentrata per il tuo addestramento.
274
00:12:37,179 --> 00:12:39,096
Qualsiasi altro fascicolo. Non quello.
275
00:12:39,708 --> 00:12:40,766
Mi dispiace.
276
00:12:44,433 --> 00:12:46,523
Ok, beh, fammi sapere se senti qualcosa.
277
00:12:47,414 --> 00:12:48,449
Novità?
278
00:12:48,459 --> 00:12:51,015
Nessun dei miei informatori sa
di questo laboratorio mobile.
279
00:12:52,402 --> 00:12:53,679
Hai una pista?
280
00:12:53,689 --> 00:12:57,360
Ah, no. Mia suocera pensa
che Leah abbia freddo.
281
00:12:57,370 --> 00:12:58,681
- È da voi?
- No.
282
00:12:58,691 --> 00:13:02,108
No, no, no. Il nostro baby monitor
è collegato a internet e James...
283
00:13:02,118 --> 00:13:03,345
Le ha inviato il link.
284
00:13:04,054 --> 00:13:05,554
Così si sente più vicina. Bello.
285
00:13:05,564 --> 00:13:07,318
Ok... sei... dalla sua parte?
286
00:13:07,328 --> 00:13:09,900
Da quando non si può
essere a favore delle nonne?
287
00:13:11,521 --> 00:13:13,146
Lopez, vai al canale tredici.
288
00:13:13,156 --> 00:13:16,239
- Che succede?
- La suocera... dolce o inquietante?
289
00:13:16,249 --> 00:13:17,743
Dipende. Perché me lo chiedi?
290
00:13:17,753 --> 00:13:19,614
James le ha dato l'accesso
]al baby monitor.
291
00:13:19,624 --> 00:13:21,900
Oh, no. È inquietante.
Devi farla smettere.
292
00:13:21,910 --> 00:13:23,909
- Grazie.
- Ora, tocca a me.
293
00:13:23,919 --> 00:13:27,141
Wesley ha assunto la sicurezza
privata per via di Elijah,
294
00:13:27,151 --> 00:13:29,096
e dice che pensava fosse un uomo,
295
00:13:29,106 --> 00:13:33,017
ma stamattina, è arrivata una donna sexy
che faceva parte delle Forze Speciali.
296
00:13:33,027 --> 00:13:34,604
Pensi che stia mentendo?
297
00:13:35,146 --> 00:13:36,460
Soprattutto, come si chiama?
298
00:13:36,470 --> 00:13:38,842
- Perché? Vuoi cercare una foto?
- Sì.
299
00:13:38,852 --> 00:13:40,726
È San Valentino e sono solo.
300
00:13:40,736 --> 00:13:42,134
Charlie Bristow.
301
00:13:49,340 --> 00:13:52,658
Diavolo, sono sicuro che sia
la candidata più qualificata.
302
00:13:53,420 --> 00:13:56,489
- Questa donna è con tuo marito adesso?
- Sì.
303
00:13:56,499 --> 00:13:58,279
- Io fermerei tutto così in fretta...
- Ok.
304
00:13:58,665 --> 00:14:01,690
Ragazzi, ragazzi,
state tutti esagerando, ok?
305
00:14:01,700 --> 00:14:03,841
Wesley non è uno che tradisce.
306
00:14:03,851 --> 00:14:05,982
Non è un vero e proprio angioletto.
307
00:14:06,748 --> 00:14:08,795
- Davvero?
- C'è un laboratorio di metanfetamine
308
00:14:08,805 --> 00:14:11,321
messo su da un gruppo di cerebrolesi
che sfrecciano per la città.
309
00:14:11,331 --> 00:14:14,976
- Dobbiamo concentrarci.
- Sei nervoso? Primo San Valentino.
310
00:14:14,986 --> 00:14:17,295
Dovresti crogiolarti
nel bagliore del nuovo amore.
311
00:14:17,305 --> 00:14:18,998
Giusto. Cosa fate stasera?
312
00:14:19,627 --> 00:14:22,952
Non stiamo parlando di piani
per San Valentino su un canale aperto.
313
00:14:22,962 --> 00:14:24,881
Almeno uno di voi ha
un po' di buonsenso.
314
00:14:24,891 --> 00:14:27,674
Nolan, Harper,
ho bisogno che torniate alla centrale.
315
00:14:27,684 --> 00:14:30,195
Abbiamo una situazione in via
di sviluppo che richiede attenzione.
316
00:14:30,205 --> 00:14:31,283
- Ricevuto.
- Ricevuto.
317
00:14:31,293 --> 00:14:34,377
E Lopez caccia quella donna
fuori da casa tua.
318
00:14:42,386 --> 00:14:44,027
Che diavolo è tutto questo?
319
00:14:53,840 --> 00:14:54,962
Possiamo?
320
00:15:04,446 --> 00:15:05,746
Dottoressa Morgan.
321
00:15:05,756 --> 00:15:07,302
Vorrei dire che è un piacere rivederla
322
00:15:07,312 --> 00:15:09,127
ma le sue notizie spesso
sono terrificanti.
323
00:15:09,137 --> 00:15:12,452
Beh, questo non è diverso. C'è stato un
problema di contenimento all'aeroporto.
324
00:15:12,462 --> 00:15:13,847
Che significa?
325
00:15:13,857 --> 00:15:16,324
Tre viaggiatori che dovevano
essere messi in quarantena
326
00:15:16,334 --> 00:15:18,723
sono in giro per Los Angeles.
327
00:15:18,733 --> 00:15:20,243
A cosa sono stati esposti?
328
00:15:20,574 --> 00:15:21,668
Ebola.
329
00:15:26,874 --> 00:15:29,135
Matthew Northrop, Kip Sherborn,
e Robert Betts
330
00:15:29,145 --> 00:15:32,093
tutti atterrati all'aeroporto due ore fa
con lo stesso volo dalla Nigeria.
331
00:15:32,103 --> 00:15:35,608
Dobbiamo rintracciarli e portarli
al St. Stephen per la quarantena.
332
00:15:35,618 --> 00:15:38,630
In base a quando pensiamo
siano stati esposti, abbiamo...
333
00:15:38,640 --> 00:15:41,100
- Cinque ore.
- Ok. Giusto per essere chiari,
334
00:15:41,110 --> 00:15:44,214
vuole che noi raduniamo
dei pazienti con l'Ebola e cosa...
335
00:15:44,224 --> 00:15:45,983
Li trasportiamo nella volante con noi?
336
00:15:45,993 --> 00:15:48,639
Un'ambulanza con biocontenimento
vi raggiungerà ovunque.
337
00:15:48,649 --> 00:15:50,676
Ma dovremmo indossare guanti e visiere.
338
00:15:50,686 --> 00:15:52,841
Sì. La buona notizia...
