1 00:00:00,000 --> 00:00:00,968 #NoSpoiler 2 00:00:00,978 --> 00:00:04,407 - Negli episodi precedenti... - Isabel. Ho provato a cercarti. Stai bene? 3 00:00:04,417 --> 00:00:06,277 - Sto bene. - Quella era mia moglie. 4 00:00:06,287 --> 00:00:08,468 - Eri un'infermiera? - No, un'agente della Narcotici. 5 00:00:08,478 --> 00:00:11,791 Ciao, sono "Randy trova persone". Ora sono un cacciatore di taglie. 6 00:00:11,801 --> 00:00:14,581 Promettimi che mi chiamerai se ti metti nei guai. 7 00:00:14,591 --> 00:00:16,495 - Certo. - Che tipo strano. 8 00:00:24,214 --> 00:00:25,214 Bailey? 9 00:00:37,247 --> 00:00:39,193 Stai bene? 10 00:00:39,203 --> 00:00:40,787 Perché l'alcol mi fa questo? 11 00:00:40,797 --> 00:00:44,107 Tu e Libby ci avete dato dentro, vero? Non ti ho neanche sentita rientrare. 12 00:00:44,117 --> 00:00:46,036 Sono troppo vecchia per bere gli shottini. 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,868 - Quanti ne hai bevuti? - In quale bar? 14 00:00:47,878 --> 00:00:48,878 Accidenti. 15 00:00:49,477 --> 00:00:52,953 Beh, forse non dovresti cercare di rivivere i tuoi giorni all'università. 16 00:00:52,963 --> 00:00:55,102 È tutto quello che vuole fare Libby. 17 00:00:55,112 --> 00:00:59,472 Dice che rende più tollerabili gli altri 360 giorni a cambiare pannolini. 18 00:00:59,482 --> 00:01:02,917 Come stasera, vuole andare a una festa clandestina con un furgone 19 00:01:02,927 --> 00:01:05,262 che ti prende all'angolo della strada e ti bendano. 20 00:01:05,272 --> 00:01:07,749 Sì, beh, non è una festa. È... è un rapimento. 21 00:01:07,759 --> 00:01:09,669 - Dille che non ci vuoi andare. - Non posso. 22 00:01:09,679 --> 00:01:11,025 Perché no? 23 00:01:11,035 --> 00:01:13,383 Bella. Ieri sera è stata troppo divertente. 24 00:01:13,837 --> 00:01:15,651 Grazie per avermi ospitata. 25 00:01:15,661 --> 00:01:17,228 Ma se chiama Roger, non dirglielo. 26 00:01:17,238 --> 00:01:20,745 Sto usando i soldi dell'hotel per migliorare i nostri festeggiamenti. 27 00:01:20,755 --> 00:01:23,344 - Perché sei lì per terra? - Sto... sto... 28 00:01:23,354 --> 00:01:26,394 Posando per un progetto fotografico su cui sto lavorando. 29 00:01:26,404 --> 00:01:29,535 Tipo... tipo il distacco tra la bellezza e... 30 00:01:29,545 --> 00:01:30,645 L'invecchiamento. 31 00:01:31,601 --> 00:01:33,245 Non l'invecchiamento. 32 00:01:33,255 --> 00:01:34,974 - Il consumismo. - Divertente. 33 00:01:35,554 --> 00:01:37,127 Bene, io vado a correre. Vuoi venire? 34 00:01:37,137 --> 00:01:40,564 Sì, certo. Fammi solo mettere qualcosa addosso. Arrivo subito. 35 00:01:42,232 --> 00:01:45,642 - Non sei in grado di andare a correre. - Non posso permettere che mi batta. 36 00:01:45,652 --> 00:01:47,623 Che atteggiamento estremamente maturo. 37 00:01:47,633 --> 00:01:50,033 - Zitto e tienimi i capelli. - Ok. 38 00:01:52,344 --> 00:01:53,624 Hai mangiato le vongole. 39 00:01:53,634 --> 00:01:55,114 The Rookie - Stagione 5 Episodio 20 - "S.T.R." 40 00:01:55,124 --> 00:01:57,045 Traduzione: BettinaStinson, Alea_, erika93, DocMaria, rana.pucca88 41 00:01:57,055 --> 00:01:58,629 Traduzione: AxelTaytor, itsenglishtime, TechnoKoala 42 00:01:58,639 --> 00:01:59,653 Revisione: Frncesco82 43 00:01:59,663 --> 00:02:00,840 Sembra buono. 44 00:02:01,586 --> 00:02:02,644 Grazie. 45 00:02:03,543 --> 00:02:04,559 Ehi. 46 00:02:08,722 --> 00:02:11,356 Ci sono altre stanze nell'appartamento per fare certe cose. 47 00:02:11,366 --> 00:02:14,945 Pensavo che oggi dormissi fino a tardi, dato che non ci sono lezioni. 48 00:02:14,955 --> 00:02:17,627 Infatti, ma il profumo dei pancake 49 00:02:17,637 --> 00:02:20,347 mi ha strappata da un sonno profondo. 50 00:02:20,357 --> 00:02:22,201 Sì? Ne vuoi un po'? 51 00:02:22,211 --> 00:02:24,722 - Uno o due? - Tre, per favore. 52 00:02:25,390 --> 00:02:26,390 Tre. 53 00:02:27,468 --> 00:02:29,468 No, aspetta. Cavolo. 54 00:02:30,071 --> 00:02:31,397 Mi sono proprio dimenticato. 55 00:02:32,646 --> 00:02:34,672 Mi ha scritto Isabel. 56 00:02:34,682 --> 00:02:37,615 È in città e ha bisogno di parlarmi, quindi... le ho detto di venire qui. 57 00:02:37,625 --> 00:02:39,160 Spero che vada bene. 58 00:02:39,170 --> 00:02:40,183 Sì... 59 00:02:40,619 --> 00:02:42,363 - Certo. - Scusa. Volevo dirtelo quando... 60 00:02:42,373 --> 00:02:43,805 Sei uscita dalla doccia, ma... 61 00:02:43,815 --> 00:02:46,819 - Sai, poi sono entrato io in doccia e... - Basta. 62 00:02:46,829 --> 00:02:48,016 Basta, per favore. 63 00:02:48,026 --> 00:02:49,065 Vado io. 64 00:02:49,454 --> 00:02:51,161 - Scusa. - Non fa niente. 65 00:02:52,178 --> 00:02:54,079 Ciao. Tu devi essere Isabel. Io sono Tamara. 66 00:02:54,089 --> 00:02:56,103 - Ciao. - Ciao. 67 00:02:56,693 --> 00:02:58,505 Ma guardati. Stai benissimo. 68 00:02:59,152 --> 00:03:02,322 Grazie. È fantastico quello che succede alla pelle dopo pochi anni di sobrietà. 69 00:03:02,781 --> 00:03:04,400 È bello rivederti, Lucy. 70 00:03:04,410 --> 00:03:07,815 - Scusate se mi sono imbucata a colazione. - No, no, non c'è problema. 71 00:03:08,249 --> 00:03:10,600 - Posso offrirti qualcosa? - Non rifiuterei un caffè. 72 00:03:10,610 --> 00:03:12,440 - Ok. - Vieni qui. 73 00:03:14,296 --> 00:03:15,590 Quando sei arrivata? 74 00:03:15,600 --> 00:03:17,788 - Qualche ora fa. - È quella Isabel? 75 00:03:17,798 --> 00:03:19,058 L'ex moglie, Isabel? 76 00:03:19,068 --> 00:03:20,500 Zitta. Parli a voce troppo alta. 77 00:03:20,510 --> 00:03:21,521 Sì. 78 00:03:22,817 --> 00:03:24,078 Tim l'ha invitata qui? 79 00:03:24,088 --> 00:03:25,091 È strano, vero? 80 00:03:25,101 --> 00:03:28,184 No. Cioè, va tutto bene. È... 81 00:03:30,241 --> 00:03:31,811 È un po' strano. 82 00:03:31,821 --> 00:03:33,242 Farò un po' di ricerca. 83 00:03:33,252 --> 00:03:34,895 - No. - Invece sì. 84 00:03:34,905 --> 00:03:36,634 Tamara, sul serio, no. 85 00:03:38,773 --> 00:03:40,156 Allora, va tutto bene? 86 00:03:40,166 --> 00:03:41,851 Sì, sto bene, ma... 87 00:03:42,198 --> 00:03:43,589 Ho bisogno del tuo aiuto. 88 00:03:43,599 --> 00:03:46,023 Otto anni fa, prima di cadere in disgrazia, 89 00:03:46,033 --> 00:03:49,113 ho lavorato sotto copertura infiltrandomi nella famiglia Teska. 90 00:03:49,841 --> 00:03:52,582 So tutto su di loro. Sì, a Sylmar sono molto importanti. 91 00:03:52,592 --> 00:03:54,138 Armi, droga, prostituzione. 92 00:03:54,148 --> 00:03:56,215 Sì, all'epoca erano emergenti, 93 00:03:56,225 --> 00:03:57,788 ma avevano grandi ambizioni. 94 00:03:57,798 --> 00:04:00,697 Il capo era Frank. Aveva una figlia di dieci anni, Dara. 95 00:04:00,707 --> 00:04:02,284 Una bambina fantastica, brillante. 96 00:04:02,294 --> 00:04:05,136 - Di sicuro l'hai presa sotto la tua ala. - Sì. Cioè, qualcuno doveva farlo. 97 00:04:05,146 --> 00:04:08,340 Era un padre single. A malapena le prestava attenzione. 98 00:04:08,350 --> 00:04:11,497 Facevo parte della squadra, quindi ero sempre a casa sua, e... 99 00:04:11,507 --> 00:04:12,826 Siamo diventate amiche, 100 00:04:12,836 --> 00:04:16,112 in quel modo strano quando fingi di essere qualcun altro. 101 00:04:16,122 --> 00:04:18,336 Ma dopo aver arrestato suo padre, 102 00:04:18,346 --> 00:04:19,604 mi sono allontanata, 103 00:04:19,614 --> 00:04:22,819 lasciandomi alle spalle quell'identità e sono passata al caso successivo. 104 00:04:22,829 --> 00:04:25,623 - Non l'ho sentita per otto anni. - Fino a ora. 105 00:04:25,633 --> 00:04:28,827 Sì, avevo un servizio di segreteria telefonica tramite il dipartimento 106 00:04:28,837 --> 00:04:31,068 come firewall tra quella vita e quella reale. 107 00:04:31,078 --> 00:04:34,581 Ieri sera mi hanno inoltrato un messaggio da parte di Dara. 108 00:04:36,411 --> 00:04:38,898 Nikki, sono Dara. So che è passata una vita. 109 00:04:38,908 --> 00:04:41,011 Non so se lo ascolterai, ma... 110 00:04:41,453 --> 00:04:43,739 Ho paura e non sapevo chi altro chiamare. 