1 00:00:02,136 --> 00:00:05,066 [نباح كلب، وصافرة قطار تنطلق من بعيد] 2 00:00:16,050 --> 00:00:18,220 [أحاديث الشرطة الإذاعية] 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,893 [دورات المحرك] 4 00:00:24,892 --> 00:00:27,532 [زقزقة صفارة الإنذار] 5 00:00:27,528 --> 00:00:30,858 [أبواب السيارة مفتوحة، مغلقة] 6 00:00:30,864 --> 00:00:34,844 لدي الكثير من الأسئلة، ولا أعرف من أين أبدأ. 7 00:00:34,835 --> 00:00:37,835 لذا سأفتتح بـ... 8 00:00:37,838 --> 00:00:39,508 "الى أين أنت متوجه؟" إلى الشريط في الزاوية. 9 00:00:39,507 --> 00:00:42,077 سآخذ أخي لشراب أخير. 10 00:00:42,076 --> 00:00:44,306 آسف على خسارتك. كما أنا. 11 00:00:44,312 --> 00:00:46,252 لكن لا يمكنك فقط نقل... 12 00:00:46,247 --> 00:00:48,217 هناك جثة هناك؟ نعم سيدي. 13 00:00:48,216 --> 00:00:50,516 أخي كيني. 14 00:00:50,518 --> 00:00:53,348 اه، من يدري في المرة القادمة التي سأراه فيها، إن وجدت. 15 00:00:53,354 --> 00:00:55,794 إذا كنت تعرف ما أعنيه. نعم. بالحقيقة لا، 16 00:00:55,789 --> 00:00:57,729 لا أعرف عما تتحدثين... 17 00:00:57,725 --> 00:00:59,455 أنا آسف. هل يمكنك فتح الغطاء لنا، من فضلك؟ 18 00:00:59,460 --> 00:01:00,860 نعم. 19 00:01:00,861 --> 00:01:02,501 أوه. نحن هناك حتى الآن؟ 20 00:01:03,697 --> 00:01:05,227 أخوك لم يمت. لا سيدي. 21 00:01:05,233 --> 00:01:06,903 فلماذا هو في التابوت؟ 22 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 أوه، لقد وجدناه للتو على جانب الطريق في طريق العودة. 23 00:01:09,570 --> 00:01:11,040 رائع، أليس كذلك؟ سيلينا:حسنا لكن انت قلت 24 00:01:11,038 --> 00:01:13,068 لقد كان المشروب الأخير ولن تراه مرة أخرى. 25 00:01:13,073 --> 00:01:14,843 نعم، حسنًا، سينتقل إلى الوادي غدًا 26 00:01:14,842 --> 00:01:16,142 فمن يدري؟ أنا فقط... 27 00:01:16,144 --> 00:01:18,084 إنه خلف عيني مباشرة. 28 00:01:18,078 --> 00:01:21,748 ♪ واو، أوه، أوه، أوه، أوه، أوه، أوه، أوه ♪ إنها مثل سكين ساخن. 29 00:01:21,749 --> 00:01:26,619 ♪ سأفوز من أجلك كما أعلم أنك تريد مني أن أفعل ♪ 30 00:01:26,620 --> 00:01:28,690 [محادثات غير واضحة، النقر على مصراع الكاميرا] 31 00:01:28,689 --> 00:01:30,689 حسنًا، ماذا لدينا؟ 32 00:01:30,691 --> 00:01:33,491 جي هون كيم... 49، صاحب متجر خمور. 33 00:01:33,494 --> 00:01:35,064 طلقتين ناريتين في الرأس. 34 00:01:35,062 --> 00:01:37,062 لديه أيضًا فك مكسور وأذن ملطخة بالدماء. 35 00:01:37,064 --> 00:01:38,904 وكانت هناك زجاجات مكسورة بالداخل. 36 00:01:38,899 --> 00:01:40,399 حارب السارق؟ 37 00:01:40,401 --> 00:01:42,971 أو حاولت ذلك. يبدو أنه حاول الهروب من أجل ذلك. 38 00:01:42,970 --> 00:01:44,640 هل يرى أحد شيئا؟ 39 00:01:44,638 --> 00:01:47,408 مهلا، المباحث. مخبر خاص لي يقول أن Double R هو من فعل ذلك 40 00:01:47,408 --> 00:01:49,378 لأن ضحيتنا لن تدفع ما يصل. 41 00:01:49,377 --> 00:01:51,977 مزدوج ص؟ بعض عصابة الفتيات الجديدة. 42 00:01:51,979 --> 00:01:54,549 أنا آسف، هل تصرف وكأن الفتيات ليسن خطرات؟ 43 00:01:54,548 --> 00:01:56,918 نعم لقد فعلها. أمام اثنتين من أخطر النساء الذين 44 00:01:56,917 --> 00:01:59,047 لقد مشيت على هذه الأرض من أي وقت مضى. من يستطيع أن يعينك 45 00:01:59,052 --> 00:02:01,162 للتحكم في حركة المرور على سطح الشمس. 46 00:02:01,155 --> 00:02:02,855 الرجل: أيها الضابط جان، نحتاجك بالداخل. 47 00:02:02,856 --> 00:02:05,186 اه، نعم، انسخ ذلك. انا في الطريق. 48 00:02:05,193 --> 00:02:07,133 أوه نعم. نعم. من الأفضل أن تركض. 49 00:02:07,127 --> 00:02:08,627 [ضحكة مكتومة] 50 00:02:08,629 --> 00:02:11,699 ♪ 51 00:02:11,699 --> 00:02:13,029 صباح الخير... 52 00:02:13,033 --> 00:02:14,743 [همس] أوه. صباح الخير. 53 00:02:14,735 --> 00:02:16,965 آسف. تجاهلني. 54 00:02:16,970 --> 00:02:19,040 يرجى مواصلة. يجب أن نتكلم. 55 00:02:19,039 --> 00:02:21,679 هذه ليست بداية جيدة للمحادثة. 56 00:02:21,675 --> 00:02:23,575 لذا، كنت أتحدث مع سيلينا. 57 00:02:23,577 --> 00:02:25,147 أوه! لقد اكتشفت للتو واحدة أسوأ. 58 00:02:25,145 --> 00:02:27,375 الطاقة في منزلك معطلة. 59 00:02:27,381 --> 00:02:29,221 بيتنا. إنه حقا لطيف، 60 00:02:29,217 --> 00:02:30,477 ولكن ليس هذه النقطة. 61 00:02:30,484 --> 00:02:32,294 تمام. أنا متحمس لسماع ما هي النقطة. 62 00:02:32,286 --> 00:02:34,286 منذ الخطوبة، كلما كنت هنا، 63 00:02:34,288 --> 00:02:37,158 أشعر بأنني خارج المركز، إذا كان هذا منطقيًا. 64 00:02:37,157 --> 00:02:38,857 لكنني لم أتمكن من وضع إصبعي عليه. 65 00:02:38,859 --> 00:02:40,989 لكن بعد التحدث مع سيلينا، أدركنا ذلك 66 00:02:40,994 --> 00:02:42,904 أن لون ورق الحائط في غرفة النوم 67 00:02:42,896 --> 00:02:44,726 لا يتوافق مع برجك الفلكي 68 00:02:44,732 --> 00:02:46,002 وقماش الأريكة 69 00:02:45,999 --> 00:02:48,699 يتعارض تمامًا مع عنصر ولادتك. 70 00:02:49,737 --> 00:02:52,707 حسنًا، كما ترى، كانت الخطة أن تتخلص من سيلينا. 71 00:02:52,706 --> 00:02:54,006 ليس العكس. 72 00:02:54,007 --> 00:02:56,307 ماذا عن الطاقة المحظورة؟ أوه، لا تقلق. 73 00:02:56,310 --> 00:02:59,080 سأتحدث مع سيلينا اليوم عن تلك الطاقة المحجوبة. 74 00:02:59,079 --> 00:03:01,179 الوداع! [المعانقة] أحبك. 75 00:03:01,181 --> 00:03:03,681 تمام. هذا كل شيء. كن آمنا هناك. 76 00:03:03,684 --> 00:03:05,294 ولكن قبل أن تغادر، هناك شيء آخر، 77 00:03:05,286 --> 00:03:06,986 ما كنتم جميعا تنتظرونه. 78 00:03:06,987 --> 00:03:08,457 لذا، سأقوم بذلك بسرعة. 79 00:03:08,456 --> 00:03:10,956 زيادة الرواتب من المفاوضات النقابية الأخيرة 80 00:03:10,958 --> 00:03:12,158 دخلت حيز التنفيذ. 81 00:03:12,159 --> 00:03:13,489 - نعم. - ياي. 82 00:03:13,494 --> 00:03:14,564 [تصفيق] 83 00:03:14,562 --> 00:03:16,832 ♪ 84 00:03:16,830 --> 00:03:19,300 تحقق من قسائم الراتب الخاص بك، وسنرى ما... 85 00:03:19,300 --> 00:03:21,470 أنت تقاطع إحاطة إعلامية. هل أنت الرقيب (وايد غراي)؟ 86 00:03:21,469 --> 00:03:24,069 لا، هذا سيكون أنا. 87 00:03:24,071 --> 00:03:26,741 لقد تم خدمتك. 88 00:03:26,740 --> 00:03:30,410 "إيلايجا ستون ضد مدينة لوس أنجلوس، شرطة لوس أنجلوس، 89 00:03:30,411 --> 00:03:33,481 وايد غراي، ويسلي إيفرز، وأنجيلا لوبيز". 90 00:03:33,481 --> 00:03:38,991 ♪ 91 00:03:38,986 --> 00:03:41,046 دعوى مدنية ودعوى قضائية. 92 00:03:41,054 --> 00:03:43,524 على ما يرام. انتهت الإحاطة. 93 00:03:43,524 --> 00:03:45,294 ♪ 94 00:03:45,293 --> 00:03:46,693 سيلينا: ما هي حركة الملعب؟ 95 00:03:46,694 --> 00:03:49,034 إنه طلب لرؤية الملف الشخصي للشرطي. 96 00:03:49,029 --> 00:03:51,629 كل شيء... شكاوى IA، حتى تلك الزائفة. 97 00:03:51,632 --> 00:03:54,742 إنها طريقة رائعة لمنع الطاقة. 98 00:03:54,735 --> 00:03:57,195 لماذا لا تذهب لإعداد المتجر. سوف أقابلك هناك. 99 00:03:57,204 --> 00:03:59,374 لوبيز: مرحبًا، ممثل النقابة. أي شيء يمكنك القيام به للمساعدة؟ 100 00:03:59,373 --> 00:04:00,743 لا أستطيع أن أفعل الكثير بشأن الدعوى. 101 00:04:00,741 --> 00:04:02,481 بقدر ما تذهب حركة Pitchess ، 102 00:04:02,476 --> 00:04:04,576 يمكنني الاتصال بمكتب المدعي العام للمدينة الآن 103 00:04:04,578 --> 00:04:06,308 وتأكد من أنهم يتبعون POBR بشأن ذلك. 104 00:04:06,314 --> 00:04:07,424 شكرًا. 105 00:04:07,415 --> 00:04:08,915 لقد تعرضت للضرب بـ 20 حركة رمية 106 00:04:08,916 --> 00:04:10,576 ولم يمنحه القاضي أبدًا. 107 00:04:10,584 --> 00:04:11,654 نعم، ولكن إذا تم منحه، 108 00:04:11,652 --> 00:04:13,352 يستطيع إيليا استخدامه لدعم ادعاءاته 109 00:04:13,354 --> 00:04:15,564 ""انتهاك الحقوق المدنية"" 110 00:04:15,556 --> 00:04:17,826 الاعتقال الكاذب من قبل ضابط السلام مع مذكرة، 111 00:04:17,825 --> 00:04:19,885 التنميط العنصري، مؤامرة مدنية." 112 00:04:19,893 --> 00:04:21,463 هذا لا يصدق. 113 00:04:21,462 --> 00:04:22,832 أعني أن الرجل هو أحد كبار تجار المخدرات. 114 00:04:22,830 --> 00:04:24,230 إذا كان يعتقد أنه يستطيع رفع دعوى قضائية 115 00:04:24,231 --> 00:04:26,331 محامي دفاع تحول إلى مدعي عام وانتصر، 116 00:04:26,334 --> 00:04:28,574 إنه لا يعرف مدى سوء زوجي في قاعة المحكمة. 117 00:04:28,569 --> 00:04:30,369 صحيح. اه، تريد أن تأخذ دقيقة، 118 00:04:30,371 --> 00:04:32,371 أم يجب أن نسأل عن تشين؟ 119 00:04:34,875 --> 00:04:37,075 ماذا عن تشين؟ 120 00:04:37,077 --> 00:04:38,707 حصلنا على DB هذا الصباح، 121 00:04:38,712 --> 00:04:41,322 صاحب متجر رفض دفع أموال الحماية 122 00:04:41,315 --> 00:04:43,145 إلى عصابة شوارع تدعى Double R. 123 00:04:43,150 --> 00:04:44,690 شفرات روينا خارج حدائق روينا؟ 124 00:04:44,685 --> 00:04:46,485 فرقة عمل العصابة ليس لديها الكثير عليها 125 00:04:46,487 --> 00:04:48,657 باستثناء زعيمهم شانا كيلي. 126 00:04:48,656 --> 00:04:50,616 تم إطلاق سراحها من سجن ولاية فالي منذ ثلاثة أشهر. 127 00:04:50,624 --> 00:04:53,064 لقد كانت تبتز أصحاب المتاجر على أرضها. 128 00:04:53,060 --> 00:04:54,290 هاربر: ضحيتنا اتخذت موقفا، 129 00:04:54,294 --> 00:04:56,834 وجعل منه الموسوس عبرة. 130 00:04:56,830 --> 00:04:58,730 هاربر ولوبيز بحاجة إليك 131 00:04:58,732 --> 00:05:00,072 لاختراق العصابة 132 00:05:00,067 --> 00:05:02,497 للحصول على بعض الأدلة، سلاح القتل. 133 00:05:02,503 --> 00:05:04,173 الاعتراف سيكون أفضل. 134 00:05:04,171 --> 00:05:06,711 اه... لن يسمحوا لي بالاقتراب منهم في أي مكان. 135 00:05:06,707 --> 00:05:08,737 أنت جامعة كاليفورنيا الآن، أليس كذلك؟ 136 00:05:08,742 --> 00:05:10,712 إن اكتساب الوصول وبناء الثقة هو اسم اللعبة. 