1
00:00:01,053 --> 00:00:02,932
#SPaceSub
2
00:00:04,063 --> 00:00:07,097
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
3
00:00:10,370 --> 00:00:12,617
- È una denuncia per rumori molesti?
- Sì, signore.
4
00:00:12,627 --> 00:00:15,355
- E hanno chiesto proprio noi?
- Così hanno detto.
5
00:00:16,103 --> 00:00:17,482
Forse è già finito tutto.
6
00:00:41,067 --> 00:00:42,096
Signore...
7
00:00:42,697 --> 00:00:43,713
Ci penso io.
8
00:00:46,453 --> 00:00:48,963
Potrebbe essere una grande opportunità
9
00:00:48,973 --> 00:00:51,425
per spiegarmi come
risolvere un momento difficile.
10
00:01:43,344 --> 00:01:45,203
Immagina la mia sorpresa...
11
00:01:45,213 --> 00:01:48,668
Quando, mentre stavo revisionando
i filmati della vostra videocamera...
12
00:01:49,087 --> 00:01:50,768
Ho visto...
13
00:01:51,482 --> 00:01:52,504
Questo.
14
00:01:53,314 --> 00:01:55,325
No. Sì, signore. Io... beh, io...
15
00:01:56,127 --> 00:01:57,926
Posso spiegare. È...
16
00:02:01,023 --> 00:02:02,076
Sto aspettando.
17
00:02:02,566 --> 00:02:04,610
The Rookie - Stagione 6
Episodio 2 - "The hammer"
18
00:02:05,086 --> 00:02:07,632
Traduzione: erika93, AxelTaytor,
TinaRam91, glee.k, MikyCarter84,
19
00:02:08,121 --> 00:02:10,309
Traduzione: elrindin,
MissChanandlerBong, TechnoKoala
20
00:02:10,798 --> 00:02:12,001
Revisione: Queen Helle
21
00:02:12,553 --> 00:02:13,581
#SPaceSub
22
00:02:14,721 --> 00:02:16,050
Svegliati, pigrone.
23
00:02:16,060 --> 00:02:18,460
Ci sposiamo domani e
ci sono un sacco di cose da fare.
24
00:02:18,470 --> 00:02:20,032
Ah, non mi sento tanto bene.
25
00:02:20,042 --> 00:02:21,476
- Cosa?
- Sì, la testa.
26
00:02:21,486 --> 00:02:23,919
- Che succede?
- Forse... oh, credulona.
27
00:02:23,929 --> 00:02:26,036
- Che bugiardo.
- Già.
28
00:02:26,046 --> 00:02:27,684
Ascolta, questo è importante.
29
00:02:28,562 --> 00:02:29,904
Ci sposiamo domani.
30
00:02:30,242 --> 00:02:31,762
Lo so. L'ho già detto.
31
00:02:31,772 --> 00:02:34,637
Sì, sentivo solo che ci
volesse un'attenzione speciale.
32
00:02:36,104 --> 00:02:37,472
- Esci dal letto.
- Sì, capo.
33
00:02:37,482 --> 00:02:39,809
- Dobbiamo incontrare la wedding planner.
- Sì, capo.
34
00:02:52,914 --> 00:02:53,989
Henry, ciao.
35
00:02:55,870 --> 00:02:58,331
- Ehi, Bailey.
- Ti stai per imbarcare?
36
00:02:58,341 --> 00:03:00,188
No. Ah, piccolo problema.
37
00:03:00,198 --> 00:03:01,456
Hanno cancellato il volo.
38
00:03:01,466 --> 00:03:04,322
Tecnicamente, è fallita tutta
la compagnia aerea quindi...
39
00:03:04,332 --> 00:03:06,770
Ok, beh, dobbiamo solo
procurarti un altro volo.
40
00:03:06,780 --> 00:03:10,535
Ci ho provato, ma nessuno mi fa
arrivare in tempo per il matrimonio.
41
00:03:10,545 --> 00:03:12,847
- Con chi stai parlando?
- Con la caserma.
42
00:03:12,857 --> 00:03:15,643
Non lo diremo a tuo padre, perché
non voglio che si preoccupi.
43
00:03:16,382 --> 00:03:18,727
Ok, devo farti arrivare alla stazione.
44
00:03:18,737 --> 00:03:21,777
Sembra che ci siano dei voli da Haneda
che ti faranno arrivare in orario,
45
00:03:21,787 --> 00:03:23,567
ma devi prendere
il prossimo treno veloce.
46
00:03:23,577 --> 00:03:25,245
Perfetto. Grazie per l'assistenza.
47
00:03:25,255 --> 00:03:27,130
- Tutto bene?
- Sì.
48
00:03:27,140 --> 00:03:30,569
Certo. Non riuscivano a trovare una cosa
e invece di cercare, hanno chiamato me.
49
00:03:30,579 --> 00:03:31,883
- Uomini.
- Non dirlo a me.
50
00:03:31,893 --> 00:03:33,625
- Organizziamo un matrimonio.
- Sì.
51
00:03:34,992 --> 00:03:36,496
Oh, Chastity, ciao!
52
00:03:37,023 --> 00:03:40,606
- Pete. Non è Pete. Randy.
- Oh, ciao, mein bestest freund.
53
00:03:41,275 --> 00:03:42,441
Storia divertente.
54
00:03:42,451 --> 00:03:44,937
Allora, ieri, quando
ho trovato e scovato
55
00:03:44,947 --> 00:03:47,824
il signor Peter, mi ha pregato
di non consegnarlo,
56
00:03:47,834 --> 00:03:50,105
a causa del festeggiamento
del tuo matrimonio.
57
00:03:50,115 --> 00:03:51,822
Aspetta, per cosa lo stavano cercando?
58
00:03:51,832 --> 00:03:53,882
Ah, per un mandato pendente.
59
00:03:53,892 --> 00:03:55,878
Seimila dollari di multe non pagate.
60
00:03:55,888 --> 00:03:57,506
- Seimila?
- Già.
61
00:03:57,516 --> 00:04:01,721
Quando gli ho detto che, come
agente, non potevo essere corrotto
62
00:04:01,731 --> 00:04:04,460
mi ha fatto promettere che sarei
venuto al matrimonio al suo posto.
63
00:04:04,470 --> 00:04:07,219
E avere dei rapporti
con la sua fidanzata?
64
00:04:07,229 --> 00:04:08,846
Oh, solo cose sopra i vestiti.
65
00:04:08,856 --> 00:04:11,643
Sto insegnando al nostro
Randy a baciare meglio.
66
00:04:11,653 --> 00:04:14,257
- Oh, è bravissima. Vi mostro le sue qualità.
- No.
67
00:04:14,267 --> 00:04:16,160
- No.
- Tranquillo. Siamo in ritardo
68
00:04:16,170 --> 00:04:18,194
- per vedere la wedding planner.
- Beh, è una cosa...
69
00:04:18,204 --> 00:04:19,511
Da matti, a essere sinceri.
70
00:04:19,521 --> 00:04:22,678
Ma dobbiamo andare. Quindi, la stanza
degli ospiti è pronta. Per favore,
71
00:04:22,688 --> 00:04:24,486
- state attenti.
- Non ti stai divertendo,
72
00:04:24,496 --> 00:04:26,879
ma lo farai stasera,
al tuo addio al celibato.
73
00:04:26,889 --> 00:04:29,024
Niente addio al celibato.
Te l'ho detto... a Pete.
74
00:04:29,034 --> 00:04:33,541
Oh, sì, ha detto... "beh, non posso
credere che sia parenti, fratellastro.
75
00:04:33,551 --> 00:04:34,869
- Pugno".
- Bravissimo.
76
00:04:35,307 --> 00:04:38,354
Ma, anche se sono felice che tu sia qui,
77
00:04:38,364 --> 00:04:40,468
io non accetterò mai di partecipare a...
78
00:04:40,478 --> 00:04:42,122
Questo cambio di fratello, quindi...
79
00:04:42,132 --> 00:04:45,367
Puoi smetterla. Voi due potete divertirvi
come volete e tu puoi venire con me.
80
00:04:45,377 --> 00:04:46,645
- Sì.
- Grazie, ragazzi.
81
00:04:46,655 --> 00:04:48,940
- Ciao, ciao.
- Ciao.
82
00:04:48,950 --> 00:04:51,610
- Ok, siamo soli.
- Esatto.
83
00:04:51,620 --> 00:04:53,598
Cosa farebbe il signor Peter?
84
00:05:01,998 --> 00:05:03,515
- Gioco di ruolo.
- Sì.
85
00:05:03,525 --> 00:05:05,499
Io sarò Marlene Dietrich.
86
00:05:05,509 --> 00:05:07,504
Tu sarai Marty McFly
87
00:05:07,514 --> 00:05:11,161
e ci alleeremo con il signor Frodo
per aiutarlo ad arrivare a Mordor.
88
00:05:11,171 --> 00:05:13,026
- Grazie per la colazione.
- Di niente.
89
00:05:13,036 --> 00:05:15,575
- Ma non dovevi accompagnarmi.
- Non l'ho fatto.
90
00:05:15,585 --> 00:05:17,034
Sono venuta a vedere Aaron.
91
00:05:17,647 --> 00:05:19,459
- Ok, ci vediamo stasera.
- Va bene.
92
00:05:19,469 --> 00:05:20,692
Ho il club del libro,
93
00:05:20,702 --> 00:05:23,288
- quindi arriverò tardi.
- Ma vi siete visti da poco.
94
00:05:23,298 --> 00:05:25,184
Quanti libri leggete a settimana?
95
00:05:25,194 --> 00:05:26,300
Due o tre.
96
00:05:26,310 --> 00:05:28,215
Ora, dove posso trovare Aaron?
