1 00:00:02,103 --> 00:00:05,573 سابقًا في "The Rookie"... الرقيب. غراي: روزاليند داير، أندر وحيدات القرن... 2 00:00:05,606 --> 00:00:06,966 قاتلة متسلسلة أنثى. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,407 تهانينا. لقد قللت من شأنك. 4 00:00:09,443 --> 00:00:12,153 روزاليند، لن تتحرري أبدًا. 5 00:00:12,180 --> 00:00:14,580 من الذي من المفترض أن تقوم بتسليم الأدوية إليه؟ روي هاجيك. 6 00:00:14,615 --> 00:00:16,315 سوف تعطيك Wisco أموالك عند الخروج. 7 00:00:16,350 --> 00:00:19,090 أو يمكنك القيام بعمل آخر بالنسبة لي. 8 00:00:19,120 --> 00:00:20,650 وسنحتاج إلى سائق، لذا أحضر سيدتك العجوز. 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,188 مرحبًا! 10 00:00:22,223 --> 00:00:24,433 إذا كنا سنبيع ما نحن عليه، كما تعلمون، 11 00:00:24,458 --> 00:00:25,658 في الواقع صديق وصديقة، 12 00:00:25,693 --> 00:00:27,063 ثم قد يتعين علينا... 13 00:00:27,095 --> 00:00:28,025 [يفتح الباب] 14 00:00:28,062 --> 00:00:30,362 لقد تلقيت للتو طلبًا رسميًا 15 00:00:30,398 --> 00:00:32,168 لتعيينك مؤقتًا إلى محطة أخرى. 16 00:00:32,200 --> 00:00:34,240 هذا يعني أنني سأفتقد امتحان TO الخاص بي. 17 00:00:34,268 --> 00:00:36,598 المحطة التي ستذهب إليها تبعد أربع ساعات، على الحدود. 18 00:00:36,637 --> 00:00:37,707 [إطلاق نار] 19 00:00:37,738 --> 00:00:38,938 [الهمهمات] 20 00:00:41,709 --> 00:00:43,879 [صفارة] 21 00:00:43,911 --> 00:00:46,451 [يفتح باب الزنزانة] 22 00:00:46,480 --> 00:00:48,920 [الحديث غير واضح في المسافة] 23 00:00:51,985 --> 00:00:54,085 صباح الخير. 24 00:00:54,122 --> 00:00:56,422 يا له من يوم جميل للمحاكمة. 25 00:00:59,093 --> 00:01:00,693 أوه. 26 00:01:00,728 --> 00:01:02,528 ومن أنت؟ 27 00:01:02,563 --> 00:01:05,473 ظلك... النائب سوريال. 28 00:01:05,499 --> 00:01:08,039 سأكون معك في كل ثانية تكون فيها خارج هذا السجن. 29 00:01:08,068 --> 00:01:09,468 همم. 30 00:01:09,503 --> 00:01:11,443 حسنًا، إذن، أتمنى أن تكونوا صحبة جيدة. 31 00:01:11,472 --> 00:01:14,142 أوه، أنا شركة عظيمة... إذا لم تكن سجيني. 32 00:01:14,175 --> 00:01:19,745 ♪ 33 00:01:19,780 --> 00:01:21,080 ♪ نا، نا نا 34 00:01:21,115 --> 00:01:24,445 ♪ نا، نا نا، نا، الآن 35 00:01:24,485 --> 00:01:25,715 ♪ نا، نا نا 36 00:01:25,753 --> 00:01:28,463 ♪ نا، نا نا، نا، الآن 37 00:01:28,489 --> 00:01:30,119 [يتنفس بشدة] * لا، لا، لا 38 00:01:30,158 --> 00:01:33,588 ♪ نا، نا نا، نا، الآن 39 00:01:33,627 --> 00:01:34,727 ♪ نا، نا نا 40 00:01:34,762 --> 00:01:36,802 ♪ نا، نا نا، نا، الآن 41 00:01:36,830 --> 00:01:38,770 [يزفر بحدة] 42 00:01:38,799 --> 00:01:39,969 ♪ أنا في طريقي 43 00:01:40,000 --> 00:01:41,470 ♪ نا، نا نا 44 00:01:41,502 --> 00:01:43,602 ♪ نا، نا نا، نا، الآن 45 00:01:43,637 --> 00:01:45,137 ♪ أنا في طريقي 46 00:01:47,875 --> 00:01:49,005 هذا ليس اقتحاما. 47 00:01:49,042 --> 00:01:50,842 أنا قادم للتو إلى المنزل من الهروب. 48 00:01:50,878 --> 00:01:52,778 مفاجأة! [ضحكة مكتومة] ماذا؟ 49 00:01:52,813 --> 00:01:54,323 عيد ميلاد سعيد! 50 00:01:54,348 --> 00:01:56,948 شكرًا لك. ولكن هذا ليس عيد ميلادي. 51 00:01:56,984 --> 00:01:59,994 أنا أعرف. إنه نصف عيد ميلادك، وهو أمر لا يقل أهمية. 52 00:02:00,020 --> 00:02:01,960 يا إلهي. هل هذا يحسب ضد عمري الفعلي؟ 53 00:02:01,989 --> 00:02:04,359 لا، في الواقع... 54 00:02:04,392 --> 00:02:05,962 وكانت الشمعة الوحيدة التي كانت لديهم في المتجر. 55 00:02:05,993 --> 00:02:08,863 شكرًا لك. هذا شيء عظيم جدا. 56 00:02:08,896 --> 00:02:10,496 متى كان لديك الوقت للقيام بذلك؟ 57 00:02:10,531 --> 00:02:12,371 لقد ذهبت 30 دقيقة. نعم، كنت سأذكر، 58 00:02:12,400 --> 00:02:13,370 كما تعلمون، يجب عليك حقا التفكير 59 00:02:13,401 --> 00:02:14,841 القيام ببعض تمارين القلب في عمرك. 60 00:02:14,868 --> 00:02:16,798 تقول الكعكة إن عمري 20 عامًا. الكعكة كذبة يا جون. 61 00:02:16,837 --> 00:02:18,837 أوه، حسنا، انها حلوة جدا. 62 00:02:18,872 --> 00:02:21,012 وأنا متأكد من أنه ليس هناك جهد على الإطلاق لإسعادي 63 00:02:21,041 --> 00:02:23,181 لأن اليوم هو محاكمة روزاليند. 64 00:02:23,211 --> 00:02:25,651 حسنًا، كما تعلم، يمكنك أن تطلب تعيينك في مكان آخر. 65 00:02:25,679 --> 00:02:28,779 أعلم، لكن بطريقة ما لا يبدو الأمر على ما يرام. 66 00:02:28,816 --> 00:02:29,976 هل سنحصل على بعض من هذه الكعكة؟ 67 00:02:30,017 --> 00:02:32,717 بعد أن أبتهج لك في الحمام. 68 00:02:32,753 --> 00:02:35,623 يا إلهي، إنه عيد ميلادي. 69 00:02:35,656 --> 00:02:39,056 ♪ قف، أوه، أوه، أوه، أوه، أوه، أوه، أوه * ووو! [الضحك] 70 00:02:39,092 --> 00:02:43,902 ♪ سأفوز من أجلك كما أعلم أنك تريد مني أن أفعل ♪ 71 00:02:46,334 --> 00:02:48,044 [مسرحيات "Love Survive" لمايكل ناو] 72 00:02:48,068 --> 00:02:50,498 ♪ فقط حبي يبقى على قيد الحياة 73 00:02:53,607 --> 00:02:55,477 ♪ فقط حبي [طرق الباب] 74 00:02:55,509 --> 00:02:58,479 [تتوقف الموسيقى] نعم؟ 75 00:02:58,512 --> 00:03:01,182 صباح. أه مرحبا. 76 00:03:01,215 --> 00:03:05,045 أم، هل أنت في طريقك إلى المدرسة؟ في عدد قليل. 77 00:03:05,085 --> 00:03:06,745 يجب عليك أن تأخذ الطريق الطويل حولها. 78 00:03:06,787 --> 00:03:08,387 كما تعلمون، لقد بدأوا بالفعل في الحظر 79 00:03:08,422 --> 00:03:10,062 بعض تلك الشوارع المحيطة بالمحكمة. 80 00:03:10,090 --> 00:03:12,160 أنا أعرف. قلت لي. [ضحكة مكتومة] 81 00:03:12,192 --> 00:03:14,732 يمكنني أن أفجر الصف إذا أردت. 82 00:03:14,762 --> 00:03:16,662 يمكننا الذهاب للتسوق أو مشاهدة فيلم. 83 00:03:16,697 --> 00:03:18,327 سأكون بخير. 84 00:03:18,366 --> 00:03:20,096 لن أكون في أي مكان بالقرب من روزاليند. 85 00:03:20,133 --> 00:03:22,073 تيم وأنا متجهون إلى المحطة، 86 00:03:22,102 --> 00:03:23,872 في انتظار رنين الهاتف. 87 00:03:23,904 --> 00:03:25,274 على الشيء السري الخاص بك؟ 88 00:03:25,306 --> 00:03:27,376 نعم. لقد سقط وقت الذهاب الأصلي، 89 00:03:27,408 --> 00:03:29,508 لقد كان الصمت على الراديو منذ ذلك الحين. 90 00:03:29,543 --> 00:03:31,513 هل هذا هو نفس الشيء السري أنت وتيم 91 00:03:31,545 --> 00:03:33,575 كنا نناقش تلك الليلة؟ 92 00:03:33,614 --> 00:03:36,284 ♪ 93 00:03:36,317 --> 00:03:39,917 لقد أخبرتك بالفعل أن تلك القبلة لا تعني أي شيء. 94 00:03:39,953 --> 00:03:41,563 صحيح صحيح. 95 00:03:41,589 --> 00:03:43,059 لقد كان من أجل هذه القضية. 96 00:03:43,090 --> 00:03:45,560 إفعلها بالخارح. أوقفوا الجريمة. هذا يتتبع تماما. 97 00:03:45,593 --> 00:03:47,363 إذهب للمدرسة. 98 00:03:47,395 --> 00:03:48,455 تمام. 99 00:03:48,496 --> 00:03:50,856 حسنًا، أتمنى لك يومًا رائعًا. 100 00:03:50,898 --> 00:03:52,468 مع رئيسك في العمل. 101 00:03:52,500 --> 00:03:53,630 من قبلت. 102 00:03:53,667 --> 00:03:55,397 اخرج! 103 00:03:55,436 --> 00:03:57,466 وأغلق الباب! 104 00:03:57,505 --> 00:03:58,965 [ضحكة مكتومة] 105 00:03:59,006 --> 00:04:02,076 [يغلق الباب] 106 00:04:02,109 --> 00:04:03,709 لوبيز: هل قبلت لوسي؟ 107 00:04:03,744 --> 00:04:05,484 لا لا. 108 00:04:05,513 --> 00:04:08,123 لا، ديم قبل جوسي، حسنا؟ 109 00:04:08,148 --> 00:04:10,578 أو قبل جيك سافا. أيا كان. 110 00:04:10,618 --> 00:04:11,748 و... النقطة هي، 111 00:04:11,785 --> 00:04:13,315 كان علينا أن نكون مرتاحين للذهاب متخفيين، 112 00:04:13,354 --> 00:04:14,964 لذلك تدربنا على أن نكون زوجين. 113 00:04:14,988 --> 00:04:16,818 كم تدربت؟ 114 00:04:18,459 --> 00:04:20,759 لقد كانت مجرد قبلة. ليست بتلك الصفقة الكبيرة. 115 00:04:20,794 --> 00:04:23,434 ثم لماذا نتحدث عن ذلك؟ 116 00:04:23,464 --> 00:04:27,174 لأن ماذا لو لم تكن مجرد قبلة لها؟ 117 00:04:27,200 --> 00:04:29,900 هل تعتقد أن لوسي تكن مشاعر تجاهك؟ 118 00:04:29,937 --> 00:04:31,337 لا. 119 00:04:31,372 --> 00:04:33,342 ثم ربما ترى الأمر كما تفعل أنت. 120 00:04:33,374 --> 00:04:36,184 مجرد شيء غريب كان عليك القيام به من أجل العمل. 121 00:04:36,209 --> 00:04:38,309 يمين. 122 00:04:38,346 --> 00:04:40,746 تيموثي. 