137 00:05:10,711 --> 00:05:14,251 ♪ 138 00:05:14,247 --> 00:05:15,577 لك ذالك. 139 00:05:15,583 --> 00:05:17,183 سأجد الحل. 140 00:05:19,052 --> 00:05:20,522 [إغلاق أبواب السيارة] 141 00:05:20,521 --> 00:05:21,961 تيم: مرحبا سيدتي. كان لدينا شكوى الضوضاء. 142 00:05:21,955 --> 00:05:23,385 الصراخ. كل شيء على ما يرام؟ 143 00:05:23,391 --> 00:05:25,391 كنت فقط أتجادل مع ابني. 144 00:05:25,393 --> 00:05:26,693 ليست هناك حاجة للشرطة. 145 00:05:26,694 --> 00:05:29,234 حسناً، ما المشكلة يا سيدتي؟ 146 00:05:29,229 --> 00:05:30,299 ابني تابين. مم-هممم. 147 00:05:30,297 --> 00:05:31,727 لن يستمع. 148 00:05:31,732 --> 00:05:34,372 يقطع المدرسة. لن يلتقط بعد نفسه. 149 00:05:34,368 --> 00:05:36,068 والفم على ذلك الصبي. 150 00:05:36,069 --> 00:05:38,009 وكم عمر ابنك؟ 15. 151 00:05:38,005 --> 00:05:39,635 هو يهددك؟ إنه يعلم أنه من الأفضل ألا يفعل ذلك! 152 00:05:39,640 --> 00:05:42,740 تمام. أي مخدرات، أسلحة، أي سلوك إجرامي آخر؟ 153 00:05:42,743 --> 00:05:44,683 تابين؟ بالطبع لا. 154 00:05:44,678 --> 00:05:46,048 أراه ينجرف. 155 00:05:46,046 --> 00:05:48,376 إنه يدير الشوارع بدلاً من أداء واجباته المدرسية. 156 00:05:48,382 --> 00:05:51,152 أخبره أنه سينتهي به الأمر مثل أخته. 157 00:05:51,151 --> 00:05:53,291 لقد فقدت بالفعل طفل واحد. 158 00:05:53,286 --> 00:05:54,686 لن أخسر آخر. 159 00:05:54,688 --> 00:05:56,218 واسمحوا لي أن أخمن... لم يكن يريد سماع ذلك، هاه؟ 160 00:05:56,223 --> 00:05:57,863 يقول أنني لا أعرف ما أتحدث عنه. 161 00:05:57,858 --> 00:06:00,128 يبدأ بالصراخ و... ويغلق الأبواب. 162 00:06:00,127 --> 00:06:02,397 فقلت له: لقد كسرت منزلي. 163 00:06:02,396 --> 00:06:04,696 سأكسر رأسك." 164 00:06:04,698 --> 00:06:07,468 تمام. حسنًا، لا يمكننا القبض عليه إذا لم يرتكب جريمة. 165 00:06:07,468 --> 00:06:09,468 لا أحد يطلب منك أن تفعل كل ذلك. 166 00:06:09,470 --> 00:06:12,470 لا يمكنك التحدث معه، ضع الخوف من يسوع فيه، 167 00:06:12,473 --> 00:06:13,913 مساعدته في إبعاده عن المشاكل؟ 168 00:06:13,907 --> 00:06:15,537 أنا أدفع راتبك. 169 00:06:15,543 --> 00:06:19,083 أتعلم؟ ينبغي لنا أن نوقف تمويلكم جميعًا. 170 00:06:19,079 --> 00:06:21,149 انظر، سأتحدث معه، حسنًا؟ 171 00:06:21,148 --> 00:06:22,218 هل هو بالداخل؟ 172 00:06:22,215 --> 00:06:23,475 مم-هممم. 173 00:06:23,484 --> 00:06:24,624 [أحاديث الشرطة الإذاعية] 174 00:06:33,360 --> 00:06:35,460 لم تتصل بالشرطة علي. 175 00:06:35,463 --> 00:06:36,903 أماه! مهلا، انتظر. 176 00:06:36,897 --> 00:06:38,727 إنها... لا بأس. 177 00:06:38,732 --> 00:06:39,872 تابين، أليس كذلك؟ 178 00:06:39,867 --> 00:06:41,397 الضابط تورسن. اتصل بي هارون. 179 00:06:41,401 --> 00:06:43,341 إنها مجنونة، حسنًا؟ 180 00:06:43,336 --> 00:06:45,906 والدتك لم تتصل بنا، حسنًا؟ لكنها قلقة عليك. 181 00:06:45,906 --> 00:06:48,406 ماذا علي أن أفعل؟ البقاء محبوسا هنا؟ 182 00:06:48,408 --> 00:06:49,808 أريد أن أعيش حياتي. 183 00:06:49,810 --> 00:06:51,210 صحيح، وهي تريدك 184 00:06:51,211 --> 00:06:53,811 ليعيش حياة طويلة وجيدة أيضا. كل الأمهات تفعل ذلك. 185 00:06:53,814 --> 00:06:56,024 كما تعلم، في بعض الأحيان، يمكنهم التعثر في كل شيء. 186 00:06:56,016 --> 00:06:57,246 يستمع. أنا أعرف كيف تشعر، حسنا؟ 187 00:06:57,250 --> 00:06:59,820 أمي، إنها جزء من العمل أيضًا. 188 00:06:59,820 --> 00:07:02,890 أحيانًا أشعر أنها الطفلة وأنا الشخص البالغ. 189 00:07:02,890 --> 00:07:04,560 نعم. نعم. أنت تعرف. 190 00:07:04,558 --> 00:07:06,858 يمين. لكن لا يزال عليك إظهار احترامها لها، حسنًا؟ 191 00:07:06,860 --> 00:07:08,560 بغض النظر عن مدى غضبك. 192 00:07:08,562 --> 00:07:10,162 عندما كنت بعمرك، كنت غاضبة أيضاً. 193 00:07:10,163 --> 00:07:13,073 استمع لها، أليس كذلك؟ إذا انزعجت أو أي شيء آخر، 194 00:07:13,066 --> 00:07:14,966 فقط خذ وقتًا قبل الإجابة. 195 00:07:14,968 --> 00:07:16,998 أعني أنها غيرت حفاضاتك يا رجل، حسنًا؟ 196 00:07:17,004 --> 00:07:18,174 أنت مدين لها بذلك. 197 00:07:20,440 --> 00:07:22,540 أنا أسمعك. هل هناك أي شيء آخر يزعجك؟ 198 00:07:22,543 --> 00:07:24,143 الاطفال في المدرسة؟ ناه. 199 00:07:24,144 --> 00:07:25,814 انت تستخدم؟ لا سيدي. 200 00:07:25,813 --> 00:07:27,753 جيد. هل هناك عصابات تضغط عليك للانضمام؟ 201 00:07:29,049 --> 00:07:30,379 لا لا. 202 00:07:30,383 --> 00:07:32,153 ها هي بطاقتي، حسنًا؟ 203 00:07:32,152 --> 00:07:34,352 لقد حصلت على هاتفي الخلوي عليه. 204 00:07:34,354 --> 00:07:36,524 أي شيء يضغط عليك، اتصل بي، حسنًا؟ 205 00:07:36,524 --> 00:07:38,734 ولكن لا مزيد من إغلاق هذه الأبواب. أنت تحس بي؟ 206 00:07:38,726 --> 00:07:39,786 نعم سيدي. 207 00:07:39,793 --> 00:07:41,163 على ما يرام. 208 00:07:43,497 --> 00:07:46,827 نعم، كممثل نقابتهم، أردت فقط أن أتطرق إلى القاعدة. 209 00:07:46,834 --> 00:07:49,504 شكرا جزيلا على وقتك. 210 00:07:49,503 --> 00:07:50,903 ماذا قالوا عن حركة Pitchess؟ 211 00:07:50,904 --> 00:07:53,414 زواج لوبيز وويسلي 212 00:07:53,406 --> 00:07:55,236 سوف يعقد الأمور. 213 00:07:55,242 --> 00:07:57,312 إيليا سيحاول إثبات التحيز 214 00:07:57,310 --> 00:07:58,710 قد يكون لديه بالفعل قضية. 215 00:07:58,712 --> 00:07:59,882 نعم، هذا ليس جيدا. 216 00:07:59,880 --> 00:08:01,580 لا، هذا ليس جيدا على الإطلاق. 217 00:08:01,582 --> 00:08:05,292 اه، الآن، ما الذي كان يتحدث إليك عنه بيلي، 218 00:08:05,285 --> 00:08:07,385 اه طاقة بيتنا معطلة؟ 219 00:08:07,387 --> 00:08:09,057 حسنًا، انظر، لقد أتت إليّ للحصول على النصيحة. 220 00:08:09,056 --> 00:08:10,316 واقترحت إعادة الديكور؟ 221 00:08:10,323 --> 00:08:12,293 [ضحكة مكتومة] حسنًا، انظر، الأمر أكثر من ذلك. 222 00:08:12,292 --> 00:08:14,162 يتعلق الأمر بوجود خط الطاقة في منزلك 223 00:08:14,161 --> 00:08:15,731 أثناء بناء منزل معًا. 224 00:08:15,729 --> 00:08:17,869 إنها تلك الأريكة. إنها تكره الأريكة. 225 00:08:17,865 --> 00:08:20,165 بالتأكيد الأريكة. إنه مثل الثقب الأسود ذو الطاقة الإيجابية. 226 00:08:20,167 --> 00:08:21,197 سأبدأ هناك. 227 00:08:21,201 --> 00:08:22,241 "يبدأ"؟ 228 00:08:25,238 --> 00:08:26,308 باريستا: استمتع. أتمنى لك يوماً عظيماً. 229 00:08:26,306 --> 00:08:27,206 شكرًا لك. 230 00:08:27,207 --> 00:08:28,907 لاتيه مزدوج، كعكة التوت البري؟ 231 00:08:28,909 --> 00:08:31,239 [تنهدات] أنت تعرفني جيدًا. 232 00:08:31,244 --> 00:08:34,254 اللعنة. هل سيأخذ الأخير؟ 233 00:08:34,247 --> 00:08:36,247 وإذا كنت حقيقيا حول هذا الموضوع ♪ 234 00:08:36,249 --> 00:08:37,479 مرحبا ويسلي. 235 00:08:37,484 --> 00:08:39,154 إيليا. ماذا، هل تتبعني؟ 236 00:08:39,152 --> 00:08:41,022 حسنًا، سمعت أنك تأتي إلى هنا كل صباح. 237 00:08:41,021 --> 00:08:43,061 حسنا، أفضل سكون في المدينة. 238 00:08:43,056 --> 00:08:44,956 كما تعلمون، لم أكن لأخمن أبدا 239 00:08:44,958 --> 00:08:47,858 من مكتبك الصغير الحزين أو من ذلك الخافق الذي تقوده 240 00:08:47,861 --> 00:08:49,161 أنك غني بالمال القديم. 241 00:08:50,831 --> 00:08:53,071 ما هو مثل وجود ثروة الأجيال؟ 242 00:08:53,066 --> 00:08:54,996 لا يهمني المال. 243 00:08:55,002 --> 00:08:57,142 أنا أهتم بالعدالة وسيادة القانون. 244 00:08:57,137 --> 00:08:59,037 تحدث مثل شخص لديه الكثير من المال. 245 00:08:59,039 --> 00:09:00,469 همم. حسنا، لا تقلق. 246 00:09:00,473 --> 00:09:02,583 سأخفف عنك العبء. 247 00:09:02,576 --> 00:09:05,176 ادخل، ادخل ♪ 248 00:09:05,178 --> 00:09:08,018 لقد كان لطيفا، ولكن عليك أن تغادر. 249 00:09:08,015 --> 00:09:10,275 الدعوى القضائية الخاصة بك خبيثة. 250 00:09:10,283 --> 00:09:11,723 أنا لا أغادر. هذا هو مكاني. 251 00:09:11,719 --> 00:09:14,319 حسنا، ليس بعد الآن. 252 00:09:14,321 --> 00:09:16,821 نظراً لحقيقة أنك زرعت أدلة ضدي، 253 00:09:16,824 --> 00:09:18,564 متزوجين من محققة شرطة، 254 00:09:18,558 --> 00:09:21,228 ولديك القوة الكاملة لمكتب المدعي العام خلفك، 255 00:09:21,228 --> 00:09:23,698 فمن السهل أن ترى كيف حافظت على وظيفتك. 256 00:09:23,697 --> 00:09:26,367 كان خياري الوحيد هو تقديم أمر تقييدي ضدك. 257 00:09:26,366 --> 00:09:27,636 منحها القاضي. 258 00:09:27,635 --> 00:09:29,195 هذا السيد هنا خدمك للتو 259 00:09:29,202 --> 00:09:31,972 سأكون هنا كل يوم، مما يعني أنه من الأفضل ألا تكوني كذلك. 260 00:09:31,972 --> 00:09:34,512 ♪ 261 00:09:34,507 --> 00:09:35,537 ويسلي. 262 00:09:35,542 --> 00:09:40,652 ♪ 263 00:09:40,648 --> 00:09:43,248 خذ السكون. هذا كل ما ستحصل عليه. 264 00:09:43,250 --> 00:09:45,650 ♪ 265 00:09:45,653 --> 00:09:47,493 [تجعيد الغلاف] 266 00:09:47,487 --> 00:09:51,657 ♪ 267 00:09:51,659 --> 00:09:53,489 [رنين الهاتف المحمول] 268 00:09:53,493 --> 00:09:56,533 إنه ذلك الطفل تابين. [أحاديث الشرطة الإذاعية] 269 00:09:56,529 --> 00:09:58,569 "لقد حصلت على ضربة كما قلت. 270 00:09:58,565 --> 00:10:00,995 الآن أمي تتسوق لشراء البقالة. 271 00:10:01,001 --> 00:10:03,371 شكرًا جزيلاً." ابتسامة الرموز التعبيرية. 272 00:10:03,370 --> 00:10:06,210 [نقر الهاتف المحمول] "ما هو وقت العشاء؟" 273 00:10:06,206 --> 00:10:07,976 أعتقد أن هذا الطفل سيكون على ما يرام. 274 00:10:07,975 --> 00:10:10,375 احرص. الجراء لديهم الكثير من العمل. 275 00:10:10,377 --> 00:10:12,007 [تشغيل الموسيقى ذات الإيقاع المتوسط] 276 00:10:12,012 --> 00:10:13,752 ماذا؟ 