339
00:15:52,851 --> 00:15:56,167
L'Ebola non si trasmette nell'aria.
E se questi uomini non hanno sintomi,
340
00:15:56,177 --> 00:15:59,165
- non sono infettivi.
- E se hanno sintomi?
341
00:15:59,175 --> 00:16:02,620
Estrema cautela e evitate il contatto
con tutti i liquidi corporei.
342
00:16:02,630 --> 00:16:04,602
Grande. Quindi è
un normale martedì per noi.
343
00:16:07,237 --> 00:16:09,176
Faremo attenzione.
344
00:16:11,534 --> 00:16:14,103
Hanno localizzato il cellulare di Matthew
Northrop a casa ma nessuno risponde.
345
00:16:14,113 --> 00:16:15,965
Ok. Mandateci quello
che avete sui soggetti.
346
00:16:15,975 --> 00:16:18,871
Tu vai a prendere Matthew.
Noi ci concentreremo sugli altri due.
347
00:16:18,881 --> 00:16:21,505
Possiamo farcela. Avvieremo il 9-5-2
quando avremo Matthew con noi.
348
00:16:21,515 --> 00:16:22,567
Buona fortuna.
349
00:16:34,291 --> 00:16:36,371
Questa storia dell'Ebola
non sarà sui notiziari, vero?
350
00:16:36,381 --> 00:16:38,081
Sono sicuro che prima o poi uscirà.
351
00:16:39,805 --> 00:16:42,515
- Non vuoi che tua madre si preoccupi.
- Le dirò che è il mio giorno libero
352
00:16:42,525 --> 00:16:45,100
e le manderò delle vecchie
foto di me in spiaggia.
353
00:16:45,515 --> 00:16:48,069
Ti impegni molto
per proteggere tua madre.
354
00:16:48,079 --> 00:16:49,872
Da quanto tempo non esce di casa?
355
00:16:51,397 --> 00:16:52,541
Cinque anni?
356
00:16:53,452 --> 00:16:55,379
Sai, visto che il caso
non è mai stato risolto,
357
00:16:55,389 --> 00:16:57,448
ogni ragazzo che vede pensa:
358
00:16:57,458 --> 00:16:59,944
"È lui? Ha ucciso lui mia figlia?".
359
00:16:59,954 --> 00:17:01,214
Non riesce a sopportarlo.
360
00:17:01,976 --> 00:17:03,598
È per questo che vuoi risposte.
361
00:17:03,608 --> 00:17:05,372
Non posso fingere di essere altruista.
362
00:17:05,382 --> 00:17:07,006
Voglio risposte anche per me.
363
00:17:07,934 --> 00:17:09,486
So che può risultare impossibile,
364
00:17:09,496 --> 00:17:12,860
ma se c'è anche una sola possibilità
di aiutare a trovare questo ragazzo,
365
00:17:13,291 --> 00:17:14,931
non mi importa cosa devo passare.
366
00:17:14,941 --> 00:17:17,792
Qualunque cosa, non è nulla in confronto
a quello che lei ha sopportato.
367
00:17:20,341 --> 00:17:22,072
Farò del mio meglio per quel fascicolo.
368
00:17:22,082 --> 00:17:23,151
- Davvero?
- Ma...
369
00:17:23,499 --> 00:17:25,229
Lo leggo prima io
370
00:17:25,239 --> 00:17:27,986
e poi deciderò se passarlo a te o meno.
371
00:17:27,996 --> 00:17:30,043
È tutto quello che chiedo. Grazie.
372
00:17:31,489 --> 00:17:33,589
Sai, dovresti dare
un po' di tregua a tua suocera.
373
00:17:34,020 --> 00:17:36,138
- Come scusa?
- Sono certo che sia difficile per lei
374
00:17:36,148 --> 00:17:37,714
e vuole far parte della vita di Leah.
375
00:17:37,724 --> 00:17:39,478
Ed è più che benvenuta a farlo,
376
00:17:39,488 --> 00:17:43,208
ma non c'è bisogno che
abbia sempre libero accesso a casa mia.
377
00:17:43,218 --> 00:17:46,326
Vieni a fare il brunch la domenica
come una nonna normale.
378
00:17:46,724 --> 00:17:48,564
Ok. E quando l'avete invitata
l'ultima volta?
379
00:17:49,939 --> 00:17:50,950
Vedi?
380
00:17:51,315 --> 00:17:54,282
Magari se la includeste di più,
non farebbe come George Orwell con te.
381
00:17:56,172 --> 00:17:58,859
Mi faccio gli affari miei
a partire da adesso. Sì.
382
00:18:16,888 --> 00:18:18,653
Sarà imbarazzante con Bailey?
383
00:18:18,663 --> 00:18:20,675
Scopriamolo. Ciao!
384
00:18:20,685 --> 00:18:22,295
- Fanculo.
- Sì, è ancora arrabbiata.
385
00:18:22,305 --> 00:18:24,768
Non sono arrabbiata.
Non so come chiedere aiuto.
386
00:18:24,778 --> 00:18:27,939
- Non le hai detto questo.
- Ok. Ci concentriamo sulla missione?
387
00:18:27,949 --> 00:18:30,491
- Fa rima con "lei-talpa".
- Non è neanche una parola.
388
00:18:30,501 --> 00:18:33,680
- Lo so. È questa la battuta.
- È bello che devi spiegare le battute.
389
00:18:41,372 --> 00:18:42,621
Non sono stato io, agenti.
390
00:18:42,631 --> 00:18:44,448
E vigilessa del fuoco.
391
00:18:45,144 --> 00:18:46,406
Matthew Northrop?
392
00:18:46,987 --> 00:18:48,197
Colpevole delle accuse.
393
00:18:49,294 --> 00:18:51,758
- Perché le visiere?
- È stato esposto all'Ebola
394
00:18:51,768 --> 00:18:52,914
in un viaggio recente.
395
00:18:52,924 --> 00:18:54,615
Abbiamo bisogno che venga con noi.
396
00:18:55,460 --> 00:18:56,395
Aspettate. Cosa?
397
00:18:56,405 --> 00:18:59,144
Già, può prendere alcuni effetti
personali e magari un cambio.
398
00:18:59,154 --> 00:19:00,510
C'è solo lei?
399
00:19:01,702 --> 00:19:03,871
- Sì.
- Con chi stai parlando, stallone?
400
00:19:03,881 --> 00:19:05,663
L'Ebola si passa
attraverso i liquidi corporei.
401
00:19:05,673 --> 00:19:07,923
Signora, meglio se si
prende dei vestiti anche lei.
402
00:19:08,337 --> 00:19:09,582
Mi hai attaccato l'Ebola?
403
00:19:09,592 --> 00:19:12,933
Signora Northrop, so che
potrebbe far paura, ma...