111 00:04:43,749 --> 00:04:45,455 Scusa, non avrei dovuto... 112 00:04:45,804 --> 00:04:46,942 Devo andare. 113 00:04:46,952 --> 00:04:49,469 L'ho richiamata due ore dopo, non mi ha risposto. 114 00:04:49,479 --> 00:04:53,185 Ho controllato i social, ho contattato i suoi amici. Nessuno l'ha vista. 115 00:04:53,195 --> 00:04:55,371 E non puoi andare di porta in porta nel vecchio quartiere 116 00:04:55,381 --> 00:04:57,556 - perché non sei sotto copertura. - Esatto. 117 00:04:57,566 --> 00:05:01,222 Perché non vieni in centrale? Posso ottenere un mandato per il cellulare. 118 00:05:01,232 --> 00:05:02,702 - La troveremo. - Grazie. 119 00:05:02,712 --> 00:05:03,745 Figurati. 120 00:05:16,533 --> 00:05:19,210 - Beh, ora è quello il suo posto. - Ci penso io. 121 00:05:21,363 --> 00:05:22,463 Spaccone. 122 00:05:24,101 --> 00:05:26,672 Puoi chiedere il congedo di maternità quando vuoi. 123 00:05:27,255 --> 00:05:30,061 Troppi casi aperti, prenderò il congedo tra un paio di settimane. 124 00:05:30,071 --> 00:05:31,194 Bene. 125 00:05:32,646 --> 00:05:34,891 - Sicura di stare bene? - Devo fare pipì ogni cinque minuti 126 00:05:34,901 --> 00:05:37,773 ho un dolore lancinante a entrambi i fianchi e non dormo. 127 00:05:38,149 --> 00:05:39,740 Ma sono radiosa, vero? 128 00:05:40,209 --> 00:05:41,263 Raggiante. 129 00:05:41,830 --> 00:05:42,891 Thorsen. 130 00:05:44,596 --> 00:05:46,314 Sei assegnato alla detective Lopez 131 00:05:46,324 --> 00:05:49,052 come suo assistente personale fino a nuovo avviso. 132 00:05:49,642 --> 00:05:51,065 Sì, signore, grazie. 133 00:05:51,565 --> 00:05:53,222 È presto per ringraziarmi. 134 00:05:54,706 --> 00:05:56,800 Agente Thorsen, al suo servizio. 135 00:05:56,810 --> 00:05:57,987 Cosa ti serve? 136 00:05:58,524 --> 00:05:59,638 Sinceramente? 137 00:05:59,648 --> 00:06:01,356 Antiacidi. Molti. 138 00:06:01,987 --> 00:06:03,840 Questi li ho comprati stamattina. 139 00:06:03,850 --> 00:06:06,770 Sai, non credo che dovresti prenderne così tanti. 140 00:06:07,893 --> 00:06:09,907 Antiacidi sia. Serve altro visto che esco? 141 00:06:09,917 --> 00:06:10,993 No. 142 00:06:11,329 --> 00:06:12,456 Sì. 143 00:06:12,883 --> 00:06:15,440 Chilorio in scatola, in stile Sinaloa. 144 00:06:15,762 --> 00:06:18,943 Non credo che la carne in scatola aiuti con l'indigestione. 145 00:06:21,464 --> 00:06:22,743 Vado subito. 146 00:06:22,753 --> 00:06:25,083 - E una soda alla ciliegia. - Ricevuto. 147 00:06:26,860 --> 00:06:27,974 Che c'è? 148 00:06:29,625 --> 00:06:30,675 È strano tornare. 149 00:06:30,685 --> 00:06:32,702 Sì, beh, almeno è in circostanze migliori. 150 00:06:32,712 --> 00:06:33,794 Direi. 151 00:06:34,367 --> 00:06:35,628 Bradford. 152 00:06:35,638 --> 00:06:36,814 Bentornato. 153 00:06:37,561 --> 00:06:39,253 - Isabel? - Ciao, Smitty. 154 00:06:39,263 --> 00:06:42,400 - Quasi non ti riconoscevo senza... - I capelli sporchi e i lividi? 155 00:06:43,108 --> 00:06:45,269 No, stavo per dire il distintivo. 156 00:06:45,846 --> 00:06:47,289 È un piacere vederti. 157 00:06:48,579 --> 00:06:50,090 "Bentornato"? Eri in vacanza? 158 00:06:50,100 --> 00:06:52,976 No, ero in permesso per una sparatoria, mi hanno appena approvato. 159 00:06:52,986 --> 00:06:54,706 - Stai bene? - Sì, insomma... 160 00:06:55,056 --> 00:06:56,196 Diciamo di sì. 161 00:06:56,536 --> 00:06:59,103 Lucy crede che io debba iniziare a meditare. 162 00:06:59,113 --> 00:07:00,563 Lo so, giusto? 163 00:07:03,289 --> 00:07:04,913 La famosa Isabel. 164 00:07:05,383 --> 00:07:06,451 Già. 165 00:07:07,382 --> 00:07:09,954 - Hai mai lavorato con lei? - No, ma ne ho sentito parlare. 166 00:07:09,964 --> 00:07:13,122 Prima come un'agente sotto copertura stellare, poi come esempio da evitare. 167 00:07:13,132 --> 00:07:14,453 Perché è tornata? 168 00:07:14,967 --> 00:07:16,269 Un vecchio caso. 169 00:07:18,088 --> 00:07:19,296 A te sta bene? 170 00:07:20,334 --> 00:07:21,743 Perché non dovrebbe? 171 00:07:23,716 --> 00:07:26,119 Non è un problema, insomma, non... 172 00:07:26,129 --> 00:07:27,488 Non le interessa più. 173 00:07:27,498 --> 00:07:30,862 Io lo so. Mi sto solo assicurando che lo sappia anche tu. 174 00:07:31,206 --> 00:07:32,327 Decisamente. 175 00:07:32,683 --> 00:07:33,824 Smettila. 176 00:07:33,834 --> 00:07:36,293 Ho fatto una ricerca approfondita su Isabel. 177 00:07:36,883 --> 00:07:39,749 - Già, quale ricerca? - Quella di cui abbiamo parlato. 178 00:07:39,759 --> 00:07:41,158 Credo sia single. 179 00:07:41,168 --> 00:07:44,745 E lavora con una rete di supporto per poliziotti a Santa Fe, 180 00:07:44,755 --> 00:07:46,366 mentre studia servizi sociali. 181 00:07:46,376 --> 00:07:50,074 Vedi? Sembra che si sia ricostruita una nuova vita, è fantastico. 182 00:07:50,084 --> 00:07:53,211 Certo, o vuole che Tim veda che se la cava bene. 183 00:07:53,809 --> 00:07:55,681 Lui ha detto che la trova bene. 184 00:07:56,079 --> 00:07:59,972 Ok, allora perché ha accettato di venire a casa della sua nuova fidanzata? 185 00:07:59,982 --> 00:08:02,482 Tieniti stretti i tuoi nemici. Così per dire. 186 00:08:02,492 --> 00:08:03,569 Tamara. 187 00:08:03,985 --> 00:08:06,026 Chen, andiamo. 188 00:08:06,036 --> 00:08:07,935 Sta arrivando lo zio di Dara. 189 00:08:07,945 --> 00:08:09,032 Ciao. 190 00:08:11,968 --> 00:08:13,183 - Ciao. - Ciao. 191 00:08:14,088 --> 00:08:16,199 - Buongiorno. - Buongiorno, la tua recluta? 192 00:08:16,209 --> 00:08:19,283 - Grey le ha dato un giorno libero. - Le reclute non hanno il giorno libero. 193 00:08:19,293 --> 00:08:22,477 Beh, se qualcuno si merita un'eccezione, quella è Juarez. 194 00:08:23,270 --> 00:08:24,599 Comunque, senti qua. 195 00:08:24,975 --> 00:08:27,768 Un'amica dell'università di Bailey è in visita da noi. 196 00:08:27,778 --> 00:08:30,571 Fammi indovinare, fanno festa come se fosse il 1999. 197 00:08:30,581 --> 00:08:32,491 Non ho mai visto Bailey così tanto ubriaca. 198 00:08:32,501 --> 00:08:34,571 Anch'io ho un'amica così. 199 00:08:34,581 --> 00:08:36,759 Mi scrive ogni venerdì sera a mezzanotte 200 00:08:36,769 --> 00:08:40,826 per chiedermi se ho piani, come se non avessi delle bambine a casa. 201 00:08:40,836 --> 00:08:42,571 Quand'è che se ne va? 202 00:08:42,581 --> 00:08:46,146 Domani, che è un bene, non credo che il fegato di Bailey possa reggere altro. 203 00:08:48,264 --> 00:08:50,145 Non rispondere. Oh, stai... 204 00:08:50,155 --> 00:08:54,307 - Randy, ti è partita di nuovo la chiamata? - Nyla Harper, mattacchiona. 205 00:08:54,317 --> 00:08:56,494 Non ti chiamerei mai durante una partita. 206 00:08:56,504 --> 00:08:59,524 No, in realtà ho una frage piccina picciò per te. 207 00:08:59,534 --> 00:09:03,068 Ipoteticamente, quand'è che violare un domicilio è un crimine? 208 00:09:03,078 --> 00:09:05,524 - Sempre. - Anche se è per aiutare qualcuno? 209 00:09:05,534 --> 00:09:08,437 Randy, non so come dirtelo più chiaramente. 210 00:09:08,447 --> 00:09:09,781 Non entrare. 211 00:09:09,791 --> 00:09:12,760 Ok, danke schoen, mia saggia amica. 212 00:09:13,580 --> 00:09:16,311 - Che sta combinando? - Spero di non scoprirlo mai. 213 00:09:18,010 --> 00:09:19,339 Grazie per essere venuto. 214 00:09:19,349 --> 00:09:20,853 Sono il sergente Bradford. 215 00:09:20,863 --> 00:09:24,413 Abbiamo ricevuto una chiamata che riguarda sua nipote Dara. 216 00:09:25,551 --> 00:09:27,349 Ed mi ha sempre fatto rabbrividire. 217 00:09:27,359 --> 00:09:29,386 Mi parlava senza mezzi termini. 218 00:09:29,396 --> 00:09:31,382 - Cosa hai fatto? - Niente, stavo... 219 00:09:31,392 --> 00:09:32,900 Cercando un appiglio. 220 00:09:32,910 --> 00:09:36,965 - Dovevo piacergli. - Sembrava che fosse in pericolo ieri sera 221 00:09:36,975 --> 00:09:38,791 e non ci è più riuscita a parlare. 222 00:09:39,509 --> 00:09:41,741 Non la sento da ieri mattina. 223 00:09:42,206 --> 00:09:44,387 Ha diciotto anni, fa quello che vuole. 