123 00:04:40,781 --> 00:04:42,221 هل لديك مشاعر تجاه لوسي؟ 124 00:04:43,651 --> 00:04:45,791 لا، لا، أنا أواعد أشلي. 125 00:04:45,819 --> 00:04:47,119 ولوسي مع كريس. 126 00:04:47,154 --> 00:04:50,024 وأنا ضابطها الأعلى، لذا... 127 00:04:50,057 --> 00:04:52,087 صحيح بالكامل. ليس ما سألت. 128 00:04:52,125 --> 00:04:54,595 [صراخ الإطارات] 129 00:04:54,628 --> 00:04:57,158 ♪ 130 00:04:57,197 --> 00:04:59,227 ماذا يفعل الرئيس هنا؟ 131 00:05:01,569 --> 00:05:02,969 الرقيب. جراي: حسنًا، اجلس واستمع. 132 00:05:03,003 --> 00:05:05,013 لدينا يوم كبير أمامنا. 133 00:05:05,038 --> 00:05:08,478 محاكمة روزاليند داير سوف تعقد حياتنا جميعا. 134 00:05:08,509 --> 00:05:10,609 ولكن قبل ذلك، 135 00:05:10,644 --> 00:05:12,514 الرئيس كولمان لديه بعض الأخبار الجيدة. 136 00:05:12,546 --> 00:05:15,146 رئيس. شكرا لك، الرقيب. أنا متأكد من أنكم جميعا على علم 137 00:05:15,182 --> 00:05:17,492 عن الموقف البطولي للضابط نولان على الحدود 138 00:05:17,518 --> 00:05:20,048 مما أدى إلى اعتقال عشرات المجرمين الخطرين. 139 00:05:20,087 --> 00:05:22,687 في ضوء خدمتكم الشجاعة والمثالية، 140 00:05:22,723 --> 00:05:25,993 لقد قررت أن أعرض عليك أي مهمة في شرطة لوس أنجلوس. 141 00:05:26,026 --> 00:05:29,356 أي وحدة، أي قسم، أي منصب تريده 142 00:05:29,397 --> 00:05:32,297 القسم الذي ستقوم بتدريبك عليه هو قسمك. 143 00:05:32,332 --> 00:05:34,472 هذا ما نسميه بشكل غير رسمي التذكرة الذهبية. 144 00:05:34,502 --> 00:05:35,502 شكرا سيدتي. 145 00:05:35,536 --> 00:05:37,906 [تصفيق] 146 00:05:37,938 --> 00:05:39,538 إنه قرار كبير. لا تتعجل. 147 00:05:39,573 --> 00:05:42,013 أنا لن. 148 00:05:42,042 --> 00:05:43,382 شاويش. رئيس. 149 00:05:43,411 --> 00:05:45,951 ماذا فاتني؟ حصل نولان على التذكرة الذهبية. 150 00:05:46,914 --> 00:05:49,224 رائع. 151 00:05:49,249 --> 00:05:51,389 تهانينا، أيها الضابط نولان. شكرا لك سيدي. 152 00:05:51,419 --> 00:05:53,589 قلت ذات مرة أنك لن تصبح محققًا أبدًا. 153 00:05:53,621 --> 00:05:56,261 أنا أقف بسعادة مصححة. 154 00:05:56,289 --> 00:05:59,029 لا تضيع تذكرتك بأن تصبح محققًا يا نولان. 155 00:05:59,059 --> 00:06:00,829 هل تعرف مدى صعوبة العمل لديهم؟ 156 00:06:00,861 --> 00:06:02,261 اذهب مع التجنيد. 157 00:06:02,295 --> 00:06:04,055 تحصل على أموال مقابل الطيران في جميع أنحاء البلاد 158 00:06:04,097 --> 00:06:05,497 والتحدث عن شرطة لوس أنجلوس. 159 00:06:05,533 --> 00:06:07,573 ممل. تذهب بدعم جوي. 160 00:06:07,601 --> 00:06:08,941 المدينة ستدفع تكاليف مدرسة الطيران 161 00:06:08,969 --> 00:06:10,499 وسيكون لديك دائمًا مهنة احتياطية. 162 00:06:10,538 --> 00:06:12,738 هل أحتاج إلى مهنة احتياطية؟ 163 00:06:12,773 --> 00:06:14,443 K-9 هو الطريق للذهاب. 164 00:06:14,475 --> 00:06:17,745 العمل الإضافي هو 200 دولار للساعة، ويمكنك الاحتفاظ بالكلب. 165 00:06:17,778 --> 00:06:19,708 الرقيب. غراي: وإذا كان كل ما تريده هو المال، 166 00:06:19,747 --> 00:06:21,577 سيدفع لك القسم مقابل تعلم الطب الشرعي للكمبيوتر. 167 00:06:21,615 --> 00:06:24,175 أو يمكنني استخدام التذكرة للعودة إلى المسار الصحيح 168 00:06:24,217 --> 00:06:25,947 ليصبح ضابط التدريب هذا العام. 169 00:06:25,986 --> 00:06:28,086 [ضحك] 170 00:06:28,121 --> 00:06:30,291 هذا مضحك. [ضحكة مكتومة] نعم. 171 00:06:30,323 --> 00:06:32,893 يمازج. لا، أعني، اه... لا. 172 00:06:32,926 --> 00:06:35,296 أنا، اه، بالتأكيد لدي بعض التفكير للقيام به، نعم. 173 00:06:35,328 --> 00:06:37,598 وقال انه ستعمل اختيار شيء أعرج. أوه بالتأكيد. 174 00:06:37,631 --> 00:06:39,631 ♪ عندما مشيت في المربى، كانت فتاتك تدق الساعة ♪ 175 00:06:39,667 --> 00:06:41,437 ♪ تتعرق وتبتسم يا فتى، لقد كانت تمزح ♪ 176 00:06:41,469 --> 00:06:42,739 آسف. هاتف جيك. 177 00:06:42,770 --> 00:06:44,940 إنه حاجك. 178 00:06:44,972 --> 00:06:46,572 ♪ لذلك أمسكت بذراعها وأخذتها للخارج ♪ 179 00:06:46,607 --> 00:06:48,377 الرقيب. الرمادي: حسنًا. العودة إلى روزاليند داير. 180 00:06:48,408 --> 00:06:51,138 يا، اعتقدت أنك لن تتصل أبدا. 181 00:06:51,178 --> 00:06:54,208 حاجك: اضطررت إلى تسوية بعض التفاصيل، لكن المهمة عادت إلى مسارها الصحيح. 182 00:06:54,247 --> 00:06:56,217 هل سيدتك تربيعت بعيدا؟ قطعا لا. 183 00:06:56,249 --> 00:06:57,319 تعتقد أننا لا نملك حياة خاصة بنا، 184 00:06:57,350 --> 00:06:59,090 تنتظر في بعض الحفلة الغامضة؟ 185 00:06:59,119 --> 00:07:01,489 يستريح. يوم الدفع يستحق التشويق. 186 00:07:01,522 --> 00:07:03,662 ويسكو وليون يأخذان نقطة. 187 00:07:03,691 --> 00:07:06,361 ونحن نضيف صديقك Dayvion Mosby لمزيد من العضلات. 188 00:07:07,995 --> 00:07:10,995 يو، أموال دايفيون. 189 00:07:11,031 --> 00:07:13,231 Dayvion مفيد. احصل على شخص آخر. 190 00:07:13,266 --> 00:07:15,396 لقد تم تعيينه بالفعل. تعامل مع. 191 00:07:15,435 --> 00:07:17,395 إذن في أي وقت نلتقي؟ ساعتين. 192 00:07:17,437 --> 00:07:18,837 سأعود إليك بالتفاصيل. 193 00:07:18,872 --> 00:07:20,472 [صفير الهاتف المحمول] 194 00:07:20,508 --> 00:07:22,238 ظهر رجل Dayvion هذا، وانتهى الأمر. 195 00:07:22,275 --> 00:07:25,145 ثم أحتاج للتأكد من أنه لا يفعل ذلك. 196 00:07:25,178 --> 00:07:28,018 [المراسلون يتحدثون بشكل غير واضح] 197 00:07:28,048 --> 00:07:30,418 [صفارة الإنذار تنتظر] 198 00:07:30,450 --> 00:07:35,790 ♪ 199 00:07:35,823 --> 00:07:37,993 [أحاديث غير واضحة] 200 00:07:43,731 --> 00:07:46,171 يا. يا. 201 00:07:46,199 --> 00:07:48,099 نوعاً ما، اه، نوع من السيرك. 202 00:07:48,135 --> 00:07:50,265 بجد. مما يجعل الأمر أصعب بكثير بالنسبة لي 203 00:07:50,303 --> 00:07:51,473 لألتف رأسي حول الحقيقة 204 00:07:51,505 --> 00:07:53,435 أن لديك علاقة بينك وبين روزاليند. 205 00:07:53,473 --> 00:07:55,783 ليس الأمر كما لو كنا نتواعد. اه نغير الموضوع... 206 00:07:55,809 --> 00:07:57,649 أعطاني رئيس الشرطة التذكرة الذهبية. 207 00:07:57,678 --> 00:07:59,508 كما هو الحال في ويلي ونكا؟ 208 00:07:59,547 --> 00:08:03,117 كما هو الحال يمكنني اختيار أي وظيفة أريدها في القسم. 209 00:08:03,150 --> 00:08:05,050 رائع. ماذا ستختار؟ 210 00:08:05,085 --> 00:08:07,515 اه، هل أنا مجنون لأنني أريد استخدامه 211 00:08:07,555 --> 00:08:09,385 للعودة إلى المسار الصحيح ليكون ضابط التدريب؟ 212 00:08:09,422 --> 00:08:10,892 حسنًا، كما تعلم، لقد أعطوك كلبًا 213 00:08:10,924 --> 00:08:12,694 إذا انضممت إلى وحدة K-9؟ 214 00:08:12,726 --> 00:08:15,556 حسنًا، إذا كنت تريد كلبًا، فيمكننا الحصول على كلب فحسب. [ضحكة مكتومة] 215 00:08:15,596 --> 00:08:16,956 ديل مونتي: حسنًا، استمعوا جميعًا. هل يمكنك التجمع حولها؟ 216 00:08:16,997 --> 00:08:19,827 لفت انتباهك للحظة، من فضلك. 217 00:08:19,867 --> 00:08:22,537 شكراً جزيلاً. أنا شون ديل مونتي. 218 00:08:22,570 --> 00:08:25,340 أنا أقاضي القضية ضد روزاليند داير. 219 00:08:25,372 --> 00:08:26,872 هذا كريس سانفورد من مكتبي، 220 00:08:26,907 --> 00:08:28,877 الرقيب جراي، شرطة لوس أنجلوس. 221 00:08:28,909 --> 00:08:31,579 هذا هو الكابتن دوان توفار من قسم الشريف. 222 00:08:31,612 --> 00:08:33,712 إنه يشرف على كل الأمن في المحكمة 223 00:08:33,747 --> 00:08:36,047 ويحدوني الأمل في أن تنتهي هذه المحاكمة 224 00:08:36,083 --> 00:08:38,753 فصل مؤلم جدًا في تاريخ هذه المدينة 225 00:08:38,786 --> 00:08:42,756 وجلب بعض السلام للعائلات التي دمرتها. 226 00:08:42,790 --> 00:08:44,760 وبهذا أود أن أسلم الأمر إلى الكابتن توفار. 227 00:08:44,792 --> 00:08:46,492 دوان؟ شكرًا لك. 228 00:08:46,526 --> 00:08:48,656 هذا هو تقديم المحكمة العليا. 229 00:08:48,696 --> 00:08:52,696 لدينا 840 موظفًا يوميًا و7000 زائر يوميًا. 230 00:08:52,733 --> 00:08:54,743 هناك 50 قاعة محكمة. 231 00:08:54,768 --> 00:08:57,368 ستكون محاكمة داير في الطابق السادس من الجناح الغربي. 232 00:08:57,404 --> 00:09:00,514 سيصل فريق المرافقة إلى مدخل سري لتجنب الحشود. 233 00:09:00,540 --> 00:09:02,280 فريق الرقيب جراي سيكون هناك 234 00:09:02,309 --> 00:09:04,379 لتأمين الطابق السادس ومرافقة السجين 235 00:09:04,411 --> 00:09:06,351 من وإلى قاعة المحكمة. [صفارات الإنذار] 236 00:09:06,379 --> 00:09:09,619 الرجل: الحزمة في الطريق. الوقت المتوقع 30 دقيقة. 