277 00:10:13,747 --> 00:10:14,877 لقد حصلت للتو على جرو. 278 00:10:14,882 --> 00:10:15,922 يعني أنا طمس الخطوط؟ 279 00:10:15,916 --> 00:10:18,486 يعني حماية المساحة الشخصية الخاصة بك. 280 00:10:18,485 --> 00:10:21,345 حصلت لوسي على جرو منذ أكثر من عام. والآن تعيش معها. 281 00:10:21,354 --> 00:10:23,124 أعني، طالما أن والدته طباخة ماهرة. 282 00:10:23,123 --> 00:10:25,993 ♪ 283 00:10:25,993 --> 00:10:28,003 لوسي: أوه، مهلا. لقد قمت بإجراء بحث في إدارة السجلات 284 00:10:27,995 --> 00:10:29,495 على شفرات روينا. 285 00:10:29,496 --> 00:10:31,996 هنا كل شيء من فرقة عمل العصابة. 286 00:10:31,999 --> 00:10:34,469 إنهم يلعبون اللحاق بالركب. 287 00:10:34,467 --> 00:10:36,367 أنا... هذا غير منطقي. 288 00:10:36,369 --> 00:10:39,309 أعني، التاريخ الإجرامي، تقارير الاعتقال. 289 00:10:39,306 --> 00:10:40,536 هؤلاء الفتيات هم الضاربون الثقيلة. 290 00:10:40,540 --> 00:10:42,580 لقد قضوا جميعًا وقتًا في تهريب الميثامفيتامين، 291 00:10:42,575 --> 00:10:44,635 محاولة القتل، القتل غير العمد. 292 00:10:44,644 --> 00:10:46,854 لماذا إنتل الحالي خفيف جدا؟ 293 00:10:46,847 --> 00:10:48,217 حسنًا، لقد قلت ذلك. فتيات. 294 00:10:48,215 --> 00:10:50,145 الجميع يرفض العصابات النسائية 295 00:10:50,150 --> 00:10:52,450 كنوع من فضول الإرتداد، 296 00:10:52,452 --> 00:10:55,192 مثل السيدات الوردية. 297 00:10:55,188 --> 00:10:56,518 وإذا أخذوها على محمل الجد، 298 00:10:56,523 --> 00:10:59,533 يتم شطبهم على أنهم بغال مخدرات أو عاهرات، 299 00:10:59,526 --> 00:11:01,226 وليس أولئك الذين يطلقون النار في الواقع. 300 00:11:01,228 --> 00:11:02,958 هذا ما كنت أحاول قوله سابقًا. 301 00:11:02,963 --> 00:11:04,203 سيكون من الصعب الدخول. 302 00:11:04,197 --> 00:11:05,467 سيكونون مجموعة متماسكة، هل تعلم؟ 303 00:11:05,465 --> 00:11:08,195 مشبوهة من الغرباء. نعم. بدون شك. 304 00:11:08,201 --> 00:11:10,041 لكن لا ترتكبي نفس الخطأ الذي يرتكبه الرجال 305 00:11:10,037 --> 00:11:12,907 وشطبهم على أنهم مجرد فتيات صغيرات. 306 00:11:12,906 --> 00:11:14,506 إنهم تهديد حقيقي. 307 00:11:14,507 --> 00:11:15,507 حسنا، أنا كذلك. 308 00:11:15,508 --> 00:11:16,508 ♪ 309 00:11:16,509 --> 00:11:18,379 [ضحكة مكتومة] 310 00:11:18,378 --> 00:11:21,918 تذكر أن علامات التوقف هذه موجودة لسبب ما. 311 00:11:21,915 --> 00:11:23,145 قيادة آمنة. 312 00:11:23,150 --> 00:11:24,350 [أحاديث الشرطة الإذاعية] 313 00:11:24,351 --> 00:11:26,991 [تنهدات] كما تعلمون، هذا ما يهمني. 314 00:11:26,987 --> 00:11:28,387 عن ما؟ بيلي. 315 00:11:28,388 --> 00:11:31,958 إنها تشعر بأنها خارج المركز منذ أن تقدمت بطلب الزواج. 316 00:11:31,959 --> 00:11:33,829 ليس انت. إنها الطاقة الموجودة في منزلك. 317 00:11:33,827 --> 00:11:35,397 دعنا نقول فقط، 318 00:11:35,395 --> 00:11:36,855 من باب الجدال، الأمر لا يتعلق بالأريكة. 319 00:11:36,864 --> 00:11:38,334 مم-هممم. أنا فقط لا أحب 320 00:11:38,331 --> 00:11:39,671 أنها لا تشعر بالراحة في منزلنا. 321 00:11:39,666 --> 00:11:41,226 بندقية! 322 00:11:41,234 --> 00:11:42,574 شرطة! أسقط البندقية! 323 00:11:42,569 --> 00:11:44,369 7-آدم-15. إطلاق نار على موقعنا. 324 00:11:44,371 --> 00:11:46,671 انا بحاجة للمساعدة. تحقق من الضحية. 325 00:11:46,673 --> 00:11:53,883 ♪ 326 00:11:53,881 --> 00:11:55,551 [كلب ينبح] 327 00:11:55,548 --> 00:12:05,488 ♪ 328 00:12:05,492 --> 00:12:09,662 [أنين الكلب] 329 00:12:09,662 --> 00:12:11,972 ♪ 330 00:12:11,965 --> 00:12:14,295 ولد جيد. 331 00:12:14,301 --> 00:12:15,871 شرطة. أعلم أنك هناك. 332 00:12:15,869 --> 00:12:16,639 رمي البندقية. 333 00:12:16,636 --> 00:12:20,136 ♪ 334 00:12:20,140 --> 00:12:21,510 الآن اخرج بلطف وبطء. 335 00:12:21,508 --> 00:12:22,808 أبقِ يديك حيث أستطيع رؤيتهما. 336 00:12:22,810 --> 00:12:25,550 [صرير المفصلات] 337 00:12:25,545 --> 00:12:26,975 التف حوله. 338 00:12:26,980 --> 00:12:28,880 الأيدي على رأسك. خطوة نحوي. 339 00:12:28,882 --> 00:12:30,022 هناك مباشرة. 340 00:12:30,017 --> 00:12:32,517 [أصفاد انقر] حسنا. 341 00:12:32,519 --> 00:12:34,049 كلب لطيف. 342 00:12:34,054 --> 00:12:35,994 القانون 4. المشتبه به في الحجز. 343 00:12:35,989 --> 00:12:37,319 [صراخ الإطارات] 344 00:12:39,326 --> 00:12:40,856 [أحاديث الشرطة الإذاعية] 345 00:12:40,861 --> 00:12:42,661 لقد حصل على ما يستحقه. 346 00:12:42,662 --> 00:12:45,902 أنا متأكد من أنك تشعر بهذه الطريقة، ولكن لا أحد يستحق ذلك. 347 00:12:45,899 --> 00:12:47,299 هو ميت. [تنهدات] 348 00:12:47,300 --> 00:12:49,000 نعم، حسناً، الرصاص سيفعل ذلك. 349 00:12:49,002 --> 00:12:51,002 لا، أعني أنه جثة. 350 00:12:51,004 --> 00:12:52,314 الجلد بارد وشاحب. 351 00:12:52,305 --> 00:12:53,905 السفن في عينيه هي النقل بالشاحنات. 352 00:12:53,907 --> 00:12:55,807 أعني، أود أن أقول أنه كان ميتا لمدة ساعة على الأقل 353 00:12:55,809 --> 00:12:57,039 قبل أن تطلق النار عليه. 354 00:12:57,044 --> 00:12:59,754 لماذا تطلق النار على شخص ما 355 00:13:04,351 --> 00:13:05,121 نولان: سترى تلك المقطورة الصغيرة 356 00:13:06,753 --> 00:13:07,523 في منتصف الطريق إلى الأسفل على اليسار. هذا هو المكان الذي وجدتها مختبئة فيه. 357 00:13:07,520 --> 00:13:08,960 أهلاً سيدي. 358 00:13:08,956 --> 00:13:11,986 ضحيتنا هو ألفين ميتشيلسن. إنه دكتور في الطب 359 00:13:11,992 --> 00:13:14,792 كان يعمل في مركز رعاية عاجلة في وودلاند هيلز. 360 00:13:14,794 --> 00:13:17,034 هذا مقر إقامته؟ نعم سيدي. 361 00:13:17,030 --> 00:13:18,530 أي عائلة؟ اه، لديه زوجة 362 00:13:18,531 --> 00:13:20,201 نحن نحاول الحصول على أهولد. انها لم تلتقط بعد. 363 00:13:20,200 --> 00:13:21,700 لقد أدركت أنه لم يكن هناك دم 364 00:13:21,701 --> 00:13:23,501 الخروج من ثقوب الرصاص، وهو أمر غريب. 365 00:13:23,503 --> 00:13:25,643 ولكن بعد ذلك رأيت الدم يتجمع على المقعد، 366 00:13:25,638 --> 00:13:27,878 وذلك عندما أدركت أنه مات بالفعل. 367 00:13:27,875 --> 00:13:30,375 عثر الطبيب على جرح طعنة في أسفل ظهره. 368 00:13:30,377 --> 00:13:32,047 يعتقدون أن هذا هو السبب المحتمل للوفاة. 369 00:13:32,045 --> 00:13:33,905 لم يكن هناك دم يؤدي إلى السيارة. 370 00:13:33,914 --> 00:13:36,724 لذلك نعتقد أنه تعرض للطعن أثناء دخوله السيارة، 371 00:13:36,716 --> 00:13:38,646 لكنه كان يفقد الدم بسرعة كبيرة، 372 00:13:38,651 --> 00:13:41,351 لقد فقد وعيه قبل أن يتمكن من القيادة بنفسه إلى المستشفى. 373 00:13:41,354 --> 00:13:43,024 واحد... 374 00:13:43,023 --> 00:13:44,323 عمل جيد، كلاكما. 375 00:13:44,324 --> 00:13:46,134 [يسخر] لا بد أن هذا الرجل كان جزءًا من العمل 376 00:13:46,126 --> 00:13:48,396 ليقوم شخصان بقتله في نفس اليوم. 377 00:13:48,395 --> 00:13:50,355 اه، سيدي، هل تمانع 378 00:13:50,363 --> 00:13:52,873 إذا واصلنا أنا وخواريز العمل في هذه القضية؟ 379 00:13:52,866 --> 00:13:55,066 أعلم أن يديك مشغولتان بأشياء حجر إيليا. 380 00:13:55,068 --> 00:13:56,638 [تنهدات] وأنا أقدر ذلك. 381 00:13:56,636 --> 00:13:58,036 تمام. أنتما تعملان هذا. 382 00:13:58,038 --> 00:13:59,708 فقط أبقيني على اطلاع بأية تطورات. 383 00:13:59,706 --> 00:14:01,536 نعم سيدي. رئيس مرة أخرى. تحدث إلى مطلق النار. 384 00:14:01,541 --> 00:14:03,341 إذا تمكنا من معرفة سبب رغبتها في موته، 385 00:14:03,343 --> 00:14:04,513 ربما يمكننا تحديد السبب 386 00:14:04,511 --> 00:14:05,981 شخص آخر يريده ميتاً أيضاً. 387 00:14:05,979 --> 00:14:08,079 فهمتها. أم... 388 00:14:08,081 --> 00:14:09,351 ما الذي أتهمها به؟ 389 00:14:10,683 --> 00:14:13,023 أم تدنيس جثة بشرية؟ 390 00:14:13,020 --> 00:14:15,360 يمين. ولكن إذا لم تكن تعلم أنها جثة... 391 00:14:15,355 --> 00:14:16,615 ثم ستكون محاولة قتل. 392 00:14:16,623 --> 00:14:17,963 لكن...ولكن بدون ضحية... 393 00:14:17,958 --> 00:14:19,528 على ما يرام. أعطيني لحظة. 394 00:14:19,526 --> 00:14:20,986 برادفورد، لدينا مشتبه به 395 00:14:20,994 --> 00:14:24,064 الذي أطلق النار على شخص منتهي الصلاحية بالفعل. 396 00:14:24,064 --> 00:14:26,334 تيم: أوه، هذا أمر صعب. يمكن أن يكون قتل واحد، 397 00:14:26,333 --> 00:14:28,073 ولكن ربما مجرد إطلاق سلاح ناري. 398 00:14:28,068 --> 00:14:29,668 إما أن يحصلوا على تجربة أو تذكرة. 399 00:14:29,669 --> 00:14:31,199 شكرا على لاشئ. نولان: اه، هل تعلم ماذا؟ 400 00:14:31,204 --> 00:14:33,214 سأتصل بمكتب المدعي العام عندما أعود. 401 00:14:33,206 --> 00:14:35,406 أنا متأكد من أنهم فعلوا هذا مائة مرة. 402 00:14:35,408 --> 00:14:37,508 يمكن... 403 00:14:37,510 --> 00:14:39,510 ربما ليس مائة. ذلك لا يبدو كثيراً... 404 00:14:39,512 --> 00:14:41,152 نعم. 405 00:14:41,148 --> 00:14:44,178 يمكنني أن أتظاهر بصفتي مالك متجر، وأقبض عليهم بتهمة الابتزاز. 406 00:14:44,184 --> 00:14:47,024 لا، نحن بحاجة لهم لجريمة القتل. استمر في البحث. 407 00:14:47,020 --> 00:14:49,620 [أحاديث غير واضحة] 408 00:14:49,622 --> 00:14:50,992 أوه. 409 00:14:50,991 --> 00:14:53,691 ما هذا؟ إحدى شفرات الحلاقة، 410 00:14:53,693 --> 00:14:55,403 خطأ كوردون... 411 00:14:55,395 --> 00:14:57,525 كان هناك اتصال من 4 إلى 15 في منزلها اليوم، 412 00:14:57,530 --> 00:14:59,500 وأخذها تيم وهارون. 413 00:15:02,369 --> 00:15:04,339 مهلا، هل قبضتم يا رفاق على 4-15 هذا الصباح؟ 414 00:15:04,337 --> 00:15:05,867 نعم. كان لطيف. 415 00:15:05,872 --> 00:15:07,342 لطيف؟ كل الجراء لطيفة. 416 00:15:07,340 --> 00:15:10,080 [يسخر] حتى يستعيروا أقراطك ويفقدوا واحدة. 