1
00:00:00,973 --> 00:00:02,246
...آنچه در تازه کار گذشت
2
00:00:02,271 --> 00:00:03,541
بابا من دیگه بچه نیستم
3
00:00:03,566 --> 00:00:04,872
من چندماه دیگه میرم دانشگاه
4
00:00:04,897 --> 00:00:06,423
میخوای توی کل دانشگاه سایه م باشی؟
5
00:00:06,424 --> 00:00:08,460
فکر نکن بهش فکر نکردم
6
00:00:08,485 --> 00:00:10,748
راستش داشتم به
اسباب کشی فکر می کردم
7
00:00:10,773 --> 00:00:12,222
کجا؟
اینجا
8
00:00:12,247 --> 00:00:13,443
فکر می کنم این ایده عالیه
9
00:00:13,468 --> 00:00:15,602
تو کجایی؟
یه خونه باز
10
00:00:15,627 --> 00:00:17,760
تو و کریس
با هم زندگی می کنید؟
11
00:00:17,785 --> 00:00:19,555
شما بچه ها خوشحالید، درسته؟
12
00:00:19,580 --> 00:00:21,090
میخوای یه وقتی شام بخوری؟
13
00:00:21,115 --> 00:00:23,565
من به کریس مدیونم همه چی رو با اون باید به روش درستش تموم کنم
14
00:00:24,583 --> 00:00:26,523
دوباره ازم بپرس
بعدا
15
00:00:26,548 --> 00:00:27,548
قبول
16
00:00:33,890 --> 00:00:35,390
تو از نیویورک متنفری
17
00:00:35,415 --> 00:00:36,565
من که از نیویورک متنفر نیستم
18
00:00:36,590 --> 00:00:38,057
هر دفعه که واسه بازدید میایم
19
00:00:38,082 --> 00:00:39,454
تو همیشه ثانیه شماری می کنی
20
00:00:39,479 --> 00:00:42,468
تا بتونی به خونه
لس آنجلسِ محبوبت برسی
21
00:00:42,493 --> 00:00:45,583
اتفاقا واسه 27 سال خونه خودتم بوده
22
00:00:45,608 --> 00:00:47,193
لس آنجلس جاییه که من زندگی میکنم
23
00:00:47,218 --> 00:00:48,584
و جاییه که ما زندگیمون رو ساختیم
24
00:00:48,609 --> 00:00:50,184
اما نیویورک خونه ست
25
00:00:51,616 --> 00:00:53,379
مثل همه اونایی که اینجا متولد شدن
26
00:00:53,404 --> 00:00:55,414
اتوماتیک توی فرقه
نیویورک ثبت نام کردی
27
00:00:55,707 --> 00:00:57,927
و مجبور شدی دخترمون رو
اینجا دانشگاه ببری
28
00:01:06,442 --> 00:01:08,063
دومینیک چه ساعتی دوباره
اینجا ما رو میبینه؟
29
00:01:08,088 --> 00:01:10,193
ظهر
پس میتونیم بریم چمدون ها رو
30
00:01:10,218 --> 00:01:12,180
باز کنیم، شایدم تخت رو یذره بریزیم به هم؟
(استغفرالله)
31
00:01:12,327 --> 00:01:13,660
صدا اونو دوس دارم
32
00:01:14,957 --> 00:01:16,822
هی! بیا اینجا مرد
33
00:01:16,847 --> 00:01:18,640
چیکار می کنی، ها؟
34
00:01:18,665 --> 00:01:19,766
چه غلطی داری میکنی؟!
35
00:01:19,791 --> 00:01:21,077
این احمق سعی کرد
چمدون هامون رو بدزده
36
00:01:21,375 --> 00:01:22,875
این حماله
37
00:01:25,117 --> 00:01:26,497
اون واسه چی هودی پوشیده؟
38
00:01:26,910 --> 00:01:29,045
اینجا یه هتل مدرن توی نیویورکه
39
00:01:29,070 --> 00:01:30,374
لباس کارشه
40
00:01:30,399 --> 00:01:33,984
شرمنده مرد
یه لحظه صبر کن
41
00:01:34,009 --> 00:01:35,224
نه نه
42
00:01:39,299 --> 00:01:41,636
من عاشق این شهرم
43
00:01:44,138 --> 00:01:45,222
هی!