97
00:05:29,357 --> 00:05:30,626
Grazie. Ciao, tesoro.
98
00:05:30,636 --> 00:05:31,843
Ciao, tesoro.
99
00:05:37,776 --> 00:05:39,043
E girati a destra.
100
00:05:42,402 --> 00:05:45,742
Vorrei che avessimo delle luci migliori,
ma questo ci racconta tanto.
101
00:05:47,065 --> 00:05:49,333
- Ciao.
- Signora Grey. Salve.
102
00:05:49,343 --> 00:05:50,813
Come ti senti?
103
00:05:50,823 --> 00:05:52,383
Bene. Alla grande.
104
00:05:53,255 --> 00:05:55,174
Vorrei solo poter tornare là fuori.
105
00:05:55,751 --> 00:05:57,310
Capisco.
106
00:05:57,320 --> 00:05:59,757
Non avere fretta. Non importa
ciò che dice Wade,
107
00:05:59,767 --> 00:06:02,674
gli ci è voluto un po' per riprendersi
dopo che gli hanno sparato.
108
00:06:02,684 --> 00:06:04,657
Nessuno ti giudicherà negativamente.
109
00:06:04,667 --> 00:06:06,093
Lo apprezzo. Grazie.
110
00:06:12,776 --> 00:06:14,615
Beh, meglio che vada.
111
00:06:14,625 --> 00:06:16,792
Certo. Grazie per essere venuta.
112
00:06:21,484 --> 00:06:22,584
- Ehi.
- Ehi.
113
00:06:22,594 --> 00:06:24,183
- Hai un secondo?
- Certo.
114
00:06:25,144 --> 00:06:27,276
No. Scusa, stiamo per uscire.
115
00:06:27,286 --> 00:06:28,458
Va tutto bene?
116
00:06:28,468 --> 00:06:29,486
Sì.
117
00:06:29,972 --> 00:06:31,405
Tutto bene. Posso aspettare.
118
00:06:32,396 --> 00:06:34,113
Sali in macchina.
119
00:06:34,123 --> 00:06:37,004
Mentre tu guidi io penso
al tuo nuovo soprannome.
120
00:06:37,014 --> 00:06:38,351
Sì, signora.
121
00:06:40,129 --> 00:06:42,282
- Hai un attimo per parlare?
- Certo.
122
00:06:42,292 --> 00:06:43,926
Non ho niente da dire.
123
00:06:43,936 --> 00:06:46,893
Pensi ti abbia screditata per
fermarti dal fare la detective.
124
00:06:46,903 --> 00:06:49,228
Ti già detto che non è vero.
Finiamola qui.
125
00:06:49,238 --> 00:06:51,307
Ok, nonostante apprezzi l'efficienza,
126
00:06:51,317 --> 00:06:54,345
non è così che funziona
una sana comunicazione.
127
00:06:54,355 --> 00:06:56,898
Wow, per niente arrogante.
128
00:06:56,908 --> 00:07:01,036
Spiegami cos'altro c'è da dire
che non sia ciò che ho appena detto?
129
00:07:01,046 --> 00:07:02,153
Beh...
130
00:07:03,138 --> 00:07:04,727
Non è quello il punto. Senti,
131
00:07:04,737 --> 00:07:07,868
se ricevessi un altro incarico
sotto copertura,
132
00:07:07,878 --> 00:07:09,614
ci sarebbero problemi
reali di cui parlare.
133
00:07:09,624 --> 00:07:12,318
E li affronteremo
nel caso si presentassero.
134
00:07:13,261 --> 00:07:14,603
Devo lavorare.
135
00:07:14,968 --> 00:07:16,149
Buon turno.
136
00:07:20,057 --> 00:07:22,849
È un bel problema. Fantastico
lo abbiate trovato all'ultimo,
137
00:07:22,859 --> 00:07:25,461
ma c'è molto da fare rispetto
a un matrimonio in casa.
138
00:07:25,471 --> 00:07:28,066
- Per molto più intendi...
- Costoso.
139
00:07:28,076 --> 00:07:30,190
Se facciamo come se fosse a casa vostra,
140
00:07:30,200 --> 00:07:31,882
sembrerà tutto da quattro soldi.
141
00:07:31,892 --> 00:07:33,663
Dobbiamo migliorare tutto.
142
00:07:33,673 --> 00:07:35,082
Fiori, catering...
143
00:07:35,092 --> 00:07:37,596
Mi preoccupo per lo stress
che ti stiamo provocando.
144
00:07:37,606 --> 00:07:39,199
Scusate, pessima giornata.
145
00:07:39,209 --> 00:07:41,327
La mia ragazza mi tradisce
e la mia assistente si è licenziata.
146
00:07:41,337 --> 00:07:42,701
Possiamo aiutarti.
147
00:07:42,711 --> 00:07:44,754
Perfetto. Devi portare
mille dollari a Be-Bop.
148
00:07:44,764 --> 00:07:46,452
- Chi è Be-Bop?
- Il nostro DJ.
149
00:07:46,462 --> 00:07:49,599
Scusate. Devo rispondere.
Ehi, che succede?
150
00:07:49,609 --> 00:07:51,541
- Dove sei?
- In giro per il matrimonio.
151
00:07:51,551 --> 00:07:55,015
- Ti sei dimenticato della deposizione.
- Mi sono dimenticato della deposizione.
152
00:07:55,025 --> 00:07:58,233
Mi devi aiutare, ho da fare qui.
Domani mi sposo.
153
00:07:58,243 --> 00:08:01,296
Capisco, ma il giudice Scott
non è per niente solidale.
154
00:08:01,306 --> 00:08:02,824
Wesley.
155
00:08:02,834 --> 00:08:04,088
Elegante, oggi.
156
00:08:05,365 --> 00:08:06,746
Elegante.
157
00:08:08,213 --> 00:08:10,599
Posso provare a concordare
un rinvio con l'avvocato di Oscar
158
00:08:10,609 --> 00:08:13,685
- ma solo se ci sei tu.
- Arrivo tra venti minuti.
159
00:08:13,695 --> 00:08:15,736
- Dov'è che vai?
- È una sorpresa.
160
00:08:15,746 --> 00:08:17,585
Ci vediamo a casa del DJ.
161
00:08:18,846 --> 00:08:20,754
- Ok, nessun problema.
- A dopo.
162
00:08:21,874 --> 00:08:23,676
Henry, che succede?
163
00:08:24,872 --> 00:08:28,233
Hai perso il treno. Dopotutto è veloce.
164
00:08:28,243 --> 00:08:31,343
Ok, dammi un attimo
per pensare a un piano C.
165
00:08:31,353 --> 00:08:34,867
- L'hai sempre odiato.
- Non smette di abbaiare.
166
00:08:36,057 --> 00:08:38,068
Vai avanti tu, signorina Cleo.
167
00:08:38,078 --> 00:08:40,793
Signorina... ah,
la scienziata. Bella questa.
168
00:08:40,803 --> 00:08:42,757
- Chi ha chiamato la polizia?
- Io.
169
00:08:42,767 --> 00:08:44,868
Perché questa stronza
ha avvelenato il mio cane.
170
00:08:44,878 --> 00:08:46,193
Non è vero.
171
00:08:46,203 --> 00:08:48,994
- Posso vederlo?
- Certo, è un amore.
172
00:08:49,004 --> 00:08:50,564
È un diavolo.
173
00:08:51,018 --> 00:08:53,362
Ma non gli ho fatto niente, lo giuro.
174
00:08:56,584 --> 00:08:57,784
Va tutto bene.
175
00:08:59,637 --> 00:09:02,849
Sembra abbia masticato il vaso.
176
00:09:02,859 --> 00:09:04,939
Detective, può venire a vedere?
177
00:09:06,480 --> 00:09:07,610
Grazie.
178
00:09:11,722 --> 00:09:13,701
Dove ha preso questo vaso?
179
00:09:13,711 --> 00:09:16,419
Al mercato agricolo lo scorso weekend.
Perché?
180
00:09:16,429 --> 00:09:19,752
Ok, dobbiamo analizzarlo.
L'agente Juarez vi darà una ricevuta.
181
00:09:19,762 --> 00:09:24,098
Deve portare il cane dal veterinario
e dire che ha ingerito dei narcotici.
182
00:09:24,108 --> 00:09:26,421
- Wesley.
- John-O. Che piacere vederti.
183
00:09:26,431 --> 00:09:29,594
Mi dispiace di aver disturbato
i tuoi preparativi per le nozze.
184
00:09:29,604 --> 00:09:32,524
Ma c'è da dire che sono offeso
per non aver ricevuto l'invito.
185
00:09:32,534 --> 00:09:34,622
- Per questo mi hai fatto causa?
- No.
186
00:09:34,632 --> 00:09:36,566
Ti ho fatto causa per la tua negligenza
187
00:09:36,576 --> 00:09:39,807
nel curare le mie ferite
dopo la donazione del rene.
188
00:09:39,817 --> 00:09:42,426
- Oh, Oscar, sei proprio un pezzo...
- Non...
189
00:09:42,436 --> 00:09:44,598
Parlare così al mio cliente.
190
00:09:45,401 --> 00:09:47,670
- Monica.
- Buongiorno.
191
00:09:48,087 --> 00:09:50,153
Mi sto occupando del caso
del signor Hutchinson.
192
00:09:50,163 --> 00:09:53,325
La sostituzione del legale
è stata depositata alla corte.
193
00:09:53,335 --> 00:09:54,675
Possiamo iniziare.
194
00:09:54,685 --> 00:09:56,202
Sei nei guai adesso.
195
00:09:56,753 --> 00:09:58,814
Aaron, scusa per prima.