224 00:09:44,877 --> 00:09:47,639 - Chi è questa amica? - Ho il suo nome sulla scrivania. 225 00:09:48,374 --> 00:09:51,464 Ascolti. Vorrei solo capire... le vengono in mente dei posti dove... 226 00:09:52,021 --> 00:09:53,829 Dara potrebbe essere? 227 00:09:53,839 --> 00:09:55,403 La casa del ragazzo? 228 00:09:55,413 --> 00:09:56,645 Non che io sappia. 229 00:09:58,386 --> 00:10:01,033 È sicuro che non sia solo un modo per incastrarmi, 230 00:10:01,780 --> 00:10:03,427 - per i miei affari? - No, signore. 231 00:10:03,437 --> 00:10:05,405 No. È un semplice controllo per sua nipote. 232 00:10:05,415 --> 00:10:07,666 Sa, suo padre uscirà di prigione domani. 233 00:10:07,676 --> 00:10:09,253 Come sono i loro rapporti? 234 00:10:09,574 --> 00:10:13,124 - C'è qualche problema con il suo ritorno? - No, no. Siamo contenti di riaverlo. 235 00:10:13,678 --> 00:10:14,826 Daremo una festa. 236 00:10:15,743 --> 00:10:17,668 Ha parlato dei suoi affari. C'è qualche... 237 00:10:17,678 --> 00:10:20,239 Possibilità che siano collegati alla sua sparizione? 238 00:10:20,249 --> 00:10:21,266 Senta, lei... 239 00:10:22,003 --> 00:10:23,587 Continua a dire che sia sparita. 240 00:10:24,132 --> 00:10:26,955 Probabilmente sta solo smaltendo la sbornia a... a casa di un amico. 241 00:10:26,965 --> 00:10:28,282 Ma certo. 242 00:10:28,292 --> 00:10:30,156 Beh, ascolti, se la sente... 243 00:10:31,124 --> 00:10:32,293 Per favore, mi chiami. 244 00:10:33,351 --> 00:10:34,392 Va bene? 245 00:10:36,067 --> 00:10:37,718 Da questa parte, signor Teska. 246 00:10:38,907 --> 00:10:40,807 Possiamo avere un mandato per il suo telefono? 247 00:10:40,817 --> 00:10:42,148 Abbiamo troppo poco. 248 00:10:42,158 --> 00:10:43,600 Dovresti parlare con Frank, 249 00:10:43,610 --> 00:10:46,313 per vedere se sono davvero una grande famiglia felice, come ha detto Ed. 250 00:10:49,457 --> 00:10:53,072 - Hai un rimedio infallibile per la sbronza? - Succo di cetrioli. 251 00:10:53,576 --> 00:10:55,295 Harper dice succo di cetrioli. 252 00:10:55,305 --> 00:10:56,498 - Grazie. - Che c'è ora? 253 00:10:56,508 --> 00:10:59,749 Ipoteticamente, se una persona fa una violazione di domicilio e poi... 254 00:10:59,759 --> 00:11:01,034 Trova un cadavere... 255 00:11:01,473 --> 00:11:02,893 Morto o ucciso? 256 00:11:04,880 --> 00:11:06,843 Ipoteticamente, ucciso. 257 00:11:07,682 --> 00:11:10,672 Ok, senti. Assolutamente, non devi toccarlo. 258 00:11:10,682 --> 00:11:12,539 Anzi, non toccare niente. 259 00:11:12,549 --> 00:11:15,585 Soprattutto se sembra collegato al reato. 260 00:11:21,650 --> 00:11:25,752 Ipoteticamente, se sono caduto sul sangue di quest'uomo... 261 00:11:25,762 --> 00:11:27,287 Ok, dai, che sta succedendo? 262 00:11:27,297 --> 00:11:30,885 Randy è entrato a casa di un uomo, l'ha trovato morto ed è caduto sul suo sangue. 263 00:11:30,895 --> 00:11:32,157 Ipoteticamente. 264 00:11:32,462 --> 00:11:34,132 Polizia! Mani in alto! 265 00:11:35,086 --> 00:11:37,282 - Fermo. - Nyla, devo andare. 266 00:11:38,119 --> 00:11:39,217 Non ti muovere. 267 00:11:42,221 --> 00:11:43,433 Smettila. 268 00:11:44,989 --> 00:11:46,283 Eccoli qua! 269 00:11:46,293 --> 00:11:47,751 I miei migliori amici. 270 00:11:47,761 --> 00:11:51,640 - Ehi, Randy. Sì, mi serve un favore. - Conosci questo pazzo? 271 00:11:52,338 --> 00:11:54,530 - Voglio occuparmi del caso. - Scordatelo. 272 00:11:54,540 --> 00:11:56,786 È il più facile del mondo. Non lo lascio a te. 273 00:11:56,796 --> 00:11:58,791 - Sì, non è stato lui. - Come no. 274 00:11:58,801 --> 00:12:02,232 Ci abbiamo parlato per tutto il giorno. Era solo nel posto sbagliato, 275 00:12:02,242 --> 00:12:05,229 - al momento sbagliato. - No, no, no. Sono bravo con i tempi. 276 00:12:05,239 --> 00:12:07,358 - Sono tedesco. - Randy. Così non aiuti. 277 00:12:08,222 --> 00:12:11,582 Per favore. Senti, in cambio, prenderò qualcosa dal tuo piatto. 278 00:12:11,592 --> 00:12:13,823 Quale... quale caso ti sta dando filo da torcere? 279 00:12:18,562 --> 00:12:19,633 NoHo Doe. 280 00:12:21,168 --> 00:12:23,639 Sembra divertente. Cos'è un NoHo Doe? 281 00:12:24,226 --> 00:12:27,944 Un busto trovato in un terreno abbandonato senza causa di morte, 282 00:12:27,954 --> 00:12:31,047 senza testimoni e senza possibilità di identificazione. 283 00:12:31,421 --> 00:12:33,338 Se ci dai questo caso, 284 00:12:34,079 --> 00:12:35,617 prenderò NoHo Doe. 285 00:12:38,183 --> 00:12:39,189 D'accordo. 286 00:12:40,933 --> 00:12:42,209 Dieter è tutto tuo. 287 00:12:42,572 --> 00:12:45,017 Sono Randy. Dieter era mio zio. 288 00:12:45,027 --> 00:12:46,961 Non è un detective molto bravo. 289 00:12:46,971 --> 00:12:48,688 Come va, ragazzi? Come butta? 290 00:12:48,698 --> 00:12:52,136 Randy, devi dirci il motivo per cui eri in quella casa. 291 00:12:52,146 --> 00:12:53,634 Non rispondere. 292 00:12:54,021 --> 00:12:55,611 Che ci fai qui? 293 00:12:55,621 --> 00:12:58,706 - Rappresento il mio cliente. - Monica è il tuo avvocato? 294 00:12:58,716 --> 00:13:00,536 Come fate a conoscervi? 295 00:13:00,546 --> 00:13:02,523 Mi ha aiutato a rintracciare dei... 296 00:13:02,964 --> 00:13:04,683 Testimoni difficili da trovare. 297 00:13:04,693 --> 00:13:07,317 Sì, quell'uomo era difficile da trovare, 298 00:13:07,327 --> 00:13:09,723 ma nessuno sfugge alle dita di Randy 299 00:13:09,733 --> 00:13:12,549 - trova persone. - Senti, lo stiamo trattando come testimone 300 00:13:12,559 --> 00:13:15,089 in questo caso, non come sospettato. 301 00:13:15,099 --> 00:13:17,718 Vogliamo solo che ci dica quello che sa. 302 00:13:17,728 --> 00:13:18,925 Va bene, 303 00:13:18,935 --> 00:13:20,276 ma devo essere presente. 304 00:13:21,579 --> 00:13:23,078 Sono di nuovo libero. 305 00:13:23,695 --> 00:13:27,191 Che dovrei fare con questa seconda chance? Mangiare la salsa Ghost Pepper? 306 00:13:27,201 --> 00:13:29,694 Dichiarare il mio amore segreto per un'amica inconsapevole? 307 00:13:29,704 --> 00:13:32,867 - Sicuramente non questa cosa. - Oh, solo la salsa allora. 308 00:13:33,190 --> 00:13:35,956 - Ok, adesso? - Incontro tra i dipartimenti. 309 00:13:35,966 --> 00:13:37,893 Lo sto aspettando da tutta la mattina. 310 00:13:39,169 --> 00:13:42,026 Le sedie sono comode e le ciambelle sono da sogno. 311 00:13:42,400 --> 00:13:44,558 Sai, potresti sempre comprartele da sola. 312 00:13:44,568 --> 00:13:46,125 Le ciambelle gratis sono migliori. 313 00:13:49,627 --> 00:13:50,659 Oh, merda. 314 00:13:51,214 --> 00:13:53,661 - Che c'è? - Hanno cambiato il luogo. 315 00:13:53,671 --> 00:13:54,674 Dove si fa? 316 00:13:58,637 --> 00:14:00,121 Posso farcela. 317 00:14:00,650 --> 00:14:02,379 - Sì, puoi farcela. - Sì. 318 00:14:11,055 --> 00:14:12,361 Non ce la faccio. 319 00:14:12,371 --> 00:14:16,362 Ok, sai? Che ne dici se vado, prendo la ciambella e usiamo Facetime? 320 00:14:16,372 --> 00:14:17,628 - D'accordo. - Sì. 321 00:14:25,761 --> 00:14:28,547 Sai cosa? Ci penso io. Sì. 322 00:14:28,557 --> 00:14:30,251 - L'ho incontrata in un bar. - Chi? 323 00:14:30,261 --> 00:14:31,663 La donna che mi ha ingaggiato. 324 00:14:32,726 --> 00:14:35,795 Per fare cosa? Randy, fai finta che non sappiamo niente. 325 00:14:35,805 --> 00:14:37,329 Giusto. Ok. 326 00:14:37,339 --> 00:14:40,214 Allora un bar è un posto dove le persone... 327 00:14:40,224 --> 00:14:42,491 - Lo riporto da Scanlon. - Aspettate. 328 00:14:43,097 --> 00:14:44,380 Randy, 329 00:14:44,390 --> 00:14:46,764 so che il pensiero lineare è complicato, 330 00:14:46,774 --> 00:14:47,808 ma prova. 331 00:14:47,818 --> 00:14:49,417 Emily Johnson. 332 00:14:50,124 --> 00:14:53,457 Aveva letto online della mia fama di cacciatore di taglie 333 00:14:53,467 --> 00:14:54,914 e ha chiesto di incontrarmi. 334 00:14:54,924 --> 00:14:56,720 - In un bar. - Esatto. Sì. 335 00:14:56,730 --> 00:15:00,181 Mi ha detto che era perseguitata da un uomo chiamato Nelson Friske, 336 00:15:00,191 --> 00:15:02,023 e ha chiesto se gli facevo vedere i sorci verdi. 