44
00:01:46,532 --> 00:01:48,324
خدایا ریدم تو این شهر
45
00:01:50,490 --> 00:01:54,624
ترجمه و زیرنویس جواد خشه
(PARTAKENIAN)
partakenian@gmail.com
46
00:01:58,802 --> 00:02:00,052
حالت مسلح
47
00:02:00,994 --> 00:02:02,892
حتی مجبور نیستم برم جلوی در
48
00:02:02,917 --> 00:02:04,334
می تونم اونو از هر جایی تنظیم کنم
49
00:02:04,359 --> 00:02:05,943
ما توی آینده زندگی می کنیم
50
00:02:08,089 --> 00:02:09,868
خلع سلاح شد
آماده مسلح شدن
51
00:02:10,152 --> 00:02:11,316
اینم از این
52
00:02:11,440 --> 00:02:13,621
این باید همه چیز اینجا رو روشن کنه
53
00:02:13,708 --> 00:02:15,939
خیلی ممنونم
مشکلی نداره
54
00:02:15,964 --> 00:02:17,331
تا وقتی که اینجام چیز دیگه ای واسه
55
00:02:17,356 --> 00:02:18,389
تعمیر یا نصب دارم؟
56
00:02:18,870 --> 00:02:21,885
آره اما من نمیتونم بیشتر اون چیزی که
قبلاً داشتم بهت تحمیل کنم
57
00:02:22,398 --> 00:02:23,446
بیخیال نگرانش نباش
58
00:02:23,714 --> 00:02:25,449
یادم میاید که وقتی طلاق گرفتم
59
00:02:25,474 --> 00:02:27,008
اومدن به لس آنجلس چه حالی داشت،
60
00:02:27,033 --> 00:02:28,961
فقط من یه بچه جوون
واسه بزرگ کردن نداشتم
61
00:02:29,228 --> 00:02:30,995
آره فکر میکردم سخته
مثلا
62
00:02:32,117 --> 00:02:33,986
طاقت فرسا، بجورایی سخت
63
00:02:34,979 --> 00:02:36,059
درست فکر میکردم
64
00:02:36,546 --> 00:02:39,413
خوب، من واسه تموم نیازهات توی
تعمیر خونه اینجام
65
00:02:39,438 --> 00:02:43,988
یا اگه تیم در دسترس نبود هر چیز مردونه دیگه ای
66
00:02:44,013 --> 00:02:45,097
مررسی
67
00:02:48,673 --> 00:02:50,421
میدونم همینجا بود
68
00:02:50,625 --> 00:02:52,069
چیزی گم شده؟
69
00:02:52,142 --> 00:02:53,143
دستبند جذابیتم
70
00:02:55,099 --> 00:02:56,934
من اونو توی این جعبه
گلدوزی شده گذاشتم و فقط
71
00:02:57,412 --> 00:02:59,146
میدونم توی اینجا کارتن کردم
72
00:02:59,379 --> 00:03:00,264
اجازه بده کمکت کنم یه نگاه دیگه بندازی
73
00:03:01,727 --> 00:03:02,938
من واسه هر رویداد بزرگ یکی میگیرم
74
00:03:02,963 --> 00:03:05,219
میدونی، عروسی، تولد هرکدوم پسرها
75
00:03:05,532 --> 00:03:06,703
سالگرد ازدواج
76
00:03:07,634 --> 00:03:09,594
آیا هیچ کدوم از اونها
ارزش زیادی داشتن؟
77
00:03:09,723 --> 00:03:10,545
بعضی هاشون
78
00:03:13,017 --> 00:03:15,229
فکر نمی کنی کارگرها وقتی که
بار میزدن اونو دزدیدند؟
79
00:03:15,654 --> 00:03:17,949
مطمئناً می تونم یه نگاه کنم
ببینم چی پیدا می کنم
80
00:03:18,295 --> 00:03:19,115
ممنون
81
00:03:19,812 --> 00:03:22,489
من از تیم میپرسیدم
اما اون این هفته به عنوان فرمانده نگهبان سرش شلوغه
82
00:03:22,996 --> 00:03:25,767
شرمنده وقتی من هستم
شیفت تعطیل نیست
83
00:03:26,282 --> 00:03:28,034
گروهبان گری کی بر می گرده؟
84
00:03:32,117 --> 00:03:33,675
شنیدم امروز توی دفتر بزرگه ای
85
00:03:33,921 --> 00:03:36,175
آره، فقط صندلی رو واسه گری گرم نگه داشتم
86
00:03:36,954 --> 00:03:38,247
چیزی هست بتونم بهت کمک کنم؟
87
00:03:39,829 --> 00:03:41,213
امیدوارم نظرت رو بدونم
88
00:03:42,852 --> 00:03:44,763