196
00:09:58,824 --> 00:10:02,421
Sai quanto è criticona Harper
e io le devo fare una buona impressione.
197
00:10:02,431 --> 00:10:03,635
- Stai bene?
- Sì,
198
00:10:03,645 --> 00:10:04,744
È solo
199
00:10:05,668 --> 00:10:06,907
una giornata pesante.
200
00:10:07,437 --> 00:10:08,635
Va tutto bene.
201
00:10:08,645 --> 00:10:09,692
Stai tranquillo.
202
00:10:09,702 --> 00:10:10,836
Recluta,
203
00:10:10,846 --> 00:10:12,038
dovevi andare al 10-1.
204
00:10:12,048 --> 00:10:13,804
Sì, signora. Sarò lì in cinque minuti.
205
00:10:13,814 --> 00:10:14,910
Fa' che siano due.
206
00:10:16,645 --> 00:10:20,179
- Come va con la strizzacervelli?
- Bene.
207
00:10:20,516 --> 00:10:22,112
Mi darà il via libera a giorni.
208
00:10:31,026 --> 00:10:32,557
Agente Lucy Chen.
209
00:10:32,567 --> 00:10:34,574
Che fortuna trovarla qui.
210
00:10:34,584 --> 00:10:35,966
Che fortuna per cosa?
211
00:10:36,527 --> 00:10:39,688
Abbiamo un piccolissimo problema
e bisogno di aiuto.
212
00:10:39,698 --> 00:10:41,394
Randy ha impegnato la fede di Bailey.
213
00:10:41,404 --> 00:10:42,512
Cosa?
214
00:10:42,522 --> 00:10:43,613
Perché?
215
00:10:43,623 --> 00:10:46,207
Interpretavo il ruolo di Pete
e mi sono lasciato trasportare un po'.
216
00:10:46,217 --> 00:10:48,256
E purtroppo, prima che
potessi riscattarla,
217
00:10:48,266 --> 00:10:50,602
un uomo minaccioso
l'ha comprata sotto il mio naso.
218
00:10:50,612 --> 00:10:52,423
Perciò abbiamo
davvero bisogno che lei...
219
00:10:52,433 --> 00:10:54,816
- La recuperi?
- Esattamente.
220
00:10:54,826 --> 00:10:57,456
Vedi, te l'avevo detto
che eravamo nel posto giusto.
221
00:10:58,369 --> 00:10:59,558
Per favore ci aiuti.
222
00:10:59,568 --> 00:11:00,601
Immediatamente.
223
00:11:04,076 --> 00:11:05,121
Ehi.
224
00:11:05,131 --> 00:11:08,117
Hai qualche potere su un criminale
chiamato Il Martello?
225
00:11:08,127 --> 00:11:09,258
No, perché?
226
00:11:09,268 --> 00:11:12,410
Randy trova persone
interpretava il fratello di Nolan, Pete,
227
00:11:12,420 --> 00:11:14,719
e ha impegnato la fede di Bailey,
228
00:11:14,729 --> 00:11:16,499
e Il Martello l'ha comprata.
229
00:11:16,509 --> 00:11:18,518
Nulla in questa frase ha senso.
230
00:11:18,528 --> 00:11:21,998
Ho affrontato il Martello in passato.
Non vuoi far parte della sua follia.
231
00:11:22,008 --> 00:11:25,853
Eppure ho detto a Randy che avrei
cercato di recuperargliela, perciò...
232
00:11:25,863 --> 00:11:27,232
Vengo con te.
233
00:11:27,242 --> 00:11:29,366
No. Non farmi alcun favore, per piacere.
234
00:11:29,756 --> 00:11:30,776
Davvero?
235
00:11:30,786 --> 00:11:32,239
Sapevo non avresti lasciato perdere.
236
00:11:32,249 --> 00:11:35,211
- Ho lasciato perdere completamente.
- Lasciato perdere che cosa?
237
00:11:35,221 --> 00:11:36,566
- Niente.
- Niente.
238
00:11:37,305 --> 00:11:38,727
Ok, vuoi il mio aiuto o no?
239
00:11:38,737 --> 00:11:40,969
Non ne ho bisogno, ma lo accetterò.
240
00:11:40,979 --> 00:11:42,003
- Bene.
- Bene.
241
00:11:42,013 --> 00:11:43,493
- Non importa. Andiamo.
- Grandioso.
242
00:11:43,503 --> 00:11:46,392
Forse verrò anch'io. Prendo
dei popcorn per lo spettacolo.
243
00:11:46,402 --> 00:11:49,288
- Non sei divertente.
- Sono spassosissima, chiedi a Wesley.
244
00:11:49,298 --> 00:11:52,403
La mancata protezione del mio cliente
viola l'Ottavo Emendamento,
245
00:11:52,413 --> 00:11:53,651
senza contare
246
00:11:53,661 --> 00:11:57,302
la mancanza dei requisiti civili minimi
necessari alla vita.
247
00:11:57,312 --> 00:11:59,703
- Ha preso cibo da asporto.
- Sono stato aggredito.
248
00:11:59,713 --> 00:12:02,252
- E lei ha lasciato che accadesse.
- Sentite, non ho tempo per questo.
249
00:12:02,262 --> 00:12:04,185
Che ne dici di un po'di pudore, Monica?
250
00:12:04,195 --> 00:12:07,257
L'agente Nolan deve prepararsi
per il matrimonio. Se accetti il rinvio,
251
00:12:07,267 --> 00:12:09,555
- il giudice lo autorizzerà.
- Ne sarei felice.
252
00:12:09,565 --> 00:12:11,529
Se l'agente Nolan
consegna il suo telefono.
253
00:12:11,539 --> 00:12:13,216
- Cosa?
- No, no, no. È ridicolo.
254
00:12:13,226 --> 00:12:15,728
Il suo telefono contiene
le prove in messaggi,
255
00:12:15,738 --> 00:12:18,082
foto, e note coerenti con una crudele
256
00:12:18,092 --> 00:12:20,275
indifferenza per la sofferenza
del mio cliente.
257
00:12:20,285 --> 00:12:21,300
No, non è vero.
258
00:12:21,310 --> 00:12:23,444
E sono preoccupata
259
00:12:23,454 --> 00:12:26,823
che distruggerà le prove
se ne avesse la possibilità.
260
00:12:26,833 --> 00:12:29,387
Ok, non c'è alcun nesso
tra il presunto disagio del querelante
261
00:12:29,397 --> 00:12:32,310
e il telefono dell'agente Nolan.
E tale violazione è talmente grave
262
00:12:32,320 --> 00:12:35,301
che solo un giudice speciale può essere
autorizzato a esaminarne il contenuto.
263
00:12:35,311 --> 00:12:38,093
- Allora pare passeremo la giornata qui.
- No, non posso.
264
00:12:38,103 --> 00:12:40,321
Senta, darò a Wesley il mio telefono.
265
00:12:40,331 --> 00:12:42,590
Il giudice può decidere
cosa condividere.
266
00:12:43,581 --> 00:12:45,128
È stato un piacere vederti, John.
267
00:12:45,138 --> 00:12:46,871
Congratulazioni.
268
00:12:47,615 --> 00:12:49,427
Devo solo annotare un indirizzo.
269
00:12:49,437 --> 00:12:50,920
Perché non hai risposto?
270
00:12:50,930 --> 00:12:52,665
- Ho perso il telefono.
- Cosa? Dove?
271
00:12:52,675 --> 00:12:55,029
- Nel posto della sorpresa.
- John,
272
00:12:55,039 --> 00:12:57,765
le prossime 24 ore ci investiranno
a 100 chilometri all'ora.
273
00:12:57,775 --> 00:13:00,091
- Ho bisogno che abbia un telefono.
- No. Sì. Lo so.
274
00:13:00,101 --> 00:13:02,053
Non preoccuparti. Ne compro uno
appena finiamo.
275
00:13:02,063 --> 00:13:04,158
- Non mi perderò nulla.
- Ok.
276
00:13:06,156 --> 00:13:07,018
Chi è?
277
00:13:07,028 --> 00:13:09,672
John Nolan. Farai il DJ
al nostro matrimonio domani.
278
00:13:09,682 --> 00:13:11,713
Oh, sì, sì. È aperto. Entrate.
279
00:13:17,706 --> 00:13:20,353
Ehi, come va? Sentite,
ho pensato molto al vostro evento
280
00:13:20,363 --> 00:13:22,633
perché so volevate mi ispirassi a...
281
00:13:22,643 --> 00:13:24,670
Un'atmosfera alla Janet anni '90
o similare.
282
00:13:24,680 --> 00:13:27,283
Ma ho appena ricevuto
questo vecchio CD masterizzato.
283
00:13:27,293 --> 00:13:29,084
Dovete ascoltarlo perché credo farà...
284
00:13:29,094 --> 00:13:32,207
Sai che i serramanico sono illegali
nello stato della California, giusto?
285
00:13:32,217 --> 00:13:33,268
- Davvero?
- Già.
286
00:13:33,278 --> 00:13:35,694
È una violazione
del Codice Penale 21510,
287
00:13:35,704 --> 00:13:37,649
ma posso ignorarlo.
288
00:13:37,659 --> 00:13:39,320
Siamo qui solo per il pagamento.
289
00:13:39,330 --> 00:13:40,522
Ehi, come va?
290
00:13:40,884 --> 00:13:42,621
No. No, no, no.
Gli dici che deve pagare.
291
00:13:42,631 --> 00:13:45,034
Ho rubato quelle scarpe
perché le voleva.
292
00:13:45,508 --> 00:13:47,278
Ti sembra che abbia un 37,5 di piede?
293
00:13:47,288 --> 00:13:49,690
- Si vanta di aver derubato.