237 00:09:09,650 --> 00:09:13,250 سنراقب روزاليند في كل ثانية من اليوم. 238 00:09:16,389 --> 00:09:18,659 هل تظن أنني وحش أيها النائب سوريل؟ 239 00:09:20,828 --> 00:09:23,098 أعتقد أنه ليس من وظيفتي أن أقرر. 240 00:09:25,232 --> 00:09:27,132 هل تعتقد أنك وحش؟ 241 00:09:27,167 --> 00:09:28,967 لا. 242 00:09:29,002 --> 00:09:31,572 أعتقد أنني عبقري. 243 00:09:31,605 --> 00:09:33,905 لقد كان من سوء حظي التفوق في التشويه 244 00:09:33,941 --> 00:09:36,111 بدلا من الموسيقى. 245 00:09:36,143 --> 00:09:38,553 تمام. 246 00:09:38,578 --> 00:09:39,808 [يغلق باب السيارة] 247 00:09:39,847 --> 00:09:41,647 انه هو. مهلا، دايفيون. 248 00:09:41,682 --> 00:09:44,252 ما الأمر أيها الضباط؟ 249 00:09:44,284 --> 00:09:46,054 هنا فقط من أجل بحث سريع للإفراج المشروط. 250 00:09:46,086 --> 00:09:48,086 ادخل. ليس لدي ما أخفيه. 251 00:09:49,156 --> 00:09:50,986 في الواقع، لنبدأ بسيارتك. 252 00:09:51,024 --> 00:09:52,634 [سنيكرز] هذه ليست سيارتي. 253 00:09:52,660 --> 00:09:54,490 أوه، لا؟ 254 00:09:54,527 --> 00:09:55,827 حسنًا، دعنا فقط نتحقق للتأكد. 255 00:09:55,863 --> 00:09:57,503 [صفير إنذار السيارة] 256 00:09:57,530 --> 00:09:58,930 هذه ليست بداية جيدة يا رجل. 257 00:09:58,966 --> 00:10:03,966 ♪ 258 00:10:04,004 --> 00:10:05,614 [تنهدات] 259 00:10:05,639 --> 00:10:06,909 أوه. 260 00:10:06,940 --> 00:10:08,780 وقد أصبح الأمر أسوأ. 261 00:10:08,809 --> 00:10:10,609 أفترض أن هذا ليس بندقيتك أيضاً؟ 262 00:10:11,879 --> 00:10:13,149 حسنًا. 263 00:10:13,180 --> 00:10:16,080 [نقر الأصفاد] 264 00:10:16,116 --> 00:10:20,316 قرف. لماذا لا يمكن أن يكون شبيهي أقل دهنية؟ 265 00:10:20,353 --> 00:10:22,993 من المدهش حقًا مدى سهولة تحولك إلى skeevy. 266 00:10:24,725 --> 00:10:27,525 أوه. تبدو جيدة، العصير. 267 00:10:27,560 --> 00:10:29,930 إنني أخمن بشدة هذا القرار التكتيكي 268 00:10:29,963 --> 00:10:31,673 لارتداء ثونغ للأصالة. 269 00:10:31,699 --> 00:10:33,599 كأن... * لما مشيت في الجم ♪ 270 00:10:33,633 --> 00:10:34,773 ♪ كانت فتاتك ترقص وتتعرق ♪ 271 00:10:34,802 --> 00:10:36,702 يو. هل نفعل هذا أم ماذا؟ 272 00:10:36,737 --> 00:10:38,267 حاجك: نحن. قابل رفاقي 273 00:10:38,305 --> 00:10:40,335 في مطار ويتير الجوي. 30 دقيقة. 274 00:10:40,373 --> 00:10:43,313 قطاع الهواء؟ اعتقدت أن هذه الوظيفة كانت محلية. 275 00:10:43,343 --> 00:10:46,183 ليست كذلك. أن مشكلة؟ 276 00:10:46,213 --> 00:10:48,323 اه، نعم، هذه مشكلة. 277 00:10:48,348 --> 00:10:51,278 أسافر بثلاث حقائب كحد أدنى. 278 00:10:51,318 --> 00:10:53,548 يتطلب الدقة لتبدو جيدة. 279 00:10:53,586 --> 00:10:56,486 قاسٍ. أنا أدفع لك من أجل القيادة، وليس من أجل ارتداء الملابس. 280 00:10:56,523 --> 00:10:58,233 لذا اذهب بمؤخرتك إلى قطاع الطيران 281 00:10:58,258 --> 00:11:01,028 أو تبدو جيدة في التابوت. [نقرات الهاتف المحمول] 282 00:11:01,061 --> 00:11:03,301 علينا أن نلغيها. ما هي المشكلة؟ 283 00:11:03,330 --> 00:11:06,070 بمجرد أن نكون في الهواء، لا دعم ولا مراقبة. 284 00:11:06,099 --> 00:11:07,699 الأمور تسير بشكل جانبي، نحن وحدنا تمامًا. 285 00:11:07,735 --> 00:11:09,335 بالإضافة إلى ذلك، لن يكون لدينا أي فكرة عن المكان الذي سيذهبون إليه. 286 00:11:09,369 --> 00:11:10,999 لا تستحق المجازفة. أنا أسحب القابس. 287 00:11:11,038 --> 00:11:14,308 اه، انتظر. يتمسك. يجب على الطيار تقديم خطة الرحلة. 288 00:11:14,341 --> 00:11:16,481 يمكنك المتابعة في طائرة LAPD. 289 00:11:16,509 --> 00:11:18,409 سوف تستغرق الأوراق للحصول على هذا الترخيص طوال اليوم. 290 00:11:18,445 --> 00:11:20,175 وسوف تصل عجلاتك خلال ساعة. 291 00:11:21,749 --> 00:11:24,319 أعني أنه يمكنني الحصول على طائرة خاصة هناك خلال 45 دقيقة. 292 00:11:24,351 --> 00:11:27,491 وأيضاً ما هو نوع الكافيار الذي تحبونه يا رفاق؟ 293 00:11:27,520 --> 00:11:30,020 سأحصل فقط على مجموعة متنوعة. 294 00:11:30,057 --> 00:11:32,027 [صفير الهاتف المحمول] 295 00:11:34,862 --> 00:11:37,202 [أحاديث الشرطة الإذاعية] 296 00:11:37,230 --> 00:11:38,600 [صراخ الإطارات] 297 00:11:38,631 --> 00:11:46,241 ♪ 298 00:11:46,273 --> 00:11:49,213 [يفتح الباب] 299 00:11:49,242 --> 00:11:51,582 [قعقعة السلاسل] 300 00:11:51,611 --> 00:11:58,291 ♪ 301 00:11:58,318 --> 00:11:59,748 أهلا جون. 302 00:11:59,787 --> 00:12:01,857 روزاليند. 303 00:12:01,889 --> 00:12:05,129 تبدو بخير. سعيد. 304 00:12:05,158 --> 00:12:07,558 هل تقول أن هذا هو الرضا الوظيفي؟ 305 00:12:07,594 --> 00:12:09,164 أو بيلي؟ 306 00:12:10,430 --> 00:12:12,230 أود أن أقول أنها رؤية العدالة تتحقق. 307 00:12:15,969 --> 00:12:18,239 إنه فتى الكشافة. 308 00:12:18,271 --> 00:12:20,571 جون نولان. ميغان سوريال. 309 00:12:20,607 --> 00:12:22,137 أفترض أنه تم إطلاعك على ترتيباتنا الأمنية. 310 00:12:22,175 --> 00:12:23,605 أملك. دعنا نذهب. 311 00:12:25,678 --> 00:12:28,418 كما تعلمون، أنا أتابع بيلي على إنستغرام. 312 00:12:28,448 --> 00:12:31,218 أوه، أنا أحب تلك الكعكة التي أعدتها هذا الصباح. 313 00:12:31,251 --> 00:12:34,491 ولونا أيضا. إنها تتحسن على الحصان. 314 00:12:34,521 --> 00:12:36,091 أوه، وصديقة لوسي الصغيرة تمارا... 315 00:12:36,123 --> 00:12:38,463 إنها تعمل بشكل جيد في SMC. 316 00:12:38,491 --> 00:12:41,761 هل من المفترض أن أشيد بقدرتك على استخدام وسائل التواصل الاجتماعي؟ 317 00:12:41,795 --> 00:12:43,225 أم أنك تأمل أن أكون غير مستقر 318 00:12:43,263 --> 00:12:45,173 أنك تقوم بإسقاط أسماء الأشخاص الذين أهتم بهم؟ 319 00:12:45,198 --> 00:12:46,728 أعتقد أن هذه هي خدعة الحفلة الوحيدة لديها. 320 00:12:46,766 --> 00:12:49,596 شعرت بخيبة أمل شديدة وقررت لوسي عدم الإدلاء بشهادتها. 321 00:12:49,636 --> 00:12:51,966 لقد كنت أتطلع حقًا لرؤيتها مرة أخرى.. 322 00:12:52,005 --> 00:12:54,165 إعادة النظر في أغنيتنا المفضلة. 323 00:12:54,207 --> 00:12:55,577 هل من الممكن أن ترسل لها حبي؟ 324 00:12:55,608 --> 00:12:57,208 لا. 325 00:12:58,145 --> 00:13:00,605 [صرير الإطارات] 326 00:13:00,647 --> 00:13:12,157 ♪ 327 00:13:13,660 --> 00:13:15,430 يو. رحلة جميلة. 328 00:13:15,462 --> 00:13:16,832 انت متاخر. 329 00:13:16,864 --> 00:13:20,204 نعم، حسنًا، ركلتنا السريعة لم تكن سريعة جدًا. 330 00:13:21,168 --> 00:13:24,098 أين دايفيون؟ متقشر. 331 00:13:24,137 --> 00:13:25,967 هذا ليس مثله. هذا هو بالضبط مثله. 332 00:13:26,006 --> 00:13:27,306 حاجك غاضب. 333 00:13:27,340 --> 00:13:28,280 كان علينا أن نتدافع للحصول على بديل. 334 00:13:28,308 --> 00:13:29,338 هذا هو سواي. 335 00:13:29,376 --> 00:13:31,876 مرحبًا، مثير. أنا سافا. 336 00:13:31,912 --> 00:13:33,382 ما أخبارك؟ جيك. 337 00:13:33,413 --> 00:13:35,453 لقد حصلنا على الكثير من العتاد. إنها مهمة كبيرة. 338 00:13:35,482 --> 00:13:39,052 مم-هممم. هل ستخبرنا أخيرًا ما هو؟ 339 00:13:39,086 --> 00:13:41,516 عندما نطير بالهواء. أولاً... 340 00:13:41,554 --> 00:13:42,794 هاتف خليوي. 341 00:13:42,822 --> 00:13:44,222 مم. 342 00:13:44,257 --> 00:13:45,887 ليون: سوف تحصل على إعادتهم عندما ينتهي الأمر. 343 00:13:45,926 --> 00:13:47,626 لا يمكن المخاطرة بالأمن التشغيلي. 344 00:13:47,660 --> 00:13:49,630 هل تسمع ذلك يا عزيزي؟ 345 00:13:49,662 --> 00:13:51,402 نحن الآن في الدوريات الكبرى.. 346 00:13:51,431 --> 00:13:53,701 باستخدام مصطلحات مثل "الأمن التشغيلي". 347 00:13:53,733 --> 00:13:54,833 [ضحكة مكتومة] 348 00:13:54,868 --> 00:13:57,568 اصعد إلى الطائرة اللعينة. 349 00:13:57,604 --> 00:13:59,814 ♪ 350 00:13:59,839 --> 00:14:02,709 سمعت الرجل. اصعد إلى الطائرة اللعينة. 351 00:14:02,742 --> 00:14:08,382 ♪ 352 00:14:08,415 --> 00:14:10,675 إنهم يصعدون. كيف حال تلك الطائرة القادمة؟ 353 00:14:10,717 --> 00:14:12,917 انه على وشك الوصول هنا. [رنين الهاتف المحمول] 354 00:14:12,953 --> 00:14:15,193 قدم طاقم هاجيك للتو خطة رحلتهم. 