من و لوسی دنبال خونه واسه خرید بودیم
89
00:03:45,662 --> 00:03:48,710
آره، اون یه اشاره هایی کرده
90
00:03:49,472 --> 00:03:50,570
سلیقه اش رو میدونی
91
00:03:50,595 --> 00:03:53,041
اوم، این ارزش نشون دادن بهش رو داره؟
92
00:03:56,677 --> 00:03:57,517
خوبه
93
00:03:58,366 --> 00:03:59,072
چی خوبه؟
94
00:04:01,726 --> 00:04:04,397
فکر کنم خونه رو پیدا کردم
95
00:04:04,524 --> 00:04:05,662
اوه، عالیه
96
00:04:05,687 --> 00:04:07,591
اوه، قبل اینکه لیست رو واست بفرستم
97
00:04:07,616 --> 00:04:10,438
من با نماینده تماس می گیرم و
مطمئن میشم که هنوز موجوده
98
00:04:10,731 --> 00:04:12,064
وقتی رسیدم بهت زنگ میزنم
99
00:04:12,089 --> 00:04:13,381
نمی تونم صبر کنم
(آره ارواح عمت)
100
00:04:18,701 --> 00:04:20,203
جدایی چطور پیش میره؟
101
00:04:20,381 --> 00:04:23,423
دارم مراحلش رو برنامه ریزی میکنم
من فقط دنبال ادبیات مناسبم
102
00:04:23,867 --> 00:04:24,722
ادبیات؟
103
00:04:25,080 --> 00:04:29,072
لوسی، یه مجله روانشناسی قرار نیست
بهت بگه چطوری با کریس بهم بزنی
104
00:04:30,164 --> 00:04:33,217
منظورم این که اونو به دفترت دعوت کن و
ازش کتاب بازیش رو بخواه
(یه اصطلاح واسه کات کردنه)
105
00:04:33,242 --> 00:04:34,295
هلو برو تو گلو
106
00:04:34,320 --> 00:04:35,445
بیل بازیش؟
107
00:04:35,529 --> 00:04:36,659
کتاب بازیش
108
00:04:37,018 --> 00:04:39,233
وقتی از تیم اخراج میشی باید کتاب بازیت رو پس بدی
109
00:04:39,364 --> 00:04:41,716
یه استعاره ست
نه، ظالمانه ست
110
00:04:42,834 --> 00:04:44,696
می خوام به روش خودم پیش برم
111
00:04:45,234 --> 00:04:47,651
...اگه فکر دومی داری
112
00:04:48,802 --> 00:04:50,041
نه، ندارم
113
00:04:51,282 --> 00:04:52,325
خوبه
114
00:04:54,310 --> 00:04:57,759
سلام، شرکت شما به تازگی وسایل
جنی برادفورد رو جابجا کرده
115
00:04:57,784 --> 00:04:59,925
به نظر میرسه که یه شی گم شده
116
00:04:59,950 --> 00:05:02,720
یه دستبنده که آخرین
بار توی جعبه گلدوزی دیده شده
117
00:05:03,953 --> 00:05:05,680
نه آقا
ببخشید
118
00:05:05,682 --> 00:05:08,847
نه، هیچکی رو
به چیزی متهم نمی کنم
119
00:05:08,872 --> 00:05:11,064
اما اگه فقط می تونید
با گروه تماس بگیرید
120
00:05:11,089 --> 00:05:12,784
که اونها چیزی میدونند یا نه
خیلی ممنون میشم
121
00:05:14,001 --> 00:05:16,399
باشه
ممنونم
122
00:05:17,247 --> 00:05:19,644
ثمره نداشت؟
گفت: [زنگت میزنم.]
123
00:05:20,863 --> 00:05:22,917
...نمیخوام بدبین به نظر برسم
اون تو رو پیچوند
124
00:05:26,588 --> 00:05:27,588
اینو میبینی؟
125
00:05:28,413 --> 00:05:30,965
کنترل، 7-آدم-15، احتمال
2-11 در حال انجامه
126
00:05:30,990 --> 00:05:33,365
سوژه مرد سفید، شلوار
مشکی، پیراهن چهارخانه
127
00:05:37,889 --> 00:05:39,055
پلیس! دستات رو نشون بده
128
00:05:40,777 --> 00:05:42,486
هی!
دارمش دارمش
129
00:05:43,177 --> 00:05:45,177
ایست
ایست
130
00:05:48,296 --> 00:05:49,421
ایست
131
00:05:50,735 --> 00:05:53,508
کنترل، 7-آدام-15، تعقیب
مظنون، غرب در هشتم
132
00:06:03,875 --> 00:06:05,834
هی! بشین رو زمین! ایست!