404
00:19:12,943 --> 00:19:14,775
- Non siamo sposati.
- Ma ha detto...
405
00:19:17,223 --> 00:19:18,682
Sei sposato?
406
00:19:18,692 --> 00:19:20,866
Vi daremo un momento per rivestirvi.
407
00:19:20,876 --> 00:19:22,861
Devo stare nella sua stessa ambulanza?
408
00:19:22,871 --> 00:19:24,497
Temo di sì.
409
00:19:24,507 --> 00:19:25,749
Tesoro.
410
00:19:26,481 --> 00:19:27,993
Tesoro, posso spiegare.
411
00:19:29,029 --> 00:19:31,997
Dite che è più arrabbiata
per l'Ebola o per la moglie?
412
00:19:33,931 --> 00:19:36,544
Unità area 1. Ancora nessun
segno del veicolo bersaglio.
413
00:19:36,554 --> 00:19:38,424
No, voglio solo
sapere se l'avete sentito.
414
00:19:39,167 --> 00:19:42,305
No, nessun problema, amico.
Cerco solo di collegarmi.
415
00:19:44,978 --> 00:19:47,165
- Sputa il rospo.
- No, non è andata così.
416
00:19:47,175 --> 00:19:49,485
- Cosa?
- Cos'hai che non va, oggi?
417
00:19:49,495 --> 00:19:51,490
No. Senti, Darren.
No, no, no, no, no, amico.
418
00:19:51,500 --> 00:19:52,608
Niente.
419
00:19:53,088 --> 00:19:54,518
Col cavolo.
420
00:19:54,528 --> 00:19:56,549
Non mi hai... non mi hai
ancora chiamata "belle chiappe"...
421
00:19:56,559 --> 00:19:58,987
Non è per Noah? Sei geloso?
422
00:19:58,997 --> 00:20:00,231
Senti, sono andato da lei.
423
00:20:00,241 --> 00:20:01,477
- No.
- Sai com'è.
424
00:20:01,487 --> 00:20:03,385
- Ma...
- È per colpa tua
425
00:20:03,395 --> 00:20:05,406
che hai agito a mia insaputa
per farmi entrare nella Metro.
426
00:20:05,416 --> 00:20:07,713
Senti, Vince sa che me ne sto occupando.
427
00:20:09,244 --> 00:20:10,474
Non ho...
428
00:20:11,970 --> 00:20:13,685
Ehi, ehi, ehi. Ehi. Sì, sì, sì. Sono io.
429
00:20:13,695 --> 00:20:16,930
Dovevo fare qualcosa. Eri così
triste dietro quella scrivania.
430
00:20:16,940 --> 00:20:19,190
Ok. Ok... va bene. Ma come
pensi mi faccia apparire?
431
00:20:19,200 --> 00:20:20,759
- Cosa?
- Come mi fa apparire?
432
00:20:20,769 --> 00:20:22,452
La mia ragazza mi risolve i problemi?
433
00:20:22,462 --> 00:20:25,685
Ti prego dimmi che non è una
questione da ego maschile fragile.
434
00:20:25,695 --> 00:20:27,420
Non... non è così.
435
00:20:27,430 --> 00:20:29,908
Sei solo arrabbiato perché
ho risolto il problema meglio di te?
436
00:20:29,918 --> 00:20:32,375
- Pensi sia arrabbiato per questo?
- Andiamo!
437
00:20:32,385 --> 00:20:34,769
- Volevamo solo aiutare!
- "Volevamo"?
438
00:20:35,196 --> 00:20:36,564
Chi altro è coinvolto?
439
00:20:37,104 --> 00:20:38,889
Ho detto "volevamo"? Intendevo "volevo",
440
00:20:38,899 --> 00:20:40,261
io volevo, io cercavo di aiutare.
441
00:20:40,271 --> 00:20:42,006
Mi stanno tagliando fuori.
442
00:20:42,016 --> 00:20:43,828
Nessuno dei miei contatti mi richiama.
443
00:20:45,448 --> 00:20:47,166
7-Adam-100.
Abbiamo una segnalazione al CLEAR,
444
00:20:47,176 --> 00:20:50,737
una chiamata al 911
da un membro della milizia.
445
00:20:50,747 --> 00:20:51,817
Vince Jameson.
446
00:20:51,827 --> 00:20:53,632
Ce la passate, per favore?
447
00:20:53,642 --> 00:20:55,728
Aiuto. Mi serve aiuto.
448
00:20:55,738 --> 00:20:57,536
Certo, signore, qual'è l'emergenza?
449
00:20:57,546 --> 00:20:59,582
Mi ha preso, non respiro!
450
00:20:59,592 --> 00:21:01,663
Cos'è che l'ha presa?
Signore, cosa ha respirato?
451
00:21:01,673 --> 00:21:03,559
Mi hanno abbandonato, vi prego...
452
00:21:04,109 --> 00:21:05,051
Sto morendo.
453
00:21:05,061 --> 00:21:07,161
Centrale, ci serve
l'indirizzo della chiamata.
454
00:21:11,185 --> 00:21:13,987
Signore, mi sente? Abbiamo
degli agenti sulla scena
455
00:21:13,997 --> 00:21:15,816
e un'ambulanza in arrivo, signore?
456
00:21:15,826 --> 00:21:17,447
Potrebbe essere troppo tardi.
457
00:21:17,845 --> 00:21:19,794
Potrebbe non essere
solo, state all'erta.
458
00:22:03,245 --> 00:22:04,325
Un corpo.
459
00:22:09,910 --> 00:22:11,052
Dio.
460
00:22:17,040 --> 00:22:18,872
Non è stata la meth a ridurlo così.
461
00:22:18,882 --> 00:22:21,515
No. Questa è esposizione
ad armi chimiche.
462
00:22:21,917 --> 00:22:23,988
La vostra milizia non
sta producendo meth.
463
00:22:24,791 --> 00:22:26,448
Stanno preparando del gas nervino.
464
00:22:32,019 --> 00:22:34,075
Come se non fossimo
abbastanza impegnati.
465
00:22:36,739 --> 00:22:38,612
Confermo l'esposizione ad armi chimiche.
466
00:22:38,622 --> 00:22:40,965
Direi gas nervino, l'ho già visto prima.
467
00:22:40,975 --> 00:22:43,586
- Dove?
- Scusi, è riservato.
468
00:22:44,075 --> 00:22:46,362
Gli uomini adorano dirlo, mi aggiornate?
469
00:22:46,372 --> 00:22:49,087
Seguivamo quello che pensavamo
essere un laboratorio di meth ambulante,
470
00:22:49,097 --> 00:22:50,632
legato a una milizia.
471
00:22:50,642 --> 00:22:53,279
- Laboratorio giusto, sostanza sbagliata.