417 00:15:10,077 --> 00:15:12,647 نعم، طلبت منا الأم أن نتحدث مع ابنها البالغ من العمر 15 عاما. 418 00:15:12,645 --> 00:15:13,905 إنه طفل جيد. 419 00:15:13,913 --> 00:15:16,153 كان ربيب آرون يرسل له رسائل نصية دون توقف. 420 00:15:16,149 --> 00:15:18,289 "من يجب أن آخذه إلى الحفلة الراقصة؟ ما هو الجيد في Hulu؟" 421 00:15:18,285 --> 00:15:20,045 هل ذكرت الأم ابنتها؟ 422 00:15:20,053 --> 00:15:21,623 نعم، قالت أنها فقدت واحدة. 423 00:15:21,621 --> 00:15:23,191 لم تكن تريد أن ينتهي الأمر بابنها بنفس الطريقة، 424 00:15:23,190 --> 00:15:24,860 واعتقدت أنها تعني، مثل، OD أو شيء من هذا. 425 00:15:24,857 --> 00:15:26,487 رقم اه، فينا كوردون. 426 00:15:26,493 --> 00:15:28,063 إنها تعمل مع Rowena Razors. 427 00:15:28,061 --> 00:15:30,331 ص-2. نريد أن نضع لوسي تحت، 428 00:15:30,330 --> 00:15:32,630 لكننا لا نستطيع العثور على مكان للدخول. قد يكون طفلك هو تذكرتنا. 429 00:15:32,632 --> 00:15:35,472 إذا كفلها الجرو الخاص بك، فيمكن أن يقطع شوطًا طويلًا. 430 00:15:35,468 --> 00:15:38,568 لا أعرف. هل لديك طفل يعمل كمخبر سري على أخته؟ 431 00:15:38,571 --> 00:15:40,041 أعني أنهم قد لا يكونون على اتصال حتى. 432 00:15:40,040 --> 00:15:41,810 ليس لديها أي سوابق عنيفة، 433 00:15:41,808 --> 00:15:44,138 لكننا نحب زعيم العصابة لما يفعله صاحب متجرنا. 434 00:15:44,144 --> 00:15:46,084 حسنًا، إذن أنت لن تلاحق أختك. 435 00:15:46,079 --> 00:15:47,809 الطفل قاصر. سنحتاج إلى إذن أمي. 436 00:15:47,814 --> 00:15:49,324 لا، أنا لا أشعر بذلك. 437 00:15:49,316 --> 00:15:51,216 لماذا نضعه في هذا الموقف؟ 438 00:15:51,218 --> 00:15:53,048 أحصل عليه. لكنها مقدمة واحدة. 439 00:15:53,053 --> 00:15:54,353 ليس الأمر كما لو كان شراء أو أي شيء. 440 00:15:54,354 --> 00:15:56,864 نعم، لكنه يفتح الباب. 441 00:15:56,856 --> 00:15:59,026 أليس هناك طريقة أخرى؟ لا يوجد حقا. 442 00:15:59,026 --> 00:16:01,226 حسنًا، انظر، ما رأيك أن نراقب الطفل بأنفسنا، 443 00:16:01,228 --> 00:16:03,458 تأكد من أنه آمن؟ 444 00:16:03,463 --> 00:16:04,733 إذا لم نفعل هذا، 445 00:16:04,731 --> 00:16:06,971 نحن نخاطر بترك المشتبه به يفلت من جريمة القتل. 446 00:16:06,966 --> 00:16:10,166 ♪ 447 00:16:10,170 --> 00:16:11,700 مفهوم. 448 00:16:11,704 --> 00:16:13,314 بالتأكيد. كل ما تحتاجه. 449 00:16:13,306 --> 00:16:16,076 عظيم. سنقوم بإعداده. 450 00:16:16,076 --> 00:16:19,646 حسنًا، هل تريد أن تخبرنا لماذا أطلقت النار على ألفين ميتشيلسن؟ 451 00:16:19,646 --> 00:16:21,206 منذ عدة سنوات، 452 00:16:21,214 --> 00:16:24,484 والدي أصيب في ظهره في العمل. 453 00:16:24,484 --> 00:16:29,324 وقد أعطاه الدكتور ميتشلسن مسكنات أفيونية لتخفيف الألم. 454 00:16:29,322 --> 00:16:30,662 وبقي فقط... 455 00:16:30,657 --> 00:16:33,727 زيادة الجرعة. 456 00:16:33,726 --> 00:16:37,226 وذهبت وقلت له: "والدي يسيء استخدام الحبوب. 457 00:16:37,230 --> 00:16:38,670 إنه بحاجة إلى المساعدة". 458 00:16:38,665 --> 00:16:40,865 والدكتور ميتشلسن تجاهلني للتو. 459 00:16:44,171 --> 00:16:48,041 [صوت متقطع] لقد تزوج والدي منذ ثلاثة أشهر، 460 00:16:48,041 --> 00:16:50,041 وسيظل موجودًا حتى اليوم 461 00:16:50,043 --> 00:16:51,983 لولا ذلك الوحش. 462 00:16:51,978 --> 00:16:53,908 حسناً، هل أبلغته إلى اللجنة الطبية؟ 463 00:16:53,913 --> 00:16:56,683 لقد فعلت كل ما كان من المفترض أن تفعله، 464 00:16:56,683 --> 00:16:58,693 ولم يهتم أحد. 465 00:16:58,685 --> 00:17:00,545 لم أكن سأسمح له بقتل والدي فحسب. 466 00:17:00,553 --> 00:17:01,853 كان عليه أن يدفع. 467 00:17:01,854 --> 00:17:04,294 ولهذا السبب قتلته. 468 00:17:04,291 --> 00:17:06,731 وأنا مستعد لأي عواقب قد تترتب على ذلك. 469 00:17:06,726 --> 00:17:08,526 [يتنفس بشكل مرتعش] 470 00:17:08,528 --> 00:17:10,358 حسنًا، آبي، لدي بعض الأخبار الجيدة لك، 471 00:17:10,363 --> 00:17:13,173 ولدي بعض الأخبار الجيدة لك. 472 00:17:13,166 --> 00:17:16,396 كان الدكتور ميتشلسن ميتاً بالفعل عندما أطلقت عليه النار هذا الصباح. 473 00:17:16,403 --> 00:17:17,803 [الشهقات] 474 00:17:17,804 --> 00:17:19,914 اه، أنا لا أفهم. [تنهدات] 475 00:17:19,906 --> 00:17:22,476 إذن أنا... لم يتم القبض علي بتهمة القتل؟ 476 00:17:22,475 --> 00:17:25,645 لا، سوف نتهمك بالتخريب، 477 00:17:25,645 --> 00:17:28,875 إطلاق سلاح ناري في الأماكن العامة، والتمثيل بالجثة. 478 00:17:28,881 --> 00:17:32,491 إذن لن أقضي بقية حياتي في السجن؟ 479 00:17:32,485 --> 00:17:35,955 لا، بعد أن نقوم بمعالجتك، سيكون لديك الحرية في الذهاب، 480 00:17:35,955 --> 00:17:37,955 وسيشرح لك أحدهم كيف يمكنك استعادة بندقيتك. 481 00:17:37,957 --> 00:17:40,987 إحتفظ به. [يشهق] 482 00:17:40,993 --> 00:17:42,233 وجوده في المنزل في المقام الأول 483 00:17:42,229 --> 00:17:44,199 هو ما حصل لي هنا. 484 00:17:44,197 --> 00:17:46,897 [يضحك، يبكي] 485 00:17:46,899 --> 00:17:48,699 أنظر، إنه قرار كبير. كما تعلمون، نحن لا نفعل ذلك عادة 486 00:17:48,701 --> 00:17:51,071 تنطوي على القاصرين، ولكن هذا هو السبيل الوحيد. 487 00:17:51,070 --> 00:17:53,210 كنت أعرف أن هذه الفتاة شانا كانت سيئة. 488 00:17:53,206 --> 00:17:55,336 قلت لفينا: "ابتعد عنها". 489 00:17:55,342 --> 00:17:58,252 هل هو خطير؟ إنها مجرد مقدمة. 490 00:17:58,245 --> 00:18:01,245 اجتماع واحد. لكن سيتم إعدادنا للمراقبة. 491 00:18:01,248 --> 00:18:02,718 عليك أن تكون هناك؟ نعم، سيدتي. 492 00:18:02,715 --> 00:18:05,685 وما رأيك؟ هل هذه فكرة جيدة؟ 493 00:18:05,685 --> 00:18:07,845 أعتقد أن أفضل رهان لنا هو إخراج (شانا) من الشوارع. 494 00:18:07,854 --> 00:18:09,564 هذا ليس ما سألته. 495 00:18:09,556 --> 00:18:11,286 هل تعتقد أنه يجب أن يفعل ذلك؟ 496 00:18:11,291 --> 00:18:14,161 [يستنشق بعمق] 497 00:18:14,161 --> 00:18:15,161 نعم. 498 00:18:15,162 --> 00:18:18,132 ♪ 499 00:18:18,131 --> 00:18:20,971 إذا تمكنا من إبعاد فينا عن شانا، إذن... 500 00:18:20,967 --> 00:18:22,667 ربما ستعود إلى المنزل. 501 00:18:22,669 --> 00:18:24,069 آمل ذلك الطفل. 502 00:18:26,038 --> 00:18:27,708 على ما يرام. سأفعل ذلك. 503 00:18:27,707 --> 00:18:28,907 هل أحصل على مسدس؟ 504 00:18:28,908 --> 00:18:30,208 لا. 505 00:18:30,210 --> 00:18:32,080 هل يمكنني على الأقل أن أرتدي سلكاً؟ 506 00:18:32,078 --> 00:18:33,148 لا. 507 00:18:33,146 --> 00:18:35,046 أنتم يا رفاق رجال شرطة حقيقيون، أليس كذلك؟ 508 00:18:35,047 --> 00:18:37,877 ♪ 509 00:18:37,884 --> 00:18:39,494 [يفتح الباب] 510 00:18:39,486 --> 00:18:42,286 شكرًا لك على حضورك. كان لدينا بعض الأسئلة فقط. 511 00:18:42,289 --> 00:18:43,319 هل ترغب في الجلوس؟ 512 00:18:43,323 --> 00:18:44,563 نعم. 513 00:18:46,726 --> 00:18:49,656 أولاً، اه، هل لي أن أقول كم نحن آسفون 514 00:18:49,662 --> 00:18:51,002 لخسارة زوجك. 515 00:18:50,997 --> 00:18:53,527 أوه. شكرًا لك. 516 00:18:53,533 --> 00:18:54,703 وما زلت في حالة صدمة. 517 00:18:54,701 --> 00:18:57,001 يمكنني أن أتصور. 518 00:18:57,003 --> 00:18:58,873 متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع ألفين؟ 519 00:18:58,871 --> 00:19:00,371 هذا الصباح. 520 00:19:00,373 --> 00:19:02,383 كان عندي مؤتمر في وسط المدينة، 521 00:19:02,375 --> 00:19:05,305 لذلك غادرت قبله، وهو أمر غير عادي. 522 00:19:05,312 --> 00:19:07,052 عادة ما يكون خارج الباب أولا. 523 00:19:07,046 --> 00:19:10,376 هل يمكنك التفكير في أي شخص يريد إيذاء زوجك؟ 524 00:19:10,383 --> 00:19:12,193 لا أفهم. 525 00:19:12,185 --> 00:19:14,385 ماذا تقصد بإيذاء زوجي؟ 526 00:19:14,387 --> 00:19:16,957 W-حسناً، لقد تم طعنه. 527 00:19:16,956 --> 00:19:18,326 مباشرة قبل إطلاق النار عليه. 528 00:19:18,325 --> 00:19:20,525 هل طعنه أحد ثم أطلق عليه النار؟ 529 00:19:20,527 --> 00:19:21,957 شخصين، على ما نعتقد. 530 00:19:21,961 --> 00:19:23,401 في نفس الوقت؟ لا. 531 00:19:23,396 --> 00:19:25,126 إذًا شخصان مختلفان قتلا زوجي؟ 532 00:19:25,131 --> 00:19:26,671 لا، من الناحية الفنية، واحد فقط. 533 00:19:26,666 --> 00:19:28,496 لا شيء من هذا منطقي. انه طبيب. 534 00:19:28,501 --> 00:19:31,471 هو... كرس حياته لمساعدة الناس. 535 00:19:31,471 --> 00:19:33,671 عرفت أنه يعاني من مشاكل في القلب. 536 00:19:33,673 --> 00:19:35,743 هذا ما اعتقدت أنك ستخبرني بقتله. 537 00:19:35,742 --> 00:19:38,352 لا أفهم لماذا يريد شخص ما موته. 538 00:19:38,345 --> 00:19:40,045 لذلك لا يوجد شيء يمكنك التفكير فيه 539 00:19:40,046 --> 00:19:41,646 يمكن أن يؤدي إلى هذا؟ يعني لا حجج 540 00:19:41,648 --> 00:19:43,778 مع زملاء العمل والمرضى؟ 541 00:19:43,783 --> 00:19:46,123 جميع مرضاه أحبوه. 542 00:19:46,118 --> 00:19:49,188 حسنًا، شكرًا جزيلاً لك مرة أخرى على حضورك. 543 00:19:49,188 --> 00:19:51,358 ونحن آسفون جدًا لخسارتك. 544 00:19:51,358 --> 00:19:53,488 [الباب يُغلق] اه، ريتش، هلا تظهر 545 00:19:53,493 --> 00:19:55,533 السيدة ميتشيلسن تعود إلى مكتب الاستقبال؟ 546 00:19:55,528 --> 00:19:58,098 إذا كان لدينا أي أسئلة أخرى، فسنكون على اتصال. 547 00:19:59,532 --> 00:20:02,372 اه من فضلك... 548 00:20:02,369 --> 00:20:04,369 ابحث عن من فعل هذا بزوجي. 549 00:20:04,371 --> 00:20:05,741 بالطبع. 