- Perché non aspettiamo fuori?
294
00:13:49,700 --> 00:13:51,005
- Credo sia meglio.
- Già.
295
00:13:51,015 --> 00:13:54,837
Scusate, siete qui per
il lavoro da DJ o per l'ecstasy?
296
00:13:54,847 --> 00:13:56,852
Ok, questo è un reato.
297
00:13:56,862 --> 00:14:00,618
Eravamo venuti perché dovevi farci da DJ
ma dato che sono un poliziotto...
298
00:14:00,628 --> 00:14:03,705
E hai appena commesso vari reati
in mia presenza, adesso ti arresto.
299
00:14:03,715 --> 00:14:06,820
Ho una buona e una cattiva notizia.
Il Martello, cioè William Robert Bennett,
300
00:14:06,830 --> 00:14:09,093
ha un mandato di arresto
in sospeso a suo carico.
301
00:14:09,474 --> 00:14:11,925
Aspetta, quindi si chiama
Billy Bob Bennett?
302
00:14:12,270 --> 00:14:14,705
- Esatto.
- Capisco perché preferisce il soprannome.
303
00:14:14,715 --> 00:14:16,946
Posso finire la storia della buona
e della cattiva notizia?
304
00:14:16,956 --> 00:14:19,353
Sì, scusa, vai pure.
305
00:14:19,363 --> 00:14:23,561
Abbiamo un mandato di arresto, quindi
possiamo sfondargli la porta ed entrare.
306
00:14:23,571 --> 00:14:25,747
Una buona notizia,
ma ha acquistato l'anello legalmente.
307
00:14:25,757 --> 00:14:28,600
Il che è una brutta notizia,
perché non è obbligato a darcelo
308
00:14:28,610 --> 00:14:31,937
e direi che sarà anche meno propenso
a darcelo quando lo avremo arrestato.
309
00:14:32,624 --> 00:14:33,677
In più...
310
00:14:35,687 --> 00:14:37,000
"In più" cosa?
311
00:14:38,147 --> 00:14:42,719
In più, è soprannominato Martello
perché gli piace fare a pugni.
312
00:14:42,729 --> 00:14:45,139
E quelli che ama prendere
a pugni più di tutti sono i poliziotti.
313
00:14:47,205 --> 00:14:48,877
Beh, dopo di te.
314
00:14:49,913 --> 00:14:51,074
No, prima le signore.
315
00:15:06,771 --> 00:15:08,227
Aspetti, ci ascolti un attimo.
316
00:15:08,237 --> 00:15:11,107
Oggi ha comprato una fede nuziale
a un banco dei pegni.
317
00:15:11,117 --> 00:15:13,643
Sì, tra un mese mi sposo.
318
00:15:13,653 --> 00:15:14,883
Congratulazioni.
319
00:15:14,893 --> 00:15:19,827
Purtroppo, quella fede era rubata
e deve ridarcela indietro.
320
00:15:19,837 --> 00:15:21,720
Beh, l'ho pagata 1000 dollari.
321
00:15:22,056 --> 00:15:26,741
Certo. Infatti siamo qui
per offrirle uno scambio.
322
00:15:26,751 --> 00:15:30,216
Se lei ci dà l'anello,
noi le diamo un vantaggio.
323
00:15:31,527 --> 00:15:33,224
- Sta mentendo.
- Per niente.
324
00:15:33,922 --> 00:15:34,949
Se ce lo ridà,
325
00:15:34,959 --> 00:15:37,938
torniamo al negozio e aspettiamo
20 minuti prima di chiamare i rinforzi.
326
00:15:37,948 --> 00:15:40,763
Può provare a scappare, prendere
la futura sposa e darsi alla fuga.
327
00:15:40,773 --> 00:15:42,241
Sì, certo.
328
00:15:45,783 --> 00:15:46,797
No.
329
00:15:48,343 --> 00:15:50,555
- Perché no?
- Perché alla fine...
330
00:15:50,565 --> 00:15:53,567
Mi prenderete. Ma il fatto
che vi serva una cosa che ho io...
331
00:15:53,577 --> 00:15:54,803
È un'opportunità.
332
00:15:54,813 --> 00:15:56,137
Che tipo di opportunità?
333
00:15:56,147 --> 00:15:58,448
Quella di una lotta ad armi pari,
per una volta.
334
00:15:58,458 --> 00:16:01,820
Se vengo sconfitto, vi lascio l'anello
e mi faccio ammanettare.
335
00:16:02,582 --> 00:16:03,914
Se vinco...
336
00:16:04,316 --> 00:16:07,288
Mi tengo l'anello,
ma comunque mi faccio ammanettare.
337
00:16:07,298 --> 00:16:08,503
Niente lotta...
338
00:16:08,859 --> 00:16:09,893
Niente anello.
339
00:16:12,714 --> 00:16:14,183
Mi sa che ti tocca lottare.
340
00:16:16,004 --> 00:16:18,108
Domani devo indossare un vestito
ed essere bellissima.
341
00:16:18,118 --> 00:16:21,481
A nessuno interessa il tuo aspetto.
È enorme, io non ci combatto con lui.
342
00:16:24,017 --> 00:16:25,111
E va bene.
343
00:16:25,541 --> 00:16:26,570
Evvai!
344
00:16:27,919 --> 00:16:29,330
- Ce la farai.
- Grazie.
345
00:17:19,652 --> 00:17:20,724
Oh, mio Dio.
346
00:17:45,972 --> 00:17:47,629
Va bene, mi arrendo.
347
00:17:47,639 --> 00:17:48,949
Hai vinto, hai vinto.
348
00:17:48,959 --> 00:17:51,152
L'anello è nel cassetto, laggiù.
349
00:18:03,792 --> 00:18:04,947
Bene.
350
00:18:06,380 --> 00:18:07,439
Ecco.
351
00:18:14,749 --> 00:18:15,765
Ottimo lavoro.
352
00:18:16,494 --> 00:18:18,016
- Sì, grazie.
- Prego.
353
00:18:18,736 --> 00:18:20,615
- Stai bene?
- Sì, alla grande.
354
00:18:26,012 --> 00:18:30,384
- Ho ricevuto il messaggio, che c'è?
- Abbiamo gli esiti tossicologici del vaso.
355
00:18:30,394 --> 00:18:33,821
- Eroina pura.
- Quello è il fattone che l'ha venduta?
356
00:18:33,831 --> 00:18:35,509
Sì, Seth Gallegos.
357
00:18:35,519 --> 00:18:37,950
- Ha piccole infrazioni alle spalle.
- Vuoi una mano per interrogarlo?
358
00:18:37,960 --> 00:18:40,501
No, lo farò fare alla recluta.
359
00:18:40,511 --> 00:18:42,063
Per vedere di che pasta è fatta.
360
00:18:42,668 --> 00:18:44,932
E mi hai invitata
a godermi lo spettacolo.
361
00:18:45,413 --> 00:18:46,509
Gracias.
362
00:18:47,964 --> 00:18:49,095
Signor Gallegos,
363
00:18:49,507 --> 00:18:51,281
grazie per essere venuto.
364
00:18:51,881 --> 00:18:53,162
Perché, avevo scelta?
365
00:18:53,172 --> 00:18:55,280
Oh, certo che ce l'hai.
366
00:18:55,729 --> 00:18:58,488
Speravo solo che potessimo...
367
00:18:59,196 --> 00:19:00,360
Chiarire alcune cose.
368
00:19:00,370 --> 00:19:02,008
Iniziamo dalle cose semplici.
369
00:19:02,018 --> 00:19:05,238
Vendi questi vasi per fiori
al mercato di Silverlake?
370
00:19:05,248 --> 00:19:06,489
Non lo so.
371
00:19:06,499 --> 00:19:08,067
- No.
- Seth.
372
00:19:09,918 --> 00:19:11,622
Credo tu sappia di essere nei guai.
373
00:19:12,073 --> 00:19:15,500
Abbiamo analizzato i vasi,
sono fatti di eroina compressa.
374
00:19:15,924 --> 00:19:17,021
Non so che cosa sia.
375
00:19:17,031 --> 00:19:18,883
Non sai che cos'è l'eroina?
376
00:19:18,893 --> 00:19:20,233
Andiamo dritti al punto.
377
00:19:20,243 --> 00:19:22,152
Sei un corriere di droga di basso rango,
378
00:19:22,162 --> 00:19:25,690
magari lavori per la gang che trasforma
i vasi in prodotto da vendere in strada.
379
00:19:25,700 --> 00:19:28,437
Avrai pensato
che a nessuno servissero i vasi veri
380
00:19:28,447 --> 00:19:31,907
messi davanti nel camion per nascondere
quelli falsi, e hai iniziato a venderli.
381
00:19:31,917 --> 00:19:35,500
Ma... hai venduto i vasi sbagliati.
382
00:19:36,397 --> 00:19:37,466
Ci ho azzeccato?
383
00:19:37,887 --> 00:19:41,193
Saprai bene che El Jefe ti ammazzerà
384
00:19:41,203 --> 00:19:43,182
quando scoprirà che l'hai derubato.
385
00:19:43,192 --> 00:19:44,383
Non ho rubato niente.
386
00:19:44,741 --> 00:19:46,658
Io non rubo, non sono un ladro.
387
00:19:46,668 --> 00:19:49,398
E non so di cosa stai parlando.
Un corriere di droga? Che cosa?
388
00:19:49,408 --> 00:19:50,480
Senti...
389
00:19:50,849 --> 00:19:52,929
Hai più potere di quanto credi.
390
00:19:52,939 --> 00:19:54,986
Se parli, puoi dettare le regole.
391
00:19:54,996 --> 00:19:56,297
Avrai immunità, protezione.