133
00:06:28,199 --> 00:06:29,760
هی پایین بمون پایین بمون
134
00:06:30,667 --> 00:06:32,041
آروم باش
135
00:06:33,319 --> 00:06:34,444
تو خوبی؟
136
00:06:34,799 --> 00:06:35,312
آره
137
00:06:36,224 --> 00:06:37,851
شما چی؟ چیزی شکسته؟
138
00:06:38,406 --> 00:06:39,222
من خوبم
139
00:06:39,296 --> 00:06:40,067
همین الان منو دستگیر کن
140
00:06:41,044 --> 00:06:42,819
شما مطمئناً
در بازداشت هستی
141
00:06:44,031 --> 00:06:44,832
پس بریم
142
00:06:44,857 --> 00:06:47,044
فقط باید به دوست دخترم زنگ
بزنم اون وثیقه میذاره
143
00:06:47,468 --> 00:06:49,596
خوشحالم که برنامه داشتی، اما بدجوری افتادی
144
00:06:49,621 --> 00:06:52,272
اول، تو رو میبریم بیمارستان تا
قبل از بررسی کردنت معاینه بشی
145
00:06:52,699 --> 00:06:53,372
اجازه می فرمایین؟
146
00:06:54,907 --> 00:06:56,457
دفعه بعدی، تو بدو و من
رانندگی میکنم، چطوره؟
147
00:06:57,645 --> 00:06:58,866
زنگت میزنم
148
00:07:05,590 --> 00:07:08,190
فکر کردم گفتی دومینیک قراره ظهر اینجا باشه
149
00:07:08,217 --> 00:07:10,389
همینطوره اون معمولا زود میاد
150
00:07:11,229 --> 00:07:13,065
شاید تا دیروقت بیدار بوده و درس میخونده
151
00:07:13,910 --> 00:07:15,226
یا پارتی بوده
152
00:07:15,921 --> 00:07:17,349
"ClipTalk" اونو بررسی می کنی؟
153
00:07:17,374 --> 00:07:19,480
چیز زیادی دستمون رو نمیگیره
اون صفحه ویترینه
154
00:07:20,132 --> 00:07:22,032
چی چیش؟
تو بچه ها رو میشناسی
155
00:07:22,159 --> 00:07:23,735
اونها اکانت واقعی خودشون رو دارن
156
00:07:23,735 --> 00:07:26,237
و بهد اکانت های جعلی
رو به ننه باباشون نشون میدن
157
00:07:26,964 --> 00:07:27,504
...تو الان
158
00:07:28,709 --> 00:07:30,086
و تو با این مشکلی نداری؟
159
00:07:30,212 --> 00:07:32,852
اون همه چی رو به من میگه
نیازی ندارم که تعقیبش کنم
160
00:07:33,312 --> 00:07:34,579
بهت میگه چرا دیر اومده؟
161
00:07:35,424 --> 00:07:36,011
نه بابا
162
00:07:37,344 --> 00:07:39,192
اما می دونم اتاق
خوابگاهش کجاست
(خسته نباشی)
163
00:07:45,494 --> 00:07:47,796
سلام
تو باید مارتا باشی
164
00:07:47,821 --> 00:07:50,177
دومینیک خیلی ازت تعریف کرده
165
00:07:51,570 --> 00:07:53,050
هان شما مامان باباشید
166
00:07:53,434 --> 00:07:54,682
آره والدینشیم
167
00:07:54,707 --> 00:07:57,557
و ما دنبال دومینیک میگردیم
قرار توی هتل ما رو ببینه
168
00:07:58,162 --> 00:08:00,943
مطمئنم که اگه شما بچه ها برنامه
داشتید، اون هر لحظه میاد خونه
169
00:08:01,158 --> 00:08:04,073
مارتا، من از تو ممنونم که واسه دخترمو داری
170
00:08:04,098 --> 00:08:06,253
اما الان وقتش نیست
که واسه هم اتاقیت ماستمالی کنی
171
00:08:07,512 --> 00:08:08,479
تختش مرتبه
172
00:08:09,219 --> 00:08:10,592
توش نخوابیده
173
00:08:12,679 --> 00:08:14,915
راستش نمی دونم کجاست
فقط بیاین بهش بزنگیم
174
00:08:15,211 --> 00:08:16,795
زنگ زدیم
چندین بار
175
00:08:18,173 --> 00:08:19,214
این میزشه؟
