1
00:00:00,335 --> 00:00:02,211
و فقط واسه ایمنی،
دستات رو
2
00:00:02,303 --> 00:00:04,383
واسه من رو کاپوت بزار
لعنتی
3
00:00:04,578 --> 00:00:05,844
سلاحی همراهت داری؟
4
00:00:05,929 --> 00:00:06,805
چیزی که به من بچسبه؟
5
00:00:06,890 --> 00:00:09,461
آره یه چاقوی تاشو
توی جیب پشتم دارم
6
00:00:09,546 --> 00:00:10,783
واسه دفاع از خود
خیله خب
7
00:00:10,867 --> 00:00:12,282
فقط واسه من دستات رو کاپوت باشه
8
00:00:12,366 --> 00:00:13,533
به چیزی دست نزن، باشه؟
9
00:00:13,617 --> 00:00:14,761
بله قربان
10
00:00:14,845 --> 00:00:16,305
متشکرم
11
00:00:16,523 --> 00:00:19,547
اوه، اوه، و یه چاقوی
کوچیک دور گردنم دارم
12
00:00:19,632 --> 00:00:21,865
چاقو دور گردنت؟
13
00:00:21,950 --> 00:00:24,855
در صورتی که نتونم
به بند کمرم برسم
14
00:00:24,939 --> 00:00:25,856
صحیح
15
00:00:28,716 --> 00:00:29,701
خیانت آمیزه
16
00:00:29,786 --> 00:00:31,411
دوتا هم اونجا
17
00:00:35,278 --> 00:00:36,631
مراقب باش
مواظب اون یکی باش
18
00:00:39,411 --> 00:00:40,247
درسته
19
00:00:43,162 --> 00:00:45,326
چیز دیگه ای که از قلم ننداختم؟
20
00:00:45,450 --> 00:00:47,396
بیشتر؟
اوه، این بالیسنگ منه
21
00:00:47,481 --> 00:00:48,967
اون
اون یکی از فیلیپینه
22
00:00:49,051 --> 00:00:50,850
...اوه، این
این یکی تمیزه
23
00:00:50,934 --> 00:00:52,529
به نظر میرسه یه گیره
...پوله، اما در واقع یه
24
00:00:52,613 --> 00:00:53,661
درواقع یه چاقوئه
25
00:00:55,013 --> 00:00:56,942
بدم میاد ازت بپرسم
تو ماشینت چی هست
26
00:00:57,044 --> 00:00:58,435
هیچ سلاحی اونجا نیست
27
00:00:59,872 --> 00:01:01,356
...اما، اوه
اما؟
28
00:01:02,781 --> 00:01:04,654
اوه، نولان؟ بدنه غرش میکنه
29
00:01:06,594 --> 00:01:10,327
ترجمه و زیرنویس جواد خشه
(PARTAKENIAN)
partakenian@gmail.com
30
00:01:12,624 --> 00:01:14,417
از اونجا که برنده
این مسابقه کوچیک
31
00:01:14,501 --> 00:01:16,005
باید محل ازدواجمون رو انتخاب کنه،
32
00:01:16,090 --> 00:01:17,587
من فقط میرم و همین
الان بهش زنگ بزنم
33
00:01:17,671 --> 00:01:19,256
ما توی ساحل زیبا
و آفتابی کالیفرنیا
34
00:01:19,346 --> 00:01:21,597
جنوبی ازدواج میکنیم
35
00:01:21,675 --> 00:01:24,219
گوش بده
اینو می شنوی؟
36
00:01:24,303 --> 00:01:25,575
بوی پیروزیه
37
00:01:25,660 --> 00:01:28,913
تصحیح
بعد از اینکه من برنده شدم،
38
00:01:29,058 --> 00:01:32,964
بعد از عروسی مون توی
محله فرانسوی های نیو اورلئان،
بوی خوشبو میاد
39
00:01:34,106 --> 00:01:36,147
اوه مراقب باش
خیله خب
40
00:01:36,231 --> 00:01:37,303
برو که بریم
41
00:01:40,085 --> 00:01:41,740
ده به هفت
من بردم
42
00:01:41,825 --> 00:01:43,443
ارتفاع من به وضوح بالاتره
43
00:01:43,528 --> 00:01:44,935
این که مسابقه نیست
44
00:01:45,035 --> 00:01:46,870
به اندازه کافی منصفانه ست
تو برنده شدی
45
00:01:47,005 --> 00:01:50,007
خیلی خب
...اینم از
46
00:01:50,099 --> 00:01:51,767
20 به 20
دوباره مساوی شدیم
47
00:01:51,852 --> 00:01:53,227
ما یه مسابقه دیگه میخوایم
48
00:01:53,325 --> 00:01:55,160
شرط می بندم که می تونم
غذا خودمو سریعتر بخورم
49
00:01:55,276 --> 00:01:57,069
ممکنه ما بیش از اندازه
رقابتی باشیم؟
50
00:01:57,169 --> 00:01:58,716
اگه میخوای بکشی کنار
فقط بگو
51
00:01:58,810 --> 00:02:00,296
بگو کشیدی کنار
52
00:02:00,380 --> 00:02:01,464
چنگالم
53
00:02:02,841 --> 00:02:04,467
...آماده
54
00:02:04,551 --> 00:02:06,653
وای وای وای وای
55
00:02:06,738 --> 00:02:09,157
بدون شیره؟ مگه حیوونیم؟
56
00:02:09,530 --> 00:02:11,907
پرستار بچه بعد این همه در دسترسه
57
00:02:12,030 --> 00:02:13,530
هنوزم میخوای بریم شام؟
58
00:02:15,187 --> 00:02:16,104
وسلی؟
59
00:02:18,232 --> 00:02:21,294
شرمنده، اوم سوال چی بود؟
60
00:02:21,379 --> 00:02:23,622
تو نگران مقامات محلی نیستی، نه؟
61
00:02:23,949 --> 00:02:26,864
دفاعیه فقط
چوب لای چرخت میکنه
62
00:02:26,949 --> 00:02:28,575
آره خب، هر چی
بیشتر مقاومت کنه
63
00:02:28,659 --> 00:02:29,842
احتمال اینکه چیزی پیدا کنه هست
64
00:02:30,231 --> 00:02:31,470
و اگه چیزی پیدا کنه،
الیژا آزاد میشه
65
00:02:31,554 --> 00:02:32,817
این اتفاق نمی افته
66
00:02:32,902 --> 00:02:36,404
اون ها میتونن منو کنار بزارن،
...گری، نصف ایستگاه مید ویلشر
67
00:02:36,489 --> 00:02:38,292
تغییر نمیکنه که
که الیژا استون کیه
68
00:02:38,377 --> 00:02:40,420
فقط کاش در مورد
استراتژی بیشتر می دونستم
69
00:02:40,504 --> 00:02:42,489
من حتی نمی دونم
وکیل مدافع کیه
70
00:02:42,574 --> 00:02:44,231
و دفتر دادستان یه سد بین من و
71
00:02:44,316 --> 00:02:46,484
هرچیزی که به الیژا استون
مربوط میشه گذاشته
72
00:02:46,686 --> 00:02:48,855
پرونده RICO علیه الیژا محکمه
73
00:02:48,971 --> 00:02:50,154
اون ها فقط درمونده شدن
74
00:02:50,239 --> 00:02:51,536
این چیزیه که منو نگران می کنه
75
00:02:51,621 --> 00:02:55,082
RICO به این معنیه که هر کسی
که توی سازمان دخیل شده درگیره
76
00:02:55,310 --> 00:02:57,147
منم یه قسمت سازمان بودم
77
00:02:58,518 --> 00:02:59,661
تحت فشار بودی
78
00:02:59,746 --> 00:03:02,271
و بدون اینکه اعتراف کنی وکیل هاش هم
79
00:03:02,356 --> 00:03:04,856
نمی تونند استدلال
کنن که تو یه وکیل فاسد بودی
80
00:03:05,808 --> 00:03:07,544
حق با توئه
81
00:03:08,073 --> 00:03:10,536
البته چون همیشه حق با توئه
82
00:03:12,340 --> 00:03:13,959
من دارم میرم
به این فکر کن که
83
00:03:14,044 --> 00:03:14,967
واسه شب قرار
کجا میخوایم بریم
84
00:03:15,085 --> 00:03:17,323
دوستت دارم
85
00:03:17,374 --> 00:03:18,596
منم دوستت دارم
86
00:03:20,191 --> 00:03:21,331
...نصیحت منو بشنو
87
00:03:21,356 --> 00:03:23,684
فردا میخوای راکت تنیس تو دستش بذاری
88
00:03:23,801 --> 00:03:26,005
من امیدوار بودم که
یه شناگر تو دستام باشه
89
00:03:26,091 --> 00:03:28,349
هر چیزی که اونو حرفه ای میکنه
90
00:03:28,434 --> 00:03:30,095
به من اعتماد کن
تو نمیخوای بدونی
91
00:03:30,179 --> 00:03:31,178
که ما واسه شهریه
دومینیک چقدر میدیم
92
00:03:31,263 --> 00:03:32,988
چی شده؟ لیا خوبه؟
93
00:03:33,073 --> 00:03:34,622
لیا خوبه
سلوم
94
00:03:34,707 --> 00:03:37,785
با شیر مادری که توی یخچال بود
95
00:03:37,870 --> 00:03:39,341
یه تصادف جزئی داشتیم
96
00:03:39,426 --> 00:03:42,011
منظورت همون شیر مادریه که
ساعت 5 صبح از خواب بیدار شدم
97
00:03:42,096 --> 00:03:43,802
و پمپ کردم؟
همون شیر؟
98
00:03:43,917 --> 00:03:45,553
بله
خیله خب
99
00:03:45,638 --> 00:03:47,963
مامانی به کوچولوش غدا میده
100
00:03:49,801 --> 00:03:52,971
...بابایی
بابایی هم تو ماشینه داغ منتظر میمونه
101
00:03:53,056 --> 00:03:55,678
یک چیز دیگه
اوه، من می خوام این رو با گفتن
102
00:03:55,763 --> 00:03:57,806
اینکه من فقط یه پیام رسونم
شروع میکنم
103
00:03:57,890 --> 00:03:58,974
چیه؟
104
00:03:59,058 --> 00:04:00,763
بهترین دوست لایلا، جنی
105
00:04:00,848 --> 00:04:02,520
یجوری فردا شب رو پیچونده
106
00:04:02,605 --> 00:04:03,563
چرا؟ چی شده؟
107
00:04:03,648 --> 00:04:05,041
مامانش نگفت، اما اون
108
00:04:05,126 --> 00:04:06,981
یه پیام ناخوشایند گذاشت
109
00:04:07,066 --> 00:04:08,872
باشه، تو یه نظریه داری
چیه؟
110
00:04:08,957 --> 00:04:12,501
اونها ممکنه با کلیت
مجری قانون بودن راحت نباشن،
111
00:04:12,586 --> 00:04:14,379
...اسلحه تو خونه و اینا
112
00:04:14,464 --> 00:04:16,600
میدونی، فقط یه حدس خرکیه
113
00:04:16,700 --> 00:04:19,147
...تو
تو امروز رو یکی زوم کردی
114
00:04:20,443 --> 00:04:22,028
ساعتها طول
میکشه تا عادت کنیم
115
00:04:22,112 --> 00:04:24,656
مممم ساعت خوابم کلی بهم خورده
116
00:04:24,741 --> 00:04:26,534
من تو آکادمی اینطوری نبودم
117
00:04:26,619 --> 00:04:28,998
آره، منم همین داستان رو
وقتی شروع کردم داشتم
118
00:04:29,083 --> 00:04:30,921
میدونم سخته، اما باید
خواب رو اولویت قرار بدی
119
00:04:31,005 --> 00:04:32,460
وقتی سرم به بالش میخوره
120
00:04:32,545 --> 00:04:34,170
کاملاً بیدارم
121
00:04:34,255 --> 00:04:35,882
وقتی هنری نوزاد بود،
ما همه چی رو امتحان کردیم
122
00:04:35,966 --> 00:04:37,633
تا اون بخوابه
موسیقی آرام بخش،
123
00:04:37,718 --> 00:04:40,018
کلی سفر جاده ای
من مطمئنم که ما تنهایی
124
00:04:40,103 --> 00:04:41,201
محیط زیست رو داغون کردیم و
125
00:04:41,286 --> 00:04:43,579
یه تکنیک قنداق بلدم که هنوز میتونم تو خواب انجام بدم
126
00:04:43,666 --> 00:04:46,235
هوم
فکر نکنم هیچ کدوم اینا به درد من بخوره
127
00:04:46,526 --> 00:04:48,736
مگه دکتر یه گلوله
از تو بیرون نکشیده؟
128
00:04:48,761 --> 00:04:50,127
مثلا نباید استراحت کنی؟
129
00:04:50,211 --> 00:04:52,678
یه گلوله قدیمی بود
من خوبم
130
00:04:53,061 --> 00:04:54,381
چیه؟
131
00:04:55,402 --> 00:04:57,589
ناخواسته شنیدم که با اشلی درمورد بردن وسایلت
132
00:04:57,614 --> 00:04:59,118
از خونه ش صحبت میکردی
133
00:04:59,656 --> 00:05:02,241
پس، اگه می خواهی درمورد اون
...حرف بزنی، میتونیم
134
00:05:06,075 --> 00:05:07,639
سلام صبح بخیر
135
00:05:08,009 --> 00:05:10,186
چن، سنفورد
136
00:05:13,607 --> 00:05:14,772
اون چه مرگشه؟
137
00:05:14,857 --> 00:05:17,311
او فقط از هر کاری
که می کنه بدخلقه
138
00:05:17,467 --> 00:05:19,510
وایستا
...چی جریان چیه؟
139
00:05:19,648 --> 00:05:20,607
هیچی
140
00:05:20,692 --> 00:05:22,678
چی؟ او خوبه
من خوبم
141
00:05:22,763 --> 00:05:24,273
ما فقط مشتاق محافظت
و خدمت به ملتیم
142
00:05:24,298 --> 00:05:25,990
آرون
من باید برم،خیلی متاسفم
143
00:05:26,376 --> 00:05:27,576
چی؟
144
00:05:28,810 --> 00:05:31,187
من، من این چک لیست آنلاین رو پیدا کردم
145
00:05:31,428 --> 00:05:35,459
بدون صفحه نمایش، ترموستات روی 68،
مدیتیشن، روغن اسطوخودوس
146
00:05:35,544 --> 00:05:36,436
بدشانسی
147
00:05:36,521 --> 00:05:38,029
چراغ قرمز چراغ قرمز
148
00:05:38,114 --> 00:05:40,028
چراغ قرمز
چراغ قرمز چراغ قرمزه!