392
00:19:56,307 --> 00:19:59,897
Altrimenti credo che la prossima volta
che ti vedo sarà in un sacco per cadaveri.
393
00:20:01,106 --> 00:20:03,420
- Ce l'ha in pugno.
- Ci scommetteresti?
394
00:20:03,430 --> 00:20:05,556
Col cavolo. Non ho detto
che l'avrebbe portato a meta.
395
00:20:05,566 --> 00:20:08,054
Ha detto che sono libero di andare
quindi me ne vado.
396
00:20:09,846 --> 00:20:11,014
Ok, aspetta.
397
00:20:11,024 --> 00:20:13,399
Questa offerta ha una scadenza,
come la tua vita.
398
00:20:13,740 --> 00:20:15,696
Tieni il mio biglietto,
chiamami quando vuoi.
399
00:20:19,168 --> 00:20:21,980
C'è molto margine
di miglioramento, signorina Cleo.
400
00:20:21,990 --> 00:20:24,128
Sì, lo so. Non avevo niente
per trattenerlo.
401
00:20:24,138 --> 00:20:26,084
In tutta onestà,
l'hai portato a traguardo.
402
00:20:26,094 --> 00:20:28,779
Sì, ma non l'ho fatto attraversare
quella linea. Quindi adesso?
403
00:20:28,789 --> 00:20:30,897
Fai rapporto e portalo alla Narcotici.
404
00:20:30,907 --> 00:20:32,948
Questa andrà nella colonna
delle sconfitte.
405
00:20:35,756 --> 00:20:38,330
- Dove sei stato?
- A comprare un telefono. Perché? Che c'è?
406
00:20:38,340 --> 00:20:40,857
Il fioraio ha provato
a chiamarti per dieci volte.
407
00:20:40,867 --> 00:20:44,247
Pensava gli avessimo dato buca, aveva
altri ordini e ha venduto i nostri fiori.
408
00:20:44,257 --> 00:20:46,061
Che cosa? E perché non ha chiamato te?
409
00:20:46,071 --> 00:20:48,071
Io... io credo fossi occupata.
410
00:20:48,081 --> 00:20:49,182
Ok. Adesso noi...
411
00:20:49,192 --> 00:20:50,832
- Cerchiamo soluzioni.
- Non ci sono.
412
00:20:50,842 --> 00:20:55,136
È tardi, non ci sono fiorai che possano
gestire un ordine così all'ultimo.
413
00:20:55,607 --> 00:20:58,799
- Ma ci servono i fiori per il matrimonio.
- Li avremo e...
414
00:20:58,809 --> 00:21:01,656
So esattamente dove prenderli.
Non preoccuparti. Tu... tu vai...
415
00:21:01,666 --> 00:21:03,536
E divertiti con le ragazze. Ci penso io.
416
00:21:03,546 --> 00:21:04,927
Ok, grazie.
417
00:21:09,569 --> 00:21:11,064
Dov'è il mio anello?
418
00:21:12,315 --> 00:21:15,801
- Ehi, come va?
- Manca la mia fede nuziale.
419
00:21:16,362 --> 00:21:17,754
No, non è così.
420
00:21:17,764 --> 00:21:20,356
Randy ci ha fatto cadere
il caramello così...
421
00:21:20,366 --> 00:21:22,837
- L'ho fatta pulire. Eccola qui.
- Grazie.
422
00:21:22,847 --> 00:21:25,140
Toc toc. Ho la torta
per il matrimonio Nolan-Nune.
423
00:21:25,150 --> 00:21:28,023
Mi dispiace, ma c'è un errore.
424
00:21:28,033 --> 00:21:30,547
Che è chiaramente il motto
del nostro matrimonio.
425
00:21:30,557 --> 00:21:33,076
Questa torta dovrebbe essere consegnata
al nostro matrimonio domani.
426
00:21:33,086 --> 00:21:34,559
Siamo chiusi domani. Ora o niente.
427
00:21:34,569 --> 00:21:37,034
Nessuno me l'ha detto
quando ho fatto l'ordine.
428
00:21:37,044 --> 00:21:39,548
Secondo lei come sposto questa tor...
429
00:21:40,121 --> 00:21:42,181
Aspetti, è sbagliato. È crema al cocco?
430
00:21:42,191 --> 00:21:44,278
- Sì, è vegana.
- No.
431
00:21:44,288 --> 00:21:46,362
Assolutamente. Mio marito è allergico.
432
00:21:46,372 --> 00:21:49,013
- Dovrete rifarla.
- Siamo chiusi domani. Non la mangerà.
433
00:21:49,023 --> 00:21:50,965
È la torna del nostro matrimonio.
434
00:21:50,975 --> 00:21:53,927
Ehi. Ehi. Andrà tutto bene.
435
00:21:53,937 --> 00:21:55,287
Andrà tutto bene.
436
00:21:56,446 --> 00:21:58,612
Puoi aiutarmi a fare un'altra
torta per il matrimonio?
437
00:21:58,622 --> 00:22:01,817
No, Dio. No. Io le brucio, le cucine.
438
00:22:02,601 --> 00:22:04,404
Ma possiamo chiamare i rinforzi.
439
00:22:05,271 --> 00:22:08,902
Ehi, Randy. So che ho detto
di non volere un addio al celibato,
440
00:22:08,912 --> 00:22:11,483
ma devi aiutarmi a riunire
alcuni dei ragazzi.
441
00:22:12,895 --> 00:22:14,034
Questi sono perfetti.
442
00:22:15,308 --> 00:22:18,896
- Questo è un addio al celibato adorabile.
- Non è un addio al celibato.
443
00:22:18,906 --> 00:22:21,374
Oh, salve. Per favore,
non usate lo scotch.
444
00:22:21,384 --> 00:22:23,329
Abbiamo questo nastro floreale pazzesco.
445
00:22:23,339 --> 00:22:24,464
Ok...
446
00:22:24,474 --> 00:22:26,688
Randy ha visto
tipo 57 video tutorial quindi...
447
00:22:26,698 --> 00:22:29,384
- L'esperto è lui.
- Wesley mi ha detto della causa.
448
00:22:29,394 --> 00:22:32,567
- Già, io cerco di non pensarci.
- La causa è assurda. Il giudice capirà.
449
00:22:32,577 --> 00:22:34,541
Non sono preoccupato per la causa.
450
00:22:34,551 --> 00:22:35,793
Mi preoccupa Monica.
451
00:22:35,803 --> 00:22:37,870
Oscar non può permettersi
un quarto d'ora con lei,
452
00:22:37,880 --> 00:22:39,685
figuriamoci che lo rappresenti.
453
00:22:39,695 --> 00:22:42,008
- Elijah l'avrà finanziata.
- Forse...
454
00:22:42,018 --> 00:22:44,111
Ma Monica ha altri clienti
che odiano la polizia.
455
00:22:44,121 --> 00:22:46,507
In ogni caso, non dovremmo
parlarne al matrimonio.
456
00:22:46,517 --> 00:22:48,094
Lo dirò a Bailey più tardi.
457
00:22:48,104 --> 00:22:52,180
Bel tempismo poi. Oscar che fa causa
a Nolan il giorno prima del matrimonio.
458
00:22:52,190 --> 00:22:54,332
Aspetta, Oscar ha fatto causa a John?
459
00:22:54,342 --> 00:22:56,595
Dio, ti prego. Dimmi
che il tuo addio al nubilato
460
00:22:56,605 --> 00:22:59,389
sarà con meno cucina e più vera festa.
461
00:22:59,399 --> 00:23:01,375
Ne manca di tempo.
462
00:23:01,385 --> 00:23:03,954
- Sempre ammesso che avverrà.
- Tu e Tim state alla grande insieme.
463
00:23:03,964 --> 00:23:06,920
Stiamo alla grande quando non mi accusa
di inventare delle trasgressioni.
464
00:23:06,930 --> 00:23:08,456
Senti, non mi immagino le cose.
465
00:23:08,466 --> 00:23:11,268
Tim è traumatizzato da quanto
successo con Isabel. Ma non lo ammette.
466
00:23:11,278 --> 00:23:12,823
Onestamente credo stia proiettando.
467
00:23:12,833 --> 00:23:15,004
Oppure lo usa come una scusa.
468
00:23:15,014 --> 00:23:17,597
Sì, beh... il lavoro
sotto copertura è spaventoso.
469
00:23:17,607 --> 00:23:18,692
E pericoloso.
470
00:23:18,702 --> 00:23:21,858
Forse non è l'unico ad avere paura
per quello che è successo.
471
00:23:21,868 --> 00:23:22,881
No...
472
00:23:22,891 --> 00:23:25,009
Io sto bene. È lui che ha un problema.
473
00:23:25,019 --> 00:23:27,290
Come faccio a provare
che non sono io il problema?
474
00:23:28,314 --> 00:23:31,367
Ho un'idea. È solo pochetto una follia.
475
00:23:34,356 --> 00:23:37,334
- Ehi.
- Ehi, devo andarmene. Qui è... triste.
476
00:23:37,344 --> 00:23:39,226
- Ceniamo al coreano che ti piace.
- Non posso.
477
00:23:39,236 --> 00:23:40,900
Senti, ho fallito con la talpa oggi.
478
00:23:40,910 --> 00:23:43,390
Devo dimostrare a Harper
quello di cui sono capace.
479
00:23:43,400 --> 00:23:45,410
- Come, facendo una torta?
- Con qualsiasi mezzo.
480
00:23:45,420 --> 00:23:46,561
A domani.
481
00:23:48,125 --> 00:23:49,925
- Era Aaron.
- Sì, l'avevo capito.
482
00:23:49,935 --> 00:23:52,745
- Ultimamente, sembrate molto uniti.