176
00:08:19,355 --> 00:08:20,088
آره
177
00:08:20,584 --> 00:08:22,377
اون داره رشته مالی میخونه
178
00:08:23,181 --> 00:08:25,011
اینها همه دروس
علوم انسانی اند
179
00:08:27,106 --> 00:08:29,611
بهتون نگفته تغییر رشته داده؟
180
00:08:30,502 --> 00:08:32,793
نه نگفته
181
00:08:33,884 --> 00:08:35,115
دفعه آخر کی اونو دیدی؟
182
00:08:35,334 --> 00:08:36,767
اوه، درست بعد شام
183
00:08:37,374 --> 00:08:38,374
مثل 12 ساعت پیش؟
184
00:08:39,746 --> 00:08:42,331
مطمئنم حالش خوبه
اون تموم این قوانین رو بلده
185
00:08:43,188 --> 00:08:44,679
[هرگز نوشیدنی خود را
بدون مراقبت رها نکنید،
186
00:08:44,704 --> 00:08:46,442
در مورد رسانه های اجتماعی هوشمنددباشید، هرگز تنها راه نروید،
187
00:08:46,443 --> 00:08:48,387
همیشه یک شارژر تلفن
همراه خود داشته باشید]
188
00:08:52,005 --> 00:08:53,506
"راهِ وید"
189
00:08:55,468 --> 00:08:56,688
فکر کردم دارم با خودم حرف می زنم
190
00:08:57,021 --> 00:08:59,363
بهت گفت که بعد از شام کجا میره؟
191
00:08:59,943 --> 00:09:00,790
سنت جنسیس
192
00:09:01,580 --> 00:09:02,347
کلیسا؟
193
00:09:03,140 --> 00:09:04,461
فقط چندتا ضربه و کبودی
194
00:09:04,486 --> 00:09:06,629
خراش روی ساعدش از همه بدتره
195
00:09:07,247 --> 00:09:10,160
ممنونم
و ممنون واسه یخ
196
00:09:10,280 --> 00:09:12,830
هر وقتی
من برگه ترخیص رو واست می گیرم
197
00:09:12,855 --> 00:09:13,686
الان برمیگردم
198
00:09:14,037 --> 00:09:15,207
سلام
سلام
199
00:09:15,232 --> 00:09:17,058
رایان چک شد
ما می تونیم اونو بررسی کنیم
200
00:09:17,083 --> 00:09:19,368
عالیه، من همین الان از حمل و نقل خبر گرفتم
201
00:09:19,393 --> 00:09:20,507
معلوم شد که مدیر منو
نپیچونده
202
00:09:20,727 --> 00:09:21,717
پس دستبند رو پیدا کردن؟
203
00:09:22,101 --> 00:09:23,980
یکی از کارگرها اونو
از سطل آشغال پیدا کرده
204
00:09:24,609 --> 00:09:26,760
چرا یکی از چیزهای قیمتیش تو آشغالها بود؟
205
00:09:27,106 --> 00:09:28,919
اون داره بررسی میکنه
با من تماس میگیره
206
00:09:29,697 --> 00:09:32,058
هی حالا می تونیم بریم؟
207
00:09:32,083 --> 00:09:33,615
هیچکی رو ندیدم
که اینقدر مشتاق زندان باشه
208
00:09:40,722 --> 00:09:42,702
میدونی، از وقتی که ما
بیرون اومدیم چیزی نگفتی
209
00:09:43,595 --> 00:09:45,251
من فقط تو فکرم
210
00:09:45,986 --> 00:09:47,145
من شنونده خوبیم
211
00:09:51,058 --> 00:09:53,303
من باید از کریس جدا بشم
212
00:09:53,409 --> 00:09:54,166
بلاخره
213
00:09:54,483 --> 00:09:54,963
هان؟
214
00:09:55,256 --> 00:09:56,920
ببین، اون آدم خوبیه و همه چی تمومه
215
00:09:56,945 --> 00:09:58,597
اما مث اینکه هیچ جا به سطحت نمیرسه
216
00:10:01,745 --> 00:10:03,205
من فقط نمی دونم
چطوری برخورد کنم
217
00:10:03,303 --> 00:10:04,427
میدونی نمیخوام بهش صدمه بزنم
218
00:10:04,674 --> 00:10:05,813
باشه
خب، بیا اجراش کنیم
219
00:10:06,498 --> 00:10:09,191
میدونی، اگه تمرین کرده باشی، میاد دستت