149
00:05:40,294 --> 00:05:41,772
شرمنده
150
00:05:41,857 --> 00:05:44,320
7-Adam-15
شرایط مشکوک
151
00:05:44,405 --> 00:05:47,733
در خیابان گل جنوبی 12952
152
00:05:48,076 --> 00:05:50,569
زن و تراکنش بانکی
153
00:05:50,654 --> 00:05:51,665
اطلاعات در جعبه تون
154
00:05:51,750 --> 00:05:54,873
دریافت شد
7-آدم-15، به ما نشون بدید که پاسخ بدیم
155
00:05:54,958 --> 00:05:55,920
جاها رو عوض کن خودم رانندگی میکنم
156
00:05:56,020 --> 00:05:56,795
نه من خوبم من خوبم
157
00:05:56,880 --> 00:05:58,548
نه به اندازه کافی خوب نیسی
158
00:05:58,680 --> 00:06:00,890
وقتی کم خوابی داری، هم قضاوت
159
00:06:01,044 --> 00:06:02,615
و هم انعطافت مختل میشه
160
00:06:02,700 --> 00:06:04,493
کمتر مست بودن نیست
161
00:06:04,578 --> 00:06:05,620
مفهومه؟
162
00:06:05,705 --> 00:06:07,665
بله قربان
جامونو عوض میکنیم
163
00:06:09,044 --> 00:06:10,378
مشکل چیه؟
164
00:06:10,463 --> 00:06:13,856
اوه سیستم هشدار ما چندین
قبض رو که این خانم جوان
165
00:06:13,941 --> 00:06:15,693
سعی به واریز داشت، علامت گذاری کرد
166
00:06:15,778 --> 00:06:16,569
تقلبی؟
167
00:06:16,654 --> 00:06:18,390
نه، به نظر می رسه اونها به نوعی
168
00:06:18,474 --> 00:06:20,643
به تحقیقات اجرای قانون مرتبط اند
169
00:06:20,728 --> 00:06:22,771
سلام
من فقط سعی میکنم واریز کنم
170
00:06:22,856 --> 00:06:24,774
- چه خبره؟
- اوه، می تونم اشم شما را بدونم؟
171
00:06:24,859 --> 00:06:25,967
میسی تامکینز
172
00:06:26,052 --> 00:06:27,197
و شما کارت شناسایی دارید؟
173
00:06:29,624 --> 00:06:31,832
و صورتحساب هایی رو که
می خواستید واریز کنید از کجا دریافت کردید؟
174
00:06:31,916 --> 00:06:33,918
من آخر هفته یه
گاراژ فروش داشتم
175
00:06:34,025 --> 00:06:36,287
1000 دلار توی یه کیف
دستی ساخته شده
176
00:06:36,372 --> 00:06:38,082
اگر میخواید حقیقت رو
بدونید، باید بیشتر میگرفتید
177
00:06:38,166 --> 00:06:39,877
فکر نمیکنم نام یا
توصیفی از شخصی
178
00:06:39,961 --> 00:06:41,081
که اون رو خریده
باشه، داشته باشید
179
00:06:41,252 --> 00:06:43,678
برنت وود،خانم خونه دار
شلوار یوگا
180
00:06:43,763 --> 00:06:45,529
صحیح
دوربینی اطراف محل زندگیتون وجود داره؟
181
00:06:45,641 --> 00:06:46,641
نه
182
00:06:46,811 --> 00:06:47,945
فقط باید یکمی اطلاعات
183
00:06:48,029 --> 00:06:49,132
بیشتری از شما بگیرم
184
00:06:49,216 --> 00:06:50,539
سلینا، یه کارت FI راه میندازی؟
...ما
185
00:06:50,564 --> 00:06:51,342
(بچه خماره)
186
00:06:51,367 --> 00:06:52,367
سرکار خوارز
187
00:06:54,691 --> 00:06:55,733
خوش برگشتی
188
00:07:01,401 --> 00:07:02,635
مونیکا
189
00:07:04,135 --> 00:07:05,219
اینجا چیکار میکنی؟
190
00:07:05,304 --> 00:07:06,904
کسی بهت نگفته؟
191
00:07:07,604 --> 00:07:08,756
به من چی میگفت؟
192
00:07:09,307 --> 00:07:11,267
من واسه دفاعیه اومدم
193
00:07:12,505 --> 00:07:14,215
الیژا استون موکله منه
194
00:07:15,907 --> 00:07:19,483
...اوم
این یه اشتباهه
195
00:07:20,101 --> 00:07:22,373
تو نمی خوای سمت اون باشی
196
00:07:22,534 --> 00:07:24,661
من ساعتی 800 دلار
واسش قبض صادر میکنم
197
00:07:24,745 --> 00:07:25,995
سمت خوبیه
198
00:07:26,080 --> 00:07:27,874
تو تموم پرونده رو خوندی
میدونی با من چیکار کرده
199
00:07:27,958 --> 00:07:29,398
من می دونم که تو ادعا میکنی
که او با تو چیکار کرده
200
00:07:30,771 --> 00:07:32,436
شرمنده که معطلتون کردم
201
00:07:32,521 --> 00:07:34,559
اوه، خبرنگار دادگاه
هنوز در داخل ساختمانه
202
00:07:34,644 --> 00:07:36,350
اما اگه مایل بودی
میتونم شما رو برگردونم
203
00:07:36,435 --> 00:07:38,901
عالیه
فقط باید قبل از شروع
204
00:07:38,986 --> 00:07:39,986
یه تماس سریع بگیرم
205
00:07:40,070 --> 00:07:40,987
آره حتما
206
00:07:41,071 --> 00:07:42,248
ببخشید
207
00:07:43,463 --> 00:07:45,061
(بچه چه آهی کشید)
208
00:07:46,711 --> 00:07:48,233
تو وکیل الیژا رو می شناسی؟
209
00:07:48,318 --> 00:07:49,842
با هم به دانشکده حقوق رفتیم
210
00:07:49,934 --> 00:07:51,186
واقعا؟
اهوم
211
00:07:51,271 --> 00:07:53,124
چیزی توی کیف حقه هاش هست
که باید مراقب باشیم؟
212
00:07:53,208 --> 00:07:54,889
اون باهوشه، نسبتاً بی رحمه،
213
00:07:54,974 --> 00:07:57,022
و خدا نکند درِ
توالتو نبندی
214
00:07:57,699 --> 00:07:59,050
قبلا نامزد بودیم
215
00:07:59,241 --> 00:08:00,741
شاید باید تو منتظرش میذاشتی
216
00:08:03,404 --> 00:08:04,551
ما در موردش حرف نمیزنیم
217
00:08:04,636 --> 00:08:06,182
ببین، من فقط میگم اگه می خواهی
218
00:08:06,266 --> 00:08:07,444
درمورد جدایی صحبت
کنی، من اینجام
219
00:08:07,529 --> 00:08:09,447
من این کار رو نمیکنم
ببین، فردا هالووینه
220
00:08:09,532 --> 00:08:10,951
کلی کسخل با تموم قدرت میریزن بیرون
221
00:08:11,035 --> 00:08:13,203
پس بیا فقط رو کارمون تمرکز کنیم
باشه؟
222
00:08:13,288 --> 00:08:14,288
خیلی خب
223
00:08:14,941 --> 00:08:16,275
گرگینه
224
00:08:16,414 --> 00:08:17,414
چی؟
225
00:08:17,680 --> 00:08:18,811
گرگینه
226
00:08:18,896 --> 00:08:20,776
به نظر می رسده که کمک میخواد
ما باید وایستیم
227
00:08:27,197 --> 00:08:30,032
صبح بخیر
به نظر می رسه کمک نیاز دارید
228
00:08:30,123 --> 00:08:31,923
من باید این پایه رو ببرم تا
تنظیم بشه وگرنه خراب میکنم
229
00:08:32,256 --> 00:08:34,082
باشه خب، ما
دوستت رو اینجا بار میزنیم
230
00:08:34,166 --> 00:08:35,583
و شما سریع راه می افتی
231
00:08:35,667 --> 00:08:36,842
متشکرم
232
00:08:36,927 --> 00:08:38,842
پس، شما، مثل
...یه دستیار تولیدی؟ یا
233
00:08:38,943 --> 00:08:41,169
من یه کارگردانم
دارم یه فیلم کوتاه رو فیلمبرداری میکنم
234
00:08:41,261 --> 00:08:43,481
اما تا عرض یه ساعت
دیگه لوکیشنم رو از دست میدم
235
00:08:43,769 --> 00:08:45,617
خیلی باحاله
میشنوی چی گفت؟
236
00:08:45,734 --> 00:08:46,805
اون کارگردانه
237
00:08:46,890 --> 00:08:47,739
اوه آره
باشه
238
00:08:47,824 --> 00:08:50,021
بهش کمک کن بار بزنه
داره نور روز رو از دست میده
239
00:08:50,106 --> 00:08:51,273
صحیح
240
00:08:56,521 --> 00:08:57,564
میدونی چیه؟
...من فقط یه بهتر نیاز دارم
241
00:08:57,648 --> 00:08:59,023
یه زاویه بهتر میخوام
242
00:08:59,107 --> 00:09:00,233
7-Adam-100
243
00:09:00,317 --> 00:09:03,319
کد 6 رو در Bronson and
Rosewood به ما نشون بده
244
00:09:03,403 --> 00:09:05,280
توقف وسیله نقلیه مانع از تردد شده
245
00:09:07,125 --> 00:09:08,533
وایستا
وایستا وایستا
246
00:09:08,617 --> 00:09:09,281
تو نمیتونی چیزی بلند کنی
247
00:09:09,366 --> 00:09:10,571
منظورم اینه که تو یه عمل گنده داشتی
248
00:09:10,655 --> 00:09:12,320
شما عمل داشتی؟
می تونم از پسش بربیام
249
00:09:12,405 --> 00:09:15,532
نه، عمل گنده نداشتم
من خوبم
250
00:09:15,638 --> 00:09:16,639
با شماره سه بلندش کنه
باشه
251
00:09:16,724 --> 00:09:19,015
خیله خب. یک دو سه
252
00:09:19,100 --> 00:09:19,843
بالاتر
253
00:09:19,928 --> 00:09:20,845
آره
254
00:09:20,930 --> 00:09:21,847
برو بریم! هول بده!
من هول میدم!
255
00:09:21,932 --> 00:09:22,849
میخوای به کسی زنگ بزنم؟
256
00:09:22,934 --> 00:09:23,625
نه!
نه!
257
00:09:23,710 --> 00:09:25,188
من عمل کمر کردم، یادته؟
اوه! پام. پام
258
00:09:25,272 --> 00:09:26,551
اوه! زانوم. زانوم
زانوم. زانوم
259
00:09:26,635 --> 00:09:27,648
تو خوبی؟
260
00:09:27,733 --> 00:09:30,017
آره
از هردوتون ممنونم
261
00:09:30,229 --> 00:09:31,390
خوشحال شدم کمک کردم
262
00:09:33,333 --> 00:09:35,418
بله
بردفورد
263
00:09:35,503 --> 00:09:36,857
نه
من محوطه رو به اون اختصاص دادم
264
00:09:36,942 --> 00:09:42,109
خب، فیلم کوتاه شما در مورد چیه؟
مثل گرگینه ها در مقابل زامبی ها؟
265
00:09:42,332 --> 00:09:44,091
لیکانتروپ استعاره ای از حمله
266
00:09:44,212 --> 00:09:46,138
پدرسالاری به خودمختاری بدنی
267
00:09:46,239 --> 00:09:47,715
وای
268
00:09:49,511 --> 00:09:50,792
نه، من هیچ وقت اونو دریافت نکردم
269
00:09:52,421 --> 00:09:54,797
خب، میدونی، شاید
بتونم، اوه، تو رو واسه
270
00:09:54,882 --> 00:09:56,842
قهوه ببرم بیرون و تو
بتونی بیشتر به من بگی؟
271
00:09:56,934 --> 00:09:58,449
نه دستت درد نکنه
272
00:10:01,049 --> 00:10:03,191
نه هیچ کاری نکن
من الان میام اونجا
273
00:10:03,406 --> 00:10:04,699
بیا بریم
274
00:10:07,026 --> 00:10:10,654
7-Adam-15
آتش سوزی احتمالی در الم و غرب ششم
275
00:10:13,836 --> 00:10:16,183
فقط همون آتش نشانی که می خواستم ببینم!