- Sì.
483
00:23:52,755 --> 00:23:54,265
È un problema?
484
00:23:54,275 --> 00:23:55,431
Potrebbe esserlo.
485
00:23:55,765 --> 00:23:58,655
Avete affrontato insieme un trauma
e questo vi ha legati.
486
00:23:58,665 --> 00:24:02,135
E ora le altre relazioni sembrano niente
in confronto a quel tipo di connessione.
487
00:24:02,145 --> 00:24:05,015
Ma non puoi essere il suo unico
sistema di supporto.
488
00:24:05,025 --> 00:24:07,045
Capisci? È una cosa tossica.
489
00:24:07,055 --> 00:24:08,682
Ok, va bene. Ci vediamo là.
490
00:24:10,775 --> 00:24:12,625
Tim vuole che ci vediamo in centrale.
491
00:24:12,635 --> 00:24:14,625
Magari vuole fare pace.
492
00:24:14,635 --> 00:24:16,925
O magari sa che quello che dirà
ti farà venire voglia di ucciderlo
493
00:24:16,935 --> 00:24:18,615
e vuole solo dei testimoni.
494
00:24:18,625 --> 00:24:21,685
Se vuole continuare a discutere,
non so più che fare.
495
00:24:21,695 --> 00:24:25,025
Ok, la torta è quasi pronta,
dobbiamo solo fare i fiori.
496
00:24:25,035 --> 00:24:28,096
Ce ne sono di quattro tipi diversi
e ce ne servono venti di ognuno.
497
00:24:28,835 --> 00:24:29,871
Scappa.
498
00:24:35,185 --> 00:24:36,975
Ehi, ciao. Sai dov'è Tim?
499
00:24:36,985 --> 00:24:38,916
Sì, credo sia in sala interrogatori.
500
00:24:40,405 --> 00:24:41,476
Cosa?
501
00:24:44,265 --> 00:24:45,675
Che sta succedendo?
502
00:24:45,685 --> 00:24:48,915
Ti dimostrerò che tifo per te.
503
00:24:48,925 --> 00:24:51,365
- Con una macchina della verità?
- Esatto.
504
00:24:51,375 --> 00:24:53,335
Quindi...
505
00:24:53,345 --> 00:24:54,935
Posso chiederti qualsiasi cosa?
506
00:24:54,945 --> 00:24:58,735
Beh, in realtà il punto è cosa penso
del fatto che tu diventi un detective.
507
00:24:58,745 --> 00:25:00,875
Lavorare sotto copertura...
quel genere di cose.
508
00:25:00,885 --> 00:25:02,515
Sì, certo, ma...
509
00:25:02,525 --> 00:25:05,631
Visto che ti sei preso
tutto questo disturbo...
510
00:25:06,925 --> 00:25:08,440
Potremmo approfondire.
511
00:25:08,805 --> 00:25:10,848
- Non credi?
- Cosa vuoi chiedermi?
512
00:25:14,405 --> 00:25:16,455
Quando hai preso quegli insetti
che avevo in casa,
513
00:25:16,465 --> 00:25:19,604
li hai liberati fuori,
come ti avevo chiesto?
514
00:25:22,215 --> 00:25:23,250
No.
515
00:25:24,085 --> 00:25:26,885
Vero? Lo sapevo! Li hai uccisi?
516
00:25:26,895 --> 00:25:29,079
Sì, erano solo degli insetti.
517
00:25:32,045 --> 00:25:33,071
Ok.
518
00:25:37,635 --> 00:25:38,880
Mi ami?
519
00:25:44,095 --> 00:25:45,129
Sì.
520
00:25:46,155 --> 00:25:47,242
Ti amo.
521
00:25:48,895 --> 00:25:50,438
Vero.
522
00:25:51,775 --> 00:25:52,810
Ok.
523
00:25:56,735 --> 00:25:59,372
- Sei pronto? Ora arriva.
- Pronto.
524
00:25:59,855 --> 00:26:03,194
Ti piacerebbe che io diventassi
un detective sotto copertura?
525
00:26:03,835 --> 00:26:04,871
Sì.
526
00:26:07,895 --> 00:26:09,439
Sei un bugiardo.
527
00:26:11,695 --> 00:26:13,862
Immagino che abbiamo
davvero un problema.
528
00:26:17,695 --> 00:26:19,916
- Oggi è il gran giorno.
- Sì.
529
00:26:20,915 --> 00:26:22,226
Sarà fantastico.
530
00:26:22,705 --> 00:26:25,716
Mi basterà sapere
che alla fine di tutto, sarò felice.
531
00:26:28,065 --> 00:26:29,815
Perché profumi di glassa?
532
00:26:30,465 --> 00:26:33,310
- La mia nuova crema per il viso.
- Oh, davvero piacevole.
533
00:26:34,095 --> 00:26:35,856
Questo è piacevole, restiamo...
534
00:26:36,255 --> 00:26:39,371
Qui a farci le coccole in pace
ancora per un momento.
535
00:26:42,295 --> 00:26:43,555
Ok.
536
00:26:43,565 --> 00:26:44,756
E...
537
00:26:45,435 --> 00:26:46,768
Quel momento è finito.
538
00:26:47,105 --> 00:26:48,775
La prossima volta che ci sposiamo...
539
00:26:48,785 --> 00:26:50,325
- Niente ospiti in casa.
- Sì, sì.
540
00:26:50,335 --> 00:26:53,145
Oh, dov'è Henry?
Doveva arrivare ieri sera.
541
00:26:53,155 --> 00:26:55,485
Sta atterrando all'Andrews, credo.
542
00:26:55,495 --> 00:26:57,785
Perché dovrebbe atterrare
in una base militare?
543
00:26:57,795 --> 00:27:02,045
Ho dimenticato di dirti che ha avuto
qualche problemino di viaggio?
544
00:27:02,055 --> 00:27:03,305
Mi sa di sì.
545
00:27:03,315 --> 00:27:06,525
Come ti sei dimenticato di dirmi
che Oscar ti sta facendo causa
546
00:27:06,535 --> 00:27:08,835
e per questo ieri hai dovuto
rinunciare al tuo telefono?
547
00:27:08,845 --> 00:27:11,435
Touché, non volevo farti preoccupare.
548
00:27:11,445 --> 00:27:12,530
Esatto.
549
00:27:13,765 --> 00:27:15,725
Ad ogni modo, Henry
arriverà in tempo per la cerimonia.
550
00:27:15,735 --> 00:27:17,159
Beh, è tutto ciò che importa.
551
00:27:18,765 --> 00:27:20,597
- Andiamo a sposarci.
- Andiamo.
552
00:27:22,385 --> 00:27:23,545
Stai benissimo.
553
00:27:23,555 --> 00:27:26,495
Anche quello a una spalla era bello,
ma questo era il mio preferito.
554
00:27:26,505 --> 00:27:27,955
Grazie. Ero indecisa.
555
00:27:27,965 --> 00:27:30,615
L'altro era di un bel colore,
ma non stava bene con le scarpe.
556
00:27:30,625 --> 00:27:33,205
Oh e poi se cambi scarpe,
la borsetta non si abbina più.
557
00:27:33,215 --> 00:27:34,793
- Esatto.
- Già.
558
00:27:35,915 --> 00:27:38,625
- Quindi, ho scelto un completo.
- Ehi, anch'io.
559
00:27:38,635 --> 00:27:40,951
- Il mio ha una cravatta.
- Oh, mio Dio, anche il mio.
560
00:27:54,755 --> 00:27:56,195
Allora, quanto sei rimasto?
561
00:27:56,205 --> 00:27:58,215
Sono scappato subito dopo
aver parlato con te.
562
00:27:58,225 --> 00:28:00,895
Sai, non sembri frequentare molto
gli altri ragazzi.
563
00:28:00,905 --> 00:28:02,125
No, in realtà no.
564
00:28:02,135 --> 00:28:03,466
Preferisco stare con te.
565
00:28:03,945 --> 00:28:06,145
Sì, ma non può certo farti male...
566
00:28:06,155 --> 00:28:08,225
Avere altri con cui parlare,
oltre al tuo psicologo.
567
00:28:08,235 --> 00:28:10,555
- Stai cercando di liberarti di me?
- No.
568
00:28:10,565 --> 00:28:11,775
No, sto solo...
569
00:28:11,785 --> 00:28:13,215
Pensando al tuo bene.
570
00:28:13,225 --> 00:28:14,435
Grazie.
571
00:28:14,445 --> 00:28:15,467
Sei la migliore.
572
00:28:18,795 --> 00:28:22,367
A proposito, ho letto la selezione
del tuo club del libro.
573
00:28:22,965 --> 00:28:24,965
Quando Elsie è morta di parto...
574
00:28:24,975 --> 00:28:28,175
- Devo ammettere che ho pianto.
- Anch'io, è stato orribile.
575
00:28:28,185 --> 00:28:31,275
E quando è saltato fuori che la madre
del dottore è sempre stata viva...
576
00:28:31,285 --> 00:28:32,579
Beh, quello me l'aspettavo.
577
00:28:34,075 --> 00:28:36,825
- Niente di tutto questo è nel libro, vero?
- No.
578
00:28:36,835 --> 00:28:39,512
- Che succede?
- Dopo tutto quello che è successo con Aaron,
579
00:28:39,522 --> 00:28:41,945
mi sono resa conto che potrei fare
del bene lavorando in ospedale.
580
00:28:41,955 --> 00:28:43,228
Quindi ho deciso
581
00:28:43,560 --> 00:28:45,835
di prendere la laurea
di assistente sociale.
582
00:28:45,845 --> 00:28:48,092
- Ecco dove vado di sera.
- Perché questo sotterfugio?