355 00:14:15,222 --> 00:14:16,922 إلى أين هم ذاهبون؟ فيغاس. 356 00:14:20,961 --> 00:14:23,061 [عويل صفارة الإنذار، محادثات غير واضحة] 357 00:14:23,096 --> 00:14:26,226 [تنهدات] 358 00:14:26,266 --> 00:14:29,096 مهلا، بيث. تساءلت عما إذا كنت قد واجهتك. 359 00:14:29,136 --> 00:14:32,406 ويسلي. هل سمعت أنك ستنضم إلى مكتب المدعي العام؟ الأسبوع المقبل. 360 00:14:32,439 --> 00:14:34,869 أنا هنا أدافع عن قضيتي الأخيرة قبل الفترة الانتقالية. 361 00:14:34,908 --> 00:14:37,038 [صفير كاشف المعادن] لقد صدمت عندما سمعت ذلك 362 00:14:37,077 --> 00:14:38,407 أنت تمثل روزاليند داير. 363 00:14:38,445 --> 00:14:39,875 اعتقدت أن قانون الشركات هو الشيء الذي تفضله. 364 00:14:39,913 --> 00:14:42,083 قانون الشركات هو شيء والدي. 365 00:14:42,115 --> 00:14:43,615 أحتاج إلى تمهيد طريقي بنفسي. 366 00:14:43,650 --> 00:14:45,690 حسنًا، يمثل القاتل المتسلسل الأكثر وحشية 367 00:14:45,718 --> 00:14:48,288 في تاريخ لوس أنجلوس... وهذا بالتأكيد سيضعك على الخريطة. 368 00:14:50,623 --> 00:14:51,863 هذا أنا. 369 00:14:51,891 --> 00:14:53,631 أتمنى لك التوفيق، ولكن، اه... 370 00:14:53,660 --> 00:14:55,060 أتمنى أن يتعفن عميلك في الجحيم 371 00:14:55,095 --> 00:14:57,355 حسنا، أنت لست وحدك. حماقة، لقد تأخرت. 372 00:14:57,397 --> 00:14:59,227 اه، خذ الدرج. المصاعد كابوس. 373 00:14:59,266 --> 00:15:00,596 شكرًا. 374 00:15:03,003 --> 00:15:05,373 [قرع جرس المصعد] 375 00:15:05,405 --> 00:15:06,935 الحزمة في الطابق السادس. 376 00:15:06,974 --> 00:15:08,484 نحن نغلقه الآن. 377 00:15:08,508 --> 00:15:10,278 [أحاديث الشرطة الإذاعية] 378 00:15:14,181 --> 00:15:16,281 قف. هذه المنطقة آمنة. تحتاج إلى العودة إلى الطابق السفلي. 379 00:15:16,316 --> 00:15:18,946 أنا بيث فيستون، محامية روزاليند داير. 380 00:15:18,986 --> 00:15:20,216 يمكنك رؤية موكلك في قاعة المحكمة. 381 00:15:20,253 --> 00:15:22,293 موكلي لديه حق مشروع 382 00:15:22,322 --> 00:15:24,392 للظهور بملابس مدنية أثناء المحاكمة. 383 00:15:24,424 --> 00:15:28,064 يتم تغييرها، أو تتم مقاضاتك، وأحصل على محاكمة خاطئة. 384 00:15:28,095 --> 00:15:29,855 شجاع جدا. لا تحبها فقط. 385 00:15:31,664 --> 00:15:32,974 تلك الغرفة هناك لتقديم المشورة للعملاء. 386 00:15:33,000 --> 00:15:34,970 يمكنها أن تتغير هناك. وسوف يكون حاضرا. 387 00:15:35,002 --> 00:15:37,172 ماذا عن خصوصية المحامي/العميل؟ 388 00:15:37,204 --> 00:15:39,574 سأغلق أذني. تقشر وتأمين كل باب. 389 00:15:39,606 --> 00:15:41,166 لا أحد يأتي في هذه القاعة. 390 00:15:41,208 --> 00:15:42,808 نراكم قريبا، جون. 391 00:15:45,145 --> 00:15:46,005 ادخل هناك. 392 00:15:49,316 --> 00:15:51,716 [قعقعة السلاسل] 393 00:15:55,788 --> 00:15:57,958 لا أستطيع الجلوس؟ 394 00:15:57,991 --> 00:15:59,831 سوف تجلس طوال اليوم. 395 00:16:01,661 --> 00:16:02,931 خطوة للخلف. 396 00:16:02,962 --> 00:16:03,962 لقد تم البحث فيه بالفعل. 397 00:16:03,997 --> 00:16:05,597 إنها تقوم بعملها فقط. 398 00:16:05,632 --> 00:16:08,142 [تنهدات] 399 00:16:08,168 --> 00:16:11,838 حسنًا. ألبسها ملابسها. 400 00:16:11,871 --> 00:16:13,511 حسناً، ألن تقوم بفك الأصفاد عني؟ 401 00:16:13,540 --> 00:16:14,810 ليس على طول الطريق. 402 00:16:14,841 --> 00:16:16,341 يمكن لمحاميك أن يساعدك في ارتداء ملابسك. 403 00:16:16,376 --> 00:16:19,176 سأفك قيودك على مراحل، بدءًا من الأسفل. 404 00:16:20,680 --> 00:16:23,080 [قعقعة السلاسل] 405 00:16:23,516 --> 00:16:25,286 [أنين] 406 00:16:25,318 --> 00:16:37,158 ♪ 407 00:16:37,197 --> 00:16:40,467 [يلهث] هل فعلت ذلك؟ 408 00:16:40,500 --> 00:16:41,630 هل هي ميتة؟ 409 00:16:41,668 --> 00:16:43,538 قمت بعمل عظيم. 410 00:16:43,570 --> 00:16:45,070 احصل على مفاتيحها. 411 00:16:45,105 --> 00:16:46,505 [يضحك] 412 00:16:46,539 --> 00:16:51,379 ♪ 413 00:16:51,411 --> 00:16:53,751 هاذا يأخذ وقتا طويلا. 414 00:16:53,780 --> 00:16:55,520 الرقيب. جراي: نولان، كان هناك تهديد حقيقي بوجود قنبلة. 415 00:16:55,548 --> 00:16:57,148 نحن نقوم بإخلاء قاعة المحكمة. 416 00:16:57,184 --> 00:16:58,694 لذا أريدك أن تؤمن روزاليند 417 00:16:58,718 --> 00:17:00,718 وأعادها إلى وسيلة النقل في السجن. 418 00:17:00,753 --> 00:17:02,523 [إنطلاق الإنذار] 419 00:17:02,555 --> 00:17:04,515 إنها روزاليند. إنها تحاول الهرب. 420 00:17:04,557 --> 00:17:06,727 [مسرحيات أغنية "Bullet Proof Cupid" لفرقة الفتيات ضد الأولاد] 421 00:17:08,395 --> 00:17:10,795 [يسعل] 422 00:17:12,799 --> 00:17:15,269 روزاليند نفدت من جيبها. يجوز لها أن ترتدي زي النائب. 423 00:17:15,302 --> 00:17:16,942 أكرر، لقد هربت روزاليند. 424 00:17:16,969 --> 00:17:18,869 نحن بحاجة إلى إغلاق هذا المبنى. 425 00:17:18,905 --> 00:17:21,705 ♪ إذا رأيت شيئًا قد يعجبك ♪ 426 00:17:21,741 --> 00:17:30,521 ♪ 427 00:17:30,550 --> 00:17:33,020 لدي عيون على داير. شعر أحمر، نائب الزي الرسمي. 428 00:17:33,052 --> 00:17:34,452 أكرر، روزاليند داير تبلغ من العمر 45-32 عامًا. 429 00:17:34,487 --> 00:17:36,557 المرأة: كن هادئا. استمر في التحرك. 430 00:17:36,589 --> 00:17:39,529 نولان. ماذا يحدث هنا؟ 431 00:17:39,559 --> 00:17:41,689 أوقفوا هذا النائب! 432 00:17:41,728 --> 00:17:45,198 [الناس يصرخون] 433 00:17:45,232 --> 00:17:46,602 أعطني يداك! 434 00:17:46,633 --> 00:17:48,703 ♪ 435 00:17:48,735 --> 00:17:52,405 ♪ الأمر يتعلق بدنيًا كثيرًا الآن ♪ 436 00:17:53,906 --> 00:17:55,906 [صفارات الإنذار] 437 00:17:55,942 --> 00:17:58,382 ♪ الجميع في كل مكان 438 00:17:58,411 --> 00:18:02,121 ♪ 439 00:18:02,149 --> 00:18:04,979 ♪ سوف يصيبك بالشلل 440 00:18:05,017 --> 00:18:06,587 [صفارة الإنذار تنتظر] 441 00:18:06,619 --> 00:18:08,619 ♪ 442 00:18:08,655 --> 00:18:12,155 ♪ شلك 443 00:18:12,192 --> 00:18:28,112 ♪ 444 00:18:31,344 --> 00:18:34,484 ♪ عندما أتقدم وأفجره الآن، لا يمكن لأحد أن يوقفه الآن ♪ 445 00:18:34,514 --> 00:18:37,024 ♪ جميع الفتيات يشعرن بالغيرة والغيرة * أسلحة جميلة. 446 00:18:37,049 --> 00:18:40,319 أصدقائك غاضبون جدا. 447 00:18:40,353 --> 00:18:43,763 لا يوجد أحد هنا للحصول على المتعة. إنها وظيفة. 448 00:18:43,790 --> 00:18:45,260 هذا ما يستمر الجميع في قوله. 449 00:18:45,292 --> 00:18:47,132 إلا حتى الآن، لقد كان الأمر كذلك 450 00:18:47,160 --> 00:18:49,130 أعرج حفلة توديع العزوبية في العالم. 451 00:18:49,162 --> 00:18:51,702 هل ستخبروننا جميعًا ما هي هذه الحفلة أم ماذا؟ 452 00:18:54,000 --> 00:18:55,500 هل تعرف من هو رومان كروبكا؟ 453 00:18:55,535 --> 00:18:57,095 لا. 454 00:18:57,136 --> 00:18:59,106 يقوم باستيراد H لـ Monarch Cartel. 455 00:18:59,138 --> 00:19:01,508 لذلك المنافسة. شئ مثل هذا. 456 00:19:01,541 --> 00:19:04,341 كروبكا مصاب بجنون العظمة، ولا يثق في أجهزة الكمبيوتر، 457 00:19:04,377 --> 00:19:06,507 لا يحتفظ بسجل مكتوب أبدًا. 458 00:19:06,546 --> 00:19:08,716 تفاصيل عمليته موجودة في مكان واحد.. 459 00:19:08,748 --> 00:19:10,178 "الدماغ." 460 00:19:10,217 --> 00:19:12,147 رجل يدعى ليونارد مادريس. 461 00:19:12,185 --> 00:19:14,285 [يسخر] أليس هذا خطيرًا بعض الشيء... 462 00:19:14,321 --> 00:19:16,391 جعل رجل واحد مركز العملية برمتها. 463 00:19:16,423 --> 00:19:18,393 [ضحكة مكتومة] نعم، هو كذلك. 464 00:19:18,425 --> 00:19:20,125 ولهذا السبب يظل مادريس تحت حراسة مشددة. 465 00:19:20,159 --> 00:19:23,159 بالكاد يغادر مجمع كروبكا. 466 00:19:23,196 --> 00:19:24,356 لكننا تلقينا نصيحة قوية 467 00:19:24,397 --> 00:19:26,527 أنه يتوجه إلى فيغاس في نهاية هذا الأسبوع. 468 00:19:26,566 --> 00:19:28,196 مع حراسه الشخصيين؟ 469 00:19:28,235 --> 00:19:29,365 لا تذهب إلى أي مكان بدونهم. 470 00:19:29,402 --> 00:19:30,872 هذا هو المكان الذي أتيت فيه. 471 00:19:30,903 --> 00:19:34,213 أنتم يا رفاق تخلصوا من الحراس بينما أقبض على مادريس. 472 00:19:34,241 --> 00:19:38,041 ومن ثم نقوم بتعذيب الدماغ بكل التفاصيل. 473 00:19:38,077 --> 00:19:40,247 [يسخر] ويتولى العمل. 