276
00:10:17,863 --> 00:10:19,722
...داشتم فکر میکردم
از اونجایی که مساوی شدیم
277
00:10:19,807 --> 00:10:21,314
چطوره امشب یخورده وقت واسه
278
00:10:21,398 --> 00:10:23,191
مسابقه لگوسازی بزاریم؟
279
00:10:23,275 --> 00:10:24,589
تو پیمانکار بودی
280
00:10:24,674 --> 00:10:26,133
من از لگو خونه نساختم
281
00:10:26,218 --> 00:10:28,136
من فکر می کنم ما
باید یه کار فکری
282
00:10:28,221 --> 00:10:29,555
بکنیم، مثل
یادگیری یه زبان جدید
283
00:10:29,640 --> 00:10:31,518
و ببینیم کی آخر ماه تسلط بیشتری دارده
284
00:10:31,602 --> 00:10:33,102
اوه ژاپنی؟
285
00:10:33,194 --> 00:10:34,902
تو توی کیوتو انگلیسی
تدریس می کردی
286
00:10:34,987 --> 00:10:36,698
امیدوار بودم یادت نباشه
287
00:10:36,782 --> 00:10:37,866
هر چی بهم میگی یادم میمونه
288
00:10:37,950 --> 00:10:40,664
آها، چی بهت گفتم که بعد کار از فروشگاه بگیری؟
289
00:10:40,689 --> 00:10:42,482
شیر. تخم مرغ نون؟
290
00:10:42,567 --> 00:10:43,567
..بس
بستنی
291
00:10:43,670 --> 00:10:45,713
بچه ها؟
دیدی؟ من همه چی یادم میمونه
292
00:10:47,397 --> 00:10:49,652
انگار یکی داشته به مالش آتیش میزده
293
00:10:51,928 --> 00:10:53,221
من خیلی خسته ام
294
00:10:55,683 --> 00:10:57,226
شاید پول نفرین شده بوده
295
00:10:57,310 --> 00:10:59,074
می دونی، آتیش
خیلی پاک کننده ست
296
00:10:59,159 --> 00:11:01,043
توی همه نوع مراسمی استفاده میشه
297
00:11:01,128 --> 00:11:02,848
یا ممکنه داستان یه چیز دیگه باشه
298
00:11:02,933 --> 00:11:06,026
یا یکی سعی میکرده شواهد
یه جنایت قدیمی رو مخفی کنه
299
00:11:06,277 --> 00:11:07,793
دستگاه ردیابی
300
00:11:07,878 --> 00:11:09,253
چرا جنایت قدیمی؟
301
00:11:09,363 --> 00:11:10,572
خوب، امروزه دستگاه های ردیابی
302
00:11:10,656 --> 00:11:12,533
همه میکروچیپ و GPS اند
303
00:11:12,617 --> 00:11:14,702
این باید حداقل 10 ساله باشه
304
00:11:14,786 --> 00:11:18,261
...حدس می زنم
شاید مبارزه با مواد یا FBI
305
00:11:18,346 --> 00:11:20,431
پس این پول بخشی از
یه تله مجری قانون بوده؟
306
00:11:20,583 --> 00:11:21,864
اینطور بنظر میرسه
307
00:11:21,949 --> 00:11:23,544
اما چرا الان اون رو سوزوندن؟
308
00:11:23,628 --> 00:11:26,347
ما باید بفهمیم این ردیاب مال کی بوده
309
00:11:27,298 --> 00:11:28,691
ایمن رانندگی کنید
سلام
310
00:11:28,799 --> 00:11:30,425
اوه، مطمئن نیستم
باید با کی صحبت کنم
311
00:11:30,510 --> 00:11:31,802
مشکل چیه؟
312
00:11:31,886 --> 00:11:33,220
اوم، این پلیس ها
وایستادند تا به من کمک کنن،
313
00:11:33,339 --> 00:11:35,014
و یکی از اون ها بیسیمش رو
پشت وانت جاگذاشت
314
00:11:35,098 --> 00:11:37,599
آره من میتونم بگیرمش
315
00:11:37,683 --> 00:11:39,167
اتفاقا اسمشون رو داری؟
316
00:11:39,252 --> 00:11:41,238
یکی از آنها دقیقاً شبیه
317
00:11:41,355 --> 00:11:42,604
اون یارو توی مستند قتل بود،
318
00:11:42,688 --> 00:11:44,690
اما من فکر می کنم بیسیم
متعلق به اون جوجه بود
319
00:11:44,774 --> 00:11:45,847
...جوجه
320
00:11:45,932 --> 00:11:49,534
تیم بیسیمش رو یادش رفته؟
تیم برادفورد، ابرپلیس؟
321
00:11:49,682 --> 00:11:52,598
می دونی، این یارو اجازه
نمیده فراموش کنم که یه
322
00:11:52,683 --> 00:11:54,029
بار واسه یه تماس سه دقیقه و نیم تاخیر داشتم
323
00:11:54,113 --> 00:11:55,026
باورت میشه؟
324
00:11:55,118 --> 00:11:56,326
حدس می زنم
325
00:11:56,410 --> 00:11:57,953
واسم شبیه کیریسمسه
دستت درد نکنه
326
00:11:58,037 --> 00:11:59,538
حله پس اونو بهش پس میدی؟
327
00:11:59,622 --> 00:12:02,980
آره بابا
روز خوبی داشته باشی
(خب دیگه دهن تیموتی آسفالته)
328
00:12:08,673 --> 00:12:11,008
چطوری توی عملیات به دام انداختن
329
00:12:11,092 --> 00:12:13,052
الیژا استون شرکت کردید؟
330
00:12:13,137 --> 00:12:15,345
من نگرانی های خودم
رو در مورد فعالیت
331
00:12:15,429 --> 00:12:16,722
جنایتکارانه او به
LAPD مطرح کردم
332
00:12:16,806 --> 00:12:19,349
واسم به تصویر بکش
رفتی جلوی میز پزیرش
333
00:12:19,433 --> 00:12:21,226
توی مید ویلشر
و بعد اون چیشد؟
334
00:12:21,310 --> 00:12:23,353
خوب، من جلوی میز نرفتم
335
00:12:23,437 --> 00:12:25,397
اوه حدس میزنم که گیج شدم
336
00:12:25,481 --> 00:12:27,483
به قول خوت، اولین
باری رو که جنایات ادعایی
337
00:12:27,567 --> 00:12:30,440
آقای استون رو در لس آنجلس
مطرح کردید، توضیح بدید
338
00:12:30,525 --> 00:12:33,027
من نگرانی هام رو با کارآگاه
آنجلا لوپز مطرح کردم
339
00:12:33,197 --> 00:12:34,490
سر میزش؟
340
00:12:34,575 --> 00:12:35,867
تو اتاق نشیمن
341
00:12:35,952 --> 00:12:38,012
اونها ازدواج کردند
اما اینو از قبل میدونستی
342
00:12:38,097 --> 00:12:40,496
اوه درسته
343
00:12:40,580 --> 00:12:41,997
توی یادداشت هام هست
344
00:12:42,081 --> 00:12:45,000
اوم، و این عملیات
تیز با وجود تضاد منافع
345
00:12:45,084 --> 00:12:48,504
آشکار و فاحش اجازه
داده شد که ادامه یابد؟
346
00:12:48,588 --> 00:12:50,881
خوب، ما علاقه
متقابل به حقیقت داشتیم
347
00:12:50,965 --> 00:12:54,551
این که کاراگاه ها پرونده های
اقوامشون رو به دست میگیرن معموله؟
348
00:12:54,635 --> 00:12:56,839
نه
و چرا اینطوره؟
349
00:12:56,931 --> 00:13:00,643
من فکر می کنم این
نگرانی وجود داره که
350
00:13:00,806 --> 00:13:02,473
کارآگاه ها شواهد رو
به طور عینی نبینند،
351
00:13:02,643 --> 00:13:03,685
اما من فکر نمی کنم که این موضوع
اینجا مطرح باشه.
جالبه
352
00:13:03,769 --> 00:13:04,645
...سوال بعدی
...میتونم تمومش کنم
353
00:13:04,729 --> 00:13:05,646
بگذریم
354
00:13:05,730 --> 00:13:07,231
فقط بیا ازش بگذریم
355
00:13:08,608 --> 00:13:09,942
من به تو می گم که توی مغازه نیست
356
00:13:10,026 --> 00:13:11,860
خوب، فقط از باسنم افتاده
357
00:13:11,944 --> 00:13:13,888
بذار دوباره
این کیف رو چک کنم
358
00:13:17,366 --> 00:13:19,021
گرگینه
359
00:13:19,266 --> 00:13:21,435
بیسیمم رو گذاشتم تا به تو کمک
کنم تا اونو بلند کنی
360
00:13:21,520 --> 00:13:22,560
کارگردان باید اونو داشته باشه
361
00:13:22,705 --> 00:13:23,705
شمارش رو گرفتی؟
362
00:13:25,499 --> 00:13:27,501
تقریبا
(ولی هیچی از ارزش هات کم نشد)
363
00:13:32,089 --> 00:13:33,799
چه کوفتیه؟
364
00:13:33,883 --> 00:13:34,800
اون چیه؟
365
00:13:37,814 --> 00:13:38,857
کسی اینو فرستاد؟
366
00:13:38,942 --> 00:13:40,818
یکی که قراره تو
دردسر زیادی بیوفته
367
00:13:41,049 --> 00:13:42,383
میدونی، میتونی
یه گزارش حادثه
368
00:13:42,475 --> 00:13:45,102
بفرستی و یه بیسیم
جدید بگیری، درسته؟
369
00:13:45,193 --> 00:13:46,866
و نوشته بشه؟
یعنی یه روز
370
00:13:46,950 --> 00:13:47,950
تعلیق بدون حقوق
371
00:13:49,357 --> 00:13:52,192
فکر کنم میدونم اینجا
کجاست، بیا بریم
372
00:13:52,276 --> 00:13:55,112
وثیقه توی هالووین خیلی
منفعل و تهاجمیه
373
00:13:55,196 --> 00:13:56,989
منظورم اینه که اگه
مشکلی با پلیس بودن من
374
00:13:57,073 --> 00:13:59,283
یا داشتن اسلحه توی خونه ام دارید، به من بگید
375
00:13:59,367 --> 00:14:01,243
موافقم اما اگه
مشکل اینه، از جیمز
376
00:14:01,327 --> 00:14:03,161
بخواه امشب اونها رو
واسه شام دعوت کنه
377
00:14:03,245 --> 00:14:05,914
گاوصندوق اسلحه خود رو به اونها نشون بده
همه جیمز رو دوست دارند
378
00:14:06,135 --> 00:14:07,624
مردم منم دوست دارند
379
00:14:07,708 --> 00:14:10,300
البته من مثلا تو رو میپرستم
380
00:14:10,669 --> 00:14:12,462
اکثر مردم ازت میترسن
381
00:14:12,687 --> 00:14:13,812
درست مثه خودت
382
00:14:13,897 --> 00:14:15,690
میدونم، واسه همینه که
ما باهم خیلی خوبیم
383
00:14:15,775 --> 00:14:17,597
خیله خب باشه
384
00:14:17,682 --> 00:14:19,863
از جیمز میخوام
اونها رو واسه شام دعوت کنه
385
00:14:19,948 --> 00:14:22,555
اوه، سلام نایلا هارپر
تلفنی صحبت کردی.