583
00:28:48,102 --> 00:28:51,317
Temevo che dopo tre lezioni mi sarei
resa conto che non ce l'avrei fatta.
584
00:28:51,327 --> 00:28:53,404
Tornare a studiare
dopo tutti questi anni è dura.
585
00:28:53,414 --> 00:28:56,328
Non volevo preoccuparmi di deluderti.
586
00:28:56,338 --> 00:28:57,849
Non potresti neanche volendo.
587
00:28:58,435 --> 00:29:00,384
Ok, allora come sta andando?
588
00:29:00,394 --> 00:29:03,408
Sono la prima della classe.
Mi laureo la settimana prossima.
589
00:29:03,418 --> 00:29:05,719
E inizio a lavorare in ospedale
la settimana dopo.
590
00:29:06,476 --> 00:29:10,250
- Volevo dirtelo questo fine settimana.
- Vai così, bella. Va bene.
591
00:29:11,175 --> 00:29:13,639
- Oh, scusami un secondo.
- C'è un piccolo problema.
592
00:29:13,649 --> 00:29:16,849
- Padre O'Malley è bloccato nel traffico.
- Oh, ok. Che facciamo, aspettiamo?
593
00:29:16,859 --> 00:29:19,661
- È a Chatsworth.
- Quindi no. Ok.
594
00:29:20,244 --> 00:29:22,514
Scusate, gente, potrei avere
la vostra attenzione un attimo?
595
00:29:22,524 --> 00:29:24,113
Mi rendo conto
596
00:29:24,123 --> 00:29:25,999
che la richiesta
è decisamente last-minute,
597
00:29:26,009 --> 00:29:29,017
ma c'è qualcuno qui
che potrebbe celebrare un matrimonio?
598
00:29:29,027 --> 00:29:30,106
Io sì.
599
00:29:30,116 --> 00:29:32,168
Come ministro della Chiesa
della Vita Universale,
600
00:29:32,178 --> 00:29:34,943
sarei onorato di sposare
questi due pazzerelli.
601
00:29:34,953 --> 00:29:36,702
- Siediti, tedesco.
- Ok.
602
00:29:36,712 --> 00:29:38,532
- Ci penso io.
- Grazie.
603
00:29:52,821 --> 00:29:54,026
Dallo pure a me.
604
00:29:54,854 --> 00:29:56,669
Accomodatevi, prego.
605
00:29:59,437 --> 00:30:03,588
Oggi siete tutti qui perché
volete bene a questi due.
606
00:30:03,598 --> 00:30:05,188
Sono qui a impegnarsi
607
00:30:05,198 --> 00:30:08,678
davanti a Dio, alla presenza
di familiari e amici,
608
00:30:08,688 --> 00:30:13,005
di amarsi e onorarsi
per il resto della loro vita.
609
00:30:13,588 --> 00:30:14,588
Bailey.
610
00:30:17,357 --> 00:30:19,263
All'improvviso mi è venuta l'ansia.
611
00:30:21,208 --> 00:30:22,694
Non c'è niente,
612
00:30:22,704 --> 00:30:25,192
letteralmente niente nella mia vita,
613
00:30:25,202 --> 00:30:27,807
di cui sono certa,
tranne che di sposarti.
614
00:30:27,817 --> 00:30:30,203
Devo aver scritto
un centinaio di voti diversi
615
00:30:30,213 --> 00:30:34,719
ma li ho buttati via tutti
perché erano troppe parole.
616
00:30:34,729 --> 00:30:39,136
Ed esprimere come mi fai sentire
è talmente semplice.
617
00:30:40,606 --> 00:30:42,107
Mi sento amata,
618
00:30:42,117 --> 00:30:43,418
considerata,
619
00:30:44,252 --> 00:30:45,667
desiderata,
620
00:30:47,752 --> 00:30:49,226
e felice.
621
00:30:49,236 --> 00:30:51,145
E per questo ti amerò
622
00:30:51,827 --> 00:30:53,650
per sempre e un giorno.
623
00:30:56,542 --> 00:30:57,984
Ecco il tuo anello.
624
00:31:01,937 --> 00:31:03,368
- Tocca a me.
- Sì.
625
00:31:06,826 --> 00:31:07,925
Bailey Nune,
626
00:31:08,693 --> 00:31:10,602
sei entrata nella mia vita
627
00:31:11,033 --> 00:31:15,021
con un asciugamano addosso sulla soglia
di casa con una storia improbabile
628
00:31:15,031 --> 00:31:17,135
su un cane impiccione
che ti ha chiuso fuori casa.
629
00:31:17,145 --> 00:31:18,850
E mi ricordo di aver pensato
630
00:31:19,275 --> 00:31:21,660
"O sono stato ingannato
da una modella sexy,
631
00:31:21,670 --> 00:31:24,761
oppure ho appena trovato
la donna dei miei sogni".
632
00:31:26,336 --> 00:31:28,424
Hai proprio ragione,
ti amo e mi prendo cura di te.
633
00:31:28,434 --> 00:31:31,586
Sei la persona più ammirevole
che io abbia mai conosciuto.
634
00:31:31,989 --> 00:31:35,933
E mi sveglio ogni mattina
con il sogno di essere...
635
00:31:35,943 --> 00:31:36,992
Tuo marito.
636
00:31:39,038 --> 00:31:41,848
E ti prometto di renderti felice
637
00:31:42,781 --> 00:31:45,384
ogni giorno con tutto me stesso.
638
00:31:46,937 --> 00:31:50,244
Beh, non c'è altro
che io possa dire, quindi...
639
00:31:51,426 --> 00:31:54,236
Vi dichiaro marito e moglie.
640
00:31:54,904 --> 00:31:56,492
Puoi baciare la sposa.
641
00:32:03,883 --> 00:32:05,590
Signore e signori,
642
00:32:06,247 --> 00:32:08,377
ecco a voi i signori Nolan.
643
00:32:17,634 --> 00:32:19,834
- Ehi, Randy.
- Oh, James.
644
00:32:19,844 --> 00:32:21,951
Sei davvero fortunato
ad aver sposato la bellissima
645
00:32:21,961 --> 00:32:24,771
- e terrificante detective Harper.
- Non potrei essere più d'accordo.
646
00:32:25,331 --> 00:32:27,048
Mi chiedevo...
647
00:32:27,058 --> 00:32:31,366
- Se potessi condividere una playlist...
- Cosa...
648
00:32:37,154 --> 00:32:40,675
- Avevi questa playlist pronta così per caso?
- Oh, l'ho preparata appena
649
00:32:40,685 --> 00:32:42,303
hai detto che Randy sarebbe stato il DJ.
650
00:32:42,313 --> 00:32:44,434
- Oh, ecco perché ti amo.
- Ci penso io a te.
651
00:33:17,546 --> 00:33:19,452
Andrà tutto bene tra Tim e Lucy?
652
00:33:20,024 --> 00:33:21,731
Sono sicuro che troveranno
una soluzione.
653
00:33:22,096 --> 00:33:23,905
- Vuoi prendere un po' d'aria?
- Sì, certo.
654
00:33:26,748 --> 00:33:27,809
Ok.
655
00:33:30,924 --> 00:33:34,587
Sai che Mercurio adesso
sta entrando nei Pesci?
656
00:33:34,597 --> 00:33:36,523
Questo tende ad amplificare
l'attività psichica,
657
00:33:36,533 --> 00:33:39,341
specialmente per le persone nate
con Mercurio in Pesci.
658
00:33:39,351 --> 00:33:40,530
E cosa vuol dire?
659
00:33:40,540 --> 00:33:42,979
Stai attento ai tuoi sogni
nelle prossime due settimane.
660
00:33:42,989 --> 00:33:44,921
Il cosmo potrebbe cercare
di dirti qualcosa.
661
00:33:44,931 --> 00:33:48,138
Sì, beh, i miei sogni
sono principalmente...
662
00:33:49,840 --> 00:33:52,245
- Violenti.
- Sì. Sì, anche i miei.
663
00:33:52,968 --> 00:33:56,187
Già, non l'ho mai detto a nessuno.
Neanche alla strizzacervelli.
664
00:33:56,197 --> 00:33:59,338
Ok, ma non è proprio questo il genere
di cose che dovresti dirle?
665
00:33:59,348 --> 00:34:01,255
Se voglio stare meglio, sì.
666
00:34:01,265 --> 00:34:05,121
Se voglio tornare di pattuglia, no.
667
00:34:05,795 --> 00:34:08,549
Cioè, tu sei l'unica con cui
posso parlare di queste cose.
668
00:34:08,559 --> 00:34:10,277
E io ci sarò sempre per te.
669
00:34:12,537 --> 00:34:13,537
Aaron.
670
00:34:14,761 --> 00:34:15,761
Io...
671
00:34:16,081 --> 00:34:17,302
No, pensavo che...
672
00:34:17,899 --> 00:34:20,400
- Scusa. Mi... mi dispiace tanto.
- Non fa niente. Va tutto bene.
673
00:34:20,410 --> 00:34:22,217
È solo che... io non...
674
00:34:23,632 --> 00:34:25,091
Vado a prendere qualcosa da bere.
675
00:34:25,101 --> 00:34:26,118
- Sì.
- Sì.
676
00:34:29,037 --> 00:34:30,043
Oh, no.
677
00:34:42,040 --> 00:34:43,877
- Pronto?
- Ehi, sono Seth.
678
00:34:44,609 --> 00:34:47,333
Il tizio dell'eroina dei vasi di fiori.
Si presume.
679
00:34:47,343 --> 00:34:50,440
Avevi ragione... mi serve aiuto.
Mi danno la caccia.
680
00:34:50,450 --> 00:34:52,354
Mandami l'indirizzo e vengo a prenderti.