550 00:20:08,841 --> 00:20:10,381 [زفر بعمق] 551 00:20:10,377 --> 00:20:12,407 يبدو أنها لم تكن تعرف زوجها حقًا. 552 00:20:12,412 --> 00:20:14,352 أو أنه كاذب جيد حقًا. 553 00:20:14,347 --> 00:20:17,717 ♪ إذا كنت ستفعل ذلك، فافعله بشكل صحيح ♪ 554 00:20:17,717 --> 00:20:19,947 ♪ لذا، إذا ضربتها مرة واحدة، أعلم أنه يمكنني القيام بذلك مرتين ♪ 555 00:20:19,952 --> 00:20:21,892 ♪ أي شيء يخرج من فمي، سأدعمه ♪ 556 00:20:21,888 --> 00:20:22,888 ♪ لا تحكم علي كوز 557 00:20:22,889 --> 00:20:27,129 [النقر على مصراع الكاميرا] 558 00:20:27,126 --> 00:20:29,326 نعم، تلك هي الأخت، فينا. 559 00:20:29,329 --> 00:20:30,559 لوبيز: لدي شانا، مطلق النار. 560 00:20:30,563 --> 00:20:32,633 تيم: نسخ. لوسي، لقد استيقظت. 561 00:20:32,632 --> 00:20:34,172 [تسريع المحرك] 562 00:20:36,569 --> 00:20:37,739 [نقرات مصراع الكاميرا] 563 00:20:37,737 --> 00:20:40,737 [تسريع المحرك] 564 00:20:40,740 --> 00:20:42,910 المرأة: ها، ها، ها، ها. [الاطارات تتمزق] 565 00:20:42,909 --> 00:20:44,639 [تشغيل موسيقى الهيب هوب] 566 00:20:44,644 --> 00:20:45,914 [نباح كلب من بعيد] 567 00:20:45,912 --> 00:20:49,022 [أحاديث غير واضحة] 568 00:20:49,015 --> 00:20:51,175 ♪ 569 00:20:51,183 --> 00:20:52,823 [يسخر] يو. 570 00:20:52,819 --> 00:20:54,689 لم تدعوني؟ 571 00:20:54,687 --> 00:20:57,057 شانا: ماذا تريد؟ 572 00:20:57,056 --> 00:20:58,526 أنت فينا؟ من أنت؟ 573 00:20:58,525 --> 00:21:00,025 يو بي إس. 574 00:21:00,026 --> 00:21:02,296 لقد حصلت على تسليم خاص بالنسبة لك. 575 00:21:02,295 --> 00:21:04,225 ♪ 576 00:21:04,230 --> 00:21:05,500 ماذا بحق الجحيم تفعل مع أخي؟ 577 00:21:05,498 --> 00:21:07,368 اذهب الى هناك. 578 00:21:07,367 --> 00:21:11,697 ♪ 579 00:21:15,742 --> 00:21:18,712 ♪ 580 00:21:18,711 --> 00:21:20,551 ضع هذا السلاح بعيدا. هل هذه هي الطريقة التي ستشكرني بها 581 00:21:20,547 --> 00:21:21,807 لإنقاذ أخيك من رجال الشرطة؟ 582 00:21:21,814 --> 00:21:23,484 هل أنت بخير؟ نعم. 583 00:21:23,483 --> 00:21:25,723 يا رجل، أنت تحمل بعض الجينات الغبية في عائلتك. 584 00:21:25,718 --> 00:21:27,488 حصلت على بعض الجرأة للتحدث بهذه الطريقة. تمام. 585 00:21:27,487 --> 00:21:28,557 انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. 586 00:21:28,555 --> 00:21:30,985 انظر، رجال الشرطة رأوني أعزز الرقم ستة. 587 00:21:30,990 --> 00:21:32,560 يطاردونك؟ كتلتين. 588 00:21:32,559 --> 00:21:33,729 كانوا سيقبضون عليه 589 00:21:33,726 --> 00:21:35,796 إذا لم أتوقف وأتركه في رحلتي. 590 00:21:35,795 --> 00:21:38,025 هذه هي المرة الأخيرة التي أساعد فيها طفلاً محتاجًا. 591 00:21:38,030 --> 00:21:42,740 ♪ 592 00:21:42,735 --> 00:21:45,295 لا يمكن إلقاء اللوم عليها... 593 00:21:45,304 --> 00:21:47,244 أنت تتدحرج على منزل مثل هذا. 594 00:21:47,239 --> 00:21:48,509 لقد كان من الممكن أن يكون مرور بالسيارة. 595 00:21:48,508 --> 00:21:51,378 نعم. حسنًا ، أحب أن أقوم بمدخل. 596 00:21:51,378 --> 00:21:52,648 والخروج أيضا. 597 00:21:52,645 --> 00:21:53,975 [يغلق الباب] 598 00:21:53,980 --> 00:21:55,480 ابق جيدًا أيها الرجل الصغير. 599 00:21:55,482 --> 00:21:57,022 سلام. 600 00:21:57,016 --> 00:21:59,446 أنا يا فتاة. 601 00:21:59,452 --> 00:22:00,622 مم-هممم. برد. 602 00:22:00,620 --> 00:22:03,020 الاستيلاء على الشراب. 603 00:22:03,022 --> 00:22:04,462 على ما يرام. 604 00:22:04,457 --> 00:22:07,657 ♪ 605 00:22:07,660 --> 00:22:09,330 عدني أنك لن تفزع. 606 00:22:09,328 --> 00:22:11,858 أنا لا أفزع أبدا. أنا شخص هادئ جداً. 607 00:22:11,864 --> 00:22:14,004 لا حتى... قف. 608 00:22:14,000 --> 00:22:15,570 هذا... 609 00:22:15,568 --> 00:22:17,838 هذا كثير. 610 00:22:17,837 --> 00:22:20,207 هل نحن... هل أنت... هل نقوم بإعادة تزيين المنزل بأكمله؟ 611 00:22:20,206 --> 00:22:21,806 قلت أنك لن تفزع. 612 00:22:21,808 --> 00:22:24,808 اسمع، هناك فقط بعض العينات التي أردت أن ننظر إليها معًا. 613 00:22:24,811 --> 00:22:28,681 حسنًا، هل يمكننا التحدث عن سبب عدم شعورك بالراحة في المنزل؟ 614 00:22:28,681 --> 00:22:31,321 أعني، هذا الصباح، قلت أنك كنت تشعر بأنك خارج المركز. 615 00:22:31,317 --> 00:22:33,547 أعتقد أننا يجب أن نحاول معرفة السبب. 616 00:22:33,553 --> 00:22:35,723 أريدك أن تكون سعيدا في كل مكان. 617 00:22:35,722 --> 00:22:37,292 أنا أكون. لكن ليس تمامًا. 618 00:22:37,289 --> 00:22:40,159 أنت تعرف أن هذا لا علاقة له بك. أنا غريب فقط. 619 00:22:40,159 --> 00:22:42,189 حسنًا، ربما لا علاقة للأمر بي، 620 00:22:42,194 --> 00:22:45,334 وربما يكون له علاقة بالمنزل بعد كل شيء. 621 00:22:45,331 --> 00:22:47,571 ماذا تقصد؟ 622 00:22:47,567 --> 00:22:50,367 لا يوجد شيء خاص بك هناك. إنها كل أشيائي 623 00:22:50,369 --> 00:22:52,569 اليوم سنذهب لإحضار بعض أغراضك 624 00:22:52,572 --> 00:22:55,482 أحضره إلى المنزل، ومن ثم سيكون مكاننا. 625 00:22:55,475 --> 00:22:56,735 شكرًا لك. 626 00:22:56,743 --> 00:22:58,413 اووه تعال. أنا آسف لأنني لم أفكر في ذلك عاجلا. 627 00:22:58,411 --> 00:23:01,181 كما تعلمون، هناك كرسي صالة واحد 628 00:23:01,180 --> 00:23:02,650 الذي أحبه وأنا في عداد المفقودين. 629 00:23:02,649 --> 00:23:04,649 وفي كل مرة تجلس فيها، تشعر وكأنها تعانقك. 630 00:23:04,651 --> 00:23:06,291 يرى؟ كرسي حضن. 631 00:23:06,285 --> 00:23:07,785 هذا يبدو وكأنه إضافة رائعة. 632 00:23:07,787 --> 00:23:09,357 [يفتح الباب] أوه، مهلا. اهلا يا فتاة. 633 00:23:09,355 --> 00:23:10,485 كيف حالك؟ أهلاً. 634 00:23:10,490 --> 00:23:11,460 نعم. أوه، هذا لطيف. 635 00:23:11,458 --> 00:23:12,988 أوه. 636 00:23:14,427 --> 00:23:16,297 أ- تم فتح تحقيق 637 00:23:16,295 --> 00:23:17,825 من قبل المجلس الطبي في كاليفورنيا. 638 00:23:17,830 --> 00:23:19,800 الدكتور ميتشيلسن كان يرفع الشكاوى، 639 00:23:19,799 --> 00:23:22,669 بشكل رئيسي حول الإفراط في وصف المواد الأفيونية. 640 00:23:22,669 --> 00:23:25,139 لقد تم ملء جميع نصوصه في صيدلية واحدة فقط، 641 00:23:25,137 --> 00:23:27,337 في عمق الوادي. هذا ليس مريبًا على الإطلاق. 642 00:23:27,339 --> 00:23:28,709 مم-هممم. على ما يرام. العودة إلى العمل. 643 00:23:28,708 --> 00:23:31,538 أم، إلا إذا كنتما تريدان التعامل مع الصيدلية، 644 00:23:31,544 --> 00:23:32,584 وسأحصل على الكرسي؟ 645 00:23:32,579 --> 00:23:34,849 [يضحك] لا، لا. إذهب! إذهب! إذهب. 646 00:23:34,847 --> 00:23:36,177 لا تقلق بشأن الكرسي. 647 00:23:36,182 --> 00:23:38,992 [اهتزاز الهاتف المحمول] 648 00:23:38,985 --> 00:23:39,885 [نقرات الهاتف المحمول] 649 00:23:39,886 --> 00:23:42,216 ما أخبارك؟ حصلت على الأخبار. 650 00:23:42,221 --> 00:23:44,021 فشلت حركة رمية إيليا. 651 00:23:44,023 --> 00:23:45,123 لن يتمكن من الحصول على يديه 652 00:23:45,124 --> 00:23:47,694 على جميع شكاوى BS IA في ملفك. 653 00:23:47,694 --> 00:23:49,864 لكن؟ لكنه قرر تقديم ملف خاص به. 654 00:23:49,862 --> 00:23:52,672 ضدي؟ على أي أساس؟ 655 00:23:52,665 --> 00:23:55,895 يدعي أنك ركلته على خصيته وصفعته 656 00:23:55,902 --> 00:23:57,502 سحب شعره وضربه بجسده. 657 00:23:57,504 --> 00:24:00,144 لم يحدث ذلك أبدًا، على الرغم من أنني الآن نادم على ضبط النفس. 658 00:24:00,139 --> 00:24:02,639 أنا أعرف. مهلا، انها كلمته ضد لك. 659 00:24:02,642 --> 00:24:04,142 لن يفوز. 660 00:24:04,143 --> 00:24:05,813 كنا نظن أنه قضى حياته في السجن. 661 00:24:05,812 --> 00:24:07,252 الآن هو يمشي حراً. 662 00:24:07,246 --> 00:24:08,616 لا نقلل من شأنه. 663 00:24:08,615 --> 00:24:09,815 [نقرات الهاتف المحمول] 664 00:24:09,816 --> 00:24:12,376 اسمع، لا تدع إيليا ستون يصل إليك. 665 00:24:12,384 --> 00:24:13,624 لقد حصلت على هذا. 666 00:24:13,620 --> 00:24:16,460 [تشغيل موسيقى الهيب هوب] 667 00:24:16,455 --> 00:24:17,885 كما تعلمون، نحن نحافظ على هدوئنا هكذا. تريد البيرة؟ 668 00:24:17,890 --> 00:24:20,330 نعم. 669 00:24:20,326 --> 00:24:22,856 ♪ المال هو المهمة، المدينة الناعمة ♪ 670 00:24:22,862 --> 00:24:23,862 ♪ سياط من الخلف إلى الخلف، بدون قرصة قرش ♪ 671 00:24:23,863 --> 00:24:25,163 نقدر ذلك. 672 00:24:25,164 --> 00:24:26,334 أنت من لوس أنجلوس؟ 673 00:24:26,332 --> 00:24:27,572 فينيكس. 674 00:24:27,567 --> 00:24:29,297 زميلتي في فالي ستيت تعيش هنا، 675 00:24:29,301 --> 00:24:30,741 لذلك أنا أتحطم على أريكتها. 676 00:24:30,737 --> 00:24:32,907 كنت في الوادي؟ 677 00:24:32,905 --> 00:24:34,635 10 أشهر. 678 00:24:34,641 --> 00:24:36,581 لقد فعلت 24. 679 00:24:36,576 --> 00:24:39,176 من هو خليلي الخاص بك؟ 680 00:24:39,178 --> 00:24:41,178 شوتي روس. 681 00:24:41,180 --> 00:24:42,310 أنا أعرف شوتي. 682 00:24:42,314 --> 00:24:44,354 هل كنتم زنزانة؟ 683 00:24:44,350 --> 00:24:45,890 حسنًا. 684 00:24:49,255 --> 00:24:51,815 هذا يقول شيئا. 685 00:24:51,824 --> 00:24:53,794 أخبرها أنني قلت ما الأمر. 686 00:24:53,793 --> 00:24:55,063 بالتأكيد. 687 00:24:55,061 --> 00:24:56,801 "شاوتي" هو محقق موثوق في كشوف مرتبات وزارة العدل. 688 00:24:56,796 --> 00:24:58,456 سوف تؤكد غطاء لوسي. 689 00:24:58,464 --> 00:25:00,804 تمام. جيد. يجب علينا سحب تابين للخارج الآن. 690 00:25:00,800 --> 00:25:02,640 لا، انه بخير. 691 00:25:02,635 --> 00:25:04,895 سيدي، لا، ليس كذلك. أنت تعرض هذا الطفل للخطر 692 00:25:04,904 --> 00:25:06,474 كل ذلك لأنه جيد لمهنة لوسي. 693 00:25:06,472 --> 00:25:08,512 اعذرني؟ 694 00:25:08,507 --> 00:25:11,077 لوسي: ... حان الوقت، اخرج امرأة حرة. 695 00:25:11,077 --> 00:25:13,547 أنا آسف. شانا: ليست مفاجأة. شاوتي لا تلعب. 696 00:25:13,546 --> 00:25:15,546 لا ينبغي لي أن أقول أي شيء. فينا: لا، لا تفعل ذلك. 697 00:25:15,548 --> 00:25:18,888 إذن، ما هي اللعبة التي تديرونها يا رفاق؟ سيارات؟ فايك، الرفيق الطيب، القرد؟ 698 00:25:18,885 --> 00:25:20,785 ما هي الصفقة؟ المخدرات تجلب الكثير من الاهتمام 699 00:25:20,787 --> 00:25:22,447 تابين: ماذا قلت عن أختي؟ نحن نتمسك بالظلال. 700 00:25:22,454 --> 00:25:24,324 نعم، دعنا نقول فقط أننا نعمل في مجال الأمن. 701 00:25:24,323 --> 00:25:26,663 [صراخ غير واضح] 702 00:25:26,659 --> 00:25:27,559 ♪ 703 00:25:27,560 --> 00:25:28,960 يا! 704 00:25:28,961 --> 00:25:31,131 [صراخ غير واضح] 705 00:25:31,130 --> 00:25:33,870 ♪ 706 00:25:33,866 --> 00:25:36,166 أوه نعم. ترى ذلك، هاه؟ 707 00:25:36,168 --> 00:25:38,198 انت ترى ذلك؟ 708 00:25:38,204 --> 00:25:41,644 ♪ 709 00:25:41,641 --> 00:25:43,641 وضع هذا بعيدا. 710 00:25:43,643 --> 00:25:46,413 [الحشد يتذمر بشكل غير واضح] 711 00:25:47,980 --> 00:25:49,320 هل انت بخير؟ نعم أنا بخير. 712 00:25:49,315 --> 00:25:51,145 جيد؟ لقد حصلت للتو على ضرب مؤخرتك. 713 00:25:51,150 --> 00:25:53,290 الجحيم نعم، لقد ضرب مؤخرته. 714 00:25:53,285 --> 00:25:54,945 مهلا، انظر، خذ هذا. تسوية معه في وقت لاحق. 715 00:25:54,954 --> 00:25:55,724 تعال. 716 00:25:55,722 --> 00:26:00,962 ♪ 717 00:26:00,960 --> 00:26:02,700 ناه. أنا... أنا جيد. 718 00:26:02,695 --> 00:26:07,065 ♪ 719 00:26:07,066 --> 00:26:09,236 الصبي لا يستطيع حتى أن يحمل بندقية. 720 00:26:09,235 --> 00:26:11,335 خائف من البندقية! [يسخر] [يضحك] 721 00:26:11,337 --> 00:26:12,707 "لا انا بخير." 722 00:26:12,705 --> 00:26:14,035 [كلاهما يضحك] 723 00:26:14,040 --> 00:26:17,210 ♪ 724 00:26:17,209 --> 00:26:19,249 على ما يرام. لقد دخلت. دعونا ننزع الغطاء. [يبدأ المحرك] 725 00:26:19,245 --> 00:26:20,875 حاضر. 726 00:26:20,880 --> 00:26:22,480 [نقرات حزام الأمان] 727 00:26:22,481 --> 00:26:41,031 ♪ 728 00:26:41,033 --> 00:26:42,233 تعال. 729 00:26:42,234 --> 00:26:48,684 ♪ 730 00:26:58,550 --> 00:26:59,450 آرون: انظر، قد يبدو الأمر وكأنه مشكلة كبيرة الآن، 731 00:27:01,220 --> 00:27:02,620 ولكن أشياء مثل هذه دائما ما تنفجر، حسنا؟ سوف ينسى الناس. 732 00:27:02,621 --> 00:27:04,021 أنت فقط تقول ذلك. 733 00:27:04,023 --> 00:27:05,833 ناه، هذا صحيح، رجل. هل تعلم كم مرة تعرضت للضرب؟ 734 00:27:05,825 --> 00:27:06,985 هل هذا هو السبب في أنك قبيحة جدا؟ 735 00:27:06,993 --> 00:27:08,663 رائع. تمام. ألثيا: ابتعد عني! 736 00:27:08,661 --> 00:27:11,201 ابتعد عني! لا تلمسني! 737 00:27:11,197 --> 00:27:13,467 المرأة: سيدتي! أين ابني؟! أين... 738 00:27:13,465 --> 00:27:15,965 [تنهدات] كنت أعرف أنه لا ينبغي لي أن أسمح بذلك. 739 00:27:15,968 --> 00:27:17,368 قلت أنه ليس خطيرا. 740 00:27:17,369 --> 00:27:19,139 لقد كان مجرد غبار بسيط مع مراهق آخر. 741 00:27:19,138 --> 00:27:22,008 هل تسمي هذا غبار؟ حسنا، أنا أسميها المسمار. 742 00:27:22,008 --> 00:27:24,238 وماذا عن فينا؟ هل عرضتها للخطر أيضاً؟ 743 00:27:24,243 --> 00:27:25,643 ربما يجب أن أخبرها بما يحدث. 744 00:27:25,644 --> 00:27:27,154 سيدتي، لا يمكنك أن تفعلي ذلك. 745 00:27:27,146 --> 00:27:29,146 لقد كشفت أن لدينا ضابطًا سريًا، 746 00:27:29,148 --> 00:27:31,718 سوف يعرض حياتهم وحياة ابنك للخطر. 747 00:27:31,718 --> 00:27:34,818 إنه على حق. بمجرد أن قدم تابين مقدمته، 748 00:27:34,821 --> 00:27:36,291 كان يجب أن أخرجه على الفور. 749 00:27:36,288 --> 00:27:38,858 لقد انتهى ابني من لعب دور الشرطة واللصوص. 750 00:27:38,858 --> 00:27:41,188 تسمع؟ نعم، سيدتي. 751 00:27:41,193 --> 00:27:42,463 تعال حبيبي. 752 00:27:42,461 --> 00:27:49,501 ♪ 753 00:27:49,501 --> 00:27:52,201 مع كل تلك الوصفات الطبية التي كان الدكتور ميتشلسن يكتبها، 754 00:27:52,204 --> 00:27:54,174 أعني أنك تعتقد أن هذه الصيدلية ستكون أكثر انشغالًا قليلاً. 755 00:27:54,173 --> 00:27:55,373 [أحاديث الشرطة الإذاعية] 756 00:27:55,374 --> 00:28:01,714 ♪ 757 00:28:01,714 --> 00:28:03,024 [يُغلق باب الشاحنة] 758 00:28:03,015 --> 00:28:04,645 [صافرة الإنذار تعوي من بعيد] 759 00:28:04,650 --> 00:28:14,960 ♪ 760 00:28:14,961 --> 00:28:16,801 حسنًا، لهذا السبب لا يبدون مشغولين. 761 00:28:16,796 --> 00:28:18,196 إنهم يشحنون بكميات كبيرة. 762 00:28:18,197 --> 00:28:21,497 ♪ 763 00:28:21,500 --> 00:28:23,140 [يبدأ المحرك] 764 00:28:23,135 --> 00:28:32,475 ♪ 765 00:28:32,478 --> 00:28:34,648 [زقزقة صفارة الإنذار] 766 00:28:34,646 --> 00:28:38,676 ♪ 767 00:28:39,718 --> 00:28:41,918 [إغلاق أبواب السيارة] 768 00:28:43,990 --> 00:28:45,360 نولان: الترخيص والتسجيل من فضلك. 769 00:28:45,357 --> 00:28:47,057 اه، هل فعلت شيئا خاطئا، أيها الضابط؟ 770 00:28:47,059 --> 00:28:48,059 سوف نصل إلى ذلك. 771 00:28:48,060 --> 00:28:49,000 على ما يرام. 772 00:28:52,364 --> 00:28:53,734 هل تمانع أن تخبرني ماذا يوجد في الشاحنة؟ 773 00:28:53,732 --> 00:28:56,402 فقط، اه، إجراء بعض عمليات التسليم. 774 00:28:56,402 --> 00:28:57,742 أرِنِي. 775 00:29:06,913 --> 00:29:07,983 تا دا![ضحكة مكتومة] 776 00:29:07,980 --> 00:29:09,520 فقط بعض الصناديق. 777 00:29:09,515 --> 00:29:10,275 [يُغلق باب الشاحنة] لماذا لا نفتحها 778 00:29:10,282 --> 00:29:11,352 وإلقاء نظرة؟ أوه... 779 00:29:11,350 --> 00:29:13,320 لا أعتقد أنني يجب أن أفعل ذلك. 780 00:29:13,319 --> 00:29:14,549 هل أنا؟ 781 00:29:14,553 --> 00:29:16,793 عادة... لا. 782 00:29:16,789 --> 00:29:18,619 ليس عليك أن تريني ما يوجد في الصناديق. 783 00:29:18,624 --> 00:29:21,794 لكن الحقيقة هي أن بؤبؤ عينك بحجم الثقوب الصغيرة، 784 00:29:21,794 --> 00:29:24,204 ويبدو أنك لا تستطيع التوقف عن لعق شفتيك، 785 00:29:24,196 --> 00:29:26,866 مما يجعلني أصدق أنك تقود تحت تأثير الكحول. 786 00:29:26,866 --> 00:29:29,566 الآن أستطيع أن أرى ما هو موجود في الصناديق. 787 00:29:29,568 --> 00:29:31,038 القانون محير جدا. [تضحك بعصبية] 788 00:29:31,037 --> 00:29:32,237 ليس إذا لم تكسره. 789 00:29:32,238 --> 00:29:33,408 خطوة للخلف. 790 00:29:39,111 --> 00:29:40,881 هل تعلم أنه من غير القانوني حيازة العقاقير الطبية 791 00:29:40,880 --> 00:29:42,510 المخصصة لأي شخص آخر؟ 792 00:29:42,514 --> 00:29:44,684 "جانيت ويلسون." أعتقد أن هذا ليس أنت. 793 00:29:44,683 --> 00:29:45,853 هذه جدتي. مم. 794 00:29:45,852 --> 00:29:47,452 أنا مقدم الرعاية لها. 795 00:29:47,453 --> 00:29:49,723 مم. 796 00:29:49,721 --> 00:29:51,321 "توماس جيفريز." 797 00:29:51,323 --> 00:29:54,163 توماس المسكين. انه يواجه مثل هذا الوقت العصيب. 798 00:29:54,160 --> 00:29:55,790 [ضحكة مكتومة] الأيدي خلف ظهرك. 799 00:29:55,794 --> 00:29:57,664 [النقر على الأصفاد] 800 00:29:57,663 --> 00:30:00,233 ماذا تعرف عن ألفين ميتشلسن؟ 801 00:30:00,232 --> 00:30:02,372 لم يسمع منه. دكتور ألفين ميتشلسن؟ 802 00:30:02,368 --> 00:30:04,998 انظر، لدينا طبيب ميت يكتب الوصفات الطبية 803 00:30:05,004 --> 00:30:06,744 الحصول على ملء في تلك الصيدلية. 804 00:30:06,738 --> 00:30:09,708 وها أنت تلتقط نفس النصوص. 805 00:30:09,708 --> 00:30:11,738 قف. يتمسك. أنت لا تعلق ذلك علي. 806 00:30:11,743 --> 00:30:13,353 ثم على من نعلقها؟ أوه... 807 00:30:13,345 --> 00:30:16,175 انظر، لقد لاحظت الحبر على يدك. 808 00:30:16,182 --> 00:30:19,352 المتداول السبعين؟ هذه مجموعة صعبة من الرجال. 809 00:30:19,351 --> 00:30:20,951 أظن أنهم سيبيعون هذه الحبوب في الشارع. 810 00:30:20,953 --> 00:30:22,353 أنت مجرد وسيط. 811 00:30:22,354 --> 00:30:24,324 قل لي هذا، رغم ذلك. أي من هؤلاء الرجال 812 00:30:24,323 --> 00:30:26,233 على استعداد لبذل وقتك بالنسبة لك إذا كانوا هنا؟ 813 00:30:26,225 --> 00:30:28,485 Mnh-mnh. 814 00:30:28,494 --> 00:30:30,304 هيا يا رجل. فقط أخبرنا من المسؤول 815 00:30:30,296 --> 00:30:31,526 وسنبقي اسمك خارجًا. 816 00:30:31,530 --> 00:30:34,500 [تنهدات] 817 00:30:34,500 --> 00:30:36,900 ♪ 818 00:30:36,903 --> 00:30:39,473 كاليس كابوتو، حسنًا؟ قام بالطبيب. 819 00:30:39,471 --> 00:30:40,971 أين نجد هذا كاليس؟ 820 00:30:40,973 --> 00:30:43,213 هذه حفلة جيدة 821 00:30:43,209 --> 00:30:44,979 باستثناء أخي الذي تعرض للجلد. 822 00:30:44,977 --> 00:30:46,477 يا أمي ضربته بالجلد، 823 00:30:46,478 --> 00:30:48,148 لن ينجح أبدًا في هذه الشوارع. 824 00:30:48,147 --> 00:30:49,317 أعني، أليس هذا أمرا جيدا؟ 825 00:30:49,315 --> 00:30:51,715 ربما سيتمكن من عيش حياة عادية. 826 00:30:51,717 --> 00:30:53,347 فعل ماذا؟ كل ما يريد. 827 00:30:58,090 --> 00:30:59,660 نعم ماذا تعرف؟ 828 00:30:59,658 --> 00:31:00,958 لا تقلل من احترامي. 829 00:31:00,960 --> 00:31:02,490 شانا: ليست كذلك. 830 00:31:02,494 --> 00:31:04,634 اجلس. 831 00:31:04,630 --> 00:31:06,370 قلت لك، عليك أن تهدأ. 832 00:31:06,365 --> 00:31:08,025 "خاصة بعد أن تعلمت." 833 00:31:08,034 --> 00:31:09,974 ماذا حدث؟ أنت فضولي، هل تعرف ذلك؟ 834 00:31:09,969 --> 00:31:11,639 ابتعد. [يضحك] 835 00:31:11,637 --> 00:31:12,907 هذه فتاة شاوتي. 836 00:31:12,905 --> 00:31:15,465 [أحاديث غير واضحة] 837 00:31:15,474 --> 00:31:17,714 علينا أن نجري. تريد أن تأتي؟ 838 00:31:17,709 --> 00:31:19,549 نعم. قريبا عندما أنتهي من هذا. 839 00:31:19,545 --> 00:31:21,845 [أحاديث غير واضحة] 840 00:31:25,884 --> 00:31:27,854 [رجل يغني بالإسبانية] 841 00:31:27,853 --> 00:31:29,693 [رنين أجراس الأبواب] 842 00:31:29,688 --> 00:31:31,188 لقد دفعت لك بالفعل. 