386
00:14:22,640 --> 00:14:24,182
این هم آنجلا لوپزه
387
00:14:24,266 --> 00:14:26,435
خاویر. از اینکه درست این قضیه رو بررسی میکنید ممنونم
388
00:14:26,519 --> 00:14:27,503
البته
389
00:14:27,588 --> 00:14:29,153
باورم نمیشه قبلا
...با هم کار نکردیم
390
00:14:29,237 --> 00:14:32,151
تموم نیروهای عملیاتی LAPD/DEA
که توی اون حضور داشتید
391
00:14:32,236 --> 00:14:34,238
آره من هیچ وقت کاری نکردم
که منو به غرب میانه ببره
392
00:14:34,322 --> 00:14:36,907
هوشمندانه ست پنهانکاری
وقتی که منفی 20 باشه
393
00:14:36,992 --> 00:14:38,595
خیلی ناراحت کننده تر میشه
394
00:14:38,679 --> 00:14:40,764
سلام
شرمنده که حرقتون رو قطع میکنم
می خواستی ما رو ببینی؟
395
00:14:40,864 --> 00:14:43,491
آره افسران نولان و خوارز
396
00:14:43,576 --> 00:14:46,578
اونها پول سوخته و ردیاب
قدیمی شما رو پیدا کردند
397
00:14:46,663 --> 00:14:49,791
ممنونم
شما نمی دونید در
نهایت داشتن یه سرنخ به چه معنیه
398
00:14:49,876 --> 00:14:52,378
خوشحال میشیم که کمک کنیم
دقیقا سرنخ درمورد چی؟
399
00:14:52,545 --> 00:14:55,425
ده سال پیش، همکارم،
رابرت باکلی، اقدام به خرید با یه
400
00:14:55,510 --> 00:14:58,216
قاچاقچیِ سطح
متوسط به نام وینسلو هریس کرد
401
00:14:58,300 --> 00:14:59,941
راب ماه ها مامور مخفی بود و
402
00:15:00,026 --> 00:15:01,303
...این یه شکست بزرگ برای
403
00:15:01,387 --> 00:15:03,682
بدست آوردن اطلاعات
واقعی در مورد عملیات هریس بود
404
00:15:03,767 --> 00:15:05,602
به نظر می رسه اونطور که
برنامه ریزی شده بود پیش نرفته
405
00:15:05,709 --> 00:15:09,050
...تا امروز
مطمئن نیستم چه اتفاقی افتاده
406
00:15:10,021 --> 00:15:12,393
یک هفته بعد جسد
راب رو پیدا کردیم
407
00:15:12,478 --> 00:15:13,897
ردیاب شکست خورد و پول ناپدید شد و
408
00:15:13,981 --> 00:15:15,857
از اون زمان هیچکس
از هریس خبری نداشت
409
00:15:16,100 --> 00:15:17,559
پول نفرین شده
410
00:15:17,653 --> 00:15:19,529
شرمنده، چی؟
هیچی نبود
411
00:15:19,613 --> 00:15:21,990
سریع برگردیم به امروز،
وقتی که پول از ردیاب قدیمی
412
00:15:22,074 --> 00:15:24,117
آلارم رو توی بانک
محلی قفل کرد
413
00:15:24,201 --> 00:15:25,619
اوکی صبر کن
آتیش سطل آشغال
414
00:15:25,703 --> 00:15:26,954
و فروش گاراژ بهم ربط دارن؟
415
00:15:27,038 --> 00:15:29,652
میسی تامکینز
من اطلاعاتی رو مورد اون منتشر کردم
416
00:15:29,737 --> 00:15:32,334
سابقه استخدامی نادر، چندتا
بلیط پارکینگ عقب افتاده
417
00:15:32,418 --> 00:15:33,675
و بدون سابقه کیفری
418
00:15:33,760 --> 00:15:35,683
این نمیتونه تصادفی باشه
که اسکناس ها توی یه بانک مشخص شده
419
00:15:35,767 --> 00:15:37,714
و بقیه اونها یه ساعت بعد بسوزند
420
00:15:37,798 --> 00:15:40,509
به نظر میرسه که میسی دروغ گفته
که پول رو از کجا آورده
421
00:15:40,593 --> 00:15:42,678
سوال اینجاست که اون چطوری به
وینسلو وصله؟
422
00:15:42,762 --> 00:15:44,120
بریم ازش بپرسیم
423
00:15:44,205 --> 00:15:47,124
حاجی، این یه کامیون
قهوه فروشیه
424
00:15:47,209 --> 00:15:48,808
اینجا جایی یه که من هر روز صبح
قهوه میخورم
425
00:15:48,892 --> 00:15:51,852
بدون مافیای شیر جو و هنرمندهای
خیابونی که دارن فیلمنامه بازنویسی میکنند
426
00:15:51,937 --> 00:15:53,885
پول واسه قهوه و میری سر کار
427
00:15:54,048 --> 00:15:56,151
صدات شبیه پیرمرده توی "بالا" ست
428
00:15:57,317 --> 00:15:58,776
سلام جانی
سلام
429
00:15:58,861 --> 00:16:00,948
کسی این بیسیم رو ول کرده؟
430
00:16:01,041 --> 00:16:03,659
نوچ نه
خیله خب، دمت گرم
431
00:16:06,050 --> 00:16:06,967
لعنتی
432
00:16:07,052 --> 00:16:08,772
اونها داره ما رو توی کل شهر میچرخونند
433
00:16:09,994 --> 00:16:11,753
باشه. پس
مثلا داره چه اتفاقی می افته؟
434
00:16:11,838 --> 00:16:13,500
منظورم اینه که اونا
پول یا چیز دیگه ای نخواستند
435
00:16:13,584 --> 00:16:14,918
و اگه واقعاً میخواستند
با پلیس سر و کله بزنند،
436
00:16:15,002 --> 00:16:16,462
اونها می تونستن خیلی
بیشتر از یه بیسیم این کار رو بکنن
437
00:16:16,546 --> 00:16:17,756
نمیدونم
ما باید بفهمیم که اینجا
438
00:16:17,840 --> 00:16:19,216
کدوم قسمت استودیوئه
439
00:16:20,471 --> 00:16:22,175
باید سخت بوده باشه، توی تموم این سالها نمیدونستی
440
00:16:22,259 --> 00:16:24,386
چه اتفاقی واسه همکارت افتاده
441
00:16:24,614 --> 00:16:25,647
آره
442
00:16:26,015 --> 00:16:28,267
او فقط همکارت نبود
تو عاشقش بودی
443
00:16:28,352 --> 00:16:29,894
چی؟
سلینا
444
00:16:29,979 --> 00:16:32,815
ببخشید اگر تند رفتم
تو فقط خیلی غمگینی
445
00:16:33,026 --> 00:16:35,065
توی اطلاعات باهم آشنا شدیم
446
00:16:35,616 --> 00:16:37,440
وقتیکه اون مدرسه
مخفی رو تموم کرد،
447
00:16:37,525 --> 00:16:39,643
هر دومون درگیر
جنایات سازمان یافته بودیم
448
00:16:40,340 --> 00:16:43,801
آبجو بعد از کار
...تبدیل به شام شد
449
00:16:44,072 --> 00:16:47,161
...تبدیل به
بیشتر شد
450
00:16:47,703 --> 00:16:49,121
هیچکس رو که باهاش
کار کردیم نمیشناخت
451
00:16:49,206 --> 00:16:50,871
اون موقع فرق داشت
452
00:16:50,955 --> 00:16:53,800
...اما
همدیگر رو داشتیم
453
00:16:53,934 --> 00:16:55,393
همین کافی بود
454
00:16:55,602 --> 00:16:57,495
بعد اون رفته بود
455
00:17:12,167 --> 00:17:14,393
واسه سطح درآمد میسی
یکمی مجلل به نظر میاد
456
00:17:14,478 --> 00:17:17,218
واقعا. من حتی
نمی تونم اینجا پارک کنم
(وقتی هنوز آشخوری چه توقعی داری؟)
457
00:17:17,773 --> 00:17:19,608
خانم تامکینز؟
افسر نولان هستم
458
00:17:19,692 --> 00:17:21,237
قبلاً توی بانک با هم آشنا شدیم
459
00:17:22,278 --> 00:17:24,284
امنیت هتل میگه که اون
ساختمان رو ترک نکرده
460
00:17:25,554 --> 00:17:26,577
در بازه
461
00:17:27,831 --> 00:17:29,159
پلیس!
ما داخل میشیم!
462
00:17:37,885 --> 00:17:39,378
او مرده
463
00:17:41,088 --> 00:17:43,215
و ما مطمئن هستیم که
پول نفرین نشده؟
464
00:17:50,350 --> 00:17:52,191
فیلمهای امنیتی لابی رو بررسی
465
00:17:52,276 --> 00:17:53,978
کردم و این مرد مشخص شد.
466
00:17:54,062 --> 00:17:56,272
حدود دو ساعت پیش اومد و 20
467
00:17:56,356 --> 00:17:57,523
دقیقه موند و بعد با عجله رفت
468
00:17:57,607 --> 00:17:59,609
چیز زیادی واسه ادامه دادن نیست
این شبیه وینسلو ئه؟
469
00:17:59,693 --> 00:18:02,570
نمیدونم می تونه باشه
من نمی تونم صورتش رو ببینم
470
00:18:02,706 --> 00:18:04,364
مدال سنت برندان
471
00:18:04,448 --> 00:18:06,839
قدیس حامی ملوانان
472
00:18:06,924 --> 00:18:09,191
وینسلو مواد مخدر رو
از سواحل قاچاق می کرد
473
00:18:09,216 --> 00:18:11,062
نصفی از عمرش
رو توی قایق گذرونده
474
00:18:13,893 --> 00:18:16,687
اون 10 سال پیش یه گردنبند
به همین شکل زده بوده
475
00:18:16,835 --> 00:18:18,550
قلابش شکسته
476
00:18:18,792 --> 00:18:19,792
اون احتمالاً وقتی که واسه
477
00:18:19,921 --> 00:18:21,200
واسه جونش می جنگیده پاره شده
478
00:18:21,284 --> 00:18:22,493
ما اون را از نظر DNA
بررسی میکنیم
479
00:18:22,596 --> 00:18:24,050
به هریس برمی گرده
من اینو میدونم
480
00:18:24,134 --> 00:18:25,426
باشه
بیا بگیم که داره
481
00:18:25,510 --> 00:18:27,220
رابطه اون با میسی چیه؟
482
00:18:27,304 --> 00:18:29,800
اگر اون توی بانک به ما در مورد اینکه
پول رو از کجا آورده
483
00:18:29,885 --> 00:18:32,379
دروغ گفته باشه، پس میشه
تصور کرد که اون رو پوشش داده
484
00:18:32,464 --> 00:18:33,810
یا پولا رو ازش دزدیده
485
00:18:33,894 --> 00:18:35,825
در هر صورت، وقتی متوجه شد که پول
486
00:18:35,909 --> 00:18:37,168
نشون شدست، وحشت
کرده و بقیه رو سوزونده
487
00:18:37,253 --> 00:18:38,558
بعد آمده اینجا و اون رو کشته
488
00:18:38,643 --> 00:18:40,024
میسی کلیده
489
00:18:40,108 --> 00:18:42,777
ما باید زندگی اونو از
هم بپاشیم تا اون رو پیدا کنیم
490
00:18:44,190 --> 00:18:46,197
حالا، این نوع قهوه منه
491
00:18:46,335 --> 00:18:48,003
وایستا وایستا وایستا
492
00:18:49,610 --> 00:18:52,327
فیلم مورد علاقه من توی
همین قسمت فیلمبرداری شده
493
00:18:53,663 --> 00:18:55,581
وایستا
قهوه خونه مورد علاقه ت
494
00:18:55,665 --> 00:18:57,292
فیلم مورد علاقه ت
495
00:18:57,376 --> 00:18:59,308
هر کسی که این کار رو میکنه تو رو
به خوبی می شناسه
496
00:19:01,171 --> 00:19:02,088
چن
497
00:19:02,172 --> 00:19:04,215
آرتور اندروز کیه؟
498
00:19:04,299 --> 00:19:06,707
آرتور اندروز شاهد
قتلی بود که توسط
499
00:19:06,792 --> 00:19:08,344
یکی از بستگان الیجا
استون انجام شد
500
00:19:08,428 --> 00:19:10,596
و شما این اقوام رو
به عنوان لطف به
501
00:19:10,680 --> 00:19:12,682
آقای استون معرفی
کردید، درسته؟
502
00:19:12,766 --> 00:19:15,315
اگه منظورت از "لطف"
اینه که مشتریت تهدیدت کرده
503
00:19:15,401 --> 00:19:18,112
که در صورت مخالفتم
به من صدمه می زنه، بله
504
00:19:18,505 --> 00:19:22,049
حالا، میتونستید از آقای
اندروز توی دفترتون بازجویی کنید
505
00:19:22,150 --> 00:19:24,110
اما این کار رو
توی خونه اون انجام دادید
506
00:19:24,253 --> 00:19:25,545
چرا؟
507
00:19:25,725 --> 00:19:27,101
این واسه اون راحت تر بود
508
00:19:27,221 --> 00:19:28,636
یا می خواستی اونو بترسونی
509
00:19:28,721 --> 00:19:30,241
و شاهدی نمی خواستی
510
00:19:30,325 --> 00:19:32,753
نه نه
511
00:19:32,953 --> 00:19:35,425
بعد از اینکه موکل شما به
من دستور داد راهی واسه
512
00:19:35,510 --> 00:19:38,666
تضعیف اعتبار آقای
اندروز پیدا کنم به اونجا رفتم
513
00:19:38,823 --> 00:19:42,462
اون گفت: "یا این شاهد رو مجبور
می کنی بره یا مورنو به جات میره"
514
00:19:42,546 --> 00:19:45,550
و واسه ثبت، مورنو
یکی از مجریان الیژا
515
00:19:45,635 --> 00:19:46,933
استونه که در حال
حاضر توی زندان
516
00:19:47,018 --> 00:19:48,134
در انتظاره محاکمه
بخاطر چندین اتهام،
517
00:19:48,218 --> 00:19:50,488
از جمله تلاش واسه
قتل افسران پلیسه
518
00:19:50,573 --> 00:19:52,456
مدعیِ مجری
519
00:19:53,390 --> 00:19:58,061
اما چیزی که ما به طور واقعی
می دونیم اینه که شما در مورد
520
00:19:58,145 --> 00:20:01,314
یه اسلحه گرم غیرقانونی در
خونه آقای اندروز تماس گرفتید
521
00:20:01,398 --> 00:20:02,894
آره و همین نکته
زندگی اونو نجات داد
522
00:20:02,979 --> 00:20:04,359
به قول شما بله
523
00:20:04,443 --> 00:20:07,785
اما موکل شما، مردی که متهم
524
00:20:07,870 --> 00:20:09,308
به قتل بود، به خاطر شما آزاد شد
525
00:20:09,393 --> 00:20:10,926
...به شهرت لطمه زد
526
00:20:11,010 --> 00:20:12,286
از تنها شاهد علیه اون
527
00:20:12,370 --> 00:20:13,942
آره
نه، این استدلال خوبیه
528
00:20:14,026 --> 00:20:15,309
و اگه اون طرف میز بودم،
529
00:20:15,393 --> 00:20:16,621
من خودم درستش میکردم
530
00:20:16,706 --> 00:20:18,902
اما B. S. ئه و تو هم
این رو می دونید!