681
00:34:57,762 --> 00:34:59,602
Shot di tequila. Continua a servire.
682
00:35:29,720 --> 00:35:32,415
Sono chiaramente molto turbato
del tuo lavoro sotto copertura
683
00:35:32,425 --> 00:35:34,124
più di quanto pensassi.
684
00:35:34,854 --> 00:35:36,743
È comprensibile.
685
00:35:36,753 --> 00:35:38,543
Perdere Isabel
in quel modo così terribile,
686
00:35:38,553 --> 00:35:40,434
pensaci, come potresti averlo
già superato?
687
00:35:40,444 --> 00:35:42,157
Sì ma non è giusto nei tuoi confronti.
688
00:35:42,167 --> 00:35:43,633
Devo affrontare questa cosa.
689
00:35:43,643 --> 00:35:47,393
I tuoi sogni non dovrebbero avere
niente a che fare con i miei problemi.
690
00:35:49,213 --> 00:35:50,520
Grazie.
691
00:35:51,283 --> 00:35:53,401
Ne usciremo fuori insieme.
692
00:35:54,538 --> 00:35:55,740
Ti amo.
693
00:36:03,384 --> 00:36:05,164
Lo dici tu, ma...
694
00:36:05,174 --> 00:36:07,463
Finché non ti faccio il test
come posso esserne sicuro?
695
00:36:07,473 --> 00:36:10,320
No, scordatelo. Non lo farò mai.
696
00:36:10,330 --> 00:36:12,714
Ah, avete fatto pace. Fantastico.
697
00:36:13,234 --> 00:36:14,642
- Già.
- Erano tutti preoccupati.
698
00:36:14,652 --> 00:36:17,277
Tutti erano... ma io gli ho detto,
"non preoccupatevi,
699
00:36:17,287 --> 00:36:18,382
è tutto a posto", perciò...
700
00:36:18,392 --> 00:36:20,104
Ehi, quanto hai bevuto stasera?
701
00:36:20,114 --> 00:36:22,298
- Non lo so. Chi se ne frega.
- In realtà dovresti,
702
00:36:22,308 --> 00:36:24,577
perché sei un poliziotto e
siamo sempre sulla soglia
703
00:36:24,587 --> 00:36:25,732
di essere chiamati in servizio.
704
00:36:25,742 --> 00:36:27,469
Un attimo... dov'è Celina?
705
00:36:27,479 --> 00:36:29,324
Boh, perché dovrei saperlo?
706
00:36:29,334 --> 00:36:31,288
Mica stiamo insieme, quindi...
707
00:36:31,635 --> 00:36:33,029
Già, ok.
708
00:36:33,431 --> 00:36:34,431
Ci vediamo.
709
00:36:48,890 --> 00:36:50,901
Forza! Ehi, coraggio! Forza, esci!
710
00:36:50,911 --> 00:36:52,673
Dai, dai, dai, andiamo.
711
00:36:56,046 --> 00:36:57,787
- Celina?
- Pronto, sono in pericolo!
712
00:36:57,797 --> 00:36:59,398
Gallegos mi ha chiamato.
713
00:36:59,408 --> 00:37:01,238
Mi chiamato e...
714
00:37:03,334 --> 00:37:05,347
Celina è in pericolo.
Era con un informatore.
715
00:37:05,357 --> 00:37:06,762
- Dove?
- Non l'ho capito.
716
00:37:06,772 --> 00:37:08,244
Aspetto il mandato per il suo cellulare.
717
00:37:08,254 --> 00:37:10,396
- Che sta succedendo?
- Non lo so, c'entra Celina.
718
00:37:10,406 --> 00:37:12,703
Sono Grey.
Richiedo soccorso per un agente.
719
00:37:13,057 --> 00:37:14,391
Voglio un elicottero in cielo
720
00:37:14,401 --> 00:37:16,600
e una allerta generale
sparsa per la città.
721
00:37:16,610 --> 00:37:18,189
Faccio attivare la Metro.
722
00:37:18,199 --> 00:37:19,535
- Cambiamoci.
- Dammi le chiavi.
723
00:37:19,545 --> 00:37:21,012
Ti prendo la borsa dalla macchina.
724
00:37:21,022 --> 00:37:22,643
- Grazie.
- Vengo con te, andiamo.
725
00:37:22,653 --> 00:37:23,964
Ok, Celina è in centro città.
726
00:37:23,974 --> 00:37:25,679
Aspettiamo un indirizzo più preciso.
727
00:37:25,689 --> 00:37:26,820
Intanto andiamo.
728
00:37:26,830 --> 00:37:28,695
- Mi dispiace, devo andare.
- Lo so, lo so.
729
00:37:28,705 --> 00:37:30,252
Vedi di non morire proprio oggi.
730
00:37:30,262 --> 00:37:32,411
Ehi, è successo qualcosa
a Celina? Lei sta bene?
731
00:37:32,421 --> 00:37:34,642
- Non lo sappiamo, stiamo andando.
- Ok, vengo con voi.
732
00:37:34,652 --> 00:37:36,405
No, sei ubriaco
e non sei abile al servizio.
733
00:37:36,415 --> 00:37:37,715
Rimani qui e riflettici sopra.
734
00:37:37,725 --> 00:37:39,836
Ci pensiamo noi. Ciao, bellezza.
735
00:37:39,846 --> 00:37:41,963
Andiamo a prenderci del caffè, va bene?
736
00:37:41,973 --> 00:37:42,991
Bravo.
737
00:38:08,495 --> 00:38:09,845
Non è qui.
738
00:38:11,597 --> 00:38:14,191
Iniziate la ricerca a tappeto.
Whittier, da qui fino alla decima.
739
00:38:15,183 --> 00:38:17,419
Guidavano delle macchine.
Potrebbero essere ovunque.
740
00:38:21,055 --> 00:38:22,925
Ragazzi, c'è del sangue qui!
741
00:38:22,935 --> 00:38:25,041
Qualcuno è stato trascinato
da quella parte.
742
00:38:45,044 --> 00:38:46,881
Due sospetti maschi. Almeno un'arma.
743
00:38:46,891 --> 00:38:48,096
Dobbiamo superarli e entrare.
744
00:38:48,106 --> 00:38:49,387
Facciamolo.
745
00:38:49,397 --> 00:38:51,861
Harper, Lopez, sfondiamo dal retro.
746
00:38:54,360 --> 00:38:55,899
Ok, come vogliamo giocarcela?
747
00:38:56,297 --> 00:38:57,595
Togliti la cravatta.
748
00:39:26,251 --> 00:39:27,391
Fermo. In ginocchio.
749
00:39:27,401 --> 00:39:29,327
Tieni, resto qui. Voi andate.
750
00:40:23,556 --> 00:40:27,014
Ultima chance. Ditemi dov'è la mia roba
751
00:40:27,024 --> 00:40:31,075
o ti taglio la gola e poi comincio
con la tua ragazza.
752
00:40:35,842 --> 00:40:38,384
Va bene, è un casino là sotto.
753
00:40:38,394 --> 00:40:40,230
Sarà impossibile neutralizzarli
754
00:40:40,240 --> 00:40:41,504
e salvare anche Celina.
755
00:40:46,443 --> 00:40:47,485
Ma che...
756
00:40:49,445 --> 00:40:50,624
Sergente.
757
00:40:51,209 --> 00:40:52,517
Dammi la sua giacca.
758
00:41:00,801 --> 00:41:02,982
- Tempo scaduto.
- Ehi, dai, forza.
759
00:41:07,521 --> 00:41:08,550
Mani in alto!
760
00:41:08,560 --> 00:41:10,373
- Polizia, mani in alto!
- Polizia!
761
00:41:11,397 --> 00:41:12,935
Polizia! Fammi vedere le mani!
762
00:41:12,945 --> 00:41:14,358
Fammi vedere le mani!
763
00:41:15,411 --> 00:41:16,687
Giusto per dire,
764
00:41:17,363 --> 00:41:18,791
ma ti saresti divertita
di più al matrimonio.
765
00:41:18,801 --> 00:41:20,289
Vorrei vedere.
766
00:41:31,026 --> 00:41:32,093
Bailey?
767
00:41:41,255 --> 00:41:42,517
Come stai?
768
00:41:43,089 --> 00:41:44,595
Non riesco a muovermi.
769
00:41:45,224 --> 00:41:46,979
Ho fatto le valigie
per la luna di miele?
770
00:41:46,989 --> 00:41:48,156
Sì, più o meno.
771
00:41:48,166 --> 00:41:50,010
Propongo di comprare i vestiti là.
772
00:41:50,020 --> 00:41:52,141
Ma è geniale! Tanto a cosa servono?
773
00:41:52,151 --> 00:41:54,386
- Portiamoci solo i costumi.
- Sì.
774
00:41:57,137 --> 00:41:59,393
Mi dispiace averti mollato
durante il matrimonio.
775
00:41:59,403 --> 00:42:00,823
Non ti sei perso granché.
776
00:42:00,833 --> 00:42:03,215
La torta è stata un disastro.
777
00:42:05,559 --> 00:42:08,145
Tra quant'è che dobbiamo essere
in aeroporto?
778
00:42:11,182 --> 00:42:12,702
Quattro ore.
779
00:42:13,222 --> 00:42:15,518
Abbiamo abbastanza tempo
per un sonnellino.
780
00:42:16,531 --> 00:42:18,596
Siri, svegliami tra un'ora.
781
00:42:19,431 --> 00:42:20,477
Sì.
782
00:42:21,708 --> 00:42:24,098
Non ho capito. Puoi ripetere?
783
00:42:24,108 --> 00:42:26,107
#SPaceSub
784
00:42:26,117 --> 00:42:29,502
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com