474 00:19:40,280 --> 00:19:42,250 أوه. 475 00:19:42,282 --> 00:19:45,592 يبدو أننا يجب أن نتقاضى رواتبًا أكثر. مم-هممم. 476 00:19:45,618 --> 00:19:47,648 قاسٍ. كما كانت تقول أمي... 477 00:19:47,687 --> 00:19:50,717 "أنت تحصل على ما تحصل عليه، ولا تنزعج." 478 00:19:53,025 --> 00:19:56,425 حسنًا، يبدو هذا أكبر بكثير مما كنا نظن. 479 00:19:56,463 --> 00:19:58,063 نعم. 480 00:19:59,266 --> 00:20:00,966 [قرع جرس المصعد] 481 00:20:03,202 --> 00:20:05,372 الرقيب. غراي: إذن ماذا تفعل هنا؟ 482 00:20:05,405 --> 00:20:06,665 اعتقدت أنك كنت في إجازة أمومة. 483 00:20:06,706 --> 00:20:09,906 كنت كذلك حتى هروب "جاكلين السفاح". 484 00:20:09,942 --> 00:20:11,742 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 485 00:20:11,778 --> 00:20:14,048 هل أنت متأكد؟ أنت مثل الحمل في الشهر الحادي عشر. 486 00:20:14,080 --> 00:20:15,550 حسنًا ، دعني أعدل ذلك. 487 00:20:15,582 --> 00:20:18,252 ما الذي يمكنني فعله دون مغادرة المحطة؟ 488 00:20:18,285 --> 00:20:20,285 محامي روزاليند في الصندوق. 489 00:20:20,320 --> 00:20:21,690 تقول إنها ستتحدث فقط مع نولان. 490 00:20:21,721 --> 00:20:22,761 لماذا لا تجري معه المقابلة؟ 491 00:20:22,789 --> 00:20:24,289 إنه منزل كامل. 492 00:20:24,324 --> 00:20:25,894 ذكرتهم روزاليند بالاسم. 493 00:20:25,925 --> 00:20:28,025 لدينا وحدات حماية للجميع. 494 00:20:28,060 --> 00:20:29,460 اه انا اعرف. قلت مرحبا للواحد 495 00:20:29,496 --> 00:20:31,256 خارج منزلي أثناء مغادرتي. 496 00:20:31,298 --> 00:20:33,028 وبالمناسبة، أحب الأحذية. 497 00:20:33,065 --> 00:20:35,895 [كلاهما ضحكة مكتومة] نولان: مرحبًا. 498 00:20:35,935 --> 00:20:37,635 ما هذا الذي سمعته عن التذكرة الذهبية؟ 499 00:20:37,670 --> 00:20:39,770 حسنًا، هذا بالكاد يبدو مهمًا في الوقت الحالي. 500 00:20:39,806 --> 00:20:42,636 كل ما أقوله هو مرحبًا بك في النادي. شكرًا لك. 501 00:20:42,675 --> 00:20:45,705 تبدو وكأنك مستعدة للولادة في أي لحظة. 502 00:20:45,745 --> 00:20:48,145 هل تريد الجلوس؟ لن أتمكن أبدًا من النهوض مرة أخرى. 503 00:20:48,180 --> 00:20:50,080 كما تعلم، يمكنني أن أطلب من بيلي أن يتصل بمركز الإطفاء، 504 00:20:50,116 --> 00:20:51,216 اطلب منهم إحضار نقالة، 505 00:20:51,250 --> 00:20:52,590 فقط حتى تتمكن على الأقل من الاستلقاء؟ 506 00:20:52,619 --> 00:20:54,789 لقد جعلتني في... "أقوم بالمهمة من السرير". 507 00:20:54,821 --> 00:20:57,061 سأفعل ذلك. رأيت بيلي في غرفة الاستراحة. 508 00:20:57,089 --> 00:20:59,389 هيا تمارا. دعونا الحصول على بعض الوجبات الخفيفة. 509 00:20:59,426 --> 00:21:02,656 سنكون هنا لفترة من الوقت. 510 00:21:02,695 --> 00:21:04,325 ويسلي يعرف المحامي. 511 00:21:04,364 --> 00:21:05,634 حقًا؟ القليل. 512 00:21:05,665 --> 00:21:07,325 ذهبنا إلى المدرسة الثانوية معا. 513 00:21:07,367 --> 00:21:08,737 عائلاتنا تتحرك في نفس الدوائر. 514 00:21:08,768 --> 00:21:10,968 يعني...إنها غنية؟ وَرَاءَ. 515 00:21:11,003 --> 00:21:12,573 هل هناك أي فكرة عن سبب قيامها بذلك؟ 516 00:21:12,605 --> 00:21:13,965 لا حقا لا. 517 00:21:14,006 --> 00:21:16,176 أعني أنها كانت دائمًا مخيفة بعض الشيء. 518 00:21:16,208 --> 00:21:19,278 مشرقة جدًا، ولكنها قاسية بشكل عرضي. 519 00:21:19,312 --> 00:21:20,652 لقد كنت أعتبره دائمًا امتيازًا. 520 00:21:20,680 --> 00:21:22,450 من الواضح أن روزاليند استأجرتها 521 00:21:22,482 --> 00:21:24,452 لأنها شعرت أن بيث ستكون مساعدًا جيدًا. 522 00:21:24,484 --> 00:21:26,254 مثل كالب. 523 00:21:26,285 --> 00:21:27,285 هل طلبت محاميا؟ 524 00:21:27,320 --> 00:21:29,460 لا، إنها تمثل نفسها. 525 00:21:29,489 --> 00:21:31,319 فلنذهب ونتحدث معها إذن. 526 00:21:32,659 --> 00:21:33,989 [يفتح الباب] 527 00:21:36,563 --> 00:21:39,533 من أنت؟ المحقق هاربر. 528 00:21:39,566 --> 00:21:41,766 ومن المفترض أن أكون في المنزل في السرير الآن، 529 00:21:41,801 --> 00:21:44,701 لذا سامحني إذا تخطيت الحديث الصغير. 530 00:21:44,737 --> 00:21:47,707 لقد اعترفت بقتل النائب سوريل. 531 00:21:47,740 --> 00:21:49,440 لماذا فعلت ذلك؟ 532 00:21:49,476 --> 00:21:52,106 لقد تحدثت روزاليند عنك طوال الوقت. 533 00:21:52,144 --> 00:21:54,354 الكشافة. 534 00:21:54,381 --> 00:21:57,451 بصراحة، لقد جعلني أشعر بالغيرة قليلاً. 535 00:21:57,484 --> 00:21:59,524 انظر، من الواضح أنك بحاجة إلى المساعدة. 536 00:21:59,552 --> 00:22:01,322 أخبرنا أين روزاليند. 537 00:22:01,354 --> 00:22:02,494 سنضغط من أجل الحكم عليك 538 00:22:02,522 --> 00:22:04,692 إلى مستشفى للأمراض النفسية. 539 00:22:04,724 --> 00:22:06,894 أنا لست مجنونا. 540 00:22:06,926 --> 00:22:09,196 أنا متميز. 541 00:22:09,228 --> 00:22:11,558 لقد أظهرت لي روزاليند ذلك. 542 00:22:11,598 --> 00:22:13,828 [الخدش] 543 00:22:13,866 --> 00:22:14,896 ماذا تفعل؟ 544 00:22:19,372 --> 00:22:21,942 من المفترض أن أقول لك شيئا. 545 00:22:25,111 --> 00:22:28,181 الناس سوف يموتون. [ضحكة مكتومة] 546 00:22:28,214 --> 00:22:31,324 الناس سيموتون، ولا يمكنك إنقاذهم. 547 00:22:31,350 --> 00:22:32,490 [ضحكة مكتومة] 548 00:22:32,519 --> 00:22:34,919 [يرن جرس الباب] 549 00:22:40,727 --> 00:22:42,497 أيمكنني مساعدتك؟ 550 00:22:42,529 --> 00:22:44,099 نعم. 551 00:22:46,766 --> 00:22:48,266 ابنتك أرسلت لي. 552 00:22:49,569 --> 00:22:54,339 ♪ 553 00:22:54,373 --> 00:22:56,543 [بكاء] 554 00:23:00,079 --> 00:23:02,109 [بكاء] ساعدوني! 555 00:23:03,382 --> 00:23:04,582 [قعقعة] 556 00:23:04,617 --> 00:23:12,927 ♪ 557 00:23:16,162 --> 00:23:17,962 [رنين الهاتف المحمول] 558 00:23:17,997 --> 00:23:20,197 أنظر إلى هذا. مستحيل. 559 00:23:20,232 --> 00:23:23,242 ماذا؟ لقد هربت روزاليند داير للتو. 560 00:23:23,269 --> 00:23:25,539 ويسكو: أنا سعيد لأننا لسنا في لوس أنجلوس الليلة. 561 00:23:25,572 --> 00:23:28,072 تلك الفتاة تعطيني الكوابيس. 562 00:23:28,107 --> 00:23:29,777 نعم، لكنها ستكون الليلة المثالية للهرب، 563 00:23:29,809 --> 00:23:32,479 لأن رجال الشرطة سوف يكونون مشتتين تماماً بالبحث عنها. 564 00:23:35,114 --> 00:23:36,724 كم من الوقت حتى نهبط؟ 565 00:23:36,749 --> 00:23:38,279 15 دقيقة. 566 00:23:38,317 --> 00:23:40,587 الكثير من الوقت. لماذا؟ 567 00:23:40,620 --> 00:23:42,390 نادي مايل العالي، يا عزيزي. 568 00:23:42,421 --> 00:23:45,991 لم أعتقد أنك ستسأل. 569 00:23:49,361 --> 00:23:52,101 كيف يمكن حصول هذا؟ لا أعرف. 570 00:23:52,131 --> 00:23:53,801 لكن كل وكالة إنفاذ القانون في جنوب كاليفورنيا 571 00:23:53,833 --> 00:23:54,903 عليه، حسنا؟ 572 00:23:54,934 --> 00:23:56,174 انها لن تكون خارجا لفترة طويلة. 573 00:23:56,202 --> 00:23:57,272 د-هل... اه، هل لديها مساعدة؟ 574 00:23:57,303 --> 00:23:59,013 متدرب آخر. مثل كالب؟ 575 00:23:59,038 --> 00:24:01,308 أعني... توقف، حسنًا؟ 576 00:24:01,340 --> 00:24:02,910 قف. 577 00:24:02,942 --> 00:24:04,112 لا يمكننا القلق بشأن ذلك الآن. 578 00:24:04,143 --> 00:24:06,583 إذا لم يكن عقلك 100% في اللعبة، 579 00:24:06,613 --> 00:24:08,753 سوف يقتلك. 580 00:24:08,781 --> 00:24:11,451 أنت على حق. أعلم. أنا فقط... إنه... أنا بخير. 581 00:24:11,484 --> 00:24:13,794 أستطيع أن أفعل هذا. لا. 582 00:24:13,820 --> 00:24:15,190 لا أنت لست. 583 00:24:15,221 --> 00:24:16,361 سأقوم بسحب القابس بمجرد هبوطنا. 584 00:24:16,388 --> 00:24:18,528 أوه... 585 00:24:18,558 --> 00:24:20,158 لا. 586 00:24:20,192 --> 00:24:22,802 انظروا، المخاطر مرتفعة للغاية. 587 00:24:22,829 --> 00:24:25,499 هذه هي فرصتنا الوحيدة في مادريس. 588 00:24:25,532 --> 00:24:27,832 الخبر صدمني للحظات، لكني... 589 00:24:27,867 --> 00:24:29,037 أنا بخير. 590 00:24:31,203 --> 00:24:32,973 أستطيع أن أفعل ذلك. [طرق على الباب] 591 00:24:33,005 --> 00:24:35,805 يا، انتهي. نحن نهبط. 592 00:24:37,209 --> 00:24:39,649 [يتنفس بعمق] 593 00:24:41,080 --> 00:24:43,380 تمام. 594 00:24:43,415 --> 00:24:46,845 لوسي، إذا غيرت رأيك، قولي الكلمة فحسب. 595 00:24:46,886 --> 00:24:48,286 أنا سوف. تمام؟ 596 00:24:48,320 --> 00:24:49,560 مم-هممم. دعنا نذهب. 597 00:24:49,589 --> 00:24:51,019 انتظر. ماذا؟ 