531
00:20:18,987 --> 00:20:19,886
من چنین چیزی بلد نیستم
532
00:20:19,971 --> 00:20:21,949
شما فقط نمی تونید اعتراف کنید
که من شما رو عصبانی می کنم
533
00:20:22,034 --> 00:20:23,386
آره، اگه حقیقت رو نادیده بگیری!
534
00:20:23,471 --> 00:20:25,463
وسلی، ولش کن بره
535
00:20:25,547 --> 00:20:27,903
تو این پنج سالی که با هم بودیم
هیچوقت تو هیچ بحثی برنده نشدی
536
00:20:27,987 --> 00:20:29,575
چی باعث میشه فکر
کنی الان فرق میکنه؟
537
00:20:29,659 --> 00:20:30,432
اوهوم
538
00:20:30,534 --> 00:20:31,932
...چرا
چرا اینو انتخاب نمی کنیم
539
00:20:32,017 --> 00:20:33,402
- فردا بالا؟ نه
- آره این یه ایده فوق العاده ست
540
00:20:33,486 --> 00:20:34,903
البته
این عالیه
541
00:20:37,162 --> 00:20:39,675
هی وس
هی وایستا
542
00:20:39,886 --> 00:20:41,720
نمی تونی اجازه بدی
اونجوری تو رو صدا کنه
543
00:20:41,938 --> 00:20:44,482
آره ببخشید فقط
تمرکزمو از دست دادم
544
00:20:44,566 --> 00:20:45,621
دیگه تکرار نمیشه
545
00:20:45,706 --> 00:20:47,441
باشه. خب، حقایق سمت ما ست
546
00:20:47,526 --> 00:20:48,472
پس فقط روی اون تمرکز کن
547
00:20:48,557 --> 00:20:49,612
آره درسته
548
00:20:49,696 --> 00:20:52,031
...این رو باید ازت بپرسم
بین شما دوتا چطوری تموم شد؟
549
00:20:52,143 --> 00:20:53,941
داری میپرسی که من قالش گذاشتم؟؟
550
00:20:54,026 --> 00:20:55,418
یا اون تو رو نمی دونم
551
00:20:55,503 --> 00:20:56,716
من فقط باید بدونم این
چیز به کجا میتونه برسه
552
00:20:56,800 --> 00:20:59,956
خیله خب ببین
من و مونیکا هر کدوم زندگی
خیلی متفاوتی میخواستیم
553
00:21:00,081 --> 00:21:01,683
او درست بعد دانشکده حقوق،
554
00:21:01,768 --> 00:21:03,082
قدرتمندترین شرکت های
حقوقی را هدف گرفت
555
00:21:03,167 --> 00:21:05,461
من یه جایی رو کنار یه
فروشگاه لوازم آکواریوم اجاره کردم
556
00:21:05,596 --> 00:21:08,131
هوم هیچ وقت کار نمی کرد
557
00:21:08,215 --> 00:21:10,341
فقط دو سال طول
کشید تا اون رو بفهمیم
558
00:21:10,425 --> 00:21:11,948
باشه
559
00:21:12,385 --> 00:21:16,896
ببین، بقیه روز رو استراحت کن
اما فردا با نقاب بازیت میای، باشه؟
560
00:21:17,068 --> 00:21:18,235
آره
561
00:21:18,481 --> 00:21:19,648
بیسیم من کدوم گوریه؟
562
00:21:19,779 --> 00:21:21,246
واسه بی سیمت اتفاقی افتاده؟
563
00:21:21,331 --> 00:21:23,480
اوه، میدونی چیه؟
فردا هالووینه
564
00:21:23,565 --> 00:21:25,370
شاید یه روح انتقامجو اون گرفته
565
00:21:25,518 --> 00:21:26,899
چرا اینجوری میکنی؟
566
00:21:27,073 --> 00:21:29,068
من نمی دونم در مورد چی حرف میزنی
567
00:21:29,152 --> 00:21:31,510
بیسیم منو گروگان گرفتی
که چقدر من با تو
568
00:21:31,596 --> 00:21:32,668
بعنوان یه
تازه کار سخت بودم؟
569
00:21:32,753 --> 00:21:35,518
سخت بودی؟
خدایا من متوجه نشده بودم
570
00:21:35,628 --> 00:21:37,708
باشه
اما باز هم نمیدونم در
مورد چی حرف میزنی
571
00:21:37,792 --> 00:21:40,746
اما شاید بتونم بهت کمک
کنم دنبال بیسیمت بگردی
572
00:21:40,987 --> 00:21:42,582
اگه بهم بگی چه اتفاقی واست افتاده
573
00:21:42,666 --> 00:21:44,709
هیچ اتفاقی واسم نیوفتاده
574
00:21:44,793 --> 00:21:46,285
لطفا
اونقدر با تو سوار گشت بودم
575
00:21:46,370 --> 00:21:50,432
که بدونم کی ناراحتی کی نیستی
576
00:21:50,526 --> 00:21:52,065
یعنی حالت خوبه؟
577
00:21:53,956 --> 00:21:56,635
چیزی نیست، من خوبم
578
00:21:56,720 --> 00:21:58,597
من نمی دونم بیسیمت کجاست
579
00:21:58,917 --> 00:22:00,966
در مورد مسائل
مالی میسی حق با تو بود
580
00:22:01,059 --> 00:22:03,478
پزشکی قانونی وارد لپ تاپ اون شد و اینو پیدا کرد
581
00:22:03,729 --> 00:22:06,105
"Sugar Be a us.com.
فرصت ها در انتظار هستند"
582
00:22:06,189 --> 00:22:07,899
«آناستازیا کندی»
583
00:22:07,983 --> 00:22:09,511
میسی یه شوگر ددی داشته
584
00:22:09,596 --> 00:22:10,985
باباها
جمع
585
00:22:11,069 --> 00:22:12,800
حکم به دست آوردن اسامی اون ها رو داریم
586
00:22:12,885 --> 00:22:15,090
این توضیح میده که اون
چطوری واسه اون آپارتمان خوب پول داده
587
00:22:15,175 --> 00:22:16,528
فکر می کنی اینطوری
با هریس آشنا شده؟
588
00:22:16,612 --> 00:22:17,464
شاید
589
00:22:17,549 --> 00:22:19,785
به محض اینکه لیستی داشتید،
اجازه بدید به تصاویر نگاه کنم
590
00:22:19,869 --> 00:22:21,662
بعد از ده سال خیره شدن به قیافش
591
00:22:21,746 --> 00:22:24,265
میتونم این یارو رو از فضام تشخیص بدم
592
00:22:32,924 --> 00:22:34,884
فکر می کنم به سنگ
قبر بیشتری میخوایم
593
00:22:34,968 --> 00:22:37,249
اوه، نه، فکر میکنم کافیمون باشه
594
00:22:40,709 --> 00:22:42,147
چی اشتباهه؟
595
00:22:42,350 --> 00:22:47,230
ریدزها دعوت شام ما رو رد کردند
596
00:22:47,334 --> 00:22:48,929
حالا اولین ترفند یا
درمان چیه؟
597
00:22:49,014 --> 00:22:51,850
این آدما واقعا با
پلیس بودن من چه مشکل دارند؟
598
00:22:52,068 --> 00:22:54,737
واسه این از ما دوری نمیکنن
599
00:22:54,928 --> 00:22:57,117
...عزیزم مگه
جنی چیزی بهت گفته؟
600
00:23:00,410 --> 00:23:02,554
والدینش
به اون گفتند اینجا امن نیست
601
00:23:02,639 --> 00:23:05,225
چون با مجرما معاشرت میکنی
602
00:23:05,373 --> 00:23:07,170
مجرما
603
00:23:07,459 --> 00:23:10,628
یعنی دوستام ز مرکز اجتماعی؟
604
00:23:10,713 --> 00:23:12,585
اخیراً تو مدرسه، جنی
مطالبی رو که والدینش
605
00:23:12,670 --> 00:23:15,299
درباره «آن افراد»
میگند، تکرار میکنه
606
00:23:15,383 --> 00:23:16,781
و بدترش
607
00:23:16,866 --> 00:23:18,281
باشه
کدوم خونه جنی ئه؟
608
00:23:18,366 --> 00:23:19,992
من من فکر نمی کنم با اونها درگیر بشم
609
00:23:20,077 --> 00:23:20,827
سازنده خواهد بود
610
00:23:20,911 --> 00:23:22,537
اوه، تو میتونی سازنده رو بکنی تو حلقت
611
00:23:22,621 --> 00:23:25,999
مامان اشکالی نداره فقط واسه ای که ما نزدیک
612
00:23:26,083 --> 00:23:28,342
اونا زندگی می کنیم به این معنی
نیست که باید با اونا معاشرت کنیم
613
00:23:31,255 --> 00:23:33,256
خیله خب
...عزیزم متاسفم میدونم
614
00:23:33,340 --> 00:23:35,384
میدونم جنی دوستت بود
615
00:23:35,506 --> 00:23:36,928
"بود"
616
00:23:38,256 --> 00:23:40,077
من میرم داخل، باشه؟
617
00:23:40,389 --> 00:23:42,132
باشه اما گوش کن،
تو می تونی در مورد
618
00:23:42,217 --> 00:23:43,218
هر چیزی با ما صحبت
کنی، باشه؟
619
00:23:43,303 --> 00:23:44,101
باشه
620
00:23:50,153 --> 00:23:52,697
این درست نیس
این درست نیس
621
00:23:56,063 --> 00:23:57,355
تشنه ای؟
622
00:23:57,581 --> 00:23:58,823
من خوبم
623
00:23:58,908 --> 00:24:00,764
...مم فقط میگم
624
00:24:01,192 --> 00:24:03,817
130000تا
اسکویل زیادیه
625
00:24:03,902 --> 00:24:06,359
تو متوجهی که من قبلاً واقعا آتیش گرفتم نه؟
626
00:24:06,444 --> 00:24:07,455
[♪♪]
627
00:24:07,625 --> 00:24:09,167
[عمیق نفس می کشد]
628
00:24:13,255 --> 00:24:14,923
همینه!