337 00:15:02,033 --> 00:15:03,616 Non ho mai visto topi di quel colore 338 00:15:03,626 --> 00:15:05,254 ma sono forse tipici della zona? 339 00:15:05,591 --> 00:15:09,070 Sì. Ok, quindi ti sei presentato a casa di Nelson Friske, 340 00:15:09,080 --> 00:15:10,333 ed era già morto? 341 00:15:10,343 --> 00:15:11,413 Come un ghiro. 342 00:15:11,423 --> 00:15:13,005 Chi è esattamente Nelson Friske? 343 00:15:13,015 --> 00:15:17,305 Un uomo di 43 anni che fa trading con un hobby prolifico da troll di internet. 344 00:15:17,702 --> 00:15:19,651 Quindi dozzine di potenziali sospetti. 345 00:15:19,661 --> 00:15:22,978 Sì, per questo dobbiamo trovare questa Emily Johnson. 346 00:15:22,988 --> 00:15:25,379 - Hai un numero di telefono? - Certo, posso mandarglielo. 347 00:15:25,389 --> 00:15:29,517 - Grande. Ora va a casa. - Ma perché? Voglio stare coi voi, 348 00:15:29,527 --> 00:15:32,122 - i miei partner. - Scusa, Randy, sei troppo... 349 00:15:32,132 --> 00:15:33,233 Coinvolto con questo. 350 00:15:33,243 --> 00:15:35,602 Quindi credo, legalmente, sia meglio per te 351 00:15:35,612 --> 00:15:38,562 startene seduto a casa e aspettare che sveliamo questo mistero. 352 00:15:38,572 --> 00:15:41,122 - Ha ragione. Va a casa. - Stai lontano dai guai. 353 00:15:41,967 --> 00:15:44,694 Certo, perché "guai" non è il mio secondo nome. 354 00:15:44,704 --> 00:15:46,652 In realtà è Randy. Randy Randy. 355 00:15:46,662 --> 00:15:48,372 Sì. Se a qualcuno interessa. 356 00:15:48,382 --> 00:15:50,328 Da quanto stai con Lucy? 357 00:15:51,805 --> 00:15:53,081 Qualche mese. 358 00:15:54,690 --> 00:15:56,518 Tu esci con qualcuno? 359 00:15:56,528 --> 00:15:58,440 Prima sì, poi no. 360 00:15:58,450 --> 00:16:00,718 E poi... sai come funziona. 361 00:16:01,305 --> 00:16:02,339 Erano carini. 362 00:16:03,008 --> 00:16:04,550 È che hai alzato troppo l'asticella. 363 00:16:08,204 --> 00:16:09,222 Eccoci qua. 364 00:16:09,743 --> 00:16:11,941 Frank Teska. Sono il sergente Tim Bradford. 365 00:16:11,951 --> 00:16:14,468 Ho il compito di localizzare sua figlia. È scomparsa. 366 00:16:14,478 --> 00:16:15,916 Che intende con scomparsa? 367 00:16:15,926 --> 00:16:17,546 - Ha parlato con mio fratello, Ed? - Sì. 368 00:16:17,556 --> 00:16:20,696 Ha detto che non la vede da ieri. Si è messa in contatto con lei? 369 00:16:21,310 --> 00:16:22,354 Non recentemente. 370 00:16:23,523 --> 00:16:25,346 Ricevo un biglietto a Natale. 371 00:16:25,895 --> 00:16:27,470 Non per la festa del papà, però. 372 00:16:28,063 --> 00:16:30,521 - Non posso biasimarla. - Sa dove potrebbe andare... 373 00:16:30,531 --> 00:16:32,043 Quando è sconvolta? 374 00:16:32,053 --> 00:16:33,130 Non lo so. 375 00:16:34,092 --> 00:16:35,534 Chi darebbe la caccia a Dara? 376 00:16:35,915 --> 00:16:37,122 Non farebbe male a nessuno. 377 00:16:37,132 --> 00:16:39,630 Sì però lei si è fatto molti nemici potenti. C'è la possibilità che... 378 00:16:39,640 --> 00:16:41,685 Qualcuno stia provando a arrivare a lei tramite Dara? 379 00:16:42,514 --> 00:16:43,525 Nessuno oserebbe. 380 00:16:44,444 --> 00:16:46,341 Ok. Se le viene in mente qualcosa. 381 00:16:46,351 --> 00:16:47,428 È una brava ragazza. 382 00:16:48,556 --> 00:16:50,015 Merita di meglio di... 383 00:16:52,859 --> 00:16:55,083 - Trovatela. - Stiamo facendo tutto il possibile. 384 00:16:55,093 --> 00:16:56,458 Sì. Grazie. 385 00:16:58,166 --> 00:16:59,708 Tra quanto farà la telefonata? 386 00:17:00,569 --> 00:17:03,846 Sergente, ho una cimice per la chiamata dalla prigione a Ed Teska. 387 00:17:03,856 --> 00:17:04,943 Passala. 388 00:17:05,425 --> 00:17:06,670 Dove diavolo è mia figlia? 389 00:17:06,680 --> 00:17:08,118 La polizia ha detto che è scomparsa. 390 00:17:08,128 --> 00:17:09,172 Rilassati. 391 00:17:09,182 --> 00:17:10,884 È una teenager. Si farà viva. 392 00:17:10,894 --> 00:17:13,722 Quando sarò fuori di qui domani, io e te dobbiamo parlare. 393 00:17:13,732 --> 00:17:15,783 Ho sentito delle cose e non sono contento. 394 00:17:15,793 --> 00:17:17,371 Non stare a sentire le chiacchiere. 395 00:17:17,381 --> 00:17:19,313 Vogliono mettersi tra noi. Non farglielo fare. 396 00:17:19,323 --> 00:17:20,964 Trova mia figlia. 397 00:17:22,109 --> 00:17:24,756 Beh, magari Ed sta dicendo la verità. Forse non sa dove sia Dara. 398 00:17:24,766 --> 00:17:27,187 Forse, ma è un bugiardo professionista. 399 00:17:27,197 --> 00:17:29,797 Una volta ha convinto Frank che qualcuno gli aveva dato il via libera. 400 00:17:29,807 --> 00:17:31,717 Facendolo uscire dalla sua ombra. 401 00:17:33,192 --> 00:17:34,217 Il motel. 402 00:17:34,575 --> 00:17:36,597 - Cosa? - Quando Frank pensava di essere libero, 403 00:17:36,607 --> 00:17:39,332 mi disse di tenere Dara in un posto sicuro mentre lui se ne occupava. 404 00:17:39,342 --> 00:17:41,219 Siamo stati in un motel vicino la spiaggia. 405 00:17:41,229 --> 00:17:42,328 Forse è lì. 406 00:17:42,958 --> 00:17:43,959 Ok. 407 00:17:43,969 --> 00:17:46,957 Allora il numero di Emily che ci ha dato Randy è falso. 408 00:17:46,967 --> 00:17:49,078 Beh, allora immagino che anche il suo nome fosse falso. 409 00:17:49,088 --> 00:17:52,729 Se è una delle vittime di Nelson, un nome falso potrebbe avere senso. 410 00:17:52,739 --> 00:17:56,121 Non vorrebbe essere rintracciata tramite le sue comunicazioni online. 411 00:17:56,131 --> 00:17:57,867 Ma allora perché coinvolgere Randy? 412 00:17:57,877 --> 00:17:59,414 Per creare un ragionevole dubbio? 413 00:17:59,424 --> 00:18:02,219 Non dovrebbe nemmeno essere un buon lavoro per farlo funzionare. 414 00:18:02,229 --> 00:18:05,325 Il suo avvocato avrebbe dovuto puntare sul tedesco di 1 metro e 80 415 00:18:05,335 --> 00:18:08,170 trovato sulla scena del crimine coperto dal sangue della vittima. 416 00:18:08,965 --> 00:18:10,291 Parlando del diavolo. 417 00:18:12,293 --> 00:18:13,410 Dimmi che sei a casa. 418 00:18:13,420 --> 00:18:15,629 Conosci il classico di Britney Spears 419 00:18:15,639 --> 00:18:17,224 "Ops! L'ho fatto di nuovo?". 420 00:18:19,839 --> 00:18:22,292 Devo andare. Ci vediamo in centrale. 421 00:18:22,302 --> 00:18:23,622 Fammi vedere le mani! 422 00:18:24,198 --> 00:18:26,458 Di nuovo. Ehi, amici. 423 00:18:28,165 --> 00:18:31,999 Randy, stai rendendo davvero difficile per noi non perseguirti. 424 00:18:32,009 --> 00:18:34,429 Stavo solo provando a aiutarvi a trovare il vero assassino. 425 00:18:34,439 --> 00:18:37,225 Se trovi una pista, mandaci un messaggio. 426 00:18:37,639 --> 00:18:40,923 La buona notizia è che sappiamo che il vero nome di Emily 427 00:18:40,933 --> 00:18:42,211 è Ariel Riser. 428 00:18:42,221 --> 00:18:44,465 Gli agenti hanno trovato 5000 dollari in contanti 429 00:18:44,475 --> 00:18:46,266 nella sua camera, insieme a un biglietto 430 00:18:46,276 --> 00:18:47,738 con scritto il tuo numero. 431 00:18:47,748 --> 00:18:51,258 L'hanno pagata per incastrare il mio cliente e poi uccisa per coprire le tracce? 432 00:18:51,268 --> 00:18:52,811 Sì, è quello che sembra. 433 00:18:52,821 --> 00:18:55,127 Ma la domanda è perché Randy? 434 00:18:55,137 --> 00:18:58,218 Era solo un capro espiatorio o il nostro killer ce l'ha anche con lui? 435 00:18:58,228 --> 00:19:00,999 Perché qualcuno dovrebbe avercela con "Randy trova persone"? 436 00:19:01,009 --> 00:19:02,614 - Tutti mi amano. - Già. 437 00:19:02,624 --> 00:19:04,616 Facciamo finta non sia così, 438 00:19:04,626 --> 00:19:06,470 perché non ci dai una lista di tutte le taglie 439 00:19:06,480 --> 00:19:08,585 sui cui hai lavorato negli ultimi cinque anni? 440 00:19:08,595 --> 00:19:10,069 Magari uno dei nomi della lista 441 00:19:10,079 --> 00:19:12,007 combacerà con una delle vittime di Nelson 442 00:19:12,017 --> 00:19:13,276 e troveremo il nostro killer. 443 00:19:13,286 --> 00:19:16,489 Bene, comincerò a cercare dai social di Nelson. 