- Sì, in pratica.
472
00:22:53,289 --> 00:22:54,871
Come se non fossimo
abbastanza impegnati.
473
00:22:54,881 --> 00:22:55,959
Come ho già detto.
474
00:22:56,374 --> 00:22:58,624
- Esposizione accidentale?
- Sembrerebbe.
475
00:22:58,634 --> 00:23:00,092
O stavano facendo scorta...
476
00:23:00,102 --> 00:23:01,586
O si preparavano per un attacco.
477
00:23:01,596 --> 00:23:04,247
Nel peggiore dei casi, quanti morti
può fare se si tratta di gas nervino?
478
00:23:04,257 --> 00:23:06,775
Dipende da molte variabili...
concentrazione del gas,
479
00:23:06,785 --> 00:23:09,136
densità della popolazione,
condizioni meteo.
480
00:23:09,146 --> 00:23:11,397
La buona notizia è che il gas
nervino evapora velocemente.
481
00:23:11,407 --> 00:23:13,416
La minaccia è immediata, ma dura poco.
482
00:23:13,426 --> 00:23:16,561
Vorranno rilasciarlo in un posto
contenuto, per massimizzare l'effetto.
483
00:23:16,571 --> 00:23:19,749
Lo dirò ai piani alti e ai federali
stileranno una lista dei bersagli.
484
00:23:19,759 --> 00:23:22,433
Chiamerò un'altra
squadra rapida sul posto.
485
00:23:25,006 --> 00:23:27,754
- Che succede?
- Niente, volevo solo sapere come stavi.
486
00:23:27,764 --> 00:23:31,040
- Le notizie sono fuori.
- Ci stiamo occupando del gas nervino.
487
00:23:31,618 --> 00:23:33,478
Io parlavo dell'Ebola.
488
00:23:33,488 --> 00:23:35,860
- C'è del gas nervino?
- Dimentica quel che ho detto.
489
00:23:36,563 --> 00:23:38,001
Ci proverò.
490
00:23:38,376 --> 00:23:40,033
Senti, volevo solo chiamarti
491
00:23:40,510 --> 00:23:41,916
e dirti che ti amo
492
00:23:42,242 --> 00:23:44,479
e... scusarmi per stamattina.
493
00:23:44,489 --> 00:23:47,234
Spiace anche a me, siamo
entrambi molto stressati.
494
00:23:49,907 --> 00:23:52,518
Perché Charlie tiene
in braccio nostro figlio?
495
00:23:54,177 --> 00:23:57,680
Faceva i capricci e lo ha preso
in braccio. È davvero brava con lui.
496
00:23:57,690 --> 00:23:58,815
Devo andare.
497
00:23:59,596 --> 00:24:00,725
Ange...
498
00:24:01,792 --> 00:24:03,293
Vince ha una sorella a Eagle Rock.
499
00:24:03,303 --> 00:24:05,259
Portiamola qui, che veda
cosa è successo a suo fratello,
500
00:24:05,269 --> 00:24:06,722
vediamo se sa qualcosa.
501
00:24:06,732 --> 00:24:08,252
Abbiamo un problema.
502
00:24:08,262 --> 00:24:10,329
Un amico dell'altro infetto ha saputo
503
00:24:10,339 --> 00:24:13,328
che la ragazza di Kip
è entrata in travaglio un'ora fa.
504
00:24:13,338 --> 00:24:14,374
Dove?
505
00:24:20,785 --> 00:24:22,864
Signore, le ordino di rimanere fermo.
506
00:24:22,874 --> 00:24:24,006
Che succede?
507
00:24:24,652 --> 00:24:27,007
Davvero, non so che succede
ma non ho tempo.
508
00:24:27,017 --> 00:24:29,707
La mia ragazza sta per partorire
e ho appena fatto in tempo ad arrivare.
509
00:24:29,717 --> 00:24:33,021
Mi dispiace, signor Sherborn,
ma non potrà assistere alla nascita.
510
00:24:33,031 --> 00:24:35,595
Il Centro malattie infettive crede
che lei sia stato esposto all'Ebola.
511
00:24:35,605 --> 00:24:38,259
Deve essere messo in quarantena
immediatamente.
512
00:24:38,269 --> 00:24:40,201
Sto per... morire?
513
00:24:40,667 --> 00:24:44,147
Io... mi sono appena sistemato,
sto per diventare padre.
514
00:24:44,157 --> 00:24:46,198
Ho sempre voluto esserlo,
non può andare così.
515
00:24:46,208 --> 00:24:47,461
Purtroppo è successo.
516
00:24:47,471 --> 00:24:49,898
La cosa migliore che può fare
per la sua famiglia
517
00:24:49,908 --> 00:24:53,527
è affrontare il problema e farsi curare
se occorre, ok?
518
00:24:54,354 --> 00:24:55,712
Sì.
519
00:24:55,722 --> 00:24:58,367
Ok. Può farle avere questi fiori?
520
00:24:58,377 --> 00:25:01,697
Mi dispiace, ma li ha toccati e vanno
messi in quarantena anche quelli.
521
00:25:12,366 --> 00:25:13,792
Ok. Grazie.
522
00:25:13,802 --> 00:25:16,068
Bene. Kip è stato messo in quarantena.
523
00:25:16,078 --> 00:25:18,244
Sia lui che Matthew
sono risultati positivi
524
00:25:18,254 --> 00:25:21,542
ma visto che li abbiamo isolati
prima che mostrassero i sintomi,
525
00:25:21,552 --> 00:25:24,642
la dottoressa Morgan confida
che l'infezione si fermerà da sé.
526
00:25:24,652 --> 00:25:26,635
- Ottimo.
- Sì, ottimo.
527
00:25:26,645 --> 00:25:29,339
Tuttavia, visto il quadro temporale
dell'infezione,
528
00:25:29,349 --> 00:25:31,326
il nostro Robert
probabilmente inizierà...
529
00:25:31,336 --> 00:25:34,935
A mostrare i sintomi molto presto,
sempre se non l'abbia già fatto.
530
00:25:34,945 --> 00:25:37,012
- E questo è grave.
- Questo è grave.
531
00:25:39,991 --> 00:25:41,523
È il fascicolo su mia sorella?
532
00:25:41,533 --> 00:25:42,733
Sì.
533
00:25:43,572 --> 00:25:46,006
Ok, sta succedendo davvero e ho paura.
534
00:25:46,016 --> 00:25:47,968
- Puoi ritirarti quando vuoi.
- Lo so.
535
00:25:49,177 --> 00:25:51,207
Voglio dire, con i casi irrisolti,
536
00:25:51,217 --> 00:25:53,622
qual è la probabilità
che il suo omicidio venga risolto?