629
00:24:15,100 --> 00:24:19,194
بیلی 22، نولان 21
630
00:24:19,485 --> 00:24:21,570
من یه اشتباه وحشتناک کردم
631
00:24:21,701 --> 00:24:23,327
من به عروسی توی
اردیبهشت فکر می کنم
632
00:24:23,467 --> 00:24:25,648
ما دلتنگ مِردی گراس میشیم ، اما هوا خوبه
633
00:24:25,733 --> 00:24:27,563
و ما وقت زیادی واسه خروج از
تاریخ های ذخیره شده داریم
634
00:24:27,647 --> 00:24:29,117
هنوز باید با 2 برنده بشی
635
00:24:29,202 --> 00:24:30,688
من فکر می کنم تو باید تا وقتی
که عقبی، کنار بکشی
636
00:24:38,310 --> 00:24:40,468
نمیتونم بخوابم به محض
اینکه چشمام رو می بندم
637
00:24:40,553 --> 00:24:41,992
تنها چیزی که به اون فکر می کردم
اینه که به من هشدار میدی
638
00:24:42,076 --> 00:24:44,119
چقدر واسه من خطرناکه که
نیمه خواب در حال انجام وظیفه باشم
639
00:24:44,203 --> 00:24:45,899
...و من نمی تونم
من نمیدونم چیکار کنم؟
640
00:24:45,983 --> 00:24:46,953
چیکار کنم؟
641
00:24:47,038 --> 00:24:49,311
...اوه
هی بیا اینجا
642
00:24:49,404 --> 00:24:51,406
هیچ آموزشی وجود نداره
که بتونه تو رو واسه میزان
643
00:24:51,491 --> 00:24:54,045
استرسی که هر روز میگیری اماده کنه
644
00:24:54,129 --> 00:24:56,234
مدتی طول می کشه، اما
بدنت سازگار میشه
645
00:24:56,319 --> 00:24:58,717
باشه؟ چرا نمیری روی مبل بشینی؟
646
00:24:58,801 --> 00:25:00,135
باشه یکمی چای چطوره؟
647
00:25:00,219 --> 00:25:01,595
آره
باشه
648
00:25:01,679 --> 00:25:03,170
بابونه منو بیهوش میکنه
649
00:25:03,288 --> 00:25:04,181
موزیک هم همینطور
650
00:25:04,265 --> 00:25:06,224
اوه، در واقع، ریشه سنبل الطیب
651
00:25:06,308 --> 00:25:07,434
بهتر کار می کنه و
موزیک پخش نکن
652
00:25:07,518 --> 00:25:09,978
این اونو سرپا نگه می داره
اون صدای سفید می خواد
653
00:25:10,062 --> 00:25:12,328
چطوری استاتیک بهش کمک میکنه ک بخوابه؟
654
00:25:12,413 --> 00:25:13,774
ایستاتیک نه
علوم پایه
655
00:25:14,053 --> 00:25:15,358
میخوای شرط ببندی پروفسور؟
656
00:25:15,442 --> 00:25:17,861
هرکی بتونه اول سلینا
رو بخوابونه، برنده ست
657
00:25:17,945 --> 00:25:19,404
چطوری این یه مسابقه ست؟
658
00:25:19,488 --> 00:25:21,114
خوب، ما نوبت میگیریم، و اگه اون
659
00:25:21,198 --> 00:25:22,282
تو نوبت تو
بخوابه، تو برنده ای
660
00:25:22,366 --> 00:25:24,159
آره، اما تو نمی تونی
علت رو از هم جدا کنی
661
00:25:24,243 --> 00:25:27,245
منظورم اینه که اگه
با گوش دادن به صدای سفید
662
00:25:27,329 --> 00:25:28,872
خواب آلود بشه اما تا
موسیقی نشنوه خوابش نبرد چی؟
663
00:25:28,956 --> 00:25:31,014
به نظر می رسه میترسی راه من بهتر باشه
664
00:25:31,155 --> 00:25:32,132
نمی ترسم
665
00:25:32,217 --> 00:25:33,006
صدات ترسیده
666
00:25:33,091 --> 00:25:34,820
باشه
من می بینم که تو
اینجا می خوای چیکار کنی
667
00:25:34,905 --> 00:25:35,788
میبینمت
668
00:25:35,873 --> 00:25:37,084
...او داره تلاش میکنه تا
669
00:25:42,386 --> 00:25:43,453
ما اینو تساوی میکنیم
670
00:25:43,537 --> 00:25:44,679
آره
671
00:25:49,833 --> 00:25:50,750
سلام
672
00:25:52,479 --> 00:25:53,944
سلام
673
00:25:55,441 --> 00:25:56,670
ویسکی؟
674
00:25:57,310 --> 00:25:59,006
از کی تاحالا شروع به خوردن ویسکی کردی؟
675
00:25:59,168 --> 00:26:01,904
من واسه آخر هفته
به وگاس رفتم و وقتی
676
00:26:01,989 --> 00:26:03,663
برگشتم، نامزدم
وسایلش رو برده بود
677
00:26:05,154 --> 00:26:07,100
شاید از اینکه تو بهش
خیانت کردی عصبانی بوده
678
00:26:07,233 --> 00:26:08,785
اوه واسه همینه که
این پرونده رو گرفتی؟
679
00:26:08,870 --> 00:26:09,663
واسه این که برگردی بهم؟
680
00:26:09,748 --> 00:26:11,687
واوو
خودشیفتگی
681
00:26:11,772 --> 00:26:12,999
من اونو از دست ندادم
682
00:26:13,083 --> 00:26:14,417
اوه، من الان خودشیفته م؟
683
00:26:14,501 --> 00:26:18,335
وسلی، تو فکر میکنی
این مأموریت توئه که
684
00:26:18,420 --> 00:26:20,048
شخصاً تمام فقرای
لس آنجلس رو نجات بدی
685
00:26:20,132 --> 00:26:21,672
خوب، حداقل من به
جای فروش روحم واسه ساعتی800 دلار
686
00:26:21,756 --> 00:26:22,843
دارم تلاش میکنم
687
00:26:22,927 --> 00:26:25,210
باشه بعضی از ما واسه
امرار معاش مجبوریم کار کنیم
688
00:26:25,295 --> 00:26:27,124
من صندوق امانی ندارم
که بتونم به اون بازگردم
689
00:26:27,209 --> 00:26:28,932
من نگفتم پول در نیاور
690
00:26:29,016 --> 00:26:31,685
میگم الیژا خطرناکه
691
00:26:31,862 --> 00:26:32,936
من می تونم اون اداره کنم
692
00:26:33,075 --> 00:26:35,084
نه، تو نمیتونی
693
00:26:35,239 --> 00:26:38,658
اون یه فریبکاره که
همیشه 10 قدم جلوتره
694
00:26:38,859 --> 00:26:41,219
پس هر کنترلی که
فکر میکنی داری، توهمه
695
00:26:41,319 --> 00:26:43,905
و دوما که از انجام
دستور او ندست برداری، اون
696
00:26:43,989 --> 00:26:45,740
افرادی که دوستشون
داری رو تهدید میکنه
697
00:26:45,824 --> 00:26:48,076
تو توی وحشت زندگی
و هر اصولی که
698
00:26:48,160 --> 00:26:49,369
برات مهم باشه به خطر می افته
699
00:26:49,453 --> 00:26:51,454
تا وقتی که حتی خودت رو نشناسی
700
00:26:54,249 --> 00:26:56,662
اصول همیشه واسه تو بود
701
00:26:56,747 --> 00:26:57,998
سلام
702
00:26:59,546 --> 00:27:01,311
اوه کارآگاه لوپز
703
00:27:01,396 --> 00:27:03,439
خوشحالم که بالاخره
با شما آشنا شدم
704
00:27:03,524 --> 00:27:05,108
و تو کی هستی؟
705
00:27:07,419 --> 00:27:10,589
اوه، اون نمی دونه
خب پس
706
00:27:10,808 --> 00:27:13,184
حتما باید برم
707
00:27:13,268 --> 00:27:15,437
شما دوتا چیزهایی دارید که
باید در موردش صحبت کنید
708
00:27:15,521 --> 00:27:17,515
من فردا تو رو واسه شهادت می بینم
709
00:27:23,665 --> 00:27:26,155
اوم، من به یکی دیگه
از اینها نیاز دارم
710
00:27:26,240 --> 00:27:27,195
احتمالاً تو هم
یکی می خوای
711
00:27:27,280 --> 00:27:28,408
وسلی؟
712
00:27:28,492 --> 00:27:31,536
این چیز مهمی نیست
713
00:27:31,620 --> 00:27:34,748
من تازه فهمیدم که
اون وکیل الیژا ست
714
00:27:34,832 --> 00:27:36,703
امروز صبح
قرار بود شام بهت بگم
715
00:27:38,794 --> 00:27:41,225
ما، اوم، عادت داشتیم قرار بذاریم
716
00:27:42,981 --> 00:27:44,061
بیشتر از این بود
717
00:27:44,146 --> 00:27:45,537
حدود یه سال نامزد بودیم
718
00:27:45,662 --> 00:27:48,386
اما ما واسه هم بد بودیم
719
00:27:48,470 --> 00:27:52,432
و من اونو با خیانت با همکارم نابود کردم
720
00:27:53,707 --> 00:27:55,458
واسه شب قرار خیلی بود
721
00:27:56,663 --> 00:27:58,702
صبح بخیر
صبح بخیر
722
00:27:58,787 --> 00:28:00,632
ممنون که اجازه دادی لش کنم
723
00:28:00,717 --> 00:28:02,734
من، اوم
می دونید، احساس
می کردم که تو خونه خودمونم
724
00:28:02,819 --> 00:28:04,491
ننه بابا منم مثه شما دوتا
725
00:28:04,576 --> 00:28:05,372
همش دعوا میکردن
726
00:28:05,457 --> 00:28:06,656
همیشه منو به خواب می برد
727
00:28:06,740 --> 00:28:08,093
اوه، من نمیدونم کاری که
728
00:28:08,178 --> 00:28:09,281
من و بیلی انجام
میدیم، دعوا باشه
729
00:28:09,365 --> 00:28:11,538
...بیشتر شبیه
بحث های پرشوره
730
00:28:11,623 --> 00:28:14,830
حرف از ارواح شد،
داشتم خوابمو به بیلی می گفتم
731
00:28:15,201 --> 00:28:16,951
و شروع شد
732
00:28:17,037 --> 00:28:21,045
خواب دیدم وینسلو یه رقاصه
که سوتین الماسی پوشیده
733
00:28:21,334 --> 00:28:25,451
داشتیم تانگو میرقصیدیم و
734
00:28:25,576 --> 00:28:26,592
وقتی فهمیدم کیه فرار کرد
735
00:28:26,676 --> 00:28:28,842
و سعی کردم جلوی
اونو بگیرم، اما یه دفعه،
736
00:28:29,076 --> 00:28:32,530
خیلی تشنه بودم،
نمیتونستم تکون بخورم
737
00:28:32,787 --> 00:28:34,280
و بعد از خواب بیدار شدم
738
00:28:35,374 --> 00:28:37,285
پس بنظرت معنیش چیه؟
(که کمتر مواد بزنی)
739
00:28:38,397 --> 00:28:40,564
من؟ ما
ما واقعاً این کار رو داریم میکنیم؟
740
00:28:40,648 --> 00:28:43,702
خوب، تانگو رقص ممنوع ست
(تصمیم پاپ پایوس دهم به منع تانگو در اوایل قرن بیستم)
741
00:28:43,787 --> 00:28:45,898
پس می تونه
نشون دهنده انجام
742
00:28:45,983 --> 00:28:47,124
کاری باشه که قرار
نیست انجام بدید
743
00:28:47,209 --> 00:28:49,115
مثل قاچاق مواد مخدر یا قتل
744
00:28:49,199 --> 00:28:51,534
باشه
در مورد الماس ها چی؟
745
00:28:51,618 --> 00:28:54,280
الماس ها سخت و بدون تغییراند
746
00:28:54,365 --> 00:28:56,734
واضحه که این معنی رو میده که
وینسلو راه خودش رو تغییر نداده
747
00:28:56,819 --> 00:28:57,969
و خواب دیدی تشنه ای چون
748
00:28:58,053 --> 00:29:00,045
فکر می کنی اون نزدیک آبه
749
00:29:00,130 --> 00:29:01,928
آرهه
750
00:29:04,881 --> 00:29:07,257
شماها واقعا جرم و جنایت رو
اینطوری حل میکنید؟
751
00:29:07,342 --> 00:29:09,053
من حدس می زنم ما متوجه میشی
752
00:29:11,030 --> 00:29:12,195
همسایه هام آشغال اند
753
00:29:12,280 --> 00:29:14,623
این چیزیه که بازرسی
خونه بهت نمیگه
754
00:29:14,748 --> 00:29:17,038
و من اهمیتی نمی دم، اما
الان دارن لایلا رو میکِشند
755
00:29:17,123 --> 00:29:19,343
وسط نظر B. S
756
00:29:19,428 --> 00:29:21,084
شرمنده
757
00:29:21,648 --> 00:29:24,942
وسلی با وکیل جدید
الیژا نامزد کرده بوده
758
00:29:25,026 --> 00:29:26,217
شوخی میکنی
759
00:29:26,302 --> 00:29:28,913
نه. و تموم شد چون
اون بهش خیانت کرده
760
00:29:28,998 --> 00:29:30,859
اوه، من نمی دونستم که اون
از این کارهام بلده
761
00:29:30,944 --> 00:29:31,921
منم نمی دونستم
762
00:29:32,006 --> 00:29:33,952
و الان عصبانیم
چون هیچ وقت بهم نگفت
763
00:29:34,037 --> 00:29:35,938
منم باید برم روبرو
اکسش بشینم و اون
764
00:29:36,022 --> 00:29:38,796
تمام تلاشش رو بکنه
تا زیر پوستم بره
765
00:29:38,881 --> 00:29:41,803
شاید بهتره تفنگت و بزاری همینجا
766
00:29:42,543 --> 00:29:44,044
شایدم نه
767
00:29:44,194 --> 00:29:46,445
من به هر بابا شکری ای که
میسی داشت نگاه کردم
768
00:29:46,530 --> 00:29:47,835
هیچکدوم هریس نیستند
769
00:29:47,920 --> 00:29:51,506
خب، DNA گردنبند
با وینسلو مطابقت داشت
770
00:29:51,928 --> 00:29:53,929
من توی 10 سال گذشته
هر شب که به رختخواب
771
00:29:54,014 --> 00:29:56,265
می رفتم از خودم
پرسیدم: « من خراب کردم؟
772
00:29:56,349 --> 00:29:58,498
من دلیل مردن همکارمم؟"
773
00:29:58,591 --> 00:29:59,679
ببین، تو فقط تا الان
774
00:29:59,704 --> 00:30:01,523
خارج از یه عملیات مخفی بودی
775
00:30:01,608 --> 00:30:03,373
من سال ها داخلش زندگی کردم
776
00:30:03,490 --> 00:30:06,452
و به من اعتماد کن، اتفاقی
که افتاد تقصیر تو نبود
777
00:30:06,537 --> 00:30:10,913
بچه ها، سلینا یه ایده
غیرقابل پیش بینی داشت
778
00:30:10,998 --> 00:30:12,468
که ما بررسی های لازم رو انجام دادیم
779
00:30:12,553 --> 00:30:13,874
و فکر می کنم