444 00:19:16,499 --> 00:19:19,933 No. Ci darai solo quella lista e poi andrai a casa. 445 00:19:19,943 --> 00:19:23,861 Randy, come tuo avvocato, ti supplico... rimani a casa. 446 00:19:23,871 --> 00:19:25,305 Dio, uccidete il divertimento. 447 00:19:25,315 --> 00:19:26,912 Voi odiate lo spasso. 448 00:19:26,922 --> 00:19:29,711 Siete come scimmie allergiche alle banane. 449 00:19:30,065 --> 00:19:33,696 Ti prego ricordami perché siamo venuti proprio a questo chiosco del caffè 450 00:19:33,706 --> 00:19:35,647 e non a quello a cinque minuti da casa mia. 451 00:19:35,657 --> 00:19:38,469 Perché hanno la licenza per gli alcolici e... 452 00:19:39,049 --> 00:19:41,273 - Ciao. - Aspetta. 453 00:19:41,283 --> 00:19:44,074 Ti prego, dimmi che non siamo venute fin qui per un appuntamento. 454 00:19:44,084 --> 00:19:47,418 Che? Abbiamo chattato e mi ha chiesto di vederci. 455 00:19:47,837 --> 00:19:50,511 - Sei venuta a Los Angeles per questo? - No! 456 00:19:51,010 --> 00:19:53,349 Su, Bails, ti prego. Ne ho bisogno. 457 00:19:53,359 --> 00:19:55,374 - E tuo marito? - Ma chi se ne frega. 458 00:19:55,384 --> 00:19:57,692 Roger è innamorato della sua fisioterapista. 459 00:19:59,094 --> 00:20:01,086 - Ok, va bene. - Sì. 460 00:20:01,096 --> 00:20:03,709 Ma io resto con te. Non lascerò tu venga assassinata 461 00:20:03,719 --> 00:20:06,068 da uno sconosciuto incontrato su internet. 462 00:20:06,078 --> 00:20:07,972 Sei la migliore. 463 00:20:07,982 --> 00:20:09,534 Ordiniamo dei Margarita? 464 00:20:13,036 --> 00:20:15,955 Io e Dara siamo state qui per una settimana, mangiando schifezze, 465 00:20:15,965 --> 00:20:18,562 nuotato nell'oceano, ballato sul letto. 466 00:20:18,922 --> 00:20:21,456 So che non sembra granché, ma... 467 00:20:21,466 --> 00:20:23,359 Quando vivi in bilico, 468 00:20:23,369 --> 00:20:26,730 aspettando che tutto vada a rotoli, sei... 469 00:20:27,243 --> 00:20:29,810 Sei felice anche solo di respirare. 470 00:20:29,820 --> 00:20:31,075 Capisco... 471 00:20:31,791 --> 00:20:34,561 Perché trattenevo il fiato... 472 00:20:34,571 --> 00:20:37,571 Ogni volta che partivi per un incarico a lungo termine. 473 00:20:37,581 --> 00:20:39,664 E poi tornavi a casa e... 474 00:20:39,674 --> 00:20:42,812 E comunque la mia testa era da un'altra parte 475 00:20:42,822 --> 00:20:45,454 anche se volevo a tutti i costi essere lì con te. 476 00:20:48,828 --> 00:20:51,468 Comunque, questa fuga... 477 00:20:51,478 --> 00:20:54,181 - Perché pensi che Dara verrebbe qui? - Non lo so. 478 00:20:54,191 --> 00:20:56,381 Magari rivedo me stessa. Solo... 479 00:20:56,391 --> 00:21:00,701 Era spaventata. Mi... mi ha chiamata per un motivo. 480 00:21:00,711 --> 00:21:03,377 Magari perché qui si è sentita al sicuro. 481 00:21:03,387 --> 00:21:06,387 Ok, beh, se non venisse qui, ti servirebbe una mano, giusto? 482 00:21:06,397 --> 00:21:09,438 Non sei più un'agente... niente pistola, niente distintivo... 483 00:21:09,448 --> 00:21:10,774 Lucy sta arrivando. 484 00:21:10,784 --> 00:21:13,263 Non riesco a crederci, dopo tutto quello che ti ho fatto passare, 485 00:21:13,273 --> 00:21:15,085 frequenti un altro agente sotto copertura. 486 00:21:15,095 --> 00:21:16,216 Lo so. 487 00:21:17,957 --> 00:21:19,243 Ma Lucy è diversa. 488 00:21:19,698 --> 00:21:21,494 Non è una tossica bisognosa? 489 00:21:22,318 --> 00:21:23,820 Sai che non intendevo questo. 490 00:21:23,830 --> 00:21:25,018 Lo so, ma... 491 00:21:25,868 --> 00:21:27,137 Rivederti... 492 00:21:27,147 --> 00:21:29,273 Fa riemergere il tutto, capisci? 493 00:21:29,283 --> 00:21:30,376 Sì. 494 00:21:32,118 --> 00:21:35,446 Non ho ancora trovato un collegamento tra Friske e Randy. 495 00:21:35,456 --> 00:21:38,281 - E tu? - No, ma ho fatto una lista 496 00:21:38,291 --> 00:21:40,926 di quelli che Friske stava trollando che avrebbero potuto ucciderlo. 497 00:21:40,936 --> 00:21:42,276 Chi è in cima? 498 00:21:42,286 --> 00:21:43,567 Brian Cole. 499 00:21:43,577 --> 00:21:46,145 Un commercialista di Glendale. 500 00:21:46,155 --> 00:21:48,561 Friske ha hackerato il ClipTalk della moglie di Cole 501 00:21:48,571 --> 00:21:50,937 per mandargli messaggi provocatori. 502 00:21:50,947 --> 00:21:53,812 - Da fuori di testa. - Già. Ma lui ha un alibi di ferro. 503 00:21:53,822 --> 00:21:57,044 Seguono, nella lista: uno chef di Venice il cui ristorante ha chiuso 504 00:21:57,054 --> 00:21:58,975 dopo una serie di false recensioni di Friske; 505 00:21:58,985 --> 00:22:01,431 e il proprietario di una palestra ad Hollywood che ha perso la moglie 506 00:22:01,441 --> 00:22:04,236 dopo che Friske ha divulgato i suoi messaggi scambiati con una dipendente. 507 00:22:04,882 --> 00:22:06,924 Ehi, Nolan. La tua compagna è qui. 508 00:22:06,934 --> 00:22:09,192 - Bene. Alla reception? - In arresto. 509 00:22:09,202 --> 00:22:11,685 L'hanno portata dentro per stato di ubriachezza in pubblico. 510 00:22:13,940 --> 00:22:14,993 Arrivo subito. 511 00:22:16,389 --> 00:22:19,443 Ehi, perché non avete ancora arrestato Randy? Era su due scene del crimine. 512 00:22:19,453 --> 00:22:21,279 Ok, so che da fuori può non aver senso... 513 00:22:21,289 --> 00:22:24,056 Al procuratore sembra tu abbia preso il caso Scanlon per aiutare un amico. 514 00:22:24,066 --> 00:22:26,117 Dì al procuratore che venga a dirmelo in faccia. 515 00:22:26,127 --> 00:22:28,587 Senti, so che non è il caso, 516 00:22:28,597 --> 00:22:31,478 ma se non trovate indizi che portino a un nuovo sospettato, 517 00:22:31,488 --> 00:22:33,393 il procuratore vorrà la vostra testa. 518 00:22:33,403 --> 00:22:34,972 Ok, grazie del consiglio. 519 00:22:34,982 --> 00:22:36,937 Di niente, dov'è Angela? 520 00:22:36,947 --> 00:22:38,125 A pranzo. 521 00:22:38,135 --> 00:22:39,161 Di nuovo. 522 00:22:40,289 --> 00:22:41,658 Di nuovo. 523 00:22:42,536 --> 00:22:43,642 Grazie. 524 00:22:44,493 --> 00:22:45,883 - Ehi. - Ehi. 525 00:22:45,893 --> 00:22:48,099 - Cos'è successo? - Libby mi ha portata al suo appuntamento, 526 00:22:48,109 --> 00:22:49,894 con un ragazzo incontrato su internet. 527 00:22:49,904 --> 00:22:51,365 Alla fine era un maniaco. 528 00:22:51,375 --> 00:22:52,931 Ha iniziato a menare le mani 529 00:22:52,941 --> 00:22:55,199 ed è scappata quando è arrivata la polizia. 530 00:22:55,209 --> 00:22:57,626 Ok, inizio a pensare che magari 531 00:22:57,636 --> 00:22:59,298 Libby non è la migliore amica da frequentare. 532 00:22:59,308 --> 00:23:01,783 Lo so. Sono così stanca, 533 00:23:01,793 --> 00:23:05,077 - vorrei solo andare a casa e dormire. - Mi dispiace... 534 00:23:05,087 --> 00:23:06,513 Randy, non è proprio il momento. 535 00:23:06,523 --> 00:23:08,795 John, ho trovato il killer! 536 00:23:08,805 --> 00:23:11,181 Sono nel bagagliaio della sua auto, ora! 537 00:23:13,675 --> 00:23:16,816 Randy ha setacciato gli account falsi di Friske e ha fatto 538 00:23:16,826 --> 00:23:18,014 il mio stesso ragionamento. 539 00:23:18,024 --> 00:23:19,984 Brian Cole è il sospetto principale. 540 00:23:19,994 --> 00:23:22,539 Però Cole ha un alibi di ferro. 541 00:23:22,549 --> 00:23:24,331 Esatto, ma Randy non lo sapeva. 542 00:23:24,341 --> 00:23:27,849 Ed è andato a casa di Brian per "raccogliere prove", e... 543 00:23:28,403 --> 00:23:31,227 Si è nascosto nel bagagliaio di Brian quando è uscito per la spazzatura 544 00:23:31,237 --> 00:23:32,589 e ora è bloccato. 545 00:23:32,599 --> 00:23:33,668 Ok. 546 00:23:35,497 --> 00:23:37,312 - L'auto è quella? - Sì, è lui. 547 00:23:39,135 --> 00:23:41,411 Ok. Dobbiamo tirarlo fuori di lì con discrezione 548 00:23:41,421 --> 00:23:43,437 o il procuratore andrà fuori di testa, 549 00:23:43,447 --> 00:23:46,070 riassegnerà il caso e darà il massimo della pena a Randy. 550 00:23:46,080 --> 00:23:47,874 Ho un'idea. 551 00:24:01,997 --> 00:24:03,371 Tutto bene, signore? 