537
00:25:53,632 --> 00:25:56,967
Beh, il test del DNA
migliora ogni giorno
538
00:25:56,977 --> 00:25:59,746
e c'è una certa possibilità
539
00:25:59,756 --> 00:26:03,365
che i detective abbiano omesso
qualcosa di importante dall'indagine.
540
00:26:03,375 --> 00:26:05,762
Ma con casi come questo,
come l'omicidio di un bambino,
541
00:26:05,772 --> 00:26:07,787
la polizia si impegna al massimo.
542
00:26:08,931 --> 00:26:10,737
Per i bambini bianchi, forse.
543
00:26:11,383 --> 00:26:14,063
Il fascicolo ci dirà molto
sulla qualità dell'indagine
544
00:26:14,073 --> 00:26:16,298
e se gli investigatori
avessero dei pregiudizi.
545
00:26:17,032 --> 00:26:20,050
7-Adam-15. Si richiede precedenza
dal Centro malattie infettive.
546
00:26:20,060 --> 00:26:22,381
L'ultimo sospettato, Robert Betts,
547
00:26:22,391 --> 00:26:25,469
è stato appena visto lasciare
un palazzo vicino alla vostra posizione.
548
00:26:25,479 --> 00:26:27,670
È stato visto andare al lavoro.
549
00:26:27,680 --> 00:26:29,324
La squadra Hazmat è in arrivo.
550
00:26:29,334 --> 00:26:31,674
Ricevuto. Modello e marca del veicolo?
551
00:26:31,684 --> 00:26:34,315
Nessuno. Il sospettato
ha preso l'autobus.
552
00:26:39,804 --> 00:26:41,911
Centrale, 7-Adam-15,
richiedere alla divisone Trasporti
553
00:26:41,921 --> 00:26:44,038
di bloccare il servizio bus
su Victory Boulevard.
554
00:26:44,048 --> 00:26:45,956
Ricevuto. Avvisiamo i Trasporti.
555
00:26:45,966 --> 00:26:47,523
Bene.
556
00:26:47,533 --> 00:26:49,025
Troviamo questo tizio.
557
00:26:51,042 --> 00:26:53,377
Nolan, giacca verde a ore 11.
558
00:26:53,387 --> 00:26:55,677
Robert Betts, ti ordino di fermarti.
559
00:26:55,687 --> 00:26:58,339
Robert Betts, polizia di Los Angeles.
Fermati immediatamente.
560
00:26:58,349 --> 00:27:00,031
Bene, prendiamolo.
561
00:27:17,209 --> 00:27:19,920
Autista, deve accostare l'autobus.
562
00:27:20,903 --> 00:27:22,501
Laggiù, grazie.
563
00:27:40,143 --> 00:27:42,682
Nessuno è salito o sceso
dal mezzo, vero?
564
00:27:42,692 --> 00:27:44,856
Robert Betts, venga a parlare
con noi un attimo.
565
00:27:44,866 --> 00:27:48,080
- Perché? Non ho fatto nulla di male.
- Certo, non ha commesso nulla
566
00:27:48,090 --> 00:27:50,962
ma è molto importante che venga
a parlare con noi adesso.
567
00:27:51,634 --> 00:27:54,450
Grazie. Signori, scusate. L'autobus
ripartirà tra pochissimo.
568
00:27:55,971 --> 00:27:57,606
Da questa parte, prego.
569
00:28:00,223 --> 00:28:02,284
- Venga qui.
- Chiuda le porte.
570
00:28:02,294 --> 00:28:05,306
Salve, signor Betts. So che le parrà
tutto improvviso
571
00:28:05,316 --> 00:28:07,796
- ma abbiamo bisogno del suo aiuto, ok?
- Non capisco.
572
00:28:07,806 --> 00:28:09,712
Pensiamo sia rimasto esposto
al virus Ebola
573
00:28:09,722 --> 00:28:11,194
la sua ultima volta in Nigeria.
574
00:28:11,204 --> 00:28:14,296
Siamo qui per portarla in quarantena,
farle un test del virus
575
00:28:14,306 --> 00:28:16,149
e curarla se necessario.
576
00:28:16,159 --> 00:28:17,602
Ha accusato dei sintomi?
577
00:28:18,671 --> 00:28:19,849
No.
578
00:28:19,859 --> 00:28:21,142
Cioè...
579
00:28:21,152 --> 00:28:23,828
Mi ha iniziato a colare
un po' il naso prima.
580
00:28:23,838 --> 00:28:25,849
Ok. Dovremmo mettere
in quarantena tutti?
581
00:28:25,859 --> 00:28:29,257
Sì. Posso essere stati esposti,
anche in quel poco tempo.
582
00:28:29,267 --> 00:28:32,568
Dobbiamo portarli al St. Stephen
per la quarantena e i controlli.
583
00:28:32,578 --> 00:28:34,810
- Capito. D'accordo.
- Non posso fare tardi.
584
00:28:34,820 --> 00:28:36,252
Mi faccia scendere.
585
00:28:36,262 --> 00:28:38,923
La polizia ha detto
di non far scendere nessuno.
586
00:28:40,511 --> 00:28:42,029
Ehi, ehi, ehi!
587
00:28:46,943 --> 00:28:48,923
Senta, mi dispiace.
588
00:28:48,933 --> 00:28:51,487
Ma deve tornare sull'autobus.
589
00:28:51,497 --> 00:28:53,972
Dovete andare tutti in ospedale.
590
00:28:57,923 --> 00:28:59,965
La sorella di Vince dovrebbe
arrivare a momenti.
591
00:28:59,975 --> 00:29:01,343
Aiutatemi.
592
00:29:02,387 --> 00:29:03,848
Pensi che ti riconoscerà?
593
00:29:03,858 --> 00:29:06,296
L'ho vista solo una volta. Non so
se fosse una credente.
594
00:29:14,804 --> 00:29:15,938
Signora Jameson.
595
00:29:15,948 --> 00:29:17,469
Sono il sergente Bradford.
596
00:29:17,479 --> 00:29:19,321
Si tratta di mio fratello?
597
00:29:20,021 --> 00:29:21,379
Sì.
598
00:29:21,389 --> 00:29:23,132
Mi dispiace dirglielo, ma...
599
00:29:23,142 --> 00:29:25,417
È stato ucciso stamattina presto.
600
00:29:26,313 --> 00:29:27,475
Cosa?
601
00:29:28,265 --> 00:29:30,000
- Come?
- Glielo mostro.
602
00:29:41,987 --> 00:29:43,361
Che diavolo gli è successo?
603
00:29:43,371 --> 00:29:44,760
Gas nervino.
604
00:29:44,770 --> 00:29:46,661
Ma questo lo sa già.
605
00:29:46,671 --> 00:29:47,867
No.
606
00:29:47,877 --> 00:29:50,537
Non ho idea di cosa abbia fatto Vince.