220
00:10:10,095 --> 00:10:11,511
باشه
221
00:10:14,448 --> 00:10:17,176
روند باهم خونه گرفتنمون باعث
شده به چیزهایی فکر کنم و
222
00:10:17,621 --> 00:10:18,986
وایستا وایستا
تایم اوت تایم اوت
223
00:10:19,187 --> 00:10:20,452
دارید باهم خونه میخرید؟
224
00:10:21,522 --> 00:10:22,755
تف توش
225
00:10:23,295 --> 00:10:24,470
این مفید نیست
226
00:10:24,495 --> 00:10:25,626
حق با توئه
شرمنده
227
00:10:25,651 --> 00:10:27,058
همونطور که میگفتم
آره
228
00:10:27,408 --> 00:10:28,029
اوکی
229
00:10:29,601 --> 00:10:31,854
کریس، این منصفانه نیست که وقتی من این همه
230
00:10:31,879 --> 00:10:35,444
تردید دارم، باهم بریم زیر یه سقف
231
00:10:36,284 --> 00:10:37,636
و تو مرد بزرگی هستی
232
00:10:38,166 --> 00:10:40,765
میدونی تو لیاقت کسی رو داری
...که از همه ی مطمئن باشه
233
00:10:44,023 --> 00:10:44,852
...چی
234
00:10:44,966 --> 00:10:46,812
داری گریه می کنی؟
235
00:10:46,935 --> 00:10:49,051
...شرمنده فقط همین، اوم
(بچه تو حس غرق شد)
236
00:10:49,076 --> 00:10:49,891
اشکالی نداره
237
00:10:50,131 --> 00:10:51,192
فکر می کردم همه چیزهایی که
238
00:10:51,193 --> 00:10:54,217
با هم سپری کردیم
مثلاً معنی داره
239
00:10:55,037 --> 00:10:57,179
چیکار می کنی؟
چه غلطی می کنی؟
240
00:10:57,204 --> 00:10:59,057
دارم درد کریس رو تلقین می کنم
چی؟!
241
00:10:59,082 --> 00:11:01,379
تو باید واسه یه واکنش
احساسی آماده باشی
242
00:11:01,404 --> 00:11:02,555
بیا سطحشو ببریم بالا
243
00:11:02,580 --> 00:11:04,453
این دفعه عصبانی میشم
نخیر
244
00:11:04,478 --> 00:11:05,706
بله
...هان
245
00:11:06,689 --> 00:11:09,343
7-Adam-19، ما
یک مالک مدعی داریم
246
00:11:09,368 --> 00:11:10,921
یک ناوی وارد ماشین می شود
(ناوی = موجودات فیلم آواتار)
247
00:11:11,723 --> 00:11:12,755
اوه، یه چی؟
248
00:11:13,243 --> 00:11:16,759
ناوی
ساکنان پاندورا از "آواتار"ئه
249
00:11:17,603 --> 00:11:19,145
ازش بپرس که بزرگه،
250
00:11:19,170 --> 00:11:20,307
چون آونها 9 فوت قد دارن
251
00:11:20,332 --> 00:11:22,820
آرون میدونی که یه شخصیت خیالیه
252
00:11:32,245 --> 00:11:33,913
پلیس لس آنجلس
253
00:11:35,405 --> 00:11:36,960
Oel ngati Kameie
254
00:11:36,985 --> 00:11:38,282
ببخشید
چی؟
255
00:11:38,307 --> 00:11:41,183
این ناوی ئه
یعنی "من تو رو می بینم"
256
00:11:43,015 --> 00:11:46,150
آقا گزارشی دریافت کردیم که
شما قصد دارید وارد این وسیله نقلیه بشید
257
00:11:46,175 --> 00:11:47,289
نه نه نه نه
این مال منه
258
00:11:47,290 --> 00:11:49,584
من فقط کلیدهام رو توش جا گذاشتم
259
00:11:50,189 --> 00:11:52,561
حتی بدتر از اون، بلیطهام هم اونجا جاگذاشتم
260
00:11:52,586 --> 00:11:54,469
و نمایش حدود
20 دقیقه دیگه شروع میشه
261
00:11:54,494 --> 00:11:55,534
واسه چه فیلمی؟
262
00:11:55,559 --> 00:11:57,540
آواتار: راه آب
263
00:11:57,565 --> 00:11:58,444
آره مرد!
نمی تونم صبر کنم!