552 00:24:03,381 --> 00:24:05,898 - Buon pomeriggio, agente. - Patente e libretto, prego. 553 00:24:06,798 --> 00:24:08,430 Abbiamo ricevuto una chiamata 554 00:24:08,440 --> 00:24:11,205 che diceva che lei ha sorpassato in una corsia a doppia linea. 555 00:24:11,215 --> 00:24:13,389 - Ha bevuto oggi, signore? - Certo che no. 556 00:24:13,399 --> 00:24:15,714 Ottimo. Può uscire dalla macchina, per favore? 557 00:24:15,724 --> 00:24:16,972 Certo. 558 00:24:19,102 --> 00:24:20,299 Davanti alla macchina. 559 00:24:20,758 --> 00:24:23,488 Adesso le farò un piccolo alcol test. 560 00:24:23,498 --> 00:24:24,660 Ma non è necessario. 561 00:24:24,670 --> 00:24:26,257 Alzi il piede destro, per favore. 562 00:24:27,569 --> 00:24:29,897 Bene. No, no. Guardi me, signore. 563 00:24:30,443 --> 00:24:32,457 Mi sa dire l'alfabeto al contrario 564 00:24:32,467 --> 00:24:34,916 recitando ogni singola lettera? 565 00:24:37,742 --> 00:24:38,824 Z... 566 00:24:39,569 --> 00:24:41,215 - X... - È elettrizzante! 567 00:24:41,955 --> 00:24:43,215 - Sta giù. - Capito. 568 00:24:43,225 --> 00:24:44,265 T... 569 00:24:47,561 --> 00:24:48,871 - V... - Esatto. 570 00:24:48,881 --> 00:24:50,057 T... 571 00:24:51,391 --> 00:24:52,942 - Su la gamba. - Più su? 572 00:24:52,952 --> 00:24:53,993 - Sì. P... - Sì. 573 00:24:55,406 --> 00:24:56,822 Ottimo, grazie. 574 00:24:57,546 --> 00:24:58,974 Posso andare? 575 00:24:58,984 --> 00:25:00,307 Sì. 576 00:25:00,317 --> 00:25:01,921 - Guidi con attenzione. - Ok. 577 00:25:13,711 --> 00:25:15,609 È stato entusiasmante! Mi sono sentito come... 578 00:25:15,619 --> 00:25:17,520 Thomas Cruise in "Mission Impossible". 579 00:25:17,530 --> 00:25:20,089 Hai la minima idea di quanto sia stato stupido? 580 00:25:20,099 --> 00:25:21,903 - No. - Avevamo già controllato quell'uomo, 581 00:25:21,913 --> 00:25:24,672 - non ha a che fare con l'omicidio. - Ok, so che volevi dare una mano, 582 00:25:24,682 --> 00:25:27,661 ma il tuo coinvolgimento nel caso aggiunge solo altro materiale 583 00:25:27,671 --> 00:25:30,035 contro di te in tribunale. 584 00:25:30,045 --> 00:25:33,038 - Quindi devo tornare a casa? - Assolutamente no. 585 00:25:33,048 --> 00:25:35,806 Ovviamente non confidiamo sul fatto che tu riesca a stare fuori dai guai 586 00:25:35,816 --> 00:25:37,077 quindi vieni con noi. 587 00:25:37,087 --> 00:25:39,359 Evviva! Siamo di nuovo soci! 588 00:25:40,677 --> 00:25:43,420 - Quando avrò un'arma di servizio? - Mio dio. 589 00:25:43,430 --> 00:25:44,562 Eccola. 590 00:25:44,572 --> 00:25:46,242 Fai attenzione, ok? 591 00:25:46,252 --> 00:25:47,790 Non vedi Dara da otto anni. 592 00:25:47,800 --> 00:25:50,460 Non sai in cosa è coinvolta. Non è più una bambina. 593 00:25:50,470 --> 00:25:51,816 E hai appena iniziato. 594 00:25:51,826 --> 00:25:54,118 Sì, signore. Prima la sicurezza. 595 00:25:57,893 --> 00:26:00,234 - Hai messo le cimici? - Sì. Il ricevitore è nella mia auto. 596 00:26:04,977 --> 00:26:07,305 - Ehi, grazie per l'aiuto. - Figurati. 597 00:26:08,213 --> 00:26:09,558 Hai una storia che funzioni? 598 00:26:09,568 --> 00:26:12,223 Ho la scusa di aver vissuto a Chowchilla per due anni. 599 00:26:12,885 --> 00:26:15,570 Usiamola se dobbiamo, dicendo di esserci conosciute là. 600 00:26:15,580 --> 00:26:16,709 Va bene. 601 00:26:21,399 --> 00:26:24,834 Devo ammetterlo, speravo di imparare qualcosa da te. 602 00:26:33,758 --> 00:26:35,584 Vuoi sapere i miei trucchi con Tim? 603 00:26:35,594 --> 00:26:37,633 Cosa? No! 604 00:26:37,643 --> 00:26:39,354 No, conosco tutto di lui. 605 00:26:40,869 --> 00:26:45,279 No, volevo chiederti dei tuoi periodi sotto copertura. 606 00:26:45,289 --> 00:26:47,775 Voglio dire... sei una leggenda. 607 00:26:47,785 --> 00:26:50,781 I casi che hai chiuso, le persone che hai fermato. 608 00:26:52,231 --> 00:26:54,772 So che non è finita come volevi. 609 00:26:54,782 --> 00:26:56,753 No, infatti. 610 00:26:57,328 --> 00:26:59,052 Scusa, io... 611 00:27:00,257 --> 00:27:02,441 Quello che volevo chiederti è... 612 00:27:02,451 --> 00:27:05,659 Con tutte le cose brutte che possono e... 613 00:27:05,669 --> 00:27:07,042 Sono successe... 614 00:27:08,074 --> 00:27:09,907 Vuoi sapere se ne è valsa la pena? 615 00:27:10,905 --> 00:27:12,054 Sì. 616 00:27:13,850 --> 00:27:17,136 Sinceramente non... so rispondere. 617 00:27:18,131 --> 00:27:21,156 Stare sotto copertura ha stravolto la mia vita. 618 00:27:21,795 --> 00:27:23,145 Ho... 619 00:27:23,155 --> 00:27:27,083 Ho perso mio marito, il mio lavoro, la mia autostima. 620 00:27:27,093 --> 00:27:28,811 Ho quasi perso la vita. 621 00:27:30,191 --> 00:27:32,880 Ma... non posso dare la colpa solo al lavoro. 622 00:27:32,890 --> 00:27:35,911 Molte persone ce l'hanno fatta senza essere dei tossicodipendenti. 623 00:27:37,102 --> 00:27:39,254 C'erano cose del mio passato che... 624 00:27:39,695 --> 00:27:41,208 Comunque sia... 625 00:27:41,218 --> 00:27:42,940 Da quel che mi dice Tim, 626 00:27:42,950 --> 00:27:45,100 hai dei meccanismi di difesa più salutari. 627 00:27:45,782 --> 00:27:48,277 Fare l'agente sotto copertura è difficile. Devi mantenere il segreto 628 00:27:48,287 --> 00:27:50,452 con le persone che ti stanno vicino, 629 00:27:50,462 --> 00:27:54,006 e la tua vita è sempre una lotta tra il rimanere e il fuggire via. 630 00:27:54,016 --> 00:27:56,911 Non importa se questo rovina le tue relazioni, 631 00:27:56,921 --> 00:28:00,167 ma se sei consapevole di ciò che fai e... 632 00:28:00,177 --> 00:28:02,526 Sei preparata a questi sacrifici, 633 00:28:03,135 --> 00:28:05,305 la tua esperienza potrà essere diversa dalla mia. 634 00:28:06,240 --> 00:28:07,563 Lo spero. 635 00:28:10,619 --> 00:28:12,439 Sì, gli agenti l'hanno portato dentro. 636 00:28:12,449 --> 00:28:15,051 È sospettato di aver attaccato il suo capo con una mazza. 637 00:28:15,061 --> 00:28:17,064 Indossava un passamontagna e non c'era DNA, 638 00:28:17,074 --> 00:28:18,986 ma il capo è convinto che sia lui. 639 00:28:18,996 --> 00:28:21,271 - Quindi ci serve una confessione. - Sarebbe l'ideale. 640 00:28:28,500 --> 00:28:30,091 Buon pomeriggio, signor Hayden. 641 00:28:30,101 --> 00:28:33,011 Ho delle domande da farle, la lascerò andare il prima possibile. 642 00:28:33,021 --> 00:28:34,584 Non ho fatto niente. 643 00:28:35,172 --> 00:28:36,611 Aspetti un attimo. 644 00:28:43,552 --> 00:28:45,430 - Cosa c'è? - Mi scappa la pipì. 645 00:28:52,878 --> 00:28:54,649 Dov'era al momento dell'attacco? 646 00:28:55,426 --> 00:28:56,575 In bagno. 647 00:29:03,209 --> 00:29:04,332 Di nuovo? 648 00:29:18,275 --> 00:29:19,608 Qualcuno l'ha vista? 649 00:29:21,634 --> 00:29:22,831 Non sono... 650 00:29:26,532 --> 00:29:29,860 Scusi. Non rimanga mai incinta. Sono disgustosa praticamente sempre. 651 00:29:35,311 --> 00:29:38,230 - Devo chiamare qualcuno a sostituirti? - No, ho tutto sotto controllo. 652 00:29:40,403 --> 00:29:41,415 Ok. 653 00:29:48,869 --> 00:29:51,630 Come definirebbe il rapporto con il suo capo? 654 00:29:54,286 --> 00:29:55,363 Normale. 655 00:29:55,373 --> 00:29:57,525 Cioè, sa com'è un capo. 656 00:29:58,197 --> 00:30:00,053 Un attimo, devo andare di nuovo in bagno. 657 00:30:00,746 --> 00:30:02,077 Sono stato io! 658 00:30:02,087 --> 00:30:05,239 L'ho attaccato. Mi ha chiamato idiota e io mi sono procurato una mazza... 659 00:30:05,249 --> 00:30:06,879 Fatemi uscire da questa stanza! 660 00:30:06,889 --> 00:30:09,564 Ottimo. Prendo un foglio così possiamo scrivere la sua dichiarazione. 661 00:30:10,532 --> 00:30:11,851 Che ne dici se lo prendo io? 662 00:30:21,605 --> 00:30:24,304 Il diagramma di Venn delle persone che Randy conosce 663 00:30:24,314 --> 00:30:26,263 e quelle che infastidisce è un cerchio. 664 00:30:26,273 --> 00:30:29,621 Ma chi ha infastidito tanto da volerlo morto? Questa è la parte difficile. 665 00:30:29,631 --> 00:30:31,894 Ehi, abbiamo detto che potevi alzarti? 