Parliamo a malapena.
607
00:29:50,547 --> 00:29:53,207
Signora Jameson, suo fratello
è coinvolto in casi di terrorismo.
608
00:29:53,217 --> 00:29:56,163
Il gruppo con cui lavorava è ancora in
libertà e stanno preparando un attacco.
609
00:29:56,173 --> 00:29:59,602
- Serve che ci dica tutto quello che sa.
- Ve l'ho detto. Non so niente.
610
00:30:00,596 --> 00:30:02,049
Perché non chiedete a lui?
611
00:30:02,059 --> 00:30:03,988
Era con mio fratello
l'ultima volta che l'ho visto.
612
00:30:03,998 --> 00:30:05,909
Ci abbiamo provato,
ma ha chiesto un avvocato.
613
00:30:05,919 --> 00:30:07,485
Ok. Ascoltate.
614
00:30:07,495 --> 00:30:09,151
Vorrei potervi aiutare, ma non posso.
615
00:30:09,530 --> 00:30:12,725
Se avete finito con le domande,
telefono a mia madre per dirle di Vince.
616
00:30:19,194 --> 00:30:20,889
- Hai sentito?
- Sì.
617
00:30:25,962 --> 00:30:29,301
Speriamo di averla spaventata abbastanza
per farle fare una telefonata.
618
00:30:33,562 --> 00:30:34,562
Grazie.
619
00:30:38,505 --> 00:30:40,990
Centrale, l'obiettivo si sta muovendo.
Ha già fatto una telefonata?
620
00:30:41,000 --> 00:30:43,008
Collego subito la chiamata
alla vostra unità.
621
00:30:43,636 --> 00:30:45,352
- Sono io.
- Non dovresti chiamare.
622
00:30:45,362 --> 00:30:46,835
Cosa diavolo è successo a Vince?
623
00:30:46,845 --> 00:30:49,110
È un martire della causa.
Presto sarà un eroe.
624
00:30:49,120 --> 00:30:51,657
Sì, beh, i poliziotti ci stanno addosso.
625
00:30:51,667 --> 00:30:53,772
Non importa. Sono sulla Pico
diretto alla Union Station.
626
00:30:53,782 --> 00:30:55,587
Tra mezz'ora sarà tutto finito.
627
00:30:56,509 --> 00:30:57,509
Andiamo.
628
00:31:02,022 --> 00:31:04,362
Unità aerea 1, in arrivo
sulla posizione dell'obiettivo.
629
00:31:04,372 --> 00:31:07,199
Occhi aperti per un veicolo sospetto,
un furgone bianco con una striscia blu.
630
00:31:07,209 --> 00:31:09,382
Tutte le unità nelle vicinanze
della Union Station,
631
00:31:09,392 --> 00:31:11,037
una volta avvistato il furgone,
632
00:31:11,047 --> 00:31:13,316
dobbiamo deviarlo su Mission Road,
633
00:31:13,326 --> 00:31:15,467
dove c'è un posto di blocco.
634
00:31:17,492 --> 00:31:20,187
Unità aerea 1, tengo d'occhio
i posti di blocco.
635
00:31:20,493 --> 00:31:24,004
7-Adam-15 e 7-Adam-9 stanno
arrivando ai posti di blocco.
636
00:31:37,907 --> 00:31:40,915
Va bene. Prendiamo le maschere
antigas dall'equipaggiamento da guerra.
637
00:31:47,287 --> 00:31:49,517
Giocheremo davvero a braccio
di ferro con le armi chimiche
638
00:31:49,527 --> 00:31:51,213
dopo averlo fatto con l'Ebola?
639
00:31:51,223 --> 00:31:54,171
Questo è il lavoro. Meglio noi
che le persone alla Union Station.
640
00:32:03,672 --> 00:32:04,809
Unità Metro in arrivo.
641
00:32:04,819 --> 00:32:06,509
La prima squadra si prepara con Nolan.
642
00:32:06,519 --> 00:32:09,752
La seconda squadra si prepara
con noi, rimanendo dietro.
643
00:32:14,128 --> 00:32:15,180
Ehi.
644
00:32:15,190 --> 00:32:17,024
Ho sentito dell'indennità di pericolo.
645
00:32:17,034 --> 00:32:19,584
Direi che il gas Sarin si qualifica
sicuramente come pericoloso.
646
00:32:19,594 --> 00:32:22,070
- Potremmo ricevere una medaglia.
- Preferirei ricevere i soldi.
647
00:32:22,080 --> 00:32:23,842
Non si paga un matrimonio
con una medaglia.
648
00:32:25,952 --> 00:32:27,853
È mia madre. Se non rispondo,
si preoccupa.
649
00:32:28,192 --> 00:32:29,396
Fai in fretta.
650
00:32:30,400 --> 00:32:31,526
Hola, mami.
651
00:32:31,536 --> 00:32:32,648
Non posso parlare.
652
00:32:32,658 --> 00:32:34,454
No, oggi non lavoro.
653
00:32:34,464 --> 00:32:36,827
Sì, devo incontrare degli amici.
654
00:32:36,837 --> 00:32:38,707
Ti chiamo dopo, ok?
655
00:32:38,717 --> 00:32:39,734
Te amo.
656
00:32:40,998 --> 00:32:42,230
Va bene. Posizioniamoci.
657
00:32:55,007 --> 00:32:56,777
Unità aerea 1... avvistato.
658
00:32:56,787 --> 00:33:00,290
Occhi puntati sul veicolo sospetto.
È diretto a ovest sulla Quarta.
659
00:33:00,300 --> 00:33:01,462
7-Adam-7. Lo vediamo.
660
00:33:01,472 --> 00:33:03,637
Lo spaventiamo per farlo girare
sulla Mission.
661
00:33:05,333 --> 00:33:07,851
Accendi le luci e le sirene. Superali
per far accostare quella Camry.
662
00:33:07,861 --> 00:33:09,011
Si cagherà sotto.
663
00:33:09,021 --> 00:33:10,361
Già. Conto proprio su quello.
664
00:33:10,371 --> 00:33:12,491
Vorrà allontanarsi
da noi il più possibile.
665
00:33:17,121 --> 00:33:19,223
Unità aerea 1, il furgone sta svoltando.
666
00:33:23,213 --> 00:33:25,140
Si avvicina al vostro posto di blocco.
667
00:33:25,714 --> 00:33:28,917
Dai. Dai. Gira a destra.
Gira a destra. Gira a destra.
668
00:33:37,151 --> 00:33:40,259
Il furgone svolta a destra. In arrivo
al posto di blocco tra 20 secondi.
669
00:33:41,050 --> 00:33:43,303
Va bene. Rimani pronta.