264
00:11:58,469 --> 00:11:59,719
من قبلاً بلیط هامو
واسه روز افتتاحیه گرفته م
265
00:11:59,744 --> 00:12:01,046
اوه مرد خیلی عالی میشه
266
00:12:01,071 --> 00:12:02,850
باشه
نگاه کن ما میتونیم
به شما کمک کنیم سوار ماشین بشید
267
00:12:02,875 --> 00:12:04,635
اما اول باید مدارک شناسایی رو ببینیم
268
00:12:06,181 --> 00:12:07,468
اونم تو ماشینه؟
269
00:12:07,791 --> 00:12:09,426
نه به کمرمه
...اما
270
00:12:09,466 --> 00:12:11,211
...یه جورایی از زیرش لیز خورد
اوه، باشه
271
00:12:11,236 --> 00:12:13,422
ما خوبیم
میشه لطفا از مغازه بدو و جیم باریک من رو بیاری؟
272
00:12:13,447 --> 00:12:14,349
آره
من قصد دارم واسه
این یکی بروشور بگیرم
273
00:12:14,856 --> 00:12:16,606
اوه، من خیلی هیجان دارم!
اوه، این وجود داره اوه!
274
00:12:16,631 --> 00:12:17,547
...اوه آقا
275
00:12:17,571 --> 00:12:18,772
شما فقط با رنگ
آبی پوشیده شدید
276
00:12:20,742 --> 00:12:21,742
هی!
277
00:12:24,192 --> 00:12:26,321
جنی
سلام کسی به من نگفت تو اینجایی
278
00:12:26,539 --> 00:12:28,308
من اینجا هستم تا نولان رو ببینم
279
00:12:28,333 --> 00:12:29,666
او سعی می کرد دستبندمو پیدا کنه
280
00:12:29,691 --> 00:12:31,204
اونی که جذابیت داره؟
چه اتفاقی براش افتاده؟
281
00:12:31,684 --> 00:12:33,705
اوه، خب، من کارگرها رو
ردگیری کردم
282
00:12:33,730 --> 00:12:36,423
گفتند یه بچه رو دیدند که اونو دور انداخته
283
00:12:36,423 --> 00:12:38,906
...گفتند به نظر می رسه
تایلر باشه
284
00:12:39,610 --> 00:12:41,638
اما اون می دونه که من اونو (دستبند) دوست دارم
...چرا اون
285
00:12:44,597 --> 00:12:46,932
چون از من عصبانیه
و منو مقصر طلاق میدونه
286
00:12:46,957 --> 00:12:48,819
من باید برم
میخوای باهاش حرف بزنم؟
287
00:12:48,852 --> 00:12:50,227
نه خوبه
خودم دارمش
288
00:12:50,888 --> 00:12:52,389
بازم ممنون
البته
289
00:12:54,236 --> 00:12:55,551
این خیلی طول می کشه
290
00:12:55,576 --> 00:12:57,753
به محض اینکه بتونیم شما رو
جلوی یه قاضی میبریم
291
00:12:57,778 --> 00:12:58,986
واسم مهم نیست که چه
اتهامی به من میدن
292
00:12:59,695 --> 00:13:01,231
باید وثیقه بذارم
و از اینجا برم
293
00:13:01,256 --> 00:13:03,467
فقط آروم باش
آسیاب به نوبت
294
00:13:04,249 --> 00:13:05,334
بازوان
295
00:13:10,775 --> 00:13:14,865
چه اونو اینقدر مطمئن می کنه
که دوست دخترش اونو نجات میده؟
296
00:13:14,890 --> 00:13:18,190
اگه من جای اون بودم، این زمان رو
واسه ارزیابی رابطه ام استفاده می کردم
297
00:13:18,681 --> 00:13:21,073
توئه آشغال
-هی، هی!