666 00:30:31,904 --> 00:30:33,829 È così noioso laggiù. 667 00:30:33,839 --> 00:30:37,515 Penso che potrei essere più utile qui, lavorando al caso con i miei partner. 668 00:30:37,959 --> 00:30:40,099 - Da dove cominciamo? - Randy, chi ti ha appena scritto? 669 00:30:40,109 --> 00:30:41,529 Il mio amico Cooper. 670 00:30:41,898 --> 00:30:44,660 - Cooper Logue? Ha una palestra? - Sì! Conosci i Coop? 671 00:30:44,670 --> 00:30:47,697 È il tipo che Nelson ha beccato per aver mandato messaggi sexy ai dipendenti? 672 00:30:47,707 --> 00:30:50,194 Sì. Randy, cosa ti ha scritto? 673 00:30:51,492 --> 00:30:53,855 Solo una battuta divertente. 674 00:30:53,865 --> 00:30:55,937 Sì, Randy, è il simbolo della morte. 675 00:30:55,947 --> 00:30:57,535 In realtà ti sta minacciando. 676 00:30:57,545 --> 00:30:59,519 No, è ridicolo. 677 00:30:59,529 --> 00:31:01,008 Giochiamo insieme a pickleball. 678 00:31:01,018 --> 00:31:04,471 Mi manda questa emoji per farmi sapere che l'ho ucciso in campo. 679 00:31:04,481 --> 00:31:05,882 È proprio una persona sportiva. 680 00:31:05,892 --> 00:31:10,826 L'ho sconfitto, credo, 21 volte di fila, e non gli dispiace affatto. 681 00:31:15,080 --> 00:31:16,693 Ora ho capito. 682 00:31:16,703 --> 00:31:18,953 Il contesto è molto importante. 683 00:31:20,710 --> 00:31:22,905 Credo che Cooper Logue mi voglia morto. 684 00:31:22,915 --> 00:31:25,592 Randy... penso che tu abbia ragione. 685 00:31:25,602 --> 00:31:27,418 - Sai dove possiamo trovarlo? - Sì. 686 00:31:27,428 --> 00:31:31,484 Però non abbiamo prove concrete che lo leghino a entrambi gli omicidi. 687 00:31:31,494 --> 00:31:33,906 E se provasse a uccidermi? 688 00:31:34,482 --> 00:31:37,134 - Sarò la vostra anatra esca. - No, Randy, non possiamo. 689 00:31:37,144 --> 00:31:38,712 Dai. Dite solo di sì. 690 00:31:38,722 --> 00:31:40,951 Andrò lì, lo farò arrabbiare, 691 00:31:40,961 --> 00:31:42,261 dirò cose provocatorie 692 00:31:42,271 --> 00:31:44,321 farò scorrere la sua rabbia. 693 00:31:44,331 --> 00:31:46,482 Non ce n'è bisogno. Penso che tu possa... 694 00:31:46,492 --> 00:31:47,499 Essere te stesso. 695 00:31:48,148 --> 00:31:49,582 Davvero? Pensi che basterebbe? 696 00:31:49,592 --> 00:31:51,495 Ho un buon presentimento. 697 00:31:53,353 --> 00:31:54,361 Eccolo. 698 00:31:56,136 --> 00:31:58,784 Non l'avrei mai immaginato come un tipo da pickleball, ma va bene. 699 00:31:58,794 --> 00:31:59,976 Pronto? 700 00:32:01,285 --> 00:32:02,292 Pronto. 701 00:32:09,692 --> 00:32:11,707 - Pensi davvero che abboccherà? - Ehi, Cooper! 702 00:32:11,717 --> 00:32:13,818 Sei pronto a essere sconfitto ancora da Randy? 703 00:32:13,828 --> 00:32:16,945 Sì! Che succede, amico? Ti tratterò come Seabiscuit... 704 00:32:17,975 --> 00:32:19,464 Beh, ecco la tua risposta. 705 00:32:23,896 --> 00:32:25,460 Ehi, molla il tedesco! 706 00:32:25,844 --> 00:32:27,087 Metti a terra il tedesco! 707 00:32:29,728 --> 00:32:31,708 Ehi, hai risolto il problema con la cimice? 708 00:32:32,090 --> 00:32:35,545 Sì, siamo a posto. Si era disconnessa in qualche modo. 709 00:32:36,608 --> 00:32:38,404 - Check, uno, due. - Va bene, ho capito. 710 00:32:39,721 --> 00:32:40,730 C'è Dara. 711 00:32:40,740 --> 00:32:42,118 Tesoro, dobbiamo andare. 712 00:32:42,128 --> 00:32:43,607 È ora che ritorni a essere Nikki. 713 00:32:43,617 --> 00:32:44,897 Vediamo se so ancora farlo. 714 00:33:01,495 --> 00:33:03,109 Ehi, sono Nikki. 715 00:33:03,857 --> 00:33:05,580 Guardati. Sei cresciuta. 716 00:33:05,590 --> 00:33:08,702 - Non pensavo che saresti venuta. - Beh, sono qui. Puoi farci entrare? 717 00:33:09,564 --> 00:33:10,985 - Chi è? - Amber. 718 00:33:11,355 --> 00:33:13,045 Nik mi ha portato per... 719 00:33:13,929 --> 00:33:15,274 Supporto emotivo. 720 00:33:15,284 --> 00:33:17,590 Dal tuo messaggio sembrava che le cose stessero andando male. 721 00:33:17,926 --> 00:33:19,582 Ho pensato che ci servissero i rinforzi. 722 00:33:28,719 --> 00:33:30,477 Come vi conoscete? 723 00:33:31,988 --> 00:33:33,528 Ho lavorato a Chowchilla. 724 00:33:35,066 --> 00:33:37,488 - È dove sei stata in questi anni? - Una parte. 725 00:33:37,498 --> 00:33:40,199 Senti, so che me ne sono andata senza salutare, ma... 726 00:33:40,209 --> 00:33:43,505 Quando tuo padre è stato preso, son dovuta scappare, altrimenti mi avrebbero preso. 727 00:33:43,808 --> 00:33:44,958 Non ho avuto scelta. 728 00:33:44,968 --> 00:33:46,133 Certo. 729 00:33:46,143 --> 00:33:48,302 Tutti gli altri se ne vanno e io vengo dimenticata. 730 00:33:49,277 --> 00:33:50,607 Che succede, D? 731 00:33:51,035 --> 00:33:52,669 Perché hai chiamato al vecchio numero? 732 00:33:56,684 --> 00:33:58,826 Mio padre uscirà domani e... 733 00:33:58,836 --> 00:34:01,546 Ieri sera ho sentito mio zio dire che vuole farlo fuori 734 00:34:01,556 --> 00:34:03,455 così non dovrà restituire la corona. 735 00:34:05,292 --> 00:34:06,837 - Ehi, sono Bradford. - Che succede? 736 00:34:06,847 --> 00:34:09,658 Ragazza trovata. Dice che Ed Teska ha ordinato l'omicidio di suo fratello. 737 00:34:09,668 --> 00:34:13,144 Avviso la prigione, mettilo in isolamento finché non viene rilasciato. 738 00:34:13,154 --> 00:34:16,522 Quattro sicari sono appena arrivati al motel. Ho bisogno di rinforzi, codice 3. 739 00:34:19,824 --> 00:34:22,288 - Ehi, che succede? - Ci sono quattro tiratori, hai poco tempo. 740 00:34:22,298 --> 00:34:25,194 - Due vanno davanti, due dietro. - Sono qui. 741 00:34:25,204 --> 00:34:28,049 - Chi? Quanti? - Quattro. Tim dice che abbiamo poco tempo. 742 00:34:28,059 --> 00:34:28,955 Chi è Tim? 743 00:34:28,965 --> 00:34:30,902 Avete una via di fuga? Una finestra sul retro? 744 00:34:30,912 --> 00:34:32,680 C'è un balcone, ma siamo al secondo piano. 745 00:34:32,690 --> 00:34:35,235 Che diavolo sta succedendo? Con chi stai parlando? 746 00:34:35,245 --> 00:34:36,417 Mettimi in viva voce. 747 00:34:36,427 --> 00:34:38,793 Se vi fate beccare, è un vicolo cieco. Che opzioni avete? 748 00:34:38,803 --> 00:34:41,099 Io dico di prendere il corridoio. Fate una finta ritirata a sud. 749 00:34:41,109 --> 00:34:43,349 Ingresso dinamico su stanze adiacenti opposte. 750 00:34:43,359 --> 00:34:46,316 Prendiamo strade diverse. Usciamo fuori e aspettiamo i rinforzi. 751 00:34:46,326 --> 00:34:47,615 Ma avrò bisogno di un'arma. 752 00:34:47,625 --> 00:34:49,007 Niente male. Lucy? 753 00:34:49,017 --> 00:34:50,022 Sì, posso farlo. 754 00:34:50,032 --> 00:34:51,975 - Quanto manca all'arrivo dei rinforzi? - In arrivo. 755 00:34:51,985 --> 00:34:54,588 Che diavolo sta succedendo? Chi diavolo sei tu con questa... 756 00:34:54,598 --> 00:34:57,031 Questa stronzata del "corridoio, uscire, nascondersi"? 757 00:34:57,041 --> 00:35:00,161 Siamo poliziotti. Io non più, lei è in servizio. 758 00:35:00,171 --> 00:35:02,307 - Eri sotto copertura? - So che è difficile, ma... 759 00:35:02,317 --> 00:35:04,126 È colpa tua se mio padre è in prigione! 760 00:35:04,136 --> 00:35:05,586 - Mi hai mentito! - Dara, ti prego. 761 00:35:05,596 --> 00:35:07,647 Posso spiegartelo, ma ora dobbiamo concentrarci sul... 762 00:35:07,657 --> 00:35:08,692 Ehi! 763 00:35:12,291 --> 00:35:13,387 Torna dentro! 764 00:35:29,364 --> 00:35:30,542 Torna qui! 765 00:35:49,453 --> 00:35:50,690 È tutto ok, va bene? 766 00:35:51,031 --> 00:35:53,565 Sei con noi. Sei al sicuro ora. Ok? Va tutto bene. 767 00:35:55,737 --> 00:35:57,704 Ehi, pensavo rimanessi fino a domani. 768 00:35:57,714 --> 00:36:00,752 Ho cambiato il volo. Mi vengono a prendere tra poco. 769 00:36:00,762 --> 00:36:03,474 - In che senso? Posso portarti io. - Non c'è bisogno. 770 00:36:04,578 --> 00:36:06,047 C'è qualcosa che non va? 771 00:36:06,419 --> 00:36:09,682 C'è una cosa che devo dirti, ma non so come. 772 00:36:10,153 --> 00:36:13,387 Da quant'è che siamo amiche? Puoi dirmi tutto quello che vuoi. 773 00:36:13,916 --> 00:36:16,105 Penso che tu abbia un problema con l'alcol. 