670
00:34:13,117 --> 00:34:15,122
Nolan, cosa fa il guidatore?
671
00:34:15,887 --> 00:34:17,091
È seduto lì.
672
00:34:40,490 --> 00:34:44,771
Guidatore, spenga il motore e butti
immediatamente le chiavi dal finestrino.
673
00:34:48,488 --> 00:34:49,494
Vai.
674
00:35:04,643 --> 00:35:05,950
Col cavolo.
675
00:35:05,960 --> 00:35:07,295
Ci sono degli spari.
676
00:35:07,305 --> 00:35:09,118
Ripeto... ci sono degli spari.
677
00:35:10,768 --> 00:35:12,137
Ci facciamo un po' indietro?
678
00:35:12,147 --> 00:35:13,366
Non sai divertirti.
679
00:35:13,376 --> 00:35:17,435
Guidatore, è seduto su un furgone
pieno di tossine mortalmente velenose,
680
00:35:17,445 --> 00:35:20,670
circondato da poliziotti armati
con maschere antigas.
681
00:35:20,680 --> 00:35:24,295
Una fuoriuscita di gas provocherebbe
solo la sua morte.
682
00:35:24,305 --> 00:35:29,057
Usare di nuovo la sua pistola,
causerebbe solo la sua morte.
683
00:35:29,067 --> 00:35:32,613
Abbassi il finestrino e butti fuori
la pistola. Immediatamente.
684
00:35:42,322 --> 00:35:46,243
Apra la portiera dall'esterno
con la mano sinistra. Esca fuori.
685
00:35:51,816 --> 00:35:53,293
Bene. Vada davanti al veicolo.
686
00:35:53,303 --> 00:35:55,913
Si sdrai a terra,
gambe e braccia larghe.
687
00:36:05,851 --> 00:36:07,956
A tutte le unità,
il sospettato è in custodia.
688
00:36:07,966 --> 00:36:09,200
Abbiamo un codice 4.
689
00:36:13,244 --> 00:36:14,264
Bene.
690
00:36:18,367 --> 00:36:20,651
Immagino che quando hai detto
che San Valentino
691
00:36:20,661 --> 00:36:23,536
era il giorno più pericoloso dell'anno,
non ti aspettavi una cosa del genere.
692
00:36:23,546 --> 00:36:27,266
No. No. Di solito è una serie infinita
di c e per problemi domestici.
693
00:36:30,442 --> 00:36:32,927
Grazie per aver preso
il fascicolo di mia sorella.
694
00:36:32,937 --> 00:36:35,159
Non mi aspetto che tu lo legga
stasera, ovviamente,
695
00:36:35,169 --> 00:36:36,820
non dopo quello che abbiamo passato.
696
00:36:36,830 --> 00:36:40,654
Lo apprezzo molto. Lo guarderò
domattina prima dell'appello.
697
00:36:40,957 --> 00:36:41,967
Ma?
698
00:36:42,404 --> 00:36:45,162
Ma gli ho già dato un'occhiata veloce,
699
00:36:45,172 --> 00:36:47,997
e quelle foto erano difficili
da guardare, anche per me.
700
00:36:48,369 --> 00:36:49,372
Ok.
701
00:36:50,261 --> 00:36:53,405
Non posso dire niente
per dissuaderti, vero?
702
00:36:53,415 --> 00:36:55,487
Ascolta, è difficile guardarle,
703
00:36:55,497 --> 00:36:57,059
ma lei lo ha vissuto.
704
00:36:57,069 --> 00:36:58,978
Come posso voltarmi dall'altra parte?
705
00:37:00,193 --> 00:37:03,324
Non fingerò di capire come ti senti,
706
00:37:03,334 --> 00:37:05,931
ma ho la responsabilità verso di te
707
00:37:05,941 --> 00:37:09,095
nel prepararti per qualsiasi cosa
tu debba affrontare come poliziotto,
708
00:37:09,105 --> 00:37:10,805
e questo include il caso di tua sorella.
709
00:37:11,635 --> 00:37:13,162
Non riuscirai a renderle giustizia
710
00:37:13,172 --> 00:37:15,304
se aprirai quella porta
prima di esserne pronta.
711
00:37:15,604 --> 00:37:17,809
- Ci siamo intesi?
- Ho capito.
712
00:37:18,197 --> 00:37:21,559
Però la aprirò sicuramente,
quando sarò pronta.
713
00:37:21,569 --> 00:37:23,176
E io sarò lì con te.
714
00:37:31,291 --> 00:37:34,141
Cos'è questo obbrobrio?
715
00:37:34,151 --> 00:37:38,345
Ho fatto una ricercato su quali fiori
regalare per chiedere scusa,
716
00:37:38,355 --> 00:37:41,048
e sembra ci siano moltissime
opinioni a riguardo.
717
00:37:41,058 --> 00:37:42,987
Perciò li ho presi tutti.
718
00:37:42,997 --> 00:37:45,302
Non ho bisogno di scuse.
719
00:37:45,815 --> 00:37:48,472
Inoltre, ho tolto l'accesso
al baby monitor a mia madre.
720
00:37:48,482 --> 00:37:50,439
Perché avevi ragione,
721
00:37:50,449 --> 00:37:52,752
c'è davvero un limite a tutto.
722
00:37:52,762 --> 00:37:55,011
Ora sì che si ragiona!
723
00:37:55,962 --> 00:37:58,482
Però, a volte potremmo invitarla
724
00:37:58,492 --> 00:38:00,116
al brunch della domenica.
725
00:38:00,422 --> 00:38:01,795
Sul serio?
726
00:38:02,168 --> 00:38:03,192
E questa da dove viene?
727
00:38:03,202 --> 00:38:06,712
Sai, ho pensato che sarebbe carino
se ci venisse a trovare di più.
728
00:38:07,599 --> 00:38:09,413
Le manderò l'invito.
729
00:38:10,369 --> 00:38:11,427
Buon San Valentino?
730
00:38:11,437 --> 00:38:12,944
Buon San Valentino.
731
00:38:14,480 --> 00:38:16,337
Vogliamo andare? Ho la cena nel forno
732
00:38:16,347 --> 00:38:18,904
e un regalo che ti aspetta sul tavolo.
733
00:38:18,914 --> 00:38:21,179
Beh, c'è solo un regalo
che voglio davvero...
734
00:38:21,189 --> 00:38:22,633
Oh, va bene.
735
00:38:22,933 --> 00:38:25,609
Ma prenderò anche quello
che c'è sul tavolo.
736
00:38:25,619 --> 00:38:27,212
Sì, quello mi sembrava ovvio.
737
00:38:34,792 --> 00:38:36,010
Ciao.
738
00:38:37,710 --> 00:38:39,003
Ciao.
739
00:38:39,661 --> 00:38:42,512
Capisco perché sei arrabbiato.