598 00:24:51,057 --> 00:24:52,987 من المفترض أن نتواصل هنا. 599 00:24:53,025 --> 00:24:55,795 ماذا؟ [تنهدات] 600 00:24:55,828 --> 00:25:03,838 ♪ 601 00:25:03,870 --> 00:25:07,510 تمام. أم ... هذا جيد. 602 00:25:07,540 --> 00:25:08,910 نعم. هيا بنا نقوم بذلك. 603 00:25:08,941 --> 00:25:12,081 ♪ 604 00:25:12,111 --> 00:25:14,651 ♪ الحظ كوني سيدة الليلة 605 00:25:14,681 --> 00:25:31,731 ♪ 606 00:25:31,764 --> 00:25:34,134 ♪ الحظ كوني سيدة الليلة 607 00:25:35,101 --> 00:25:38,941 ♪ الحظ كوني سيدة الليلة 608 00:25:38,971 --> 00:25:42,681 ♪ حظًا سعيدًا، إذا كنت سيدة من البداية ♪ 609 00:25:42,709 --> 00:25:45,279 ♪ الحظ كوني سيدة الليلة 610 00:25:45,311 --> 00:25:47,681 [أحاديث غير واضحة] 611 00:25:47,714 --> 00:25:53,754 ♪ 612 00:25:53,786 --> 00:25:56,586 ♪ الحظ كوني سيدة الليلة 613 00:25:57,724 --> 00:25:59,094 [قرع آلة القمار] 614 00:25:59,125 --> 00:26:07,425 ♪ 615 00:26:07,466 --> 00:26:09,896 [صافرة ماكينات القمار] 616 00:26:13,806 --> 00:26:15,306 مفاتيح الغرفة. 617 00:26:15,341 --> 00:26:16,741 أنا وويسكو على جانبيك. 618 00:26:16,776 --> 00:26:18,106 تمايل عبر القاعة. 619 00:26:18,144 --> 00:26:20,314 لدينا بعض الوقت، لذا استريحي. 620 00:26:20,346 --> 00:26:23,046 من ينام في فيغاس؟ نحن نضرب الأندية. 621 00:26:23,082 --> 00:26:26,122 لا، أنت تبقى قريبًا، وتظل حادًا. 622 00:26:26,152 --> 00:26:28,322 جيك! نحن نتحرك عند أول ضوء. 623 00:26:28,354 --> 00:26:30,194 جيك! 624 00:26:32,424 --> 00:26:33,594 اهلا يا فتاة. 625 00:26:33,626 --> 00:26:34,986 أوه، لا "يا فتاة" لي. 626 00:26:35,027 --> 00:26:36,157 لم تكن حتى ستنظر إلي؟ 627 00:26:37,363 --> 00:26:38,603 ألم أخبرك في المرة القادمة التي رأيتك فيها؟ 628 00:26:38,631 --> 00:26:40,831 هل سأشعل النار في شعرك الدهني؟ 629 00:26:42,534 --> 00:26:44,004 [تنهدات] 630 00:26:44,036 --> 00:26:44,996 لقد فقدت الكثير من الوزن، أليس كذلك؟ 631 00:26:45,037 --> 00:26:48,167 أوه، مهلا. مرحبًا؟ تراجع. 632 00:26:48,207 --> 00:26:50,877 يجب أن تكون القاطنة الجديدة. [ضحكة مكتومة] 633 00:26:51,844 --> 00:26:53,284 من الذي تسميه سكانك؟ آه! 634 00:26:53,312 --> 00:26:54,812 من الأفضل أن تخرج من هنا بحق الجحيم. 635 00:26:54,847 --> 00:26:56,417 إذا رأيتك مرة أخرى، فسوف أمزق 636 00:26:56,448 --> 00:26:57,948 قطعة الشعر هذه من رأسك. 637 00:26:57,984 --> 00:26:59,124 همم؟ 638 00:26:59,151 --> 00:27:01,091 هذا يكفي. 639 00:27:01,120 --> 00:27:03,920 ماذا؟ هل تريد مني أن أتركها تذهب؟ 640 00:27:03,956 --> 00:27:06,126 لو سمحت. 641 00:27:09,328 --> 00:27:11,958 [يتنفس بشدة] نفسي. 642 00:27:13,532 --> 00:27:15,272 هي لطيفة. 643 00:27:15,301 --> 00:27:17,201 أنتما الإثنان بحاجة إلى الحفاظ على مستوى منخفض. 644 00:27:17,236 --> 00:27:18,596 آخر شيء نريده هو أن يتم القبض عليك 645 00:27:18,637 --> 00:27:20,337 على بعض درجة البكالوريوس مع السابقين. 646 00:27:20,372 --> 00:27:22,212 يو، سنكون على أفضل السلوك لدينا. 647 00:27:22,241 --> 00:27:23,681 شرف الكشفية. مم، المسمار ذلك. 648 00:27:23,710 --> 00:27:26,210 نحن ذاهبون لضرب الكازينو 649 00:27:26,245 --> 00:27:28,475 ونرى إذا كان بإمكاننا أن نكون محظوظين ثلاث مرات في يوم واحد. 650 00:27:28,514 --> 00:27:30,284 جلالة الملك؟ 651 00:27:30,316 --> 00:27:32,646 ♪ احلم كثيرًا ولا تتغير أبدًا ♪ 652 00:27:32,685 --> 00:27:35,785 ♪ أتعامل مع كارهي، أذهب إلى أماكن، أغير المناطق الزمنية ♪ 653 00:27:35,822 --> 00:27:38,392 ♪ يمكنك أن تكره، سأدعك تكره وتتألق ♪ 654 00:27:38,424 --> 00:27:39,464 تيم: هل تمانع إذا جلسنا؟ 655 00:27:39,491 --> 00:27:41,961 لوبيز: إنها دولة حرة. 656 00:27:41,994 --> 00:27:45,734 ♪ اضرب المضرب وأنا مرن، أنت مرن، أنا مرن، أنت مرن ♪ 657 00:27:45,765 --> 00:27:49,135 ♪ اضرب الجرام وأنا أنثني، أنت تنثني، أنثني ♪ 658 00:27:49,168 --> 00:27:52,338 الهدف ليونارد مادريس. 659 00:27:52,371 --> 00:27:55,311 يعرف مادريس مكان كل شيء في عملية رومان كروبكا 660 00:27:55,341 --> 00:27:57,411 دفن... والجميع. 661 00:27:57,443 --> 00:27:59,413 أين هو؟ سأجعل شرطة فيغاس تلتقطه. 662 00:27:59,445 --> 00:28:01,145 لم يخبرونا. 663 00:28:01,180 --> 00:28:02,680 نحن نتحرك أول شيء في الصباح. 664 00:28:02,715 --> 00:28:04,075 لن نعرف أي شيء حتى نسير في الطريق. 665 00:28:04,116 --> 00:28:05,176 ماذا حدث مع روزاليند؟ 666 00:28:05,217 --> 00:28:06,747 لقد عينت محاميًا مريضًا نفسيًا 667 00:28:06,786 --> 00:28:08,216 الذي ساعدها على قتل نائب والهروب. 668 00:28:10,522 --> 00:28:12,522 كنت أعرف. 669 00:28:12,558 --> 00:28:14,028 كالب آخر. 670 00:28:16,195 --> 00:28:18,025 أنت بحاجة لحماية تمارا. بالفعل عليه. 671 00:28:18,064 --> 00:28:19,834 إنها في المحطة، 672 00:28:19,866 --> 00:28:21,926 ولدينا تفاصيل حماية لكل شخص نعتقده 673 00:28:21,968 --> 00:28:23,898 قد تفكر روزاليند في ملاحقتها. 674 00:28:27,373 --> 00:28:30,113 هل أنت متأكد أنك مستعد لهذا؟ 675 00:28:30,142 --> 00:28:32,542 إذا كنت بحاجة إلى سحب الحبل التمزق، فأنا أتفهم ذلك. 676 00:28:32,578 --> 00:28:35,378 إنها صلبة. 677 00:28:35,414 --> 00:28:38,124 تمام. سأتصل بشرطة فيغاس، 678 00:28:38,150 --> 00:28:40,920 ومع القليل من الحظ، سيحصلون على موقع في مادريس الليلة 679 00:28:40,953 --> 00:28:43,293 حتى نتمكن من اختطاف طاقمك قبل أن يبدأ الرصاص في التطاير. 680 00:28:43,322 --> 00:28:45,092 ماذا سيحدث إذا لم نقبض عليه في الوقت المناسب؟ 681 00:28:45,124 --> 00:28:46,534 علينا أن نكون مبدعين. 682 00:28:46,558 --> 00:28:48,288 تذكروا أن أولويتنا هي إنقاذ الأرواح، 683 00:28:48,327 --> 00:28:49,927 حتى لو كان ذلك يعني خسارة مادريس. 684 00:28:52,498 --> 00:28:54,598 دعنا نذهب. 685 00:28:54,633 --> 00:28:55,973 هذا كل شيء بالنسبة لي. 686 00:28:58,838 --> 00:29:00,338 لقد فزت بكل ذلك الآن؟ 687 00:29:01,440 --> 00:29:02,270 نعم. 688 00:29:03,976 --> 00:29:06,106 هل بإمكانك مساعدتي؟ إذا سمحت لي أن أحتفظ ببعض. 689 00:29:06,145 --> 00:29:07,105 ايه... 690 00:29:10,182 --> 00:29:11,552 حصلت على شيء. 691 00:29:11,583 --> 00:29:13,323 لقد وجدت مقالة نشرتها بيث 692 00:29:13,352 --> 00:29:15,392 في مراجعة القانون في مدرستها. 693 00:29:15,421 --> 00:29:17,821 وهي ترى أن الإجرام بناء يتغير 694 00:29:17,857 --> 00:29:20,627 على أساس الأعراف الاجتماعية السائدة في الثقافة. 695 00:29:20,659 --> 00:29:21,959 يبدو الطنانة. 696 00:29:21,994 --> 00:29:24,264 أنا لا أختلف تماما. 697 00:29:24,296 --> 00:29:26,666 مم. وفي النهاية، تدافع عن أكل لحوم البشر. 698 00:29:26,698 --> 00:29:29,398 أوه. تمام. حسنا، لقد فقدتني هناك. 699 00:29:29,435 --> 00:29:32,595 مرنة أخلاقيا. فقط نوع روزاليند. 700 00:29:32,638 --> 00:29:35,608 لقد فهمت ما رأته روزاليند في بيث وما احتاجته منها، 701 00:29:35,641 --> 00:29:37,581 ولكن ماذا تخرج بيث من هذا؟ 702 00:29:37,609 --> 00:29:39,579 تمارا : الحب ؟ 703 00:29:39,611 --> 00:29:41,751 هل هي مفتونة بروزاليند؟ 704 00:29:41,780 --> 00:29:44,350 ربما. نولان: أعتقد أنك تريد رؤية هذا. 705 00:29:44,383 --> 00:29:46,453 لقد قاموا بمسح اللقطات الأمنية من قاعة المحكمة. 706 00:29:46,485 --> 00:29:48,785 كانت سيارة BMW هذه متوقفة عند المخرج الجنوبي. 707 00:29:48,821 --> 00:29:50,361 إنها مسجلة باسم نيكول فيستون. 708 00:29:50,389 --> 00:29:51,959 والدة بيث؟ 709 00:29:51,991 --> 00:29:54,591 حسنًا، إذن هي استعارت السيارة لهذا اليوم؟ 710 00:29:54,626 --> 00:29:56,326 لا، سيارة بيث لا تزال متوقفة في قاعة المحكمة. 711 00:29:56,362 --> 00:29:59,132 لذا تركتها هناك لروزاليند. 712 00:29:59,165 --> 00:30:00,595 ربما كان لديه تغيير في الملابس 713 00:30:00,632 --> 00:30:02,272 وهاتف ناسخ جاهز للاستخدام. 714 00:30:02,301 --> 00:30:04,101 لا نعتقد أن الأم متورطة في الأمر، أليس كذلك؟ 715 00:30:04,136 --> 00:30:07,036 لا لا. بيث تكره والديها. 716 00:30:07,073 --> 00:30:08,643 من المرجح أنها استخدمت سيارتهم لإيذائهم. 717 00:30:08,674 --> 00:30:11,184 أي شخص أعرفه كان يكره والديه 718 00:30:11,210 --> 00:30:13,850 كانوا خائفين منهم أيضًا. 719 00:30:13,880 --> 00:30:16,280 وهذا ما خرجت به من هذه العلاقة. 720 00:30:16,315 --> 00:30:18,415 روزاليند ستقتل والديها من أجلها. 721 00:30:21,653 --> 00:30:23,363 الرجل: اذهب، اذهب، اذهب! 722 00:30:23,389 --> 00:30:24,819 تأمين المحيط. 723 00:30:24,857 --> 00:30:27,127 [أحاديث الشرطة الإذاعية] 724 00:30:27,159 --> 00:30:45,579 ♪ 725 00:30:45,611 --> 00:30:47,181 جثث! 726 00:30:47,213 --> 00:30:52,893 ♪ 727 00:30:52,919 --> 00:30:54,019 قامت بتنظيف الخزنة. 728 00:30:56,188 --> 00:30:57,588 سيد. 729 00:31:00,026 --> 00:31:03,156 [صفير تلفزيوني] مرحبًا جون. 730 00:31:03,195 --> 00:31:07,395 أوه، كان من الجميل حقًا رؤيتك سعيدة هذا الصباح. 731 00:31:07,433 --> 00:31:10,773 وأعتقدت أنك ربما ترغب في رؤيتي سعيدًا أيضًا. 732 00:31:14,873 --> 00:31:17,113 آه. [آهات نيكول] 733 00:31:17,143 --> 00:31:19,253 حقا مثل ركوب الدراجة. 734 00:31:24,416 --> 00:31:26,716 وتحث السلطات على الحذر والهدوء الليلة 735 00:31:26,752 --> 00:31:30,692 بينما تترنح المدينة من أنباء هروب روزاليند داير. 736 00:31:30,722 --> 00:31:32,422 [التلفزيون مغلق] 737 00:31:32,458 --> 00:31:34,258 إنهم لا يعرفون شيئًا لا نعرفه. 738 00:31:35,962 --> 00:31:38,702 [قعقعة عن بعد] 739 00:31:38,730 --> 00:31:40,770 نعم. 740 00:31:40,799 --> 00:31:43,969 آه، رأسي يقتلني. 741 00:31:47,239 --> 00:31:49,139 أنت جيد حقا في هذا، هل تعلم؟ 742 00:31:51,243 --> 00:31:52,643 الأمر السري كله. 743 00:31:56,148 --> 00:31:57,848 شكرًا لك. 744 00:32:01,853 --> 00:32:03,793 اه، هل تمانع إذا أخذت الحمام الأول؟ 745 00:32:03,822 --> 00:32:05,822 لا، لا بأس. 746 00:32:12,431 --> 00:32:14,171 مهلا، أنت جائع؟ 747 00:32:14,200 --> 00:32:17,270 نعم. سأحصل على بعض البطاطس المقلية إذا كنت تطلب. 748 00:32:20,272 --> 00:32:21,572 نعم. حسنًا. 749 00:32:21,607 --> 00:32:24,407 أم ... بطاطا مقلية. 750 00:32:24,443 --> 00:32:26,783 [تشغيل الدش] 751 00:32:26,812 --> 00:32:32,522 ♪ 752 00:32:36,122 --> 00:32:39,492 الرجل: كل ذلك حتى هنا في الدقيقة 89 المتأخرة. 753 00:32:39,525 --> 00:32:41,755 2-2. 754 00:32:41,793 --> 00:32:43,263 [التلفزيون مغلق] 755 00:32:43,295 --> 00:32:46,195 ضغط الماء ملحمي. 756 00:32:46,232 --> 00:32:48,532 وأنا أرتدي واحدة من هذه الجلباب تمامًا. 757 00:32:48,567 --> 00:32:50,267 انتظر. هذه ليست سرقة، أليس كذلك؟ 758 00:32:50,302 --> 00:32:52,142 لا لا. سوف يقومون فقط بشحنها إلى Hajek. 759 00:32:52,171 --> 00:32:53,941 ثم ينبغي لنا أن نأخذ اثنين. 760 00:32:53,972 --> 00:32:55,472 [ضحكة مكتومة] 761 00:32:57,309 --> 00:32:59,379 ماذا؟ 762 00:32:59,411 --> 00:33:00,781 هل نريد أن نتحدث عن ذلك؟ 763 00:33:00,812 --> 00:33:02,382 عن ما؟ 764 00:33:02,414 --> 00:33:05,954 حمام الطائرة. شقتك. 765 00:33:05,984 --> 00:33:07,624 انظر، أنا لا أعرف. 766 00:33:07,653 --> 00:33:10,763 وصفني بالجنون، لكن الأمر لا يبدو وكأنه تظاهر. 767 00:33:13,492 --> 00:33:15,662 أوه... 768 00:33:15,694 --> 00:33:18,234 إنه عمل حميم. 769 00:33:18,264 --> 00:33:22,234 أعني أننا يجب أن نكون أمواتاً في الداخل 770 00:33:22,268 --> 00:33:24,338 حتى لا يؤدي إلى شيء ما، أليس كذلك؟ 771 00:33:24,370 --> 00:33:26,910 إنها... إنها علم الأحياء الأساسي. 772 00:33:28,740 --> 00:33:30,880 حسنًا، إذن... 773 00:33:30,909 --> 00:33:32,679 إذن أنت تقول أنها ليست مشكلة كبيرة؟ 774 00:33:32,711 --> 00:33:34,211 لا يعني شيئا؟ 775 00:33:34,246 --> 00:33:36,006 يمين؟ أنا... 776 00:33:37,249 --> 00:33:39,689 [رنين الهاتف المحمول] 777 00:33:43,722 --> 00:33:45,692 يو. لوبيز: هذا أنا. هل تستطيع التحدث؟ 778 00:33:45,724 --> 00:33:47,594 نعم. أنا وحدي مع لوسي في غرفة الفندق. 779 00:33:47,626 --> 00:33:49,556 اه أوه. على ماذا حصلت؟ 780 00:33:49,595 --> 00:33:52,025 حصلت شرطة لاس فيغاس على موقع في مادريس. 781 00:33:52,064 --> 00:33:55,834 نحن نقوم بالتعبئة مع LVPD... إلا إذا كنت تعتقد أنك بحاجة إلينا. 782 00:33:55,867 --> 00:33:58,067 لا، يجب أن نكون بخير حتى الصباح. عندما نصل إلى مادريس، 783 00:33:58,104 --> 00:33:59,674 نحن نعود للقبض على طاقم هاجيك. 784 00:33:59,705 --> 00:34:01,265 حسنًا. سنكون جاهزين. حظ سعيد. 785 00:34:01,307 --> 00:34:03,377 لا تفعل أي شيء لن أفعله. 786 00:34:03,409 --> 00:34:05,209 هل حصلوا على خط على مادريس؟ نعم. 787 00:34:05,244 --> 00:34:07,384 جيد. تمام. اه، سأقوم بتجفيف شعري. 788 00:34:07,413 --> 00:34:10,453 خلاف ذلك، سوف يكون مجنونا في الصباح. 789 00:34:10,482 --> 00:34:12,752 [تشغيل مجفف الشعر] 790 00:34:12,784 --> 00:34:13,754 [طرق على الباب] 791 00:34:13,785 --> 00:34:16,485 ميلاني: مرحبا، جيك. 792 00:34:20,426 --> 00:34:21,986 مهلا، جيك. أعلم أنك هناك. 793 00:34:24,830 --> 00:34:27,800 [الهمهمات] 794 00:34:34,005 --> 00:34:35,805 [يتنفس بشدة] 795 00:34:35,841 --> 00:34:39,281 أهلا صديقي. هذه الفتاة تقول أنك لست جيك. 796 00:34:39,311 --> 00:34:41,081 [صرير ربطة العنق] اذهب وأحضرها. 797 00:34:42,648 --> 00:34:44,448 [صرير ربطة العنق] 798 00:34:44,483 --> 00:34:46,923 [تشغيل مجفف الشعر] 799 00:34:51,590 --> 00:34:53,990 [الشخير] 800 00:34:56,695 --> 00:34:57,955 لا تقتلها بعد. 801 00:34:57,996 --> 00:34:59,126 لا، لقد فهمت كل هذا بشكل خاطئ. 802 00:34:59,165 --> 00:35:00,665 تشيك لم يراني للأبد 803 00:35:00,699 --> 00:35:02,429 أنا فقدت وزنا. وماذا في ذلك؟ 804 00:35:02,468 --> 00:35:04,068 لقد قالت أنكما قمتما بالربط منذ ثلاثة أسابيع 805 00:35:04,102 --> 00:35:05,642 كان لديك القناة الهضمية تماما. 806 00:35:05,671 --> 00:35:08,111 [اللكمات تهبط على مسافة، شخير ويسكو] 807 00:35:11,777 --> 00:35:15,147 [تصرخ ميلاني] [شخير] 808 00:35:15,181 --> 00:35:17,181 هل أنت بخير؟ [آهات] سأعيش. 809 00:35:17,216 --> 00:35:19,016 الأيدي وراء ظهرك! افعلها الآن! 810 00:35:19,050 --> 00:35:20,320 [صرير ربطة العنق] [همهمات] 811 00:35:20,352 --> 00:35:21,452 الأيدي خلف ظهرك. 812 00:35:21,487 --> 00:35:23,887 [صرير ربطة العنق] 813 00:35:25,491 --> 00:35:27,631 يا إلهي. ذكرني بعدم إخراج رجل 814 00:35:27,659 --> 00:35:28,929 بينما أنا أرتدي رداء. 815 00:35:28,960 --> 00:35:30,500 لقد أظهرت له العالم كله للتو. 816 00:35:30,529 --> 00:35:35,499 ♪ 817 00:35:35,534 --> 00:35:37,544 لقد خرجت روزاليند لمدة 12 ساعة فقط 818 00:35:37,569 --> 00:35:40,539 وثلاثة أشخاص ماتوا. 819 00:35:40,572 --> 00:35:43,512 هذا ليس خطأك. 820 00:35:43,542 --> 00:35:45,512 [تنهدات] 821 00:35:45,544 --> 00:35:47,654 حسناً، أنا من دفع 822 00:35:47,679 --> 00:35:49,619 لمحاكمتها على جرائم كالب. 823 00:35:49,648 --> 00:35:51,878 لقد كانت بالفعل ستقضي بقية حياتها في السجن. 824 00:35:51,917 --> 00:35:54,687 لا، لقد أردت أن تعطي ضحايا كالب خاتمة. 825 00:35:54,720 --> 00:35:58,190 نعم. لكنني أردت أيضًا المجد في تجربة هذه القضية. 826 00:36:00,392 --> 00:36:02,432 الآن علي أن أتعايش مع ذلك. 827 00:36:05,531 --> 00:36:07,201 آه. اذهب للمنزل. 828 00:36:07,233 --> 00:36:09,203 خذ قسطا من النوم. 829 00:36:09,235 --> 00:36:10,835 هناك مرافقة من الشرطة تنتظرك في الطابق السفلي. 830 00:36:13,239 --> 00:36:14,539 ماذا ستفعل؟ 831 00:36:14,573 --> 00:36:16,213 سأقوم بإنهاء هذه الزجاجة. 832 00:36:16,575 --> 00:36:18,975 [ضحكة مكتومة] 833 00:36:19,010 --> 00:36:21,010 طاب مساؤك. اذهب بسهولة. نعم. 834 00:36:21,046 --> 00:36:22,106 أرك لاحقًا. أراك غدا. 835 00:36:23,449 --> 00:36:24,679 مهلا، كريس. 836 00:36:24,716 --> 00:36:27,016 نعم؟ 837 00:36:27,052 --> 00:36:30,592 عندما ترى لوسي الليلة... 838 00:36:30,622 --> 00:36:32,422 أخبرها أنني آسف. 839 00:36:33,725 --> 00:36:35,685 نعم. أنا سوف. 840 00:36:35,727 --> 00:36:41,667 ♪ 841 00:36:41,700 --> 00:36:43,400 مهلا، هذا أنا. 842 00:36:43,435 --> 00:36:45,595 أعلم أنك لا تتحقق من رسائلك. 843 00:36:45,637 --> 00:36:47,407 ربما لا يكون هاتفك معك حتى. 844 00:36:47,439 --> 00:36:50,779 ولكن، اه، أردت أن أتصل وأقول أنني أفكر فيك، 845 00:36:50,809 --> 00:36:53,409 وأنا لا أستطيع الانتظار حتى تعود إلى المنزل. 846 00:36:53,445 --> 00:36:56,745 من فضلك، فقط، اتصل بي في اللحظة التي تسمع فيها هذا. 847 00:36:56,782 --> 00:36:59,722 [صفير الهاتف المحمول] 848 00:36:59,751 --> 00:37:01,721 يا. 849 00:37:03,255 --> 00:37:05,585 [يبدأ المحرك] 850 00:37:05,624 --> 00:37:11,104 ♪ 851 00:37:26,144 --> 00:37:28,384 استيقظي أيتها الجميلة النائمة. 852 00:37:28,414 --> 00:37:30,254 هل قبضنا عليها؟ لا. 853 00:37:30,282 --> 00:37:32,722 لكنني هنا لأخذك إلى المنزل بغض النظر. 854 00:37:32,751 --> 00:37:34,591 مم. مم-هممم. 855 00:37:34,620 --> 00:37:37,890 ليست بداية رائعة لإجازة الأمومة. 856 00:37:37,923 --> 00:37:40,993 حسنًا، أخذ الأمور ببساطة ليس من تفضيلاتك القوية. 857 00:37:41,026 --> 00:37:42,886 لا، ولكن لدي هدايا أخرى. 858 00:37:42,928 --> 00:37:45,128 والعديد من الهدايا الأخرى. 859 00:37:45,163 --> 00:37:46,673 إليك الدرس الأول في الرعاية الذاتية... 860 00:37:46,698 --> 00:37:49,638 هل انت مستعد؟ الخطوة الأولى...اترك المحطة. 861 00:37:49,668 --> 00:37:51,438 مم. 862 00:37:51,470 --> 00:37:54,440 هل الخطوة الثانية هي تناول الآيس كريم على الإفطار؟ 863 00:37:54,473 --> 00:37:56,943 كيف خمنت؟ [ضحكة مكتومة] 864 00:37:56,975 --> 00:37:58,205 سلام يا رفاق. 865 00:38:01,647 --> 00:38:03,947 [الباب يُغلق] العميل جارزا اتصل للتو. 866 00:38:03,982 --> 00:38:06,182 بورش مسجلة لعائلة فيستون 867 00:38:06,217 --> 00:38:08,017 عبرت الحدود منذ ثلاث ساعات. 868 00:38:08,053 --> 00:38:09,993 إذن روزاليند ذهبت؟ 869 00:38:10,021 --> 00:38:12,121 هل من الآمن لنا جميعاً العودة إلى المنزل؟ صحيح. 870 00:38:12,157 --> 00:38:13,787 [دقات الهاتف المحمول] حلو. 871 00:38:13,825 --> 00:38:14,985 لوسي أرسلت للتو رسالة نصية. 872 00:38:15,026 --> 00:38:17,356 لقد عادت إلى الشقة. 873 00:38:17,396 --> 00:38:19,496 حسنا، لقد كان حقيقيا. 874 00:38:19,531 --> 00:38:22,001 لا أريد الاختباء من قاتل مجنون مع أي شخص آخر. 875 00:38:22,033 --> 00:38:24,143 دعنا نذهب للعثور على زوجتي. سنعطيك رحلة إلى المنزل. 876 00:38:25,571 --> 00:38:28,141 إذن إلى متى تعتقد أن روزاليند ستظل منخفضة؟ 877 00:38:28,173 --> 00:38:29,683 إذا كانت ذكية، إلى الأبد. 878 00:38:29,708 --> 00:38:31,278 ترفع رأسها ولو للحظة واحدة 879 00:38:31,309 --> 00:38:32,509 سوف يجدها الفيدراليون. 880 00:38:32,544 --> 00:38:35,214 إنها لن تتوقف عن القتل لا تستطيع ذلك. 881 00:38:35,246 --> 00:38:36,376 طالما أنها تصمت 882 00:38:36,415 --> 00:38:38,815 يأخذ الناس الذين لن يفتقدوا، 883 00:38:38,850 --> 00:38:40,790 يمكنها الطيران تحت الرادار لفترة طويلة جدًا. 884 00:38:40,819 --> 00:38:42,619 إنها ليست بهذا التواضع. 885 00:38:42,654 --> 00:38:45,624 كان القبض عليها أفضل شيء حدث لها على الإطلاق. 886 00:38:45,657 --> 00:38:49,527 إنها تريد منا أن نعرف بالضبط ما هي قادرة عليه. 887 00:38:49,561 --> 00:38:53,301 على هذه الملاحظة المرعبة [تنهدات] دعنا نعود إلى المنزل. 888 00:38:53,331 --> 00:38:54,571 حسنًا. 889 00:38:54,600 --> 00:38:56,640 عمل جيد اليوم. ليس جيدا بما فيه الكفاية. 890 00:38:56,668 --> 00:38:59,868 مهلا، بعض الأيام هي من هذا القبيل. 891 00:38:59,905 --> 00:39:02,035 أنا متأكد أن هذا أبعد ما يكون عن تفكيرك، 892 00:39:02,073 --> 00:39:03,583 ولكن هل قررت 893 00:39:03,609 --> 00:39:05,479 ماذا ستفعل بالتذكرة الذهبية؟ 894 00:39:05,511 --> 00:39:08,481 نعم لدي. 895 00:39:08,514 --> 00:39:10,154 هو هو؟ مضحك جدا، ولكن لا. 896 00:39:10,181 --> 00:39:11,421 المحقق؟ 897 00:39:11,450 --> 00:39:13,080 أيضا لا. 898 00:39:14,252 --> 00:39:16,192 تدريب الضباط. 899 00:39:16,221 --> 00:39:18,891 [مسرحيات "Glue" لنات وأليكس وولف] [يضحك] 900 00:39:18,924 --> 00:39:21,994 كنت أعرف ذلك، وأنا معجب به. 901 00:39:22,027 --> 00:39:24,157 وبطبيعة الحال، الجميع سوف يعطيك الحزن الذي لا نهاية له ... 902 00:39:24,195 --> 00:39:25,555 بالطبع. [يضحك] 903 00:39:25,597 --> 00:39:27,697 لكنني أعلم أنك تفعل ذلك لرد الجميل. 904 00:39:27,733 --> 00:39:29,773 وهذا نبيل كالجحيم. 905 00:39:29,801 --> 00:39:31,171 إذا أردت أن أكون جزءًا من التغيير، 906 00:39:31,202 --> 00:39:32,672 أحتاج أن أضع أموالي حيث فمي. 907 00:39:32,704 --> 00:39:34,214 حرفياً. 908 00:39:34,239 --> 00:39:36,039 هل تعرف كم يمكن أن تجني تقنيات الطب الشرعي؟ 909 00:39:36,074 --> 00:39:38,884 نعم. أنا... [يضحك] 910 00:39:38,910 --> 00:39:41,450 سأقوم بتحديد موعد امتحان TO الخاص بك في أقرب وقت ممكن. 911 00:39:41,480 --> 00:39:43,580 حسنًا، ربما أعطني بضعة أيام للدراسة. 912 00:39:43,615 --> 00:39:45,775 لقد كنت مشغولا قليلا. 913 00:39:45,817 --> 00:39:47,287 سوف تفعل. يمين. 914 00:39:50,055 --> 00:39:52,255 لا أستطيع الانتظار للخروج من هذه الملابس. 915 00:39:52,290 --> 00:39:55,060 نعم. أنا لن أفتقد تلك التسريحة. 916 00:39:56,227 --> 00:39:58,357 أنا أحب نوعاً ما لك. 917 00:39:58,396 --> 00:40:00,366 [ضحكة مكتومة] 918 00:40:00,398 --> 00:40:02,398 شكرا لك على المشي لي. 919 00:40:02,434 --> 00:40:05,804 نعم. لا مشكلة. 920 00:40:05,837 --> 00:40:08,267 أعتقد أن هذا هو عليه. 921 00:40:08,306 --> 00:40:11,376 وغداً سنعود لنكون نحن. 922 00:40:11,409 --> 00:40:12,779 يمين. 923 00:40:12,811 --> 00:40:14,781 وكل ما حدث في الخفاء 924 00:40:14,813 --> 00:40:17,623 سوف نترك وراءنا فقط. 925 00:40:17,649 --> 00:40:19,379 يمين. 926 00:40:19,417 --> 00:40:22,387 نعم. ما يحدث في الخفاء يبقى سرا. 927 00:40:22,420 --> 00:40:25,390 [كلاهما ضحكة مكتومة] 928 00:40:25,423 --> 00:40:27,793 كما تعلمون، بمعنى ما، 929 00:40:27,826 --> 00:40:30,256 وبما أنه لم يتم استجوابنا، فإننا لا نزال متخفيين. 930 00:40:30,295 --> 00:40:32,895 ♪ أقسم أنني قلت اسمك 931 00:40:32,931 --> 00:40:33,831 أعتقد أنك على حق. 932 00:40:33,865 --> 00:40:35,265 مم-هممم. 933 00:40:35,300 --> 00:40:38,100 ♪ 934 00:40:38,136 --> 00:40:42,906 ♪ في هذه المرحلة، لا أحد يصدق أنك حقيقي ♪ 935 00:40:42,941 --> 00:40:44,741 هل تريد الدخول؟ 936 00:40:44,776 --> 00:40:48,806 ♪ أقسم أنني قلت اسمك 30 مرة الليلة ♪ 937 00:40:48,847 --> 00:40:52,317 ثانيا... لا ينبغي لي. 938 00:40:52,350 --> 00:40:56,150 ♪ في هذه المرحلة، لا أحد يصدق أنك حقيقي ♪ 939 00:40:56,187 --> 00:40:58,987 ♪ 940 00:40:59,024 --> 00:41:05,334 ♪ أقسم أنني قلت اسمك 941 00:41:05,363 --> 00:41:09,103 ♪ فقط اجعل الأمر يبدو جيدًا 942 00:41:09,134 --> 00:41:18,384 ♪ اجعلها تبدو جيدة 943 00:41:18,409 --> 00:41:19,949 ♪ اجعل الأمر يبدو جيدًا هل يمكنني أن أجعلك تشرب؟ 944 00:41:19,978 --> 00:41:21,648 ♪ اجعلها تبدو جيدة 945 00:41:21,680 --> 00:41:23,280 أنا بخير. 946 00:41:23,314 --> 00:41:25,054 ♪ اجعل الأمر يبدو جيدًا [ضحكة مكتومة] 947 00:41:25,083 --> 00:41:26,153 ♪ اجعلها جميلة... 948 00:41:26,184 --> 00:41:28,154 أوه. كريس. 949 00:41:28,186 --> 00:41:30,056 لم أكن أعلم أنك ستكون هنا. 950 00:41:30,088 --> 00:41:33,158 تيم وأنا كنا جو... لا. 951 00:41:33,191 --> 00:41:35,891 انتظر. لا يزال لديه نبض. 952 00:41:35,927 --> 00:41:38,057 [صفير الهاتف المحمول] نعم، هذا هو الرقيب تيم برادفورد. 953 00:41:38,096 --> 00:41:42,126 أحتاج إلى سيارة إسعاف في 2733 Elmhurst Drive، شقة 610. 954 00:41:42,167 --> 00:41:44,137 [صوت متقطع] تيم. 955 00:41:44,169 --> 00:41:47,309 [يرن الهاتف المحمول] ثانية واحدة. 956 00:41:47,338 --> 00:41:48,168 مرحبًا؟ 957 00:41:51,409 --> 00:41:52,679 مرحبًا؟ 958 00:41:52,711 --> 00:41:54,011 أهلا جون. 959 00:41:56,181 --> 00:41:58,151 روزاليند؟ 960 00:41:58,183 --> 00:42:01,753 يجب أن أكون سريعا. نحن نتزود بالوقود. 961 00:42:01,787 --> 00:42:04,817 لكنني أردت فقط أن أتأكد من أن شخصًا ما قد فحص لوسي. 962 00:42:04,856 --> 00:42:06,586 ماذا فعلت؟ 963 00:42:06,625 --> 00:42:08,825 ♪ 964 00:42:08,860 --> 00:42:10,330 [صفير الهاتف المحمول] 965 00:42:10,361 --> 00:42:14,101 ♪ 966 00:42:22,440 --> 00:42:47,100 ♪ 967 00:42:52,237 --> 00:42:54,737 - التسميات التوضيحية بواسطة VITA ...