ارزش پیگیری داره
780
00:30:13,959 --> 00:30:15,453
منظورم از بیانیه های
کارت اعتباری میسی،
781
00:30:15,537 --> 00:30:17,748
می تونید بگید که
اون توی شش ماه گذشته
782
00:30:17,834 --> 00:30:19,288
مدتی رو در منطقه
مارینا گذرنده
783
00:30:19,373 --> 00:30:21,694
اما هیچکدوم از شوگر ددی هاش
اونجا مستقر نیستند
784
00:30:21,779 --> 00:30:23,577
فکر می کنید او با
وینسلو ملاقات می کرده؟
785
00:30:23,662 --> 00:30:25,960
منطقیه منظورم اینه که اون
زندگی خودش رو در اطراف قایق ها می گذروند
786
00:30:26,045 --> 00:30:27,937
شاید اون دوباره وارد
قاچاق مواد مخدر شده
787
00:30:28,022 --> 00:30:29,757
من می شنیدم اگه به بازی برمیگشت
788
00:30:29,842 --> 00:30:31,469
منظورم اینه که گرفتن
او وسواس من بوده
789
00:30:31,553 --> 00:30:34,365
خب، پس شاید اون یه شغل
قانونی توی مارینا پیدا کرده
790
00:30:34,475 --> 00:30:36,405
و اونجا بود که اونها با
هم آشنا شدن و عاشق شدن
791
00:30:36,498 --> 00:30:38,392
عشق؟
چطوری به اینجا رسیدی؟
792
00:30:38,417 --> 00:30:39,099
من اونو احساس کردم
793
00:30:39,183 --> 00:30:41,749
اما
اما یه رابطه عاشقانه
794
00:30:41,834 --> 00:30:44,038
ای رو توضیح میده که چطور
اون به اندازه کافی
795
00:30:44,123 --> 00:30:45,601
به وینسلو نزدیک شد و سعی
کرد اون پول رو واریز کنه
796
00:30:45,686 --> 00:30:47,874
و چطوری اون واسه کشتنش
به آپارتمانش وارد شده
797
00:30:47,959 --> 00:30:49,276
در هر صورت مارینا جای بزرگیه
798
00:30:49,360 --> 00:30:50,945
و وقتمون داره تموم میشه
799
00:30:51,030 --> 00:30:52,842
اون می تونه واسه کشتی
به مکزیک آماده بشه
800
00:30:52,927 --> 00:30:55,171
خب، کارت اعتباری
میسی توی پارکومترهای
801
00:30:55,256 --> 00:30:56,681
نزدیک اسکله 9
به اندازه زیادی شارژ شده
802
00:30:56,765 --> 00:30:58,171
اوکی
من با مامورهای بندر تماس میگیرم
803
00:30:58,256 --> 00:30:59,171
میخوام که شمارو اونجا ببیننده
804
00:30:59,256 --> 00:31:00,256
برو بریم
805
00:31:06,013 --> 00:31:06,747
کاراگاه لوپز
806
00:31:06,941 --> 00:31:08,968
امیدوارم شما و وسلی
شب قرار قشنگی رو داشته بودید
807
00:31:09,053 --> 00:31:10,111
عالی بود
ممنونم
808
00:31:10,272 --> 00:31:11,974
بیایید بریم توکارش
اجازه میدید؟
809
00:31:12,127 --> 00:31:14,320
گزارش های ایستگاه میدشایر
نشان میده که شوهرتون
810
00:31:14,405 --> 00:31:17,034
یه مظنون در بازداشت رو
به نام آیدن مریت ملاقات کرده
811
00:31:17,118 --> 00:31:18,936
اگه این همون چیزیه
که گزارش ها وجود داره
812
00:31:19,162 --> 00:31:21,219
اگه این چیزها توی گزارشها نیست
این واقعیتخ که روز بعد
813
00:31:21,303 --> 00:31:23,666
مریت توی سلولش در برج
های دوقلو مرده پیدا شده
814
00:31:23,750 --> 00:31:26,178
اون توسط یکی از زندانی ها
تحت فشار قرار گرفته بود
815
00:31:26,461 --> 00:31:29,195
این رو میدونستید که
شوهرتون وکالت این
816
00:31:29,280 --> 00:31:30,123
زندانی رو که مریت
رو کشته شده؟
817
00:31:30,215 --> 00:31:32,633
من از موکل های
شوهرم اطلاعی ندارم
818
00:31:32,717 --> 00:31:34,736
من اگه جای شما بودم از
نزدیک اون رو زیر نظر داشتم
(منظورش اینه حواست باشه به توئم خیانت نکنه)
819
00:31:34,761 --> 00:31:36,178
لازم نکرده
من بهش اعتماد دارم
820
00:31:36,380 --> 00:31:37,850
...موضوع اینه
821
00:31:38,306 --> 00:31:40,561
قاتل مریت آماده ست شهادت بده که
822
00:31:40,647 --> 00:31:42,893
وسلی واسه انجام قتل
به اون پول داده
823
00:31:42,977 --> 00:31:43,998
این اتفاق نیفتاده
824
00:31:44,108 --> 00:31:45,146
چطوری میتونید مطمئن باشید؟
825
00:31:45,230 --> 00:31:46,569
شاید شوهرت رو
826
00:31:46,654 --> 00:31:48,492
- همونطور که فکر می کنید نمیشناسی
- می دونم شوهرم قاتل نیست
827
00:31:48,576 --> 00:31:49,795
الیژا قاتله
828
00:31:49,880 --> 00:31:51,507
اجازه بده که بهت بگم که
واسه من چطوریه
829
00:31:51,656 --> 00:31:54,241
به نظر میرسه شوهرت
سعی کرد مریت رو وادار
830
00:31:54,364 --> 00:31:55,906
کنه که انگشتش رو به سمت
موکل من نشانه بگیره
831
00:31:55,990 --> 00:31:58,701
و چون قبول نکرد، شوهرت
اون رو به قتل رسوند
832
00:31:58,785 --> 00:32:00,703
من توی دوران خودم
خیلی با وکیل ها سر و کله زدم
833
00:32:00,793 --> 00:32:02,455
اما تو در یه سطح بالاتری
لطفا حملات شخصیت
834
00:32:02,539 --> 00:32:03,703
خیلی غیر حرفه ای هستن
835
00:32:03,787 --> 00:32:04,999
غیرحرفه ای؟
836
00:32:05,083 --> 00:32:06,417
تو به یکی از موکل های
وسلی پول میدی تا شهادت دوغ بده
837
00:32:06,501 --> 00:32:08,419
من هیچ کاری
از این قبیل نکردم
838
00:32:08,503 --> 00:32:10,588
پس الیژا این کار رو کرده
مهم نیست
839
00:32:10,672 --> 00:32:12,381
اون چیزی که مهمه اینه که هیئت
منصفه چه چیزی رو باور میکنه
840
00:32:12,466 --> 00:32:14,674
و روش اشتباهی که
شما این تحقیقات رو اجرا
841
00:32:14,759 --> 00:32:16,302
کردید، شک و تردید معقول
رو زیادی ایجاد کرده
842
00:32:16,386 --> 00:32:19,513
راستش اگه الیژا آزاد شد
843
00:32:19,597 --> 00:32:20,765
بخاطر من نیست، به خاطر توئه
844
00:32:20,926 --> 00:32:23,287
باشه، بیایید یکمی
استراحت کنیم
845
00:32:24,499 --> 00:32:25,749
بفرما
846
00:32:25,834 --> 00:32:27,544
ایده خوبیه
من و تو باید صحبت کنیم
847
00:32:30,001 --> 00:32:32,002
متوجه شدم که شما
اونجا سعی داشتید چیکار کنی
848
00:32:32,235 --> 00:32:33,819
و این هوشمندانه ست
849
00:32:33,903 --> 00:32:38,853
اما واقعیت اینه که موکل
شما رو داخل انباری از مواد مخدر غیرقانونی دستگیر کردیم
850
00:32:39,576 --> 00:32:43,381
موکل من به اندازه پلیس لس آنجلس شوکه شده بود
851
00:32:43,538 --> 00:32:46,233
الیژا استون یکی از اعضای
برجسته جامعه خودشه
852
00:32:46,330 --> 00:32:48,202
تنها جرمی که هست
اینه که یکی از افرادی که
853
00:32:48,287 --> 00:32:50,628
زیر بال خودش گرفته بود
به اعتمادش خیانت کرد
854
00:32:50,764 --> 00:32:52,374
سوء استفاده از حسن نیت موکلم
855
00:32:52,459 --> 00:32:54,576
واسه پیشبرد تلاش های مجرمانه خودش
856
00:32:55,284 --> 00:32:58,453
واقعاً انتظار داری که
کسی الیژا استون رو باور کنه
857
00:32:58,511 --> 00:33:02,884
از یه عملیات گسترده قاچاق مواد
درست زیر دماغش غافل بوده؟
858
00:33:03,229 --> 00:33:04,479
مهم نیست
859
00:33:04,587 --> 00:33:06,451
باشه، میبینیم
860
00:33:08,453 --> 00:33:10,076
...راستشو بخوای
861
00:33:10,950 --> 00:33:15,092
کلیت پرونده شما خیلی به هم ریخته ست
862
00:33:15,549 --> 00:33:19,219
اگه این محاکمه رو بکنی،
863
00:33:19,319 --> 00:33:22,405
دفتر دادستانی رو تا پنج
مایلی لس آنجلس به توپ میبندم
864
00:33:22,629 --> 00:33:25,286
تو و رئیسات خوش شانسی
میارید که
865
00:33:25,371 --> 00:33:26,622
از رسوایی شغلی
جون سالم به در ببرید
866
00:33:26,706 --> 00:33:30,178
...پس
به خودت لطف کن
867
00:33:30,287 --> 00:33:31,913
تا وقتی که هنوز
می تونی راه برو
868
00:33:38,545 --> 00:33:40,046
سلام
سلام
869
00:33:40,232 --> 00:33:41,905
چه بلایی سر تیم داره میاد؟
870
00:33:41,990 --> 00:33:43,163
خوب، اون بیسیمش
رو گم کرده
871
00:33:43,248 --> 00:33:45,320
اگه به من بگی که
چی اون رو عذاب میده
872
00:33:45,405 --> 00:33:47,405
بیسمش رو بهت میدم
873
00:33:47,490 --> 00:33:49,124
راستش من نمی دونم
874
00:33:49,209 --> 00:33:50,335
اون هم به من نمیگه
875
00:33:50,420 --> 00:33:51,501
چی؟
آره
876
00:33:51,586 --> 00:33:52,545
آماده سواری کردنی؟
877
00:33:54,616 --> 00:33:56,179
سلام
صبح تو هم بخیر
878
00:33:56,264 --> 00:33:57,290
صبح بخیر
879
00:33:57,374 --> 00:33:58,757
هنوز دلت واسه بیسیمت تنگ شده؟
880
00:33:58,842 --> 00:33:59,709
نه
تو مغازه ست
881
00:33:59,793 --> 00:34:01,913
7-Adam-100
افسران در موقعیت
882
00:34:01,998 --> 00:34:04,338
برای یک سرپرست
فراخوان میدند
883
00:34:05,236 --> 00:34:07,759
(کلا این بشر کم نمیاره)
884
00:34:07,888 --> 00:34:09,740
دریافت شد
توی مسیر به من نشون بده
885
00:34:09,938 --> 00:34:11,856
مشکل استانداردت کجا رفت؟
886
00:34:12,055 --> 00:34:13,209
همینه
887
00:34:13,397 --> 00:34:15,600
این از دهه 60
استاندارد نبوده
888
00:34:15,684 --> 00:34:17,201
تورسن بیا راه بیوفتیم
889
00:34:17,358 --> 00:34:20,421
خب وایستا
بذار اول باهاش ازت عکس بگیرم
890
00:34:25,694 --> 00:34:28,006
7-Adam-100
لطفاً می تونم یه چک رادیویی دریافت کنم؟
891
00:34:29,209 --> 00:34:31,444
7-آدم-100
دریافت میکنی؟
892
00:34:50,086 --> 00:34:52,226
نگهبان کجاست؟
893
00:34:52,943 --> 00:34:54,189
هارپر گفت که اینجا با
ما ملاقات میکنه
894
00:34:54,716 --> 00:34:55,749
خدایا اینجا بزرگه
منظورم این که،
895
00:34:55,834 --> 00:34:56,819
هریس می تونه هر جایی باشه
896
00:34:56,904 --> 00:34:58,866
یا ممکنه در حال
حاضر کنار گذاشته بشه
897
00:35:08,079 --> 00:35:10,897
بیا از هم جدا شیم
برو اون طرف
898
00:35:12,912 --> 00:35:14,867
من توی اون
زمان آدم دیگه ای بودم
899
00:35:15,131 --> 00:35:17,453
سعی می کردم راه
...پدرم رو ادامه بدم
900
00:35:17,537 --> 00:35:21,498
شرکت حقوقی، کفش سفید،
رویدادها توی کلوپ کانتری،
901
00:35:21,654 --> 00:35:23,626
کریسمس توی Mustique
902
00:35:24,152 --> 00:35:26,792
و من بدبخت بودم
903
00:35:27,691 --> 00:35:30,723
این در مورد مونیکا
یا همکارش نبود
904
00:35:30,748 --> 00:35:33,355
این یه راه خودخواهانه
و احمقانه بود
905
00:35:33,440 --> 00:35:35,358
واسه داغون کردن زندگی ای که
واسه من باعث ناراحتی میشد
906
00:35:36,654 --> 00:35:38,099
اما من هرگز به
تو خیانت نمی کنم
907
00:35:38,592 --> 00:35:40,537
میدونم چون ازم میترسی
908
00:35:40,647 --> 00:35:42,468
چون من عاشقتم
(الکی میگه، همونی که آنجلا گفت درسته)
909
00:35:43,740 --> 00:35:45,565
سلام
910
00:35:45,649 --> 00:35:49,485
ما پرونده الیژا
رو کنار می ذاریم
911
00:35:49,709 --> 00:35:51,429
چی؟
نمیتونی جدی باشی
912
00:35:51,520 --> 00:35:54,146
من می ترسم
واسه محاکمه این موضوع
913
00:35:54,225 --> 00:35:55,477
سختی و خطر
زیادی وجود داره
914
00:35:55,561 --> 00:35:57,865
من خونواده م رو توی خطر
قرار دادم که این یارو رو بگیرم
915
00:35:57,944 --> 00:35:58,982
ببین، میفهمم ناراحت کننده ست،
916
00:35:59,120 --> 00:36:01,664
اما فقط دستی رو بازی میکنیم
که تو به ما دادی
917
00:36:01,943 --> 00:36:03,653
پس فقط به اون اجازه
میدی واسه خودش راه بره؟
918
00:36:03,865 --> 00:36:05,990
بعد این سرمایه گذاری ها
919
00:36:06,147 --> 00:36:08,004
مشخص شد که این
پرونده بازنده ست
920
00:36:08,286 --> 00:36:10,093
ببین، چند روز وقت بذار،
921
00:36:10,197 --> 00:36:11,104
میدونی، ذهنتو خالی کن
922
00:36:11,170 --> 00:36:13,154
ما اینجا درمورد اینکه بعدا واسه تو
چی میشه صحبت میکنیم
923
00:36:27,225 --> 00:36:28,483
وینسلو!