774 00:36:17,915 --> 00:36:20,276 Io avrei un problema con l'alcol? 775 00:36:20,286 --> 00:36:24,398 Ho fatto di tutto per continuare con queste visite ogni anno ma... 776 00:36:24,408 --> 00:36:26,095 Adesso ho due figli, 777 00:36:26,105 --> 00:36:28,349 e non ci riesco a continuare così. 778 00:36:28,663 --> 00:36:32,664 Non capisco come ce la fai, con tutti i tuoi hobby e gli impegni... 779 00:36:33,679 --> 00:36:35,979 Ma temo tu sia diventata un'alcolizzata. 780 00:36:36,929 --> 00:36:38,438 Oh, è arrivato il taxi. 781 00:36:38,448 --> 00:36:39,756 Spero non te la sia presa, 782 00:36:39,766 --> 00:36:42,024 e che penserai a quello che ti ho detto. 783 00:36:42,034 --> 00:36:44,788 Oh, ci puoi contare! 784 00:36:45,525 --> 00:36:47,212 Perché non saltiamo il prossimo anno, 785 00:36:47,222 --> 00:36:50,390 e mi dai un po' di tempo per rimettere le cose a posto? 786 00:36:50,400 --> 00:36:51,707 Sono orgogliosa di te. 787 00:36:52,044 --> 00:36:53,422 Eh, già! 788 00:37:16,107 --> 00:37:17,412 Ciao, ragazzi. 789 00:37:17,422 --> 00:37:18,836 Quanto mi sono divertito! 790 00:37:18,846 --> 00:37:21,813 Non la definirei così, ma fai come vuoi. 791 00:37:23,117 --> 00:37:25,779 No, in realtà... smettila di fare come vuoi. 792 00:37:25,789 --> 00:37:28,136 E smettila di accettare lavori che infrangono la legge 793 00:37:28,146 --> 00:37:30,400 o che ti mettono in pericolo, ti prego facci questo favore. 794 00:37:30,410 --> 00:37:31,463 Lo farò... 795 00:37:31,473 --> 00:37:34,054 Solo dopo aver aiutato una misteriosa ed elegante vedova 796 00:37:34,064 --> 00:37:36,690 a scoprire chi ha scaricato il cadavere del marito nella cisterna. 797 00:37:37,189 --> 00:37:38,649 Ah, ve l'ho fatta! 798 00:37:38,659 --> 00:37:40,818 Questa è la trama di "Chinatown", un film classico. 799 00:37:40,828 --> 00:37:42,287 Ce lo vogliamo vedere stasera? 800 00:37:42,297 --> 00:37:44,162 - No, ho dei piani stasera. - Ok, la prossima volta. 801 00:37:44,573 --> 00:37:47,366 - Riprenditi presto. - Sarà fatto. Ciao! 802 00:37:48,895 --> 00:37:51,116 Salve, sergente. Le serve qualcosa? 803 00:37:51,126 --> 00:37:53,115 Sono qui per accompagnarti alla macchina. 804 00:37:53,466 --> 00:37:55,360 Ho dei rapporti da finire... 805 00:37:55,370 --> 00:37:57,199 No, tu ora vai a casa, 806 00:37:57,209 --> 00:37:58,759 e vedi di rimanerci. 807 00:37:58,769 --> 00:38:00,939 Non voglio più vederti qui, 808 00:38:00,949 --> 00:38:03,458 finché non hai fatto nascere tuo figlio. 809 00:38:03,834 --> 00:38:06,021 - Intesi? - Sì, sergente. 810 00:38:06,031 --> 00:38:07,199 Ottimo. 811 00:38:07,209 --> 00:38:09,805 Rilassati, cerca di riposare. 812 00:38:09,815 --> 00:38:11,705 Fatti viziare da Wesley. 813 00:38:12,288 --> 00:38:14,381 - Te lo meriti. - Grazie. 814 00:38:16,333 --> 00:38:17,792 Dove stai andando? 815 00:38:17,802 --> 00:38:20,173 In bagno e a mangiare. 816 00:38:20,989 --> 00:38:23,207 Abiti ad appena cinque minuti da qui. 817 00:38:23,556 --> 00:38:24,984 Pensi che starà bene? 818 00:38:25,292 --> 00:38:26,535 Me lo auguro. 819 00:38:27,578 --> 00:38:29,378 - E tu? - Io sì. 820 00:38:30,478 --> 00:38:31,777 Quando sei sotto copertura, 821 00:38:31,787 --> 00:38:34,977 si parla sempre di pericolo, di quanto sia spaventoso, 822 00:38:34,987 --> 00:38:39,122 ma nessuno ti dice di quanto sia difficile abbandonare qualcuno. 823 00:38:39,132 --> 00:38:41,144 E non puoi più tornare a casa e sfogarti con me. 824 00:38:41,154 --> 00:38:44,777 Ci tieni molto a lei e fino a stamattina non avevo mai sentito il suo nome. 825 00:38:45,379 --> 00:38:48,325 Hanno appena trovato il corpo di Ed Teska in un vicolo di Koreatown. 826 00:38:48,669 --> 00:38:49,776 Voleva colpire il re... 827 00:38:49,786 --> 00:38:51,750 E sua figlia, e ha fallito. 828 00:38:51,760 --> 00:38:53,766 Il che ti fa uccidere dieci volte su dieci. 829 00:38:55,189 --> 00:38:56,665 - Vuoi che ci parli io? - No. 830 00:38:56,965 --> 00:38:58,183 Ci penso io. 831 00:39:08,205 --> 00:39:10,074 Non so neanche il tuo vero nome. 832 00:39:10,736 --> 00:39:12,077 Mi chiamo Isabel. 833 00:39:12,596 --> 00:39:14,976 So che è un momento difficile per te, ma... 834 00:39:15,969 --> 00:39:19,231 È molto importante che non riveli a nessuno che sono un poliziotto. 835 00:39:19,925 --> 00:39:21,865 Metterebbe in pericolo non solo me, 836 00:39:22,211 --> 00:39:23,771 ma anche chi mi ha aiutato. 837 00:39:24,071 --> 00:39:25,621 Sia se sapevano chi fossi oppure no. 838 00:39:25,631 --> 00:39:29,165 Nel senso che metterei in pericolo anche me stessa. 839 00:39:30,098 --> 00:39:31,125 Dimmi la verità. 840 00:39:31,135 --> 00:39:33,378 Sono sempre stata un mezzo per arrivare a mio padre? 841 00:39:34,227 --> 00:39:36,182 All'inizio, forse... 842 00:39:37,186 --> 00:39:38,886 Ma avevi bisogno di qualcuno. 843 00:39:38,896 --> 00:39:41,169 Tuo padre si ricordava a malapena di darti da mangiare. 844 00:39:41,694 --> 00:39:42,819 E io... 845 00:39:42,829 --> 00:39:45,182 Ho visto quanto tu fossi sola... 846 00:39:45,192 --> 00:39:48,283 In un momento quando anch'io ero sola. 847 00:39:49,671 --> 00:39:51,978 Perciò mi sono presa cura di te... 848 00:39:52,872 --> 00:39:54,876 E così mi sono presa cura di me stessa. 849 00:39:57,168 --> 00:39:59,273 Devo dirti una cosa grave. 850 00:40:01,025 --> 00:40:02,577 Tuo zio è morto. 851 00:40:05,186 --> 00:40:06,273 Bene. 852 00:40:07,269 --> 00:40:08,766 Ha provato a uccidermi. 853 00:40:09,503 --> 00:40:11,069 La polizia è sicura che... 854 00:40:11,535 --> 00:40:13,186 Sia stato tuo padre a ordinarlo. 855 00:40:15,177 --> 00:40:17,181 E lui esce di prigione domani? 856 00:40:17,191 --> 00:40:18,283 Sì. 857 00:40:19,274 --> 00:40:21,159 Ci sarai quando uscirà? 858 00:40:21,169 --> 00:40:22,200 No. 859 00:40:23,021 --> 00:40:24,684 Ho nascosto dei soldi da una parte. 860 00:40:25,785 --> 00:40:28,078 Ho deciso di sparire per un po'. 861 00:40:28,520 --> 00:40:30,873 Devo capire cosa cavolo voglio fare della mia vita 862 00:40:31,665 --> 00:40:33,675 e se mio padre ne farà parte. 863 00:40:35,378 --> 00:40:38,693 Se avrai bisogno di me, conosci il mio numero. 864 00:40:39,874 --> 00:40:41,714 Grazie per essere venuta quando ho chiamato. 865 00:40:43,549 --> 00:40:44,928 Quando vuoi! 866 00:40:52,584 --> 00:40:53,877 Ti va una birra? 867 00:40:54,453 --> 00:40:56,242 Sì, ottima idea. 868 00:40:59,264 --> 00:41:00,882 Mi sembra a posto... 869 00:41:01,377 --> 00:41:03,477 - Contenta. - Isabel? 870 00:41:04,142 --> 00:41:05,227 Sì. 871 00:41:05,237 --> 00:41:06,885 Sì, se lo merita. 872 00:41:17,562 --> 00:41:20,031 È stato bello conoscere la vera persona, 873 00:41:20,041 --> 00:41:21,828 dietro tutte le tue storie. 874 00:41:23,270 --> 00:41:25,877 È di questo che parlavate quando avete spento il microfono? 875 00:41:27,268 --> 00:41:28,456 No. 876 00:41:28,466 --> 00:41:30,778 Stavamo parlando male di te, ovvio. 877 00:41:31,123 --> 00:41:32,779 Simpatiche... 878 00:41:35,721 --> 00:41:38,168 Posso parlarti di una cosa importante? 879 00:41:38,576 --> 00:41:40,365 Sì, certo. 880 00:41:43,918 --> 00:41:45,975 Amo lavorare sotto copertura. 881 00:41:46,520 --> 00:41:48,246 Mi piace davvero, ma... 882 00:41:48,256 --> 00:41:50,335 Non sono mai stata del livello di Isabel. 883 00:41:50,345 --> 00:41:52,907 Sei mesi qui, un anno laggiù. 884 00:41:52,917 --> 00:41:55,291 E sei spaventata di non essere in grado di farcela? 885 00:41:55,301 --> 00:41:56,501 No... 886 00:41:59,760 --> 00:42:02,194 Temo che non ce la farai tu. 887 00:42:05,177 --> 00:42:06,425 Me la caverò. 888 00:42:06,435 --> 00:42:08,226 - Sì. - Va bene? 889 00:42:08,236 --> 00:42:09,561 Tranquilla. 890 00:42:10,978 --> 00:42:12,343 Vieni qui. 891 00:42:23,366 --> 00:42:24,951 #NoSpoiler 892 00:42:24,961 --> 00:42:27,515 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com