740
00:38:43,087 --> 00:38:46,505
Anche se eri infelice
come tenente di collegamento,
741
00:38:46,515 --> 00:38:50,708
e io ho guidato il più impossibile
scambio di cinque persone per salvarti...
742
00:38:51,884 --> 00:38:54,005
Non avrei dovuto farlo a tua insaputa.
743
00:38:54,982 --> 00:38:57,009
- È una scusa, questa?
- Sì.
744
00:38:57,361 --> 00:38:58,361
D'accordo.
745
00:38:58,371 --> 00:39:01,982
No! Senti, non mi avresti
mai fatto provare questa cosa
746
00:39:01,992 --> 00:39:03,767
se te lo avessi detto,
e avrei dovuto trasferirti
747
00:39:03,777 --> 00:39:06,719
in un'altra stazione
per salvarti da te stesso e...
748
00:39:07,431 --> 00:39:09,335
Invece tutta ha funzionato alla grande.
749
00:39:09,345 --> 00:39:12,799
E se non lo riesci a capire,
scusami, ma non sono dispiaciuta.
750
00:39:14,998 --> 00:39:16,508
Va bene.
751
00:39:17,757 --> 00:39:20,104
Accetto le tue non-scuse.
752
00:39:20,114 --> 00:39:21,302
- Bene.
- Ottimo.
753
00:39:21,312 --> 00:39:22,794
Allora, andiamo a cena o no?
754
00:39:22,804 --> 00:39:24,605
Sì, certo, però...
755
00:39:24,905 --> 00:39:27,525
Temo che manchi qualcosa
ai tuoi vestiti.
756
00:39:27,918 --> 00:39:29,422
Che cosa?
757
00:39:34,401 --> 00:39:36,106
Buon San Valentino.
758
00:39:38,742 --> 00:39:40,768
Wow, è bellissimo!
759
00:39:40,778 --> 00:39:42,114
L'hai scelto proprio tu?
760
00:39:42,124 --> 00:39:44,435
Certo, è così scioccante per te?
761
00:39:44,445 --> 00:39:45,653
No.
762
00:39:45,663 --> 00:39:47,397
Hai chiaramente degli ottimi gusti.
763
00:39:50,127 --> 00:39:51,506
Grazie.
764
00:39:54,948 --> 00:39:56,507
Vogliamo saltare la cena?
765
00:39:56,900 --> 00:39:58,358
No, ho tanta fame.
766
00:39:58,670 --> 00:40:00,873
E avrai bisogno
di carburante per dopo...
767
00:40:06,685 --> 00:40:07,845
Ciao.
768
00:40:08,293 --> 00:40:09,633
Scusa il ritardo.
769
00:40:09,643 --> 00:40:11,917
Tranquillo, sto preparando la cena.
770
00:40:11,927 --> 00:40:14,328
Sei ancora non-arrabbiata con me?
771
00:40:14,338 --> 00:40:17,389
Sono ancora un po' arrabbiata.
Ma anche molto affamata.
772
00:40:17,399 --> 00:40:18,721
Beh, quello lo sono anch'io.
773
00:40:18,731 --> 00:40:22,306
Posso chiederti
perché la tua rabbia si è placata?
774
00:40:22,316 --> 00:40:26,206
Perché mi sono resa conto che questo
è stato il nostro primo litigio.
775
00:40:26,531 --> 00:40:28,903
Cosa? No, non può essere così.
776
00:40:29,741 --> 00:40:31,286
Che ne dici di...
777
00:40:31,296 --> 00:40:34,343
Che mi dici di quando hai mentito
dicendo che non eri sposata?
778
00:40:34,353 --> 00:40:37,701
Beh, quello non era un vero litigio.
Ero io che ti nascondevo un segreto
779
00:40:37,711 --> 00:40:40,050
e tu eri giustamente arrabbiato.
780
00:40:40,381 --> 00:40:41,720
Era unidirezionale.
781
00:40:41,730 --> 00:40:45,132
In un litigio, entrambe le parti
devono credere di avere ragione.
782
00:40:45,142 --> 00:40:49,087
Allora vorrei chiederti scusa
per la mia parte, nel nostro litigio.
783
00:40:49,097 --> 00:40:53,300
Per... per aver causato
il nostro primo litigio.
784
00:40:53,310 --> 00:40:54,563
Ti ringrazio.
785
00:40:54,573 --> 00:40:57,498
D'ora in poi, smettila di voler cercare
sempre di sistemare tutto.
786
00:40:57,508 --> 00:41:01,313
E io inizierò
a chiedere aiuto più spesso.
787
00:41:02,090 --> 00:41:03,288
- D'accordo.
- Bene.
788
00:41:03,298 --> 00:41:05,221
- Vuoi aiutarmi a cucinare, adesso?
- No.
789
00:41:06,097 --> 00:41:07,324
- No?
- No!
790
00:41:07,334 --> 00:41:09,732
- Che vuol dire, "no"?
- No...
791
00:41:09,742 --> 00:41:12,201
- Non puoi dire di no.
- No, vieni qui.
792
00:41:14,718 --> 00:41:16,413
Com'è andata la tua giornata?
793
00:41:16,423 --> 00:41:18,601
Più tranquilla rispetto alla tua.
794
00:41:19,149 --> 00:41:22,772
Anche la Seconda Guerra Mondiale
sarebbe più tranquilla in confronto.
795
00:41:24,936 --> 00:41:27,108
Non sei arrabbiata di Charlie, vero?
796
00:41:27,642 --> 00:41:29,127
Non è proprio paragonabile a te.
797
00:41:29,137 --> 00:41:30,504
Lo so.
798
00:41:30,829 --> 00:41:32,722
Lei non c'entrava dall'inizio.
799
00:41:33,022 --> 00:41:35,763
È tutto il resto...
la gravidanza, Elijah,
800
00:41:35,773 --> 00:41:37,486
il gas Sarin, l'Ebola!
801
00:41:37,496 --> 00:41:39,998
Perché non c'è mai un giorno facile?
802
00:41:47,372 --> 00:41:50,700
Scusate il disturbo, un corriere
ha consegnato questo per voi.
803
00:41:50,710 --> 00:41:54,367
Non c'è nessun biglietto,
ma è chiaro che viene da Elijah Stone.
804
00:41:56,801 --> 00:41:58,493
Voglio dire...
805
00:41:58,503 --> 00:42:01,402
Bisogna dargli i meriti,
sa fare proprio dei regali a effetto.
806
00:42:01,412 --> 00:42:02,662
C'è poco da ridere.
807
00:42:02,672 --> 00:42:04,324
Non sto ridendo affatto.
808
00:42:07,810 --> 00:42:09,810
#NoSpoiler
809
00:42:09,820 --> 00:42:13,810
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com