298
00:13:21,098 --> 00:13:22,259
هی دست از سرش بردار
299
00:13:23,246 --> 00:13:24,621
بازوان
300
00:13:41,364 --> 00:13:43,156
کد 99
301
00:14:03,983 --> 00:14:05,441
امنش کن
302
00:14:12,596 --> 00:14:15,057
این بچه ها رو به سلول هاشون برگردون
303
00:14:15,124 --> 00:14:17,042
حمله به یه افسر رو
به اتهامات اضافه کن
304
00:14:18,219 --> 00:14:19,359
آره من خوبم
305
00:14:21,222 --> 00:14:23,232
یه دفعه چیشد؟
306
00:14:23,257 --> 00:14:25,280
اوه، یاروئی که ما آوردیم خیلی محبوب نبود
307
00:14:25,305 --> 00:14:27,251
مطمئن شو که اون سلول خودش رو میگیره
308
00:14:27,276 --> 00:14:28,804
شما بچه ها خوبید؟
309
00:14:28,829 --> 00:14:31,270
آره، یکمی کوفته شدم تو خوبی؟
آره من خوبم
310
00:14:31,295 --> 00:14:33,114
برید بیمارستان خودتون رو چک کنید
311
00:14:33,139 --> 00:14:34,967
نه، ما واقعاً خوبیم
ما خوبیم آره
312
00:14:34,992 --> 00:14:36,047
دستورات فرمانده نگهبانه
313
00:14:36,072 --> 00:14:37,334
بله قربان
314
00:14:40,172 --> 00:14:42,420
چهارشنبه شب تو کلیسا چیکار داره؟
315
00:14:42,445 --> 00:14:46,451
هیچ معنی نداره، تعجب میکنم که
چقدر واقعا دخترمون رو می شناسیم
316
00:14:48,094 --> 00:14:49,220
مررسی
317
00:14:52,296 --> 00:14:55,687
مدتی به تحسین خود بپردازید
318
00:14:56,721 --> 00:14:59,707
تا شهادت این آقایان را برسانم
319
00:14:59,732 --> 00:15:02,755
...این شگفتی برای شما
320
00:15:02,924 --> 00:15:04,754
برای 20 قطعه نقره
321
00:15:05,828 --> 00:15:07,704
ببخشید، الان داره چه اتفاقی می افته؟
322
00:15:07,729 --> 00:15:10,951
فکر کنم این یکی از این های تئاترهای تجربیه
323
00:15:11,506 --> 00:15:12,787
ما واسه این کارا وقت نداریم
324
00:15:13,799 --> 00:15:16,195
تا حالا این دختر رو دیدی؟ دومینیک گری
325
00:15:16,944 --> 00:15:20,188
من از تو دعا می کنم، آنچه شما
به دنبال آن هستید در آینده است
326
00:15:20,676 --> 00:15:22,834
اما مسیر تاریک است
327
00:15:23,112 --> 00:15:25,892
وید بیا خودمون بریم پیداش کنیم
328
00:15:31,717 --> 00:15:33,259
اون اینجا چه غلطی میکرده؟
329
00:15:33,574 --> 00:15:37,648
آره واقعا
می دونی چند دفعه سعی کردم اونو با خودم ببرم تئاتر؟
330
00:15:37,673 --> 00:15:38,552
ن والا
331
00:15:43,233 --> 00:15:44,816
از من انتقام بگیر
332
00:15:45,207 --> 00:15:46,327
از من انتقام بگیر
333
00:15:46,627 --> 00:15:48,907
به من ترحم مکن، بلکه گوش خود
334
00:15:49,041 --> 00:15:51,196
را به آنچه من آشکار
خواهم کرد، وام ده
335
00:15:51,221 --> 00:15:52,869
ما دنبال دخترمون میگردیم
336
00:15:53,398 --> 00:15:54,913
دومینیک گری
اونو می شناسی؟
337
00:15:55,533 --> 00:15:59,125
وقتی داستان مرا بشنوی
مجبوری انتقام بگیری!
338
00:15:59,721 --> 00:16:01,711
اون از شخصیتش نمیاد بیرون
بذار امتحان کنم
339
00:16:02,720 --> 00:16:07,299
برای جستجوی این دختر زیبا
از تو یاری می جوییم
340
00:16:07,759 --> 00:16:10,010
این اوفلیا خانم است، اما
او اینجا نیست، افسوس
341
00:16:10,035 --> 00:16:12,404
دیگری به جای او بازی می کند
342
00:16:12,429 --> 00:16:14,588
هی، هی، انگلیسی بلغور کن تخم سگ
343
00:16:14,613 --> 00:16:16,487
دام اینجا نیست
اون دو دره کرد
344
00:16:16,747 --> 00:16:18,180
همکلاسش نقش
افلیا رو بازی می کنه
345
00:16:18,694 --> 00:16:20,986
دام؟
اون از این اسم متنفره
346
00:16:21,059 --> 00:16:23,599
آره، و از سفارش دادن به خودروگذرها می ترسه
347
00:16:23,659 --> 00:16:25,100
دفعه آخر کی اونو دیدی؟
348
00:16:25,147 --> 00:16:26,212
نمایش دیشب
349
00:16:26,237 --> 00:16:28,851
قبل از اینکه پلیس ها بیان
واسه چی اومدن؟
350
00:16:29,103 --> 00:16:31,944
گرترود دوست پسرش رو با دختر دیگه دید
و اون دوتا رفتن سراغش
351
00:16:31,978 --> 00:16:34,897
مجبور شدیم به پلیس زنگ بزنیم
بعد از اون دام و گرترود رفتن
352
00:16:35,077 --> 00:16:36,078
کجا رفتند؟
353
00:16:36,663 --> 00:16:38,456
نظری ندارم
354
00:16:38,456 --> 00:16:41,590
گرترود می خواