1
00:00:03,290 --> 00:00:06,438
Esses turnos noturnos
me deixam exausta.
2
00:00:07,110 --> 00:00:09,542
Temos mais quatro horas.
Se controla.
3
00:00:09,543 --> 00:00:13,229
Sim, senhor. É que é uma semana
de turno noturno...
4
00:00:13,230 --> 00:00:15,459
Ainda não alinhei
meu ritmo circadiano.
5
00:00:15,460 --> 00:00:18,865
Sem falar em alterar meu cronótipo
para maximizar o sono.
6
00:00:19,380 --> 00:00:22,409
Talvez seja o melhor,
já que voltaremos ao diurno
7
00:00:22,410 --> 00:00:25,224
agora que compensei todos
que cobriram minha ausência.
8
00:00:26,870 --> 00:00:28,060
Esquecendo algo?
9
00:00:29,740 --> 00:00:31,634
- Acho que não.
- Tem certeza?
10
00:00:33,560 --> 00:00:36,140
- 100% de certeza.
- Bom. E o suspeito?
11
00:00:38,714 --> 00:00:40,514
GeekS
confusamente apresenta:
12
00:00:40,515 --> 00:00:45,427
6.05 A PROMESSA
13
00:00:48,994 --> 00:00:50,998
- Oi!
- Oi.
14
00:00:52,790 --> 00:00:56,609
- Isso é um presente pra mim?
- Sim. E a cerveja é pra mim.
15
00:00:56,610 --> 00:00:58,030
Obrigada.
16
00:01:01,580 --> 00:01:03,069
O que foi?
17
00:01:03,070 --> 00:01:05,804
- Nada.
- É que...
18
00:01:06,120 --> 00:01:09,281
dar presentes não é
sua linguagem de amor, então...
19
00:01:10,910 --> 00:01:14,281
- Qual a minha linguagem de amor?
- Só balançar a cabeça.
20
00:01:14,700 --> 00:01:16,424
Estou tentando
mudar as coisas.
21
00:01:16,630 --> 00:01:19,168
- Posso abrir agora?
- Sim, claro.
22
00:01:23,540 --> 00:01:27,110
Meu Deus.
Meu rádio morto em ação?
23
00:01:28,410 --> 00:01:31,453
- Que fofo.
- Bem, ele deu a vida pela sua,
24
00:01:31,454 --> 00:01:33,981
então pensei que seria legal
homenagear o esforço
25
00:01:33,982 --> 00:01:35,406
na queda de Jeff Budny.
26
00:01:35,830 --> 00:01:36,900
Obrigada.
27
00:01:38,930 --> 00:01:42,729
Esqueci que era noite de encontro.
Vou me esconder no meu quarto.
28
00:01:42,730 --> 00:01:44,729
Não precisa fazer isso.
29
00:01:44,730 --> 00:01:45,939
Não, é culpa minha.
30
00:01:45,940 --> 00:01:47,709
- O que cheira tão bem?
- Paella.
31
00:01:47,710 --> 00:01:50,388
Quer que eu leve um prato
para o seu quarto?
32
00:01:51,260 --> 00:01:52,943
Eu negaria,
mas estaria mentindo.
33
00:01:54,500 --> 00:01:56,575
Sim, Bradford. Quem é?
34
00:01:58,990 --> 00:02:00,929
Entendido.
Estarei aí em 20 min.
35
00:02:00,930 --> 00:02:03,073
- O que foi?
- Preciso ir, desculpa.
36
00:02:03,074 --> 00:02:05,207
- Espera...
- Não posso. Ligo quando puder.
37
00:02:11,140 --> 00:02:13,240
- O que acabou de acontecer?
- Não sei.
38
00:02:13,693 --> 00:02:15,363
Me vê uma Vodka soda,
por favor?
39
00:02:19,368 --> 00:02:20,535
Dra. London?
40
00:02:21,956 --> 00:02:23,059
Oi.
41
00:02:23,934 --> 00:02:27,022
Sim, sei que é complicado ver
um paciente fora do consultório.
42
00:02:27,023 --> 00:02:30,829
Desculpe, passou pela minha cabeça
um semestre inteiro de ética.
43
00:02:30,830 --> 00:02:33,049
Mas se você não se importa...
44
00:02:33,050 --> 00:02:35,320
Não mesmo. Posso?
45
00:02:37,100 --> 00:02:38,951
Então você mora por aqui?
46
00:02:38,952 --> 00:02:40,566
Não, moro no lado oeste.
47
00:02:40,567 --> 00:02:42,231
Acabei de assistir
a um filme,
48
00:02:42,232 --> 00:02:44,383
e vim aqui tomar uma bebida.
49
00:02:44,384 --> 00:02:45,531
Bebendo sozinho?
50
00:02:45,532 --> 00:02:46,796
Sim, mas vejo isso
51
00:02:46,797 --> 00:02:49,758
como um sinal de segurança,
não um pedido de ajuda.
52
00:02:49,759 --> 00:02:51,145
E você?
53
00:02:53,728 --> 00:02:55,092
Eu levei um bolo.
54
00:02:55,956 --> 00:02:57,709
Quem teve coragem
de fazer isso?
55
00:02:57,710 --> 00:03:00,209
Digo, você é
um baita partido.
56
00:03:00,814 --> 00:03:02,197
Desculpe, foi inapropriado.
57
00:03:02,198 --> 00:03:03,344
Completamente,
58
00:03:03,345 --> 00:03:05,619
mas meu ego agradece muito.
59
00:03:09,280 --> 00:03:11,309
Certo. Eu deveria ir.
60
00:03:11,637 --> 00:03:13,645
Sim. Ou eu poderia
te pagar uma bebida.
61
00:03:14,654 --> 00:03:18,193
De um jeito totalmente
paciente-médico.
62
00:03:18,194 --> 00:03:19,566
Eu não deveria mesmo.
63
00:03:19,567 --> 00:03:20,855
Está certo.
64
00:03:22,220 --> 00:03:24,214
- Uma bebida.
- Beleza, fechado.
65
00:03:24,215 --> 00:03:25,256
O que está bebendo?
66
00:03:26,456 --> 00:03:28,456
Recrutas:
Hall | Wendy^6 | Pedrorms
67
00:03:28,457 --> 00:03:30,457
Recrutas:
GabCav | thaisc³ | marcostito
68
00:03:30,458 --> 00:03:32,658
Recrutas:
Lu Colorada | Zetnos | LikaPoetisa²
69
00:03:32,659 --> 00:03:35,159
Instrutor:
Hall
70
00:03:40,748 --> 00:03:42,199
- E aí, cara?
- Valeu por vir.
71
00:03:42,200 --> 00:03:43,261
Não tive escolha.
72
00:03:43,262 --> 00:03:45,866
- Teremos problemas com Ray vivo.
- E ele está.
73
00:03:45,867 --> 00:03:48,713
Como? Encontraram
as tags e o DNA dele.
74
00:03:48,714 --> 00:03:51,535
Vimos o ataque aéreo.
Ninguém sobreviveria àquilo.
75
00:03:51,536 --> 00:03:54,494
É, foi o que pensei.
Mas ouvi histórias uns anos atrás,
76
00:03:54,495 --> 00:03:57,523
que ele estava vivo e trabalhando
como assassino de aluguel.
77
00:03:57,524 --> 00:03:59,782
Então armei umas armadilhas
para me assegurar.
78
00:04:00,354 --> 00:04:03,247
Este é o Ray chegando
no aeroporto de LA.
79
00:04:03,898 --> 00:04:06,808
- Que diabos ele faz aqui?
- A mãe está morrendo de câncer.
80
00:04:06,809 --> 00:04:08,480
É ela quem estamos vigiando?
81
00:04:08,481 --> 00:04:11,441
Duas casas à frente, na esquerda.
Sem sinal do Ray ainda.
82
00:04:11,442 --> 00:04:13,541
Quando Ray ligou
pra alguém além dele?
83
00:04:13,542 --> 00:04:15,988
Não importa.
Fizemos uma promessa.
84
00:04:16,806 --> 00:04:18,314
Isso foi há muito tempo.
85
00:04:18,315 --> 00:04:20,290
Tempo não apaga
o que ele fez.
86
00:04:20,496 --> 00:04:22,705
Tempo não traz de volta
nossos amigos mortos.
87
00:04:23,005 --> 00:04:24,581
Fizemos uma promessa.
88
00:04:24,582 --> 00:04:27,715
Se ele sobrevivesse,
nós o mataríamos.
89
00:04:28,824 --> 00:04:30,707
Estou aqui para honrar
essa promessa.
90
00:04:33,313 --> 00:04:37,012
Eles têm idade para serem
meu pai. Alguns, meu avô.
91
00:04:37,312 --> 00:04:40,397
Mas eu deveria ser algum
tipo de figura de autoridade.
92
00:04:40,655 --> 00:04:43,999
Jantei cereal três vezes
semana passada.
93
00:04:45,436 --> 00:04:48,038
- Eu também.
- Com marshmallows desidratados.
94
00:04:48,039 --> 00:04:49,419
Tá, isso é um problema.
95
00:04:56,396 --> 00:04:57,796
Já vou indo.
96
00:04:58,842 --> 00:05:01,609
Sim, vou chamar um Uber.
97
00:05:01,610 --> 00:05:03,014
Posso te dar uma carona.
98
00:05:03,960 --> 00:05:06,061
- Sério?
- Sim, não é um problema.
99
00:05:07,129 --> 00:05:08,655
- Tudo bem.
- Legal.
100
00:05:11,007 --> 00:05:12,427
É aqui.
101
00:05:17,650 --> 00:05:19,682
- Obrigada pela carona.
- Sem problemas.
102
00:05:24,083 --> 00:05:25,483
Boa noite.
103
00:05:34,947 --> 00:05:39,923
7-Adam-15, várias chamadas sobre
tiros disparados, Sycamore, 715.
104
00:05:39,924 --> 00:05:42,814
Nenhum veículo suspeito.
Chamarei mais duas unidades.
105
00:05:46,324 --> 00:05:48,329
- Chegaram rápido.
- Estávamos terminando
106
00:05:48,330 --> 00:05:50,149
uma chamada perto,
ouvimos os tiros.
107
00:05:50,150 --> 00:05:53,699
- Certo. Não pode ultrapassar.
- Vamos aguardar a liberação.
108
00:05:53,700 --> 00:05:55,180
- Cuidado.
- Tudo bem.
109
00:05:56,052 --> 00:05:57,502
Vem comigo.
110
00:06:00,684 --> 00:06:03,103
Certo, fique em alerta.
Sei que está cansada.
111
00:06:03,104 --> 00:06:05,544
Não estou mais.
A adrenalina está fluindo.
112
00:06:05,545 --> 00:06:06,945
Ótimo, vamos nessa.
113
00:06:28,139 --> 00:06:29,539
Juarez.
114
00:06:37,273 --> 00:06:38,673
Vai.
115
00:06:47,058 --> 00:06:48,824
O que aconteceu aqui?
116
00:06:48,825 --> 00:06:52,138
Central, 7-Adam-15,
duas vítimas, feridas de bala.
117
00:06:52,139 --> 00:06:53,539
Até agora, casa limpa.
118
00:06:55,222 --> 00:06:57,052
Vou pela esquerda.
Vai.
119
00:07:06,144 --> 00:07:07,668
Policial Nolan!
120
00:07:07,669 --> 00:07:10,009
Ambulância está lá fora.
Fique comigo.
121
00:07:14,489 --> 00:07:17,520
7-Adam-15, a casa está limpa.
Código 4 pros Bombeiros.
122
00:07:17,521 --> 00:07:20,590
Vítima baleada está inconsciente,
mas respirando.
123
00:07:20,591 --> 00:07:22,891
- Como ela está?
- Pulsação fraca. Pode morrer.
124
00:07:22,892 --> 00:07:24,825
- John?
- Aqui atrás.
125
00:07:26,672 --> 00:07:28,312
É a única sobrevivente.
126
00:07:37,209 --> 00:07:39,295
- Não olhou o armário?
- Não.
127
00:07:39,940 --> 00:07:41,880
Polícia! Saia agora.
128
00:07:50,963 --> 00:07:52,604
O que você está fazendo aqui?
129
00:07:52,942 --> 00:07:55,252
Venha aqui.
Venha aqui, pequenina.
130
00:07:57,340 --> 00:07:58,690
O que você está fazendo?
131
00:08:00,613 --> 00:08:02,537
Sinto muito. Veja isso.
132
00:08:03,000 --> 00:08:04,731
Você não precisa ver aquilo, tá?
133
00:08:08,643 --> 00:08:10,572
- Como está a mãe?
- Ainda em cirurgia.
134
00:08:10,573 --> 00:08:13,266
Estão examinando a garotinha.
Sem ferimentos visíveis.
135
00:08:13,267 --> 00:08:15,642
O primeiro nome dela é Anna,
sobrenome Hughes.
136
00:08:15,643 --> 00:08:17,148
Remi é a mãe, Ellis é o pai,
137
00:08:17,149 --> 00:08:19,971
e a senhora na sala de jantar
é a vovó Debra.
138
00:08:19,972 --> 00:08:21,351
Acha que a garota viu tudo?
139
00:08:21,352 --> 00:08:23,499
Espero que não.
Ela ainda não disse nada.
140
00:08:23,920 --> 00:08:26,837
Contactei o Conselho Tutelar.
Estão procurando um parente
141
00:08:26,838 --> 00:08:29,674
para assumir a custódia de Anna
quando ela for liberada.
142
00:08:29,675 --> 00:08:31,780
Ainda temos relatório
pra fazer.
143
00:08:31,781 --> 00:08:33,867
Talvez a gente espere
a cirurgia acabar.
144
00:08:33,868 --> 00:08:35,794
Claro.
Avisarei se algo mudar.
145
00:08:35,795 --> 00:08:36,815
Obrigado.
146
00:08:36,816 --> 00:08:38,572
Vá me atualizando sobre isso.
147
00:08:38,573 --> 00:08:40,525
Uma família assassinada
no meio da noite
148
00:08:40,526 --> 00:08:42,280
vai deixar
muita gente nervosa.
149
00:08:42,281 --> 00:08:43,351
Sim, senhor.
150
00:08:48,740 --> 00:08:52,093
Agora, sobre você não revistar
o armário...
151
00:08:53,356 --> 00:08:55,665
Não tem desculpa, senhor.
Vi a mulher ferida
152
00:08:55,666 --> 00:08:58,578
e coloquei ela como prioridade
antes de revistar o local.
153
00:08:58,579 --> 00:09:01,161
- Isso não acontecerá novamente.
- Tomara que não.
154
00:09:01,423 --> 00:09:03,517
Se fosse o atirador ali
em vez da criança,
155
00:09:04,246 --> 00:09:05,604
nós dois estaríamos mortos.
156
00:09:28,410 --> 00:09:30,499
É o Bradford.
Você sabe o que fazer.
157
00:09:31,173 --> 00:09:33,002
Oi, sou eu...
158
00:09:33,577 --> 00:09:36,242
Não sei onde
você está agora, mas...
159
00:09:36,243 --> 00:09:39,656
Estou aqui se precisar de mim.
Ligue quando puder.
160
00:10:02,361 --> 00:10:05,221
Tem uma porta nos fundos,
mas tem que passar pelo vizinho.
161
00:10:05,222 --> 00:10:06,841
Não dá pra saber
se Ray está lá.
162
00:10:06,842 --> 00:10:08,595
E se ele estiver?
163
00:10:08,596 --> 00:10:10,484
O amarramos e jogamos no mar?
164
00:10:10,485 --> 00:10:12,299
Pensei em aterro,
mas se tiver bar...
165
00:10:12,300 --> 00:10:14,919
Não tem graça. Só falar isso
é conspiração criminosa.
166
00:10:15,233 --> 00:10:18,002
Nunca achei que o Ceifador
ficaria molenga assim.
167
00:10:18,003 --> 00:10:19,372
Não fiquei molenga.
168
00:10:19,863 --> 00:10:24,125
O pacto foi feito há muito tempo,
no calor da guerra, mas agora...
169
00:10:25,178 --> 00:10:26,240
Eu sou um policial.
170
00:10:26,796 --> 00:10:29,182
Você é um advogado do Exército.
Temos uma vida.
171
00:10:29,183 --> 00:10:30,817
E quanto a Henderson e Coyle?
172
00:10:31,493 --> 00:10:33,664
Eles não tiveram vidas
por causa do Ray.
173
00:10:33,963 --> 00:10:35,242
Eles merecem justiça.
174
00:10:36,160 --> 00:10:37,915
E devemos isso a eles.
175
00:10:41,726 --> 00:10:43,215
Você está bem?
176
00:10:43,216 --> 00:10:45,725
Tinha quase a mesma idade
quando meu pai morreu.
177
00:10:45,726 --> 00:10:47,248
Você acha que ela sabe?
178
00:10:47,582 --> 00:10:50,059
Eu não sei.
Acha que ela entenderia?
179
00:10:50,439 --> 00:10:51,598
Não sei.
180
00:10:51,976 --> 00:10:53,325
A mãe saiu da cirurgia.
181
00:10:53,326 --> 00:10:56,130
Ela teve uma parada cardíaca,
mas conseguiram reanimá-la.
182
00:10:56,131 --> 00:10:57,529
Ainda está muito confusa.
183
00:10:57,530 --> 00:11:00,649
- Achou algum parente?
- Nenhum em Los Angeles,
184
00:11:00,650 --> 00:11:02,800
mas o CT vai ampliar a busca
pela manhã.
185
00:11:02,801 --> 00:11:04,275
O que acontece com ela agora?
186
00:11:04,276 --> 00:11:06,795
Por favor não diga
"abrigo para crianças".
187
00:11:07,076 --> 00:11:08,432
A curto prazo, sim.
188
00:11:08,433 --> 00:11:10,895
E se não houver um parente,
então um orfanato.
189
00:11:10,896 --> 00:11:12,455
Esses abrigos são tensos.
190
00:11:12,456 --> 00:11:14,717
São caóticos, subfinanciados
e falta pessoal.
191
00:11:14,718 --> 00:11:15,985
Concordo.
192
00:11:15,986 --> 00:11:18,005
Não é o lugar ideal
para uma criança
193
00:11:18,006 --> 00:11:20,572
que acabou de sobreviver
ao massacre de sua família.
194
00:11:20,780 --> 00:11:21,922
Me dê um segundo.
195
00:11:22,303 --> 00:11:25,217
Pode deixar, eu o pego.
Ele caiu de bunda.
196
00:11:25,218 --> 00:11:26,932
Prontinho.
197
00:11:27,730 --> 00:11:29,325
Ele está melhor.
198
00:11:29,326 --> 00:11:30,870
Pegou? Pronto.
199
00:11:33,096 --> 00:11:34,983
- O que você acha?
- Do quê?
200
00:11:35,832 --> 00:11:37,290
Eu volto já.
201
00:11:43,503 --> 00:11:45,728
O que acha
de Anna ficar conosco hoje?
202
00:11:45,729 --> 00:11:48,419
Não somos pais adotivos
registrados. É um processo.
203
00:11:48,420 --> 00:11:51,112
Estou ciente,
mas somos socorristas.
204
00:11:51,113 --> 00:11:52,931
Tenho certeza
de que o CT aprovaria.
205
00:11:52,932 --> 00:11:54,944
Qualquer coisa é melhor
que os abrigos.
206
00:11:54,945 --> 00:11:56,782
Eu não sei.
207
00:11:56,783 --> 00:11:59,639
Seria por uma noite,
ou até encontrarem um parente,
208
00:11:59,640 --> 00:12:01,684
ou um acolhimento temporário.
209
00:12:01,685 --> 00:12:02,817
Mas...
210
00:12:04,137 --> 00:12:05,137
Mas o quê?
211
00:12:08,406 --> 00:12:10,209
Nada. Você tem razão.
212
00:12:10,966 --> 00:12:12,937
Você não vai
se arrepender disso. Luna!
213
00:12:14,840 --> 00:12:16,935
E se Anna for
pra casa conosco essa noite?
214
00:12:18,079 --> 00:12:19,295
Não vejo problema.
215
00:12:19,740 --> 00:12:21,186
Vou fazer algumas ligações,
216
00:12:21,187 --> 00:12:22,733
ver se conseguimos
a liberação.
217
00:12:25,050 --> 00:12:26,536
Como nos velhos tempos, né?
218
00:12:26,537 --> 00:12:29,183
Vigiando um possível alvo,
horas e horas de nada.
219
00:12:29,184 --> 00:12:30,371
E suas piadas ruins.
220
00:12:30,372 --> 00:12:32,565
As piadas eram
treinamento para ser pai.
221
00:12:32,566 --> 00:12:34,535
Tenho dois filhos agora,
Scott e Nancy.
222
00:12:34,763 --> 00:12:36,047
Os melhores possíveis.
223
00:12:36,048 --> 00:12:37,700
Devem ter puxado a mãe.
224
00:12:41,175 --> 00:12:43,755
- Temos movimentação.
- Ray ou a mãe?
225
00:12:44,766 --> 00:12:47,526
- Vamos descobrir.
- Acha que é uma boa ideia?
226
00:12:59,690 --> 00:13:02,319
- O que querem?
- Sou o Sgt. Tim Bradford.
227
00:13:02,320 --> 00:13:05,175
Este é o Major Mark Greer.
Queremos falar sobre seu filho.
228
00:13:05,176 --> 00:13:08,189
Bem, ele morreu.
O que mais precisam saber?
229
00:13:08,190 --> 00:13:09,963
Importa-se se entrarmos um pouco?
230
00:13:09,964 --> 00:13:11,243
Eu me importo.
231
00:13:11,244 --> 00:13:12,550
Servimos com Ray, senhora.
232
00:13:12,551 --> 00:13:14,502
Só precisamos
de um pouco do seu tempo.
233
00:13:22,273 --> 00:13:25,028
Bem, seja rápido.
234
00:13:25,029 --> 00:13:26,492
Não tenho muito tempo de vida
235
00:13:26,493 --> 00:13:28,754
e não quero desperdiçar
o que resta com vocês.
236
00:13:28,755 --> 00:13:30,789
Lamento pelo que está passando,
senhora.
237
00:13:30,790 --> 00:13:32,302
Perdi minha mãe
para o câncer.
238
00:13:32,756 --> 00:13:34,776
Acredite,
ela está melhor assim.
239
00:13:38,069 --> 00:13:39,957
Posso usar o banheiro?
240
00:13:40,750 --> 00:13:43,090
- No final do corredor.
- Obrigado.
241
00:14:30,529 --> 00:14:32,244
Bradford,
você não precisa disso.
242
00:14:33,723 --> 00:14:34,824
Qual o problema?
243
00:14:35,263 --> 00:14:36,910
Parece que viu um fantasma.
244
00:14:38,499 --> 00:14:42,233
Meu Deus, Greer,
você envelheceu.
245
00:14:44,046 --> 00:14:47,191
Falei que você tinha morrido.
Agora você me fez parecer idiota.
246
00:14:47,192 --> 00:14:49,811
Relaxa.
Você não parece idiota.
247
00:14:50,086 --> 00:14:53,056
Mãe, por que não nos dá
um minuto?
248
00:14:55,070 --> 00:14:56,856
Você vai chorar
quando eu morrer.
249
00:14:57,483 --> 00:14:58,693
Veremos.
250
00:15:02,862 --> 00:15:04,112
Então...
251
00:15:05,814 --> 00:15:08,888
O que vocês estão fazendo
na casa de um cara morto?
252
00:15:09,150 --> 00:15:12,236
- Levando você à justiça.
- É? Pelo quê?
253
00:15:12,237 --> 00:15:13,621
Para começar, por deserção,
254
00:15:13,622 --> 00:15:15,826
fingir sua própria morte,
roubo qualificado.
255
00:15:15,827 --> 00:15:18,232
Você roubou quase US$500 mil
do governo dos EUA.
256
00:15:18,233 --> 00:15:20,889
E eu tenho culpa?
A CIA estava dando
257
00:15:20,890 --> 00:15:23,445
mochilas de dinheiro.
Ninguém iria sentir falta.
258
00:15:23,446 --> 00:15:26,475
Você ordenou um ataque aéreo
contra seus próprios homens.
259
00:15:26,476 --> 00:15:28,861
Não sobrou muito
de Coyle e Henderson.
260
00:15:28,862 --> 00:15:31,411
Isso parece péssimo.
261
00:15:33,970 --> 00:15:36,382
Mas sei que isso não é verdade.
Sabe como eu sei?
262
00:15:36,383 --> 00:15:40,065
Porque li o relatório
pós-ação
263
00:15:40,066 --> 00:15:43,796
que foi assinado
por vocês dois.
264
00:15:45,096 --> 00:15:47,887
O relatório é daquele jeito
para que sua esposa e filha
265
00:15:47,888 --> 00:15:49,602
recebam seus benefícios
por morte.
266
00:15:52,463 --> 00:15:53,894
Eu nunca pedi isso.
267
00:15:54,969 --> 00:15:59,175
Vocês sabiam que ela estava
longe ser amorosa comigo,
268
00:15:59,176 --> 00:16:02,754
mas graças a bondade de vocês,
agora sou intocável.
269
00:16:02,755 --> 00:16:04,034
Se me denunciarem agora,
270
00:16:04,035 --> 00:16:06,985
terão que contar ao Tio Sam
sobre a mentira de vocês, certo?
271
00:16:06,986 --> 00:16:09,897
Vocês serão dispensados
retroativamente de forma desonrosa
272
00:16:09,898 --> 00:16:12,865
e provavelmente serão demitidos
de seus empregos atuais.
273
00:16:13,591 --> 00:16:15,552
Então podem me prender,
tudo bem. Vamos.
274
00:16:18,086 --> 00:16:20,775
Aqui estou.
Não? É, foi o que pensei.
275
00:16:21,509 --> 00:16:25,609
Estarei aqui
esperando a velha bater as botas,
276
00:16:25,610 --> 00:16:30,528
depois voltarei ao que fazia
e nunca mais nos veremos de novo.
277
00:16:30,529 --> 00:16:31,807
O que acham disso?
278
00:16:33,000 --> 00:16:34,350
Ótimo.
279
00:16:51,200 --> 00:16:54,163
Foi ótimo bater um papo
com meus companheiros de guerra.
280
00:16:55,707 --> 00:16:56,736
Greer.
281
00:16:57,190 --> 00:16:59,055
Você realmente
parece velho demais.
282
00:17:02,613 --> 00:17:04,273
Foi como você imaginou, Ceifador?
283
00:17:04,503 --> 00:17:06,846
Só fizemos alertá-lo
de que estamos atrás dele.
284
00:17:07,159 --> 00:17:09,178
Será muito mais difícil
eliminá-lo agora.
285
00:17:12,816 --> 00:17:15,938
Faz muito tempo desde que coloquei
um bebê para dormir.
286
00:17:15,939 --> 00:17:17,712
- Como foi?
- Maravilhoso.
287
00:17:18,369 --> 00:17:20,377
Acho que dei um jeito nas costas.
288
00:17:20,378 --> 00:17:21,448
Minha nossa.
289
00:17:22,142 --> 00:17:25,254
Tudo bem,
precisaremos fazer uma lista.
290
00:17:25,460 --> 00:17:28,987
Sim. Precisamos de fraldas,
lenços umedecidos.
291
00:17:28,988 --> 00:17:31,285
Comida. Cereal!
Henry adorava Cheerios.
292
00:17:31,286 --> 00:17:32,455
Estamos sem leite.
293
00:17:32,456 --> 00:17:35,909
- E precisamos de brinquedos?
- Brinquedos, com certeza.
294
00:17:35,910 --> 00:17:38,522
E precisamos colocar
proteção para bebês,
295
00:17:38,523 --> 00:17:40,801
porque isso é perigoso.
296
00:17:40,802 --> 00:17:43,907
Sim, certo. Qualquer coisa grande
tem que ser tirada.
297
00:17:44,170 --> 00:17:47,780
- Esses cantos são afiados.
- Coisas pontudas, com certeza.
298
00:17:48,083 --> 00:17:49,747
Agora me arrependo
das suculentas.
299
00:17:51,290 --> 00:17:53,360
O quanto tudo isso
vai afetar a menina?
300
00:17:54,393 --> 00:17:56,697
Depende do que ela viu
e para onde foi depois.
301
00:17:58,052 --> 00:18:00,848
Lila era mais velha que Anna
quando me viu ser atacada,
302
00:18:01,661 --> 00:18:03,751
mas me pergunto
quanto disso a marcou.
303
00:18:03,752 --> 00:18:05,692
Ela é uma criança
muito bem adaptada.
304
00:18:05,693 --> 00:18:07,050
Não precisa se preocupar.
305
00:18:08,545 --> 00:18:09,965
Alguma coisa sobre os pais?
306
00:18:10,945 --> 00:18:13,217
A mãe teve pena suspensa
por posse.
307
00:18:13,218 --> 00:18:15,577
Passou por um programa
de desvio com sucesso
308
00:18:15,578 --> 00:18:16,725
e parece estar limpa.
309
00:18:16,726 --> 00:18:18,766
O pai entrava
e saía da prisão.
310
00:18:18,767 --> 00:18:21,356
Alguns casos de drogas,
uma acusação de agressão.
311
00:18:21,357 --> 00:18:23,131
Seria o passado deles
voltando?
312
00:18:23,349 --> 00:18:27,341
Talvez. Mas parece que mudaram
desde que Anna chegou.
313
00:18:27,342 --> 00:18:30,441
Os dois trabalhavam
e não usavam drogas.
314
00:18:31,395 --> 00:18:33,603
Tudo bem,
devemos investigar as finanças.
315
00:18:33,604 --> 00:18:36,179
As coisas podem ter se complicado
por causa da bebê.
316
00:18:36,180 --> 00:18:38,105
Talvez o pai precisou
entrar em contato
317
00:18:38,106 --> 00:18:39,991
com seus amigos
do ramo de drogas.
318
00:18:41,169 --> 00:18:43,557
- O que é isso?
- É a jaqueta da Blair.
319
00:18:43,558 --> 00:18:45,406
Ela deixou
no meu carro ontem.
320
00:18:45,407 --> 00:18:48,035
Podemos passar
no escritório dela para entregá-lo?
321
00:18:48,036 --> 00:18:50,003
- Quem é Blair?
- Minha terapeuta.
322
00:18:50,482 --> 00:18:51,969
Saiu com sua terapeuta ontem?
323
00:18:51,970 --> 00:18:54,896
Nos encontramos.
Foi só uma bebida inocente.
324
00:18:55,519 --> 00:18:57,308
Mas eu captei uma química.
325
00:18:57,309 --> 00:18:59,148
Isso ultrapassa
muitos limites.
326
00:18:59,149 --> 00:19:02,257
Você sabe que não deveria sair
com sua terapeuta, não é?
327
00:19:02,258 --> 00:19:04,661
Eu e Lil' Gurkin saíamos
com o Dr. Psicólogo.
328
00:19:04,662 --> 00:19:06,351
Lil' D... Espere aí, o quê?
329
00:19:06,352 --> 00:19:08,147
Dr. Psicólogo,
meu último terapeuta.
330
00:19:08,148 --> 00:19:09,210
Chamávamos ele assim.
331
00:19:09,211 --> 00:19:11,230
E esse terapeuta
era licenciado?
332
00:19:13,423 --> 00:19:15,017
- Não?
- O quê?
333
00:19:16,043 --> 00:19:18,567
Acha que Blair deixou
a jaqueta de propósito?
334
00:19:19,076 --> 00:19:20,487
Como desculpa para me ver?
335
00:19:20,488 --> 00:19:22,602
Ela tem uma desculpa
para ver você de novo.
336
00:19:22,890 --> 00:19:23,902
Terapia.
337
00:19:24,970 --> 00:19:26,018
É.
338
00:19:26,920 --> 00:19:28,340
Ela é adorável.
339
00:19:28,341 --> 00:19:29,967
Ela é mesmo.
340
00:19:30,549 --> 00:19:32,792
Quando seu filho cresce
e vai embora,
341
00:19:32,793 --> 00:19:34,776
você não sente
apenas saudade dele.
342
00:19:34,777 --> 00:19:37,230
Você sente falta
de todas as versões dele,
343
00:19:37,231 --> 00:19:39,530
como se fossem
pessoas individuais separadas.
344
00:19:39,531 --> 00:19:41,655
Você sente falta
da versão bebê,
345
00:19:41,656 --> 00:19:44,592
da versão criança,
da versão magrinha de 10 anos.
346
00:19:44,593 --> 00:19:46,276
E aí o homem
que Henry se tornou.
347
00:19:46,277 --> 00:19:48,296
Por isso que gente
continua tendo filhos,
348
00:19:48,297 --> 00:19:50,507
para voltar a essas versões
que sentem falta.
349
00:19:51,102 --> 00:19:53,159
Deveriam desenvolver
uma máquina do tempo.
350
00:19:53,160 --> 00:19:55,303
Com certeza as coisas
seriam mais simples.
351
00:19:55,304 --> 00:19:56,319
E mais baratas.
352
00:19:56,320 --> 00:19:57,919
E mais baratas.
353
00:19:59,720 --> 00:20:00,985
É a Luna.
354
00:20:03,600 --> 00:20:05,500
Oi! Bom te ver.
355
00:20:06,412 --> 00:20:08,110
Qual o problema?
356
00:20:08,111 --> 00:20:12,070
A mãe de Anna, Remi,
morreu a pouco tempo.
357
00:20:18,811 --> 00:20:20,598
Então, o que acontece agora?
358
00:20:20,599 --> 00:20:21,938
Não temos boas opções.
359
00:20:21,939 --> 00:20:24,157
Ela vai para um abrigo
por uma semana ou duas
360
00:20:24,158 --> 00:20:26,882
até acharmos uma família
para adotá-la.
361
00:20:27,712 --> 00:20:29,817
- A não ser…
- A não ser o que?
362
00:20:29,818 --> 00:20:32,215
A não ser que vocês queiram
ficar com ela,
363
00:20:32,216 --> 00:20:34,209
até colocarmos ela
com uma família.
364
00:20:35,704 --> 00:20:37,093
O que acha sobre isso?
365
00:20:37,311 --> 00:20:39,214
Acho que é uma má ideia.
366
00:20:40,914 --> 00:20:42,581
Pode nos dar um minuto,
por favor?
367
00:20:42,809 --> 00:20:43,894
Claro.
368
00:20:46,690 --> 00:20:48,039
- O que foi?
- Nada.
369
00:20:48,040 --> 00:20:49,067
Não, nada disso.
370
00:20:49,068 --> 00:20:51,693
Qualquer outro dia,
você é extremamente generosa.
371
00:20:51,694 --> 00:20:53,420
Não é sobre isso.
372
00:20:53,421 --> 00:20:55,191
Eu quero
o que é melhor para a Anna.
373
00:20:55,192 --> 00:20:57,610
E eu acho que ficando conosco
por algumas semanas
374
00:20:57,611 --> 00:21:00,146
só vai machucá-la no final,
375
00:21:00,147 --> 00:21:02,499
quando, sabe,
tirarem ela da gente.
376
00:21:02,500 --> 00:21:04,797
Tá. Talvez.
377
00:21:06,298 --> 00:21:09,030
Mas não é realmente
o porquê de estar hesitando, né?
378
00:21:10,516 --> 00:21:13,309
Quando eu tinha 15 anos,
eu estava sendo babá
379
00:21:13,310 --> 00:21:16,498
de meu vizinho de 4 anos,
Ryan.
380
00:21:16,499 --> 00:21:18,299
Eu me distraí por um segundo.
381
00:21:18,300 --> 00:21:21,300
E quando eu virei,
ele estava na piscina.
382
00:21:22,400 --> 00:21:25,292
Eu pulei.
Eu o tirei da piscina.
383
00:21:25,293 --> 00:21:26,709
Ele estava bem.
384
00:21:26,710 --> 00:21:28,187
Mas desde que isso aconteceu…
385
00:21:29,619 --> 00:21:33,408
Quase fui o motivo
de meus vizinhos perderem o filho.
386
00:21:33,409 --> 00:21:35,101
Não fui feita para ser mãe.
387
00:21:35,102 --> 00:21:38,003
Eu discordo,
388
00:21:39,101 --> 00:21:40,320
mas eu entendo.
389
00:21:41,206 --> 00:21:44,340
Vamos nos despedir da Anna.
390
00:21:46,221 --> 00:21:47,221
Espere.
391
00:21:50,065 --> 00:21:52,355
- Tá bom.
- Você tem certeza?
392
00:21:52,356 --> 00:21:54,413
Não quero fazer
se estiver desconfortável.
393
00:21:54,414 --> 00:21:57,986
Como posso fazer isso ser sobre mim
depois de tudo que ela passou?
394
00:22:00,797 --> 00:22:05,389
Luna, vamos ficar com a Anna
até você achar a família
395
00:22:05,390 --> 00:22:07,246
- ou um bom abrigo.
- Isso é incrível.
396
00:22:07,247 --> 00:22:08,953
Vocês são incríveis
por fazer isso.
397
00:22:08,954 --> 00:22:10,823
Desculpe, é o Wesley.
Preciso atender.
398
00:22:11,850 --> 00:22:13,636
- E aí?
- "E aí?"
399
00:22:13,637 --> 00:22:15,605
É o dia de depor
no processo do Oscar.
400
00:22:15,606 --> 00:22:18,128
Wesley, esqueci disso.
Sinto muito.
401
00:22:18,129 --> 00:22:20,357
Preciso que marque
isso no seu calendário.
402
00:22:20,358 --> 00:22:21,988
Eu marquei. Juro.
403
00:22:21,989 --> 00:22:24,808
É só que...
Tem muita coisa acontecendo.
404
00:22:24,809 --> 00:22:27,950
É um caso pequeno,
mas até o anularmos,
405
00:22:27,951 --> 00:22:29,323
precisa levar a sério.
406
00:22:29,324 --> 00:22:31,682
Você tem razão.
Estou indo.
407
00:22:32,447 --> 00:22:33,502
Merda.
408
00:22:33,957 --> 00:22:35,931
O depoimento do caso Oscar.
Eu esqueci.
409
00:22:35,932 --> 00:22:38,028
Deve levar algumas horas.
Desculpe.
410
00:22:38,029 --> 00:22:39,514
- Tudo bem.
- Tem certeza?
411
00:22:39,515 --> 00:22:42,259
- Posso levá-la comigo.
- Sim, vamos ficar bem.
412
00:22:42,260 --> 00:22:44,532
Quero que essa história
do Oscar acabe.
413
00:22:44,533 --> 00:22:45,603
Eu e você queremos.
414
00:22:49,756 --> 00:22:52,036
Thorsen, Chen,
o que está acontecendo?
415
00:22:52,037 --> 00:22:55,717
Smitty, não deve ir
à terapia durante o trabalho.
416
00:22:55,718 --> 00:22:56,972
Não sou paciente daqui.
417
00:22:57,193 --> 00:22:59,391
Venho para cá
no meu intervalo.
418
00:22:59,392 --> 00:23:04,004
Aqui tem lanchinhos melhores
e é um ambiente zen.
419
00:23:04,005 --> 00:23:06,088
Acho que não pode fazer isso.
420
00:23:06,089 --> 00:23:07,559
Dá no mesmo.
421
00:23:07,560 --> 00:23:08,615
Lanchinhos.
422
00:23:09,005 --> 00:23:10,904
- Achei ótimo.
- Eu sei.
423
00:23:10,905 --> 00:23:11,961
Policial Thorsen?
424
00:23:13,547 --> 00:23:15,307
Não temos uma consulta
hoje, certo?
425
00:23:15,541 --> 00:23:17,416
Não, trouxe a sua jaqueta.
426
00:23:17,807 --> 00:23:19,457
Não precisava fazer isso.
427
00:23:19,458 --> 00:23:21,204
Podia trazer
na próxima consulta.
428
00:23:21,205 --> 00:23:22,569
Achei que fosse precisar.
429
00:23:22,570 --> 00:23:24,239
E se fosse
sua jaqueta favorita?
430
00:23:25,190 --> 00:23:26,869
Obrigada. Foi muito gentil.
431
00:23:33,155 --> 00:23:34,783
Certo. De volta ao trabalho.
432
00:23:35,499 --> 00:23:36,801
Estou confuso.
433
00:23:37,634 --> 00:23:39,419
Ela estava flertando
ontem à noite?
434
00:23:39,420 --> 00:23:41,232
- Achei que sim.
- Estava bebendo?
435
00:23:41,440 --> 00:23:42,443
Só tomei um drinque.
436
00:23:44,201 --> 00:23:45,268
Essa não.
437
00:23:46,037 --> 00:23:47,963
- Sou esse cara?
- O quê?
438
00:23:47,964 --> 00:23:50,190
Que pensa que toda mulher
está flertando?
439
00:23:50,941 --> 00:23:52,476
Sabe a quem podemos
perguntar?
440
00:23:52,477 --> 00:23:54,079
- A quem?
- Celina.
441
00:23:55,459 --> 00:23:56,495
- Gracinha.
- Eu sei.
442
00:23:56,496 --> 00:23:58,094
- Engraçado!
- Sou hilária!
443
00:23:58,095 --> 00:23:59,208
Tchau, Smitty.
444
00:23:59,209 --> 00:24:01,539
- Não vamos matá-lo.
- Interpretou errado.
445
00:24:01,540 --> 00:24:04,347
O Ray já morreu. Só queremos
que ele continue assim.
446
00:24:04,348 --> 00:24:08,360
Pense assim, mas sabemos
que terá pesadelos.
447
00:24:08,361 --> 00:24:10,840
- E aí? Vamos deixá-lo ir?
- Não.
448
00:24:11,778 --> 00:24:13,974
Podemos confessar.
449
00:24:13,975 --> 00:24:15,723
Sem chances.
O Ray tem razão.
450
00:24:16,009 --> 00:24:18,326
Se dissermos qualquer coisa,
vamos nos ferrar.
451
00:24:18,327 --> 00:24:20,523
Perderei minha carreira,
minha família.
452
00:24:20,524 --> 00:24:22,881
Não deixaria isso acontecer.
Eu assumo a culpa.
453
00:24:22,882 --> 00:24:24,495
Eu era o líder.
A culpa é minha.
454
00:24:24,496 --> 00:24:26,319
Eu que assinei os relatórios.
455
00:24:26,320 --> 00:24:27,725
Direi que fiz você assinar.
456
00:24:27,726 --> 00:24:29,189
Ninguém vai acreditar nisso!
457
00:24:29,879 --> 00:24:32,078
Você vai perder tudo.
458
00:24:32,079 --> 00:24:34,931
Vai destruir minha vida.
E Ray ficará solto.
459
00:24:35,829 --> 00:24:38,603
Só temos uma opção.
460
00:24:39,712 --> 00:24:40,717
Não posso.
461
00:24:42,290 --> 00:24:43,436
E não vou te deixar.
462
00:24:44,256 --> 00:24:47,668
Me prenderia por matar
o idiota?
463
00:24:50,285 --> 00:24:51,342
Sim.
464
00:24:55,027 --> 00:24:56,042
Certo.
465
00:24:57,058 --> 00:24:58,087
Então estou fora.
466
00:24:58,829 --> 00:25:02,709
Qualquer morte e destruição
que Ray causar, será culpa sua.
467
00:25:15,311 --> 00:25:17,326
É indiscutível
que o Policial Nolan
468
00:25:17,327 --> 00:25:19,766
queria machucar
o Oscar Hutchinson.
469
00:25:20,235 --> 00:25:22,709
Mentira.
Não concordamos.
470
00:25:23,321 --> 00:25:25,742
Está com sono,
Policial Nolan?
471
00:25:25,743 --> 00:25:28,017
A vida do meu cliente
não importa para você?
472
00:25:28,018 --> 00:25:29,350
Desculpe, não.
473
00:25:29,351 --> 00:25:30,945
Estive de plantão muitos dias.
474
00:25:30,946 --> 00:25:33,604
E ontem, acolhemos uma menina
que perdeu a família.
475
00:25:33,605 --> 00:25:35,037
Tire isso do registro.
476
00:25:35,038 --> 00:25:38,324
O policial Nolan está querendo
parecer bom para a Corte.
477
00:25:38,325 --> 00:25:42,947
Não, mas entendo
que veria como manipulação.
478
00:25:43,234 --> 00:25:44,470
Vamos voltar ao ponto.
479
00:25:44,471 --> 00:25:46,267
Sim, vamos.
480
00:25:46,892 --> 00:25:49,843
Policial Nolan, pode ler
a mensagem marcada,
481
00:25:49,844 --> 00:25:52,531
do dia do ataque
do Oscar Hutchinson?
482
00:25:55,900 --> 00:25:58,334
"Por que não esfaqueiam
ele na prisão?"
483
00:25:58,335 --> 00:26:00,026
Para quem mandou
essa mensagem?
484
00:26:00,027 --> 00:26:01,859
Minha namorada, Bailey Nune.
485
00:26:01,860 --> 00:26:02,998
E a quem se referia?
486
00:26:02,999 --> 00:26:07,028
Quem você queria
que fosse esfaqueado?
487
00:26:07,029 --> 00:26:09,220
- Não queria ver ninguém...
- Só responda.
488
00:26:10,340 --> 00:26:12,235
A quem se referia
na mensagem?
489
00:26:13,024 --> 00:26:14,191
Oscar Hutchinson.
490
00:26:14,192 --> 00:26:15,588
Mas foi tirado do contexto.
491
00:26:15,589 --> 00:26:18,017
Em qual contexto
queria ver meu cliente morto?
492
00:26:18,438 --> 00:26:20,625
E o que faria
para isso acontecer?
493
00:26:20,954 --> 00:26:24,913
Ele só estava desabafando
com a esposa.
494
00:26:24,914 --> 00:26:25,984
Nada além disso.
495
00:26:25,985 --> 00:26:27,775
Vamos para a segunda
mensagem?
496
00:26:27,776 --> 00:26:29,760
Policial Nolan,
pode ser, por favor?
497
00:26:32,500 --> 00:26:34,452
- Uau!
- Sim!
498
00:26:34,453 --> 00:26:36,640
É um forte legal, não acha?
499
00:26:36,641 --> 00:26:39,989
- Sim.
- Nos sentimos seguras nele.
500
00:26:41,302 --> 00:26:42,927
Amo te ver sorrindo.
501
00:26:43,841 --> 00:26:45,083
Pode colocá-los em fila.
502
00:26:47,286 --> 00:26:50,596
Sim. Quero sentar
mais perto.
503
00:26:54,130 --> 00:26:56,270
- É muito bom aqui, certo?
- Sim.
504
00:26:56,606 --> 00:26:57,614
É.
505
00:27:02,263 --> 00:27:04,638
Ótimo, não está morto.
506
00:27:05,295 --> 00:27:07,282
- Sinto muito.
- Não é suficiente.
507
00:27:07,283 --> 00:27:10,407
Passei as últimas 36h
imaginando você sangrando
508
00:27:10,408 --> 00:27:12,290
em vários lugares
de Los Angeles.
509
00:27:12,291 --> 00:27:13,802
Eu teria ligado se pudesse.
510
00:27:13,803 --> 00:27:16,467
Me avisar que está vivo
não é opcional.
511
00:27:17,678 --> 00:27:20,006
O que está fazendo
para estar tão louco?
512
00:27:21,186 --> 00:27:22,683
- Não posso dizer.
- Por quê?
513
00:27:22,684 --> 00:27:25,051
Se ficar sabendo,
seu trabalho estará em risco.
514
00:27:28,051 --> 00:27:29,620
- Cometeu um crime?
- Não.
515
00:27:30,825 --> 00:27:32,413
Não, não tecnicamente.
516
00:27:32,414 --> 00:27:34,663
Mas fez algo que eu deveria
reportar.
517
00:27:34,664 --> 00:27:37,680
- Se não, teria punição?
- Meu drama não te afetará.
518
00:27:37,681 --> 00:27:38,889
O que está fazendo aqui?
519
00:27:40,335 --> 00:27:41,615
Vim te ver.
520
00:27:41,616 --> 00:27:42,616
E o que mais?
521
00:27:43,546 --> 00:27:46,342
Pedir delivery? Assistir TV?
Fingir que nada aconteceu?
522
00:27:46,343 --> 00:27:49,659
- Não.
- Se não me contar...
523
00:27:53,722 --> 00:27:54,847
Preciso que vá embora.
524
00:28:00,612 --> 00:28:01,612
Entendido.
525
00:28:08,940 --> 00:28:10,974
Como estamos
com os múltiplos homicídios?
526
00:28:10,975 --> 00:28:12,596
Não temos nada até agora.
527
00:28:12,597 --> 00:28:15,719
Sem testemunhas,
não tem muitas câmeras no bairro.
528
00:28:15,720 --> 00:28:17,046
E falamos com uns colegas,
529
00:28:17,047 --> 00:28:19,670
e eles confirmaram
que as vidas deles mudaram muito.
530
00:28:20,965 --> 00:28:23,908
Nada na balística.
Não acharam nenhuma combinação.
531
00:28:24,410 --> 00:28:26,418
Nenhum resultado nas digitais.
532
00:28:26,419 --> 00:28:30,360
Deveríamos expandir a investigação.
Vou adicionar mais viaturas.
533
00:28:31,753 --> 00:28:32,753
Espera,
534
00:28:33,466 --> 00:28:37,528
parece que os Hughes recebem
um pagamento de US$ 300
535
00:28:37,529 --> 00:28:40,620
toda terceira semana do mês,
pontualmente.
536
00:28:40,621 --> 00:28:43,308
Envolve drogas?
Talvez o pai tenha voltado à ativa.
537
00:28:43,309 --> 00:28:45,223
Tem drogados
em planos de pagamento?
538
00:28:45,224 --> 00:28:46,905
Então... O que é?
539
00:28:48,350 --> 00:28:49,350
Cheque do aluguel?
540
00:28:50,278 --> 00:28:52,521
Eles estão
com problemas financeiros.
541
00:28:52,522 --> 00:28:55,294
E o quarto dos fundos
era diferente do resto da casa.
542
00:28:55,295 --> 00:28:58,428
Não havia itens pessoais,
e tinha uma fechadura.
543
00:28:59,253 --> 00:29:00,953
Podem ter conseguido
um inquilino.
544
00:29:00,954 --> 00:29:03,837
Um inquilino que some
depois de uma família ser morta.
545
00:29:03,838 --> 00:29:05,449
Parece que nós temos
um suspeito.
546
00:29:14,331 --> 00:29:16,679
Quero sua ajuda
para saber o que há com o Tim.
547
00:29:17,194 --> 00:29:18,639
- Bom dia.
- Bom dia.
548
00:29:18,640 --> 00:29:22,046
Oi, como vai? Eu estou bem.
Obrigada. Isso é mentira.
549
00:29:22,047 --> 00:29:24,644
Certo, duas noites atrás,
550
00:29:24,645 --> 00:29:27,368
Tim recebeu uma ligação maluca
e então desapareceu.
551
00:29:27,637 --> 00:29:29,057
E avisou que estava doente.
552
00:29:29,058 --> 00:29:31,451
Agora disse que se me contar
o que está havendo,
553
00:29:31,452 --> 00:29:32,795
eu posso ser demitida.
554
00:29:32,796 --> 00:29:35,495
Bem, então acho que foi bom
ele não ter te contado.
555
00:29:36,116 --> 00:29:38,220
Aceitaria esse argumento
vindo da Bailey?
556
00:29:38,639 --> 00:29:40,461
- Não.
- Se eu soubesse de tudo,
557
00:29:40,462 --> 00:29:42,469
talvez eu pudesse ajudar...
ou nós.
558
00:29:42,470 --> 00:29:45,186
Certo. Mas se ele não te contar,
você não terá escolha.
559
00:29:47,223 --> 00:29:48,223
O que está havendo?
560
00:29:48,224 --> 00:29:50,789
Nós identificamos
o inquilino dos Hughes.
561
00:29:50,790 --> 00:29:52,770
- O turno da noite o pegou.
- Tenho...
562
00:29:52,771 --> 00:29:53,943
Não, claro. Boa sorte.
563
00:29:53,944 --> 00:29:56,549
Para você também.
E eu estou aqui se precisar de mim.
564
00:30:00,471 --> 00:30:03,927
Certo, nós temos leite morno,
aparelho de som.
565
00:30:04,155 --> 00:30:06,624
Tudo pronto para a sesta.
566
00:30:10,138 --> 00:30:11,483
Anna?
567
00:30:13,716 --> 00:30:15,008
Anna?
568
00:30:16,936 --> 00:30:19,082
Querida? Apareça.
569
00:30:19,083 --> 00:30:20,645
Não é hora do pique-esconde.
570
00:30:25,991 --> 00:30:26,991
Anna?
571
00:30:31,110 --> 00:30:32,420
Anna?
572
00:30:34,940 --> 00:30:36,723
Anna! Querida?
573
00:30:43,050 --> 00:30:44,889
Meu Deus. Cadê o John?
574
00:30:48,633 --> 00:30:51,160
Oi, é John Nolan.
Deixe uma mensagem após o bipe.
575
00:30:53,536 --> 00:30:54,997
Anna, meu docinho.
576
00:30:59,603 --> 00:31:00,750
Docinho.
577
00:31:02,089 --> 00:31:03,627
Você me deu um belo susto.
578
00:31:03,846 --> 00:31:04,967
Venha aqui.
579
00:31:05,610 --> 00:31:08,289
Meu docinho,
fiquei com tanto medo.
580
00:31:09,116 --> 00:31:10,227
Tudo bem.
581
00:31:11,059 --> 00:31:12,794
É bem legal aqui.
582
00:31:13,723 --> 00:31:15,635
Entendo por que gosta daqui.
583
00:31:18,643 --> 00:31:20,313
Onde estava
na noite anterior?
584
00:31:21,203 --> 00:31:22,500
Em casa com minha esposa.
585
00:31:22,746 --> 00:31:24,406
Ligue para ela.
Ela vai confirmar.
586
00:31:24,407 --> 00:31:26,150
Qual é a sua relação
com os Hughes?
587
00:31:27,712 --> 00:31:29,166
Conheço Ellis
há muito tempo.
588
00:31:30,048 --> 00:31:32,227
Trabalho em Brentwood
e moro em Victorville.
589
00:31:32,228 --> 00:31:33,894
São cerca de duas horas
de viagem.
590
00:31:33,895 --> 00:31:36,264
Alugo um quarto deles
quando trabalho até tarde.
591
00:31:37,323 --> 00:31:39,209
Mas eu juro,
nunca machucaria eles.
592
00:31:39,210 --> 00:31:40,561
Você sabe o que aconteceu?
593
00:31:41,062 --> 00:31:42,587
Está em todos os noticiários.
594
00:31:43,383 --> 00:31:45,721
- Anna está bem?
- Ela está segura.
595
00:31:48,986 --> 00:31:51,119
Eu sei que deveria
ter me apresentado
596
00:31:51,120 --> 00:31:52,525
e dito alguma coisa, mas...
597
00:31:53,045 --> 00:31:55,209
Vi o que ele fez com eles
e fiquei com medo.
598
00:31:55,210 --> 00:31:56,244
Ele?
599
00:31:56,766 --> 00:31:58,123
Sim, Bad Rod.
600
00:32:00,313 --> 00:32:02,918
Ellis ganhou um bilhete de loteria
há alguns dias,
601
00:32:03,272 --> 00:32:06,463
estava se gabando da quantia
e Rod parecia muito interessado.
602
00:32:09,112 --> 00:32:10,526
Eu não consegui encontrá-la.
603
00:32:10,527 --> 00:32:12,692
E de repente,
eu tinha 15 anos de novo
604
00:32:12,693 --> 00:32:15,315
e aquele garotinho estava
de bruços na piscina.
605
00:32:15,316 --> 00:32:17,548
Não acredito que achei
que daria conta disso.
606
00:32:18,756 --> 00:32:21,612
Eu entendo como esse trauma
pode ficar marcado em você.
607
00:32:21,846 --> 00:32:25,675
Mas aquele garotinho estava bem,
e Anna também.
608
00:32:25,676 --> 00:32:27,814
Estou com medo
de falhar com ela.
609
00:32:28,810 --> 00:32:29,843
Todos nós.
610
00:32:29,844 --> 00:32:32,482
Uma vez, bati acidentalmente
o dedo da Dominique
611
00:32:32,483 --> 00:32:35,612
na porta deslizante de vidro.
Ainda consigo ouvi-la gritar.
612
00:32:37,100 --> 00:32:39,914
Você não precisa ser perfeita
para cuidar dessa menina.
613
00:32:40,510 --> 00:32:42,895
Você só precisa
se importar o suficiente
614
00:32:42,896 --> 00:32:45,208
para superar
os momentos assustadores.
615
00:32:46,342 --> 00:32:49,551
Mas posso levá-la comigo,
se você quiser.
616
00:32:49,552 --> 00:32:51,482
Sem julgamento.
617
00:32:55,806 --> 00:32:57,749
Não. Deixe-a dormir.
618
00:33:00,120 --> 00:33:01,262
Você consegue.
619
00:33:02,046 --> 00:33:04,981
Ele matou a família da menina
por um bilhete da loteria?
620
00:33:04,982 --> 00:33:08,051
Nem mesmo um bilhete da loteria,
uma raspadinha de US$ 1.500.
621
00:33:08,052 --> 00:33:10,625
Se está disposto a matar
três pessoas por US$ 1.500,
622
00:33:10,626 --> 00:33:12,041
o que fará
pra não ser preso?
623
00:33:12,042 --> 00:33:15,185
Nolan, Juarez,
cubram os fundos.
624
00:33:15,186 --> 00:33:16,733
Vocês três, vão na frente.
625
00:33:17,023 --> 00:33:19,078
Se ele não colaborar,
mantemos o perímetro
626
00:33:19,079 --> 00:33:21,529
e deixamos com a SWAT.
Podem ir.
627
00:33:47,562 --> 00:33:49,879
A mãe provavelmente
foi revistada várias vezes,
628
00:33:49,880 --> 00:33:52,563
cansou de ficar na mira de armas.
Quer ser discreta?
629
00:33:53,313 --> 00:33:54,788
Vamos ser discretos.
630
00:33:54,789 --> 00:33:58,599
Roderick pode não estar,
não queremos traumatizar a mulher.
631
00:33:58,600 --> 00:34:00,156
Entendido.
Estamos em posição.
632
00:34:00,157 --> 00:34:01,576
Sem movimento na casa.
633
00:34:09,973 --> 00:34:11,649
Polícia de LA, sra. Eaves?
634
00:34:11,650 --> 00:34:15,670
Temos mandado de busca para a casa
e um de prisão para Roderick Eaves.
635
00:34:16,807 --> 00:34:19,200
Ele não está.
É isso que diz aquele cartaz.
636
00:34:19,201 --> 00:34:21,014
Não vejo ou tenho notícias
há meses.
637
00:34:21,015 --> 00:34:22,986
Então não vão destruir
minha casa.
638
00:34:22,987 --> 00:34:24,705
Mandado de busca
não é uma escolha.
639
00:34:24,706 --> 00:34:25,996
Por favor, saia.
640
00:34:28,449 --> 00:34:30,556
O chão range
depois de passar o aspirador.
641
00:34:30,557 --> 00:34:32,368
Isso não existe.
Venha aqui.
642
00:34:33,597 --> 00:34:34,832
Tem movimento lá dentro.
643
00:34:34,833 --> 00:34:36,735
Mantenha o perímetro.
Vamos entrar.
644
00:34:41,503 --> 00:34:42,823
O que ele está atirando?
645
00:34:42,824 --> 00:34:44,349
Tiros em alta velocidade.
646
00:34:44,789 --> 00:34:47,771
Central, um suspeito barricado
com algum tipo de arma longa.
647
00:34:47,772 --> 00:34:49,377
Envie a SWAT para cá.
648
00:34:52,486 --> 00:34:54,437
Tem uma janela aberta.
Gás lacrimogêneo?
649
00:34:55,306 --> 00:34:56,306
Jogue.
650
00:35:07,230 --> 00:35:08,286
Me dê cobertura.
651
00:35:42,983 --> 00:35:43,983
Limpo.
652
00:35:46,223 --> 00:35:49,089
Central, Código 4.
Suspeito sob custódia.
653
00:35:49,090 --> 00:35:50,951
Mobilize uma ambulância
para o ferido.
654
00:35:51,643 --> 00:35:53,968
- Estão todos bem?
- Todos inteiros.
655
00:35:58,749 --> 00:36:01,665
Oi. Você está bem?
Soube que foi tenso hoje.
656
00:36:01,666 --> 00:36:04,740
Sim. Foi um caos,
mas todos saímos bem.
657
00:36:04,741 --> 00:36:06,832
- Tudo por causa de uma raspadinha?
- Sim.
658
00:36:07,390 --> 00:36:09,003
Tenho uma boa notícia.
659
00:36:09,004 --> 00:36:10,595
O Oscar morreu?
660
00:36:10,596 --> 00:36:12,533
Precisa parar
de brincar assim.
661
00:36:12,534 --> 00:36:14,924
- Mesmo ele tendo te esfaqueado?
- Sim, é justo.
662
00:36:14,925 --> 00:36:17,032
Um juiz concedeu
a moção de arquivamento.
663
00:36:17,033 --> 00:36:18,630
- Então acabou?
- Para você.
664
00:36:18,631 --> 00:36:20,522
O juiz disse que você
não tinha culpa.
665
00:36:20,523 --> 00:36:22,633
O policial de guarda
do quarto do hospital
666
00:36:22,634 --> 00:36:24,726
foi o responsável
pela segurança do Oscar.
667
00:36:24,727 --> 00:36:26,430
Wesley, isso é ótimo. Valeu!
668
00:36:26,431 --> 00:36:29,018
Diria para dormir,
mas com a bebê na sua casa...
669
00:36:29,019 --> 00:36:31,262
- Dormir está fora de cogitação.
- Sim.
670
00:36:32,506 --> 00:36:34,302
Eu preciso esclarecer algo.
671
00:36:36,312 --> 00:36:38,825
- Olha, naquela noite...
- Totalmente minha culpa.
672
00:36:38,826 --> 00:36:40,897
Nunca devia ter aceitado
aquela bebida.
673
00:36:40,898 --> 00:36:43,428
Foi uma violação da nossa
relação profissional,
674
00:36:43,429 --> 00:36:45,629
e eu poderia ter
muitos problemas.
675
00:36:45,630 --> 00:36:48,100
Confie em mim, não terá.
Eu nunca a entregaria.
676
00:36:48,101 --> 00:36:49,935
Eu sei disso,
mas nunca devia tê-lo,
677
00:36:49,936 --> 00:36:52,199
colocado numa posição
para fazer essa escolha.
678
00:36:52,697 --> 00:36:55,027
Eu entendo se você quiser
trocar de terapeuta.
679
00:36:55,028 --> 00:36:57,115
Não. Não, de jeito nenhum.
680
00:36:57,902 --> 00:36:59,617
Olha, você é...
681
00:37:00,308 --> 00:37:03,337
a primeira pessoa com quem
eu me senti confortável
682
00:37:03,338 --> 00:37:06,601
em me abrir,
e eu não posso perder isso.
683
00:37:06,602 --> 00:37:10,098
Sabe, não importa
a atração física que sentimos...
684
00:37:10,099 --> 00:37:11,499
Aaron.
685
00:37:12,214 --> 00:37:15,108
Preciso deixar isso
bem claro.
686
00:37:16,509 --> 00:37:19,610
Não houve e não há atração
da minha parte.
687
00:37:20,303 --> 00:37:22,005
Eu preciso que você
entenda isso.
688
00:37:23,806 --> 00:37:25,812
Entendido. Sim.
689
00:37:26,412 --> 00:37:28,109
Ainda bem
que esclarecemos isso.
690
00:37:29,702 --> 00:37:32,028
- Até a próxima sessão.
- Tenha uma boa semana.
691
00:37:32,029 --> 00:37:33,610
Obrigado. Igualmente.
692
00:37:45,097 --> 00:37:46,808
O que você está fazendo?
693
00:37:47,306 --> 00:37:50,608
Nada. Não estou ligando,
não estou procurando,
694
00:37:51,003 --> 00:37:52,611
não estou perseguindo.
695
00:37:52,612 --> 00:37:56,199
Estou sendo uma boa namorada
e confiando no meu homem.
696
00:37:56,510 --> 00:37:58,410
A pior canção
country de todas.
697
00:37:58,902 --> 00:38:01,318
- Alguma novidade?
- Conversamos noite passada.
698
00:38:01,319 --> 00:38:02,728
Isso é bom.
699
00:38:02,729 --> 00:38:06,123
Mais como fiquei exaltada e ele
não disse nada, então não sei.
700
00:38:06,124 --> 00:38:08,022
- Estou perdida.
- Tenho uma ideia.
701
00:38:08,023 --> 00:38:10,019
Colocar um rastreador
na picape dele.
702
00:38:10,020 --> 00:38:12,505
- Você é uma má influência.
- Não.
703
00:38:12,506 --> 00:38:14,713
- Você é uma boa professora.
- O quê?
704
00:38:14,714 --> 00:38:16,722
Acha que não aprendi
uma coisa ou outra
705
00:38:16,723 --> 00:38:19,298
morando com uma policial destaque
em disfarces?
706
00:38:19,299 --> 00:38:20,862
Está bem.
O que você aprendeu?
707
00:38:20,863 --> 00:38:22,738
Nunca segure o café
com a mão da arma.
708
00:38:22,739 --> 00:38:26,039
Sim, isso é muito útil.
Mas você não tem uma arma.
709
00:38:26,040 --> 00:38:28,339
- Então, o que mais?
- Fique sempre alerta.
710
00:38:29,117 --> 00:38:30,944
- O que é isso?
- Equilíbrio.
711
00:38:31,860 --> 00:38:32,860
Bom.
712
00:39:12,390 --> 00:39:14,661
Meu Deus.
Amei o que você fez aqui.
713
00:39:14,662 --> 00:39:17,828
Vejo um porco,
mas também vejo um gato.
714
00:39:18,176 --> 00:39:20,405
Parece um porco-gato.
715
00:39:20,663 --> 00:39:22,058
Meio brilhante.
716
00:39:22,059 --> 00:39:23,854
- Ela é brilhante.
- Vem cá.
717
00:39:25,246 --> 00:39:26,246
Com licença.
718
00:39:28,523 --> 00:39:29,539
Vamos fazer isso.
719
00:39:29,540 --> 00:39:31,381
- Fazer o quê?
- Adotá-la.
720
00:39:31,382 --> 00:39:34,871
Sei que decidimos não ter filhos,
mas isso parece destino.
721
00:39:34,872 --> 00:39:36,135
Sim, parece.
722
00:39:36,136 --> 00:39:37,675
Tudo bem mesmo
em fazer isso?
723
00:39:37,676 --> 00:39:39,752
Sim. Claro, estou com medo,
724
00:39:39,753 --> 00:39:42,369
mas eu entro em prédios em chamas.
Posso fazer isso.
725
00:39:42,370 --> 00:39:43,887
Claro que pode.
Vai ser ótimo.
726
00:39:43,888 --> 00:39:45,579
- Vai!
- Vai ser ótimo demais.
727
00:39:45,580 --> 00:39:46,580
Sim.
728
00:39:47,756 --> 00:39:49,291
- Oi.
- Entrem.
729
00:39:49,830 --> 00:39:51,745
- Oi.
- Boa notícia.
730
00:39:51,746 --> 00:39:55,125
John, Bailey, este é Don Hughes,
tio da Anna, de Tampa.
731
00:39:55,126 --> 00:39:57,143
- Prazer em conhecê-lo.
- Prazer.
732
00:39:57,144 --> 00:39:58,997
Ele vai levar Anna
para morar com ele.
733
00:39:59,863 --> 00:40:02,912
- Isso é fantástico.
- Sim.
734
00:40:03,339 --> 00:40:05,162
Muito obrigado
por cuidarem dela.
735
00:40:05,163 --> 00:40:06,603
Claro, de nada.
736
00:40:06,604 --> 00:40:08,680
- Ela é maravilhosa.
- Ela tem sido ótima.
737
00:40:11,363 --> 00:40:13,864
Oi, querida. Como você está?
738
00:40:14,772 --> 00:40:16,056
Fantástico.
739
00:40:16,709 --> 00:40:19,820
Isto é um adeus,
então, toca aqui, pequenina.
740
00:40:20,780 --> 00:40:21,881
Tchau, querida.
741
00:40:22,462 --> 00:40:23,778
Isso.
742
00:40:23,779 --> 00:40:26,738
Vou acomodá-la no carro.
Vou direto para o aeroporto.
743
00:40:27,243 --> 00:40:28,446
- Certo.
- Vamos.
744
00:40:29,326 --> 00:40:30,326
Pronta?
745
00:40:42,316 --> 00:40:45,265
Vocês fizeram um trabalho incrível.
Não sei como agradecer.
746
00:40:54,053 --> 00:40:55,093
Você está bem?
747
00:40:55,883 --> 00:40:56,883
Não.
748
00:40:58,819 --> 00:40:59,999
Nem eu.
749
00:41:02,922 --> 00:41:05,922
GeekSubs
Mais que legenders