843 00:31:32,691 --> 00:31:34,161 [قعقعة] 844 00:31:34,160 --> 00:31:35,790 سنكون مرتين في الأسبوع الآن. 845 00:31:35,794 --> 00:31:36,734 [النساء يتكلمن بشكل غير واضح] 846 00:31:36,728 --> 00:31:38,228 لا أستطيع دفع ذلك. 847 00:31:38,230 --> 00:31:41,370 هذا ما قاله صاحب محل الخمور. سمعت عنه؟ 848 00:31:41,367 --> 00:31:42,827 "لا أستطيع الدفع." 849 00:31:42,834 --> 00:31:45,544 حتى عندما أضع مسدسًا على رأسه. ولم يترك لي أي خيار. 850 00:31:45,537 --> 00:31:47,537 [تتنفس بشكل مرتعش] 851 00:31:47,539 --> 00:31:49,079 تمام. 852 00:31:49,075 --> 00:31:50,405 سأدفع لك ما تريد. 853 00:31:50,409 --> 00:31:52,779 أتعلم؟ يا رجل. 854 00:31:52,778 --> 00:31:53,878 قال إنه يستطيع الدفع. 855 00:31:53,879 --> 00:31:55,549 لا تقاطعني عندما أقوم بالأعمال. 856 00:31:55,547 --> 00:31:57,777 لقد أخبرتك بالفعل. لا تقلل من احترامي. 857 00:31:57,783 --> 00:31:59,493 قف. 858 00:31:59,485 --> 00:32:01,215 متجر الخمور كان كافيا. 859 00:32:01,220 --> 00:32:03,020 نحن لسنا بحاجة لمزيد من الدم. 860 00:32:03,022 --> 00:32:04,362 وقلت لك أن تتخلص من ذلك. 861 00:32:04,356 --> 00:32:05,656 إنها قطعتي المحظوظة. 862 00:32:05,657 --> 00:32:06,827 تخلص منه. 863 00:32:06,825 --> 00:32:07,825 [نقرات اللسان] 864 00:32:10,029 --> 00:32:11,899 أراك بعد عدة أيام. 865 00:32:11,897 --> 00:32:14,297 [يستمر غناء الرجل] 866 00:32:14,300 --> 00:32:15,470 [يفتح الباب] 867 00:32:15,467 --> 00:32:21,107 ♪ 868 00:32:27,146 --> 00:32:29,376 يعرض محامي المدينة أن يدفع لك تسوية. 869 00:32:29,381 --> 00:32:31,481 يجب أن تأخذها. 870 00:32:31,483 --> 00:32:33,553 كما تعلمون، لقد فقدت كل شيء 871 00:32:33,552 --> 00:32:36,392 عندما قررت مساعدتك في استعادة زوجتك من لا فييرا. 872 00:32:37,923 --> 00:32:39,693 لقد حولتني إلى منبوذ. 873 00:32:39,691 --> 00:32:41,531 الآن يجب أن أبدأ من الأسفل. 874 00:32:41,527 --> 00:32:43,057 ولكن كل شيء جيد. 875 00:32:43,062 --> 00:32:45,162 سأفوز، وسيتم دفع الأضرار 876 00:32:45,164 --> 00:32:46,904 من الحسابات الشخصية للجميع. 877 00:32:46,898 --> 00:32:51,198 الآن، هذا قد لا يؤذيك، ريتشي ريتش. 878 00:32:51,203 --> 00:32:55,173 لكن من المؤكد أن ذلك سيؤذي نولان وهاربر وجراي. 879 00:32:55,174 --> 00:32:59,354 حيث سيجدون نصف مليون دولار لكل منهم، هاه؟ 880 00:32:59,345 --> 00:33:02,845 سأستمر في القدوم لأضيف المزيد من أصدقائك الصغار إلى بدلتي. 881 00:33:02,848 --> 00:33:04,448 سوف آخذ كل شيء بعيدا عنك 882 00:33:04,450 --> 00:33:07,650 حتى تقول آسف لأخذ كل شيء مني. 883 00:33:07,653 --> 00:33:09,763 هل تريد مني أن أعتذر؟ لك؟ 884 00:33:11,323 --> 00:33:12,593 شيء على هذا المنوال. 885 00:33:13,759 --> 00:33:15,659 علنا. 886 00:33:15,661 --> 00:33:19,201 ♪ 887 00:33:19,198 --> 00:33:21,868 أيها المستشار، اجعلني أصدق ذلك. 888 00:33:21,867 --> 00:33:27,207 ♪ 889 00:33:27,206 --> 00:33:29,036 سيدي، نحن نشتبه في جريمة قتلنا. 890 00:33:29,041 --> 00:33:30,381 اسمه كاليس كابوتو. 891 00:33:30,376 --> 00:33:32,176 إنه عضو في فرقة Rolling Seventies. 892 00:33:32,178 --> 00:33:34,148 نعم، إنه متحصن في متجره، محاطًا بطاقمه. 893 00:33:34,146 --> 00:33:36,516 يجب أن نكون أذكياء فيما يتعلق بالطريقة التي نتبعها لإحضاره. 894 00:33:36,515 --> 00:33:37,775 يمكن أن يصبح هذا قبيحًا. 895 00:33:37,783 --> 00:33:39,693 لقد كانوا متلهفين لبدء المشاكل منذ أسابيع. 896 00:33:39,685 --> 00:33:41,345 لا أريد أن أضع تطابقًا معها. 897 00:33:41,353 --> 00:33:43,623 حسنًا، يا سيدي، أعتقد أن لدي فكرة. 898 00:33:43,622 --> 00:33:47,662 ♪ 899 00:33:47,659 --> 00:33:49,729 [رنين الخط] 900 00:33:49,728 --> 00:33:52,198 [رنين الهاتف المحمول] 901 00:33:52,198 --> 00:33:53,868 نعم؟ أنت بحاجة للتشغيل. 902 00:33:53,865 --> 00:33:55,195 رجال الشرطة قادمون بالنسبة لك. 903 00:33:55,201 --> 00:33:56,871 كيف علمت بذلك؟ لقد التقطوني في وقت سابق. 904 00:33:56,868 --> 00:33:59,168 هذه مكالمتي الهاتفية الوحيدة، وأنا أستخدمها لتحذيرك. 905 00:33:59,171 --> 00:34:01,541 يجري! [زقزقة صفارة الإنذار] 906 00:34:01,540 --> 00:34:03,140 إنهم هنا بالفعل. 907 00:34:03,142 --> 00:34:04,642 سيارتي متوقفة خلف ورشة التصليح، 908 00:34:04,643 --> 00:34:05,543 في منتصف الطريق أسفل الكتلة. 909 00:34:05,544 --> 00:34:06,654 المفاتيح في العجلة بشكل جيد. 910 00:34:06,645 --> 00:34:08,145 اذهب الآن. 911 00:34:08,147 --> 00:34:09,647 ♪ اضرب القواطع، نعم، لقد ذهبنا ♪ 912 00:34:09,648 --> 00:34:11,278 مماطلة رجال الشرطة. 913 00:34:11,283 --> 00:34:13,453 ♪ أنا أفعل ذلك فقط من أجل المطاردة 914 00:34:13,452 --> 00:34:16,622 ♪ لرؤية النظرة على وجوههم ♪ 915 00:34:16,622 --> 00:34:19,692 ♪ الكهربائية الكبيرة 916 00:34:19,691 --> 00:34:23,061 ♪ أطروحة الترا 917 00:34:23,061 --> 00:34:26,371 ♪ قص التعبير عنه 918 00:34:26,365 --> 00:34:28,665 ♪ هل يمكنك أن تشعر بذلك؟ 919 00:34:28,667 --> 00:34:30,197 تبحث عن هذه؟ ♪ ووو 920 00:34:30,202 --> 00:34:31,902 [زقزقة صفارة الإنذار] 921 00:34:31,903 --> 00:34:42,013 ♪ هل يمكنك أن تشعر بذلك؟ 922 00:34:42,013 --> 00:34:43,683 الأيدي. [نقر الأصفاد] 923 00:34:43,682 --> 00:34:46,322 حسنا، هيا. إنتبة لرأسك. [رنين الهاتف المحمول] 924 00:34:46,318 --> 00:34:47,818 نعم، هذا جون نولان. 925 00:34:49,355 --> 00:34:51,115 أنت تمزح معي. 926 00:34:51,123 --> 00:34:54,463 يا إلهي. أنت لا تمزح معي. 927 00:34:54,460 --> 00:34:56,330 لا، لم أتوقع ذلك. 928 00:34:56,328 --> 00:34:58,358 حسنًا، شكرًا جزيلاً لك على المكالمة. 929 00:34:58,364 --> 00:35:01,174 ماذا كان هذا؟ كان ذلك الطبيب الشرعي. 930 00:35:01,167 --> 00:35:03,697 لقد عاد تقرير السموم للدكتور ميتشيلسن. 931 00:35:03,702 --> 00:35:05,572 لم يكن إطلاق النار هو الذي قتله، 932 00:35:05,571 --> 00:35:07,341 ولم يكن الطعن أيضًا. 933 00:35:07,339 --> 00:35:09,809 وقبل كل ذلك كان مسموما. 934 00:35:09,808 --> 00:35:11,008 وهذا ما أوقف قلبه 935 00:35:11,009 --> 00:35:12,809 قبل أن ينزف بعد تعرضه للطعن. 936 00:35:12,811 --> 00:35:15,511 حسنًا، هل هناك قاتل آخر بالخارج؟ 937 00:35:15,514 --> 00:35:17,984 نعم. ولكن ليس لفترة طويلة. 938 00:35:17,983 --> 00:35:19,123 رعاية القليل من العمل الإضافي؟ 939 00:35:19,117 --> 00:35:28,227 ♪ 940 00:35:28,227 --> 00:35:29,327 انظر من هو. 941 00:35:32,531 --> 00:35:35,301 [نقرات ذراع نقل السرعات] 942 00:35:35,301 --> 00:35:37,171 ما أخبارك؟ لقد أخبرت هاربر ولوبيز للتو 943 00:35:37,169 --> 00:35:38,569 أنني جعلت فينا هي مطلق النار 944 00:35:38,570 --> 00:35:40,040 جريمة قتل في متجر الخمور. 945 00:35:40,038 --> 00:35:41,738 أخت تابين؟ ليس زعيم العصابة؟ 946 00:35:41,740 --> 00:35:42,910 فينا: انظر، أنا فقط أطمئن عليك 947 00:35:42,908 --> 00:35:44,508 بعد مؤخرتك الصغيرة. 948 00:35:44,510 --> 00:35:45,780 يا رجل، أنا جيد. بخير. 949 00:35:45,777 --> 00:35:47,207 على ما يرام. 950 00:35:47,213 --> 00:35:48,553 أنظر، أريدك أن تحمل شيئاً لي. 951 00:35:48,547 --> 00:35:49,877 ن-لا. لا. 952 00:35:49,881 --> 00:35:51,321 أنا آسف يا آرون. 953 00:35:51,317 --> 00:35:52,617 لقد اعترفت عمليا بضغط الزناد. 954 00:35:52,618 --> 00:35:54,618 أنا متأكد من أنها حصلت على سلاح الجريمة معها الآن. 955 00:35:54,620 --> 00:35:55,350 تعال. لا. 956 00:35:55,354 --> 00:35:57,164 فقط امسكها. 957 00:35:57,155 --> 00:35:58,385 استخدمه إذا كنت بحاجة إلى ذلك. 958 00:35:58,390 --> 00:36:03,300 ♪ 959 00:36:03,295 --> 00:36:05,055 فينا؟ لا أريد أن أفجر غطائي. 960 00:36:05,063 --> 00:36:06,403 [يعمل المحرك] تيم: لقد حصلنا عليه. 961 00:36:06,398 --> 00:36:11,238 ♪ 962 00:36:11,237 --> 00:36:13,137 هل تعرف شيئا عن هذا؟ [صراخ الإطارات] 963 00:36:13,138 --> 00:36:15,008 شرطة! اركع على ركبتيك الآن! 964 00:36:15,006 --> 00:36:16,166 بحق الجحيم؟ فينا، أنت رهن الاعتقال 965 00:36:16,174 --> 00:36:17,314 بتهمة قتل جي هون كيم. 966 00:36:17,309 --> 00:36:18,509 ماذا، هل اتصلت بهم؟ 967 00:36:18,510 --> 00:36:20,110 لا يا عزيزي، أقسم أنني لم أفعل! 968 00:36:20,111 --> 00:36:22,451 إجث على ركبتيك! على ما يرام! على ما يرام. 969 00:36:22,448 --> 00:36:23,648 بندقية! انتظر! لا! 970 00:36:23,649 --> 00:36:26,319 ♪ 971 00:36:26,318 --> 00:36:27,548 انتظر! ماذا بحق الجحيم تفعلون؟! 972 00:36:27,553 --> 00:36:29,023 تابين، ماذا تفعل؟ أسقط البندقية. 973 00:36:29,020 --> 00:36:29,990 لا، لا، لا، لا، لا، لا. لقد جلبت هذه الفوضى إلى منزلي. 974 00:36:29,988 --> 00:36:31,018 تابين، أعطني المسدس يا رجل. 975 00:36:31,022 --> 00:36:32,162 ضعه أرضا، أنزله! أنت فعلت هذا! 976 00:36:32,157 --> 00:36:33,557 فينا: لا... فينا، أنت فعلت هذا. 977 00:36:33,559 --> 00:36:34,789 تيم: أسقط البندقية! [مكتوم] تابين، أنظر إلي. 978 00:36:34,793 --> 00:36:35,963 ألثيا: لا! هارون: أعطني البندقية. 979 00:36:35,961 --> 00:36:37,861 ضعه أرضا، أنزله! أعطني البندقية يا رجل. 980 00:36:37,863 --> 00:36:40,533 أعطني البندقية. أعطني المسدس يا تابين، حسنًا؟ 981 00:36:40,532 --> 00:36:42,372 فقط أعطني البندقية. 982 00:36:42,368 --> 00:36:45,698 تعال. أعطني البندقية. 983 00:36:45,704 --> 00:36:50,844 ♪ 984 00:36:50,842 --> 00:36:52,642 استخدمته لي. 985 00:36:52,644 --> 00:36:55,354 ♪ 986 00:36:55,347 --> 00:36:57,117 فينا: ماذا تقصد؟ أنظر، أنا آسف، حسناً؟ 987 00:36:57,115 --> 00:36:58,175 أردنا فقط أن تعود إلى المنزل. 988 00:36:58,183 --> 00:37:00,453 [نقر الأصفاد] 989 00:37:07,559 --> 00:37:10,159 [نباح كلب من بعيد] 990 00:37:14,833 --> 00:37:15,873 [طرق على الباب] 991 00:37:18,537 --> 00:37:20,907 الضابط نولان. 