924
00:36:30,030 --> 00:36:31,281
پلیس! دستات رو به ما نشون بده
925
00:36:37,169 --> 00:36:40,338
7-آدم-15
تیراندازی در
221 Whaling Way
926
00:36:40,583 --> 00:36:42,960
...مظنون وینسلو هریس در تعقیبه
927
00:36:43,076 --> 00:36:46,287
مردانه لاتین، پیراهن
مشکی، شلوار جین تیره
928
00:36:46,371 --> 00:36:48,873
مسلح به تفنگ دستی
درخواست پشتیبانی هوایی و پشتیبان دارم
929
00:36:48,957 --> 00:36:50,788
اینجا هیچ راهی نداری وینسلو!
تموم شد!
930
00:36:50,873 --> 00:36:52,404
تو خوبی؟
من خوبم
931
00:36:52,961 --> 00:36:54,545
برو
برو
932
00:36:55,838 --> 00:36:58,048
بالاخره واسه کاری که
تاوان میدی
933
00:36:58,132 --> 00:36:59,550
شما فقط می تونید بزارید برید
934
00:36:59,634 --> 00:37:01,510
معامله ای که با
میسی تامکینز کردی؟
935
00:37:01,594 --> 00:37:04,725
قرار نبود این اتفاق بیفته
936
00:37:04,826 --> 00:37:08,016
قرار نبود اون بفهمه!
ما خوشحال بودیم!
937
00:37:08,101 --> 00:37:09,865
به خونواده اش اینو بگو
938
00:37:09,985 --> 00:37:11,812
این رو به خانواده همکارم و
939
00:37:11,897 --> 00:37:13,188
افرادی که اون رو
دوست داشتن بگو
940
00:37:13,272 --> 00:37:15,442
باور نمیکنید، اما به هر حال
من اینو به شما می گم
941
00:37:15,526 --> 00:37:18,286
...شب اون معامله
942
00:37:18,371 --> 00:37:20,164
اسلحه منفجر شد
...این فقط
943
00:37:20,249 --> 00:37:22,584
توی دستم رفت
944
00:37:22,803 --> 00:37:24,554
نمیدونستم پلیسه!
945
00:37:24,669 --> 00:37:26,389
الان هیچ کدوم مهم نیست
946
00:37:28,965 --> 00:37:31,300
هیچ شانس دومی وجود
نداره، داره؟
947
00:37:31,400 --> 00:37:33,943
نه واسه تو
948
00:37:34,363 --> 00:37:35,864
اما من الان زندگی می کنم
949
00:37:37,836 --> 00:37:39,928
تفنگ رو بنداز
همین الان
950
00:37:48,474 --> 00:37:49,872
تو به خاطر قتل میسی
951
00:37:50,004 --> 00:37:51,838
...تامکینز و
952
00:37:52,082 --> 00:37:54,069
رابرت باکلی بازداشتی
953
00:37:58,177 --> 00:38:00,137
پس، بررسی چطور پیش رفت؟
954
00:38:00,229 --> 00:38:02,803
راستشو بگم، من بعد از عبارت
"وینسلو هریس"
955
00:38:02,888 --> 00:38:05,529
و «حبس ابد متوالی» بررسی کردم
956
00:38:05,661 --> 00:38:07,850
من نمی تونم به شما بگم
که واسه من چه معنایی داره
957
00:38:07,935 --> 00:38:09,764
که می دونم قاتل اون
پشت میله هاست
958
00:38:09,849 --> 00:38:12,280
چه معنایی داره که
در نهایت در مورد
959
00:38:12,365 --> 00:38:13,794
اون لحظات آخر پاسخی داشته باشیم
960
00:38:13,880 --> 00:38:15,048
ممنونم
961
00:38:15,133 --> 00:38:16,619
باعث خوشحالیمون بود
962
00:38:21,292 --> 00:38:23,418
هی هالووین مبارک
امشب برنامه ای داری؟
963
00:38:23,503 --> 00:38:25,006
یا باید فرض کنم که
تو توی خونه
964
00:38:25,090 --> 00:38:26,215
میمونی و توی تاریکی مخفی میشی؟
965
00:38:26,300 --> 00:38:27,068
مخفی نمیشم
966
00:38:27,153 --> 00:38:28,465
یه کاسه آب نبات
توی ایوون می ذارم
967
00:38:28,549 --> 00:38:30,255
اوه
هی
968
00:38:30,639 --> 00:38:34,372
اوم
بیا
969
00:38:34,803 --> 00:38:37,130
فکر میکردم شکنجه کردنت
970
00:38:37,215 --> 00:38:38,318
سرگرمکنندهتره و
ذهنت رو از هر چیزی که
971
00:38:38,403 --> 00:38:40,294
آزارت میده راحت میکنم
972
00:38:40,433 --> 00:38:43,103
اما من باید بهتر تلاش کنم تا
973
00:38:43,188 --> 00:38:44,912
به کارهای شخصیت وارد بشم
974
00:38:46,938 --> 00:38:48,134
شب بخیر
شب بخیر
975
00:38:50,457 --> 00:38:52,138
...من و اشلی
از هم جدا شدیم
976
00:38:54,515 --> 00:38:57,638
خوب، حدس می زنم از
نظر فنی، اون از من جدا شد
977
00:38:58,973 --> 00:39:01,380
متاسفم
ممنون
978
00:39:01,598 --> 00:39:04,989
ببین، فقط واسه اینکه
بدونید، ممنونت میشم که
979
00:39:05,082 --> 00:39:07,654
کل گاف بیسیم
...یکمی
980
00:39:08,809 --> 00:39:10,393
ذهنم رو از چیزها دور کرد
981
00:39:10,478 --> 00:39:11,604
خب خوبه
982
00:39:16,169 --> 00:39:18,546
لوسی
آماده رفتنی؟
983
00:39:18,631 --> 00:39:21,060
اوه، آره
اوه، میخوای به ما بیای؟
984
00:39:21,145 --> 00:39:22,708
قراره بریم یه چیزی بخوریم
985
00:39:22,793 --> 00:39:24,336
اوه، نه، نه.
من خوبم
986
00:39:24,421 --> 00:39:26,669
من من
من الان جسدم
987
00:39:27,070 --> 00:39:28,615
به شما دوتا خوش بگذره
988
00:39:29,651 --> 00:39:30,985
"صدای مدیترانه" خوبه؟
989
00:39:31,161 --> 00:39:32,825
آره به نظر عالی میاد
990
00:39:45,209 --> 00:39:46,710
عزیزم من این حقه رو می دونم
991
00:39:46,794 --> 00:39:48,466
که با پدر و مادرت خوب
نیست، اما من اتفاقا
992
00:39:48,551 --> 00:39:51,804
فکر می کنم که لباس
هامون شگفت انگیزه
993
00:39:51,889 --> 00:39:53,015
آره هستند
994
00:39:53,100 --> 00:39:54,943
و من واقعا با شما
بچه ها خوش میگذرونم
995
00:39:55,127 --> 00:39:56,474
الان خوش میگذره؟
996
00:39:58,443 --> 00:40:03,572
وای خدا
یه نفر خونه جنی رو عنی کرده
997
00:40:03,718 --> 00:40:05,136
سازنده، آره؟
998
00:40:06,912 --> 00:40:08,455
ترفند یا درمان
999
00:40:10,020 --> 00:40:12,536
خدافظ! هالووین مبارک!
1000
00:40:12,621 --> 00:40:15,607
فقط باید اعتراف کنی که
من اون رو بهتر می پوشم
1001
00:40:15,816 --> 00:40:17,317
آره، تو همه چی رو بهتر می پوشی
1002
00:40:17,409 --> 00:40:18,357
هیچکی این بحث رو نمی کنه
1003
00:40:18,442 --> 00:40:20,723
من حاضر به رقابت روی این موضوع نشدم
1004
00:40:20,898 --> 00:40:22,190
سلاام!
1005
00:40:22,305 --> 00:40:23,349
هالووین مبارک!
1006
00:40:23,434 --> 00:40:25,352
اوه، این یه لباس درخشانه مرد جوون
1007
00:40:25,465 --> 00:40:27,174
تو هم همینطور مرد یکمی بزرگتر
1008
00:40:27,259 --> 00:40:30,095
من خیلی از طرفدارای فیلی رو توی
این قسمت کوه های راکی ندیدم
1009
00:40:30,180 --> 00:40:31,302
تو مال اونجایی؟
1010
00:40:31,387 --> 00:40:33,857
اوه، درواقع فاکسبورگ،
همین چند سال پیش به اینجا اومدم
1011
00:40:33,942 --> 00:40:36,277
خدایا، تو به طرز قابل توجهی
شبیه اون یارو توی CNNی
1012
00:40:36,362 --> 00:40:37,362
اسمش چیه؟
1013
00:40:37,495 --> 00:40:38,412
جیک تپر
1014
00:40:38,512 --> 00:40:39,638
نه، این نیست
1015
00:40:39,755 --> 00:40:41,091
آره همونه
1016
00:40:41,223 --> 00:40:42,516
بیا
بچه ها آب نبات می خواید؟
1017
00:40:42,600 --> 00:40:43,725
ممنون از مردمه خوب
1018
00:40:43,810 --> 00:40:45,325
ممنونم
دریافت شد
1019
00:40:45,410 --> 00:40:46,327
شب خوبی داشته باشید
1020
00:40:46,412 --> 00:40:47,146
می بینمت بچه ها!
تو هم همینطور!
1021
00:40:47,231 --> 00:40:48,312
هی، یو، هی، یو
1022
00:40:48,397 --> 00:40:49,763
سلام!
1023
00:40:49,848 --> 00:40:51,682
می توانم دوباره اینجا بخوابم؟
1024
00:40:51,856 --> 00:40:53,774
من نمی دونم که این ایده خوبی باشه
(داداش رو بدی همینه دیگه)
1025
00:40:53,944 --> 00:40:55,862
نگفتی خواب با کیفیت واسه
1026
00:40:55,946 --> 00:40:57,197
کار خوب پلیس مهمه؟
1027
00:40:57,281 --> 00:40:59,658
آره، اما من اینطوری
نگفتم، نه؟
1028
00:40:59,742 --> 00:41:01,974
و تو می خوای که تازه کارت
کارش رو خوب انجام بده
1029
00:41:02,059 --> 00:41:03,060
مشخصه
1030
00:41:03,145 --> 00:41:05,436
عالیه بیا تو
امشب می تونی اینجا بخوابی
1031
00:41:05,521 --> 00:41:06,729
من بابونه رو میارم
1032
00:41:06,814 --> 00:41:08,441
باشه اما این آخرین باره
1033
00:41:08,534 --> 00:41:10,709
و ما اون ریشه
سنبل الطیب رو قبول نکردیم
1034
00:41:10,794 --> 00:41:11,795
که واسه خواب بهتره؟
1035
00:41:11,879 --> 00:41:13,630
بابونه واسه معده راحت تره
1036
00:41:13,714 --> 00:41:14,888
از کجا شنیدی؟
1037
00:41:22,235 --> 00:41:25,083
وسلی اورز، وکیل دادگستری
1038
00:41:27,269 --> 00:41:28,466
بهتت که گفتم
1039
00:41:29,684 --> 00:41:31,393
من همیشه میبرم
1040
00:41:34,049 --> 00:41:35,342
واقعا فکر میکنی این تموم شده؟
1041
00:41:35,426 --> 00:41:39,638
شوخی می کنی؟
اونقدر پرونده منو به هم ریختی
1042
00:41:39,823 --> 00:41:42,099
که هیچ کس نمیتونه به من دست بزنه
1043
00:41:42,706 --> 00:41:45,638
فکر می کنم یه مجوز دو ساله گرفتم
1044
00:41:46,247 --> 00:41:49,122
میدونی، با توجه به این که تو
و دوستای پلیست چقدر توی
1045
00:41:49,207 --> 00:41:53,435
خطر به نظر میاید،
پیش از این که دنبال من بیایید
1046
00:41:54,350 --> 00:41:56,005
من روی اون حساب نمی کنم
1047
00:41:57,951 --> 00:41:59,952
خوب، من فکر می کنم من
کاملا غیر قابل دسترسم
1048
00:42:02,639 --> 00:42:06,559
من کارهایی واسه
رسیدگی دارم، اما
...اوه
1049
00:42:06,867 --> 00:42:09,411
میبینمت، مشاور
1050
00:42:10,353 --> 00:42:15,832
ممنون که همراهم بودید
برای زیرنویس قسمت بعدی با من همراه باشید
ترجمه و زیرنویس جواد خشه
(PARTAKENIAN)
partakenian@gmail.com
1051
00:42:16,018 --> 00:42:24,018
[♪♪]
1052
00:42:24,277 --> 00:42:32,277
[♪♪]
1053
00:42:32,535 --> 00:42:40,535
[♪♪]
1054
00:42:40,793 --> 00:42:48,793
[♪♪]