992 00:37:20,906 --> 00:37:22,166 هل عرفت من قتل زوجي؟ 993 00:37:22,173 --> 00:37:23,983 نحن فعلنا. 994 00:37:23,975 --> 00:37:26,175 ونحن ننظر إليها. 995 00:37:26,177 --> 00:37:27,547 عن ماذا تتحدث؟ 996 00:37:27,546 --> 00:37:28,846 لقد صدمني الأمر على أنه غريب، 997 00:37:28,847 --> 00:37:32,047 لكني لم أستطع أن أضع إصبعي على السبب.. 998 00:37:32,050 --> 00:37:34,550 لماذا تصرفت متفاجئًا جدًا 999 00:37:34,553 --> 00:37:36,723 عندما أخبرتك أن زوجك تعرض لإطلاق النار والطعن، 1000 00:37:36,722 --> 00:37:38,322 كما لو كنت تتوقع شيئا آخر. 1001 00:37:38,324 --> 00:37:40,664 شيء مثل التسمم الذي كان سيقدم لنا 1002 00:37:40,659 --> 00:37:42,489 كنوبة قلبية، كما افترضت. 1003 00:37:42,494 --> 00:37:44,704 وكان من الممكن أن ينجح الأمر، لو لم يتم إطلاق النار عليه بالفعل. [يسخر] 1004 00:37:44,696 --> 00:37:46,126 وطعن. وطعن. شكرًا لك. 1005 00:37:46,131 --> 00:37:47,501 على الرحب والسعة. 1006 00:37:47,499 --> 00:37:48,869 [ضحكة مكتومة] هذا جنون. 1007 00:37:48,867 --> 00:37:51,067 لقد أوقفنا صيدلية عن العمل اليوم. 1008 00:37:51,069 --> 00:37:53,309 لقد كانوا يملأون نصوصًا غير قانونية. 1009 00:37:53,305 --> 00:37:55,005 لقد وضعوك تحت المراقبة بالفيديو 1010 00:37:55,006 --> 00:37:56,476 باستخدام أحد نصوص ألفين 1011 00:37:56,475 --> 00:37:58,605 لشراء الأدوية التي استخدمتها لوقف قلبه. 1012 00:37:58,610 --> 00:38:01,110 [يسخر] 1013 00:38:01,112 --> 00:38:02,182 ♪ يمكنك أن تشعر بذلك في هذه اللحظة ♪ 1014 00:38:02,180 --> 00:38:05,780 هل تعلم أنه قيد التحقيق؟ 1015 00:38:05,784 --> 00:38:09,124 على وشك الذهاب إلى السجن لكونه أحمق كامل ومطلق؟ 1016 00:38:09,120 --> 00:38:12,020 اعتقدت أنني على الأقل مستحق لبوليصة التأمين على الحياة. 1017 00:38:12,023 --> 00:38:15,033 سيدة ميتشيلسن، أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل. 1018 00:38:15,026 --> 00:38:16,396 الضابط خواريز، قيدها. 1019 00:38:16,395 --> 00:38:17,395 ♪ وكأنها كانت الأخيرة لك 1020 00:38:17,396 --> 00:38:19,296 ♪ عش حياة غير عادية 1021 00:38:19,297 --> 00:38:20,127 [نقر الأصفاد] 1022 00:38:20,131 --> 00:38:21,801 لقد قمنا بمطابقة مسدس فينا. 1023 00:38:21,800 --> 00:38:23,030 لقد كان بالتأكيد سلاح الجريمة 1024 00:38:23,034 --> 00:38:24,144 في محل بيع الخمور القتل. 1025 00:38:24,135 --> 00:38:26,335 لذلك شكرا للمساعدة. 1026 00:38:26,338 --> 00:38:27,738 مهلا، كيف حال جرو الخاص بك؟ 1027 00:38:27,739 --> 00:38:29,839 لقد تواصلت معه عدة مرات لأرى كيف كان يفعل. 1028 00:38:29,841 --> 00:38:31,141 و؟ هل استجاب؟ 1029 00:38:31,142 --> 00:38:32,842 [نقرات اللسان] 1030 00:38:32,844 --> 00:38:35,514 أوه. مهلا، لقد وضعت قاتلا في السجن اليوم. 1031 00:38:35,514 --> 00:38:37,454 نعم. 1032 00:38:37,449 --> 00:38:39,019 إنها أخته. 1033 00:38:39,017 --> 00:38:40,717 سوف يحصل عليه يوما ما. 1034 00:38:40,719 --> 00:38:42,019 ♪ ولكن لا يمكنك أن تتوقف 1035 00:38:42,020 --> 00:38:43,190 أتمنى ذلك. 1036 00:38:43,188 --> 00:38:44,218 ♪ لا، لا يمكنك تركها 1037 00:38:44,222 --> 00:38:46,492 طاب مساؤك. 1038 00:38:46,492 --> 00:38:47,532 ♪ لأنك حصلت على هذا الحلم 1039 00:38:47,526 --> 00:38:48,726 ♪ في عقلك، أوه 1040 00:38:48,727 --> 00:38:51,197 مهلا، اه، أردت فقط أن أقول أنا آسف 1041 00:38:51,196 --> 00:38:53,226 بسبب ما قلته عن لوسي. 1042 00:38:53,231 --> 00:38:54,701 وكان ذلك خارج الخط تماما. 1043 00:38:54,700 --> 00:38:56,740 كان. 1044 00:38:56,735 --> 00:38:58,565 كل شيء جيد. 1045 00:38:58,570 --> 00:38:59,870 انظر، في بعض الأحيان تزداد التوترات، 1046 00:38:59,871 --> 00:39:00,871 لكننا ننجز المهمة. 1047 00:39:00,872 --> 00:39:02,512 لقد كان ظهري، 1048 00:39:02,508 --> 00:39:04,238 الطريقة التي رميت بها نفسك أمام أمي من أجلي. 1049 00:39:04,242 --> 00:39:05,442 أوه، نعم، كانت ستطردك. 1050 00:39:05,444 --> 00:39:06,484 تعال. 1051 00:39:06,478 --> 00:39:09,618 ♪ لأنك لا تستطيع الاحتفاظ بها أبدًا ♪ 1052 00:39:09,615 --> 00:39:10,615 ويسلي: ليس لدي خيار. 1053 00:39:10,616 --> 00:39:11,716 لوبيز: دعونا نقاتله في المحكمة. 1054 00:39:11,717 --> 00:39:13,547 ليس عليك أن تفعل هذا. 1055 00:39:13,552 --> 00:39:14,952 نعم أفعل. 1056 00:39:14,953 --> 00:39:16,723 [أحاديث غير واضحة] 1057 00:39:16,722 --> 00:39:18,292 [صافرة الإنذار تعوي من بعيد] 1058 00:39:18,289 --> 00:39:20,289 من القلب أيها المستشار. 1059 00:39:20,291 --> 00:39:21,391 [يمسح الحلق] 1060 00:39:21,393 --> 00:39:23,403 [النقر على مصاريع الكاميرا] 1061 00:39:23,395 --> 00:39:26,525 ♪ 1062 00:39:26,532 --> 00:39:28,032 شكرا لقدومك. 1063 00:39:28,033 --> 00:39:29,803 أود أن أعتذر إلى (إيلايجا ستون). 1064 00:39:29,801 --> 00:39:33,071 عن بعض تصرفاتي أثناء عملي كمحامي دفاع عنه. 1065 00:39:33,071 --> 00:39:34,471 لقد أدليت بتصريحات إلى شرطة لوس أنجلوس 1066 00:39:34,473 --> 00:39:36,813 الذي كسر امتياز المحامي وموكله، 1067 00:39:36,808 --> 00:39:39,038 لقد أخطأت في وصف طبيعة عمله، 1068 00:39:39,044 --> 00:39:42,454 ولقد تعاونت في تحقيق شرطة لوس أنجلوس 1069 00:39:42,448 --> 00:39:44,448 التي تنطوي على التنصت على المكالمات الهاتفية. 1070 00:39:44,450 --> 00:39:47,220 تم الإبلاغ عن أفعالي إلى شريط الدولة، 1071 00:39:47,218 --> 00:39:49,488 ولقد تم توبيخى. 1072 00:39:49,488 --> 00:39:51,658 لقد تم تشويه سمعة السيد ستون، 1073 00:39:51,657 --> 00:39:53,317 ولهذا أنا آسف. 1074 00:39:53,324 --> 00:39:56,634 أشعر بالارتياح لأن العدالة قد تحققت. 1075 00:39:56,628 --> 00:39:59,258 السيد ستون يستحق فرصة ثانية... 1076 00:40:01,166 --> 00:40:03,696 ... والإيمان الكامل للمجتمع. 1077 00:40:03,702 --> 00:40:06,872 [النقر على مصاريع الكاميرا] 1078 00:40:06,872 --> 00:40:10,042 شكرًا لك. شكرًا لك. 1079 00:40:10,041 --> 00:40:13,881 أقبل اعتذارك يا سيد إيفرز. 1080 00:40:13,879 --> 00:40:17,119 سأقبل أيضًا تسوية غير معلنة 1081 00:40:17,115 --> 00:40:19,945 من مدينة لوس أنجلوس. 1082 00:40:19,951 --> 00:40:23,391 أنا سعيد لرؤية المسؤولين المنتخبين لدينا يعملون 1083 00:40:23,388 --> 00:40:26,958 لتصحيح هذا الخطأ الفادح. 1084 00:40:26,958 --> 00:40:28,858 أتمنى أن تكونوا قد تعلمتم الدرس 1085 00:40:28,860 --> 00:40:32,230 وسوف نسعى جاهدين للقيام بعمل أفضل. 1086 00:40:32,230 --> 00:40:33,730 شكرًا لك. 1087 00:40:33,732 --> 00:40:34,832 [النقر على مصاريع الكاميرا] 1088 00:40:34,833 --> 00:40:36,503 [تنهدات] 1089 00:40:36,502 --> 00:40:43,742 ♪ 1090 00:40:43,742 --> 00:40:44,982 [تنقر مصاريع الكاميرا، ويصرخ الصحفيون] 1091 00:40:44,976 --> 00:40:46,006 يبتسم. 1092 00:40:46,011 --> 00:40:47,651 [يستمر الصراخ] 1093 00:40:50,482 --> 00:40:53,952 ♪ 1094 00:40:53,952 --> 00:40:55,122 ما الذي تبتسم عنه؟ 1095 00:40:55,120 --> 00:40:56,890 لقد فعلت شيئا. 1096 00:40:56,888 --> 00:40:59,388 أي نوع من الأشياء؟ 1097 00:40:59,390 --> 00:41:00,530 اغلق عينيك. سأريك. 1098 00:41:00,526 --> 00:41:02,656 أوه لا. [ضحكة مكتومة] 1099 00:41:02,661 --> 00:41:04,001 استمر في السير. 1100 00:41:03,995 --> 00:41:05,955 أنت تثق بي، أليس كذلك؟ [النشيج] 1101 00:41:05,964 --> 00:41:08,734 نسير، نسير، نسير. 1102 00:41:08,734 --> 00:41:10,674 و...افتح عينيك. 1103 00:41:10,669 --> 00:41:12,739 [الشهقات] 1104 00:41:12,738 --> 00:41:14,738 أعلم أننا قلنا أننا سنذهب في نهاية هذا الأسبوع معًا ونحضر أغراضك. 1105 00:41:14,740 --> 00:41:15,840 اعتقدت أنني سأفاجئك. 1106 00:41:15,841 --> 00:41:17,541 اوه شكرا لك. 1107 00:41:17,543 --> 00:41:19,383 لو كنت أتمنى نجمة ♪ 1108 00:41:19,377 --> 00:41:21,377 الآن دعونا نعيده إلى المخزن. 1109 00:41:21,379 --> 00:41:24,019 نعم. قف، ماذا؟ حصلت على كرسي عناق كبير الخاص بك. 1110 00:41:24,015 --> 00:41:26,015 لا أريد أن يعانقني ذلك الشيء. 1111 00:41:26,017 --> 00:41:28,687 انها البشعة. أوه، إنه ليس... 1112 00:41:28,687 --> 00:41:29,717 هذا البشع. 1113 00:41:29,721 --> 00:41:31,561 لا، حقا، هو كذلك. 1114 00:41:31,557 --> 00:41:33,287 وخاصة بجوار جميع الأثاث الخاص بك. 1115 00:41:33,291 --> 00:41:35,191 لديك مثل هذا الذوق الجيد. 1116 00:41:35,193 --> 00:41:37,363 نعم، وخاصة في الخطيبات. 1117 00:41:37,362 --> 00:41:40,532 رائع. فوق التلال وبعيدًا ♪ 1118 00:41:40,532 --> 00:41:42,702 حسنا، يمكن أن تعود. 1119 00:41:42,701 --> 00:41:46,241 ولكن هذا... يجب أن يبقى. 1120 00:41:46,237 --> 00:41:48,007 [يستنشق بحدة] لقد فعلت ذلك. 1121 00:41:48,006 --> 00:41:50,036 لا تقل ذلك. 1122 00:41:50,041 --> 00:41:51,311 [ضحكة مكتومة] 1123 00:41:51,309 --> 00:41:53,379 لقد أمضى ساعة طويلة جدًا في الفرن. 1124 00:41:53,378 --> 00:41:55,008 لا، لا، انها مثالية. هذا ممتاز. 1125 00:41:55,013 --> 00:41:57,323 سوف يعيش هنا. رائع. 1126 00:41:57,315 --> 00:41:59,175 وسوف يجلب لنا الحظ. 1127 00:41:59,184 --> 00:42:01,724 هناك. الآن هو منزلنا. 1128 00:42:01,720 --> 00:42:03,450 [زلزال الهادر] 1129 00:42:03,454 --> 00:42:04,864 [خدوش الإبرة، الموسيقى تتوقف] 1130 00:42:04,856 --> 00:42:07,456 [تحطم الجنوم] 1131 00:42:07,458 --> 00:42:11,398 أنا متأكد من أن هذا لا يعني أي شيء. 1132 00:42:11,396 --> 00:42:13,056 أوه. 1133 00:42:15,701 --> 00:42:16,501 ولكنك لم "جنوم" أبدا. 1134 00:42:21,406 --> 00:42:24,336 - التسميات التوضيحية بواسطة VITAC ... 1135 00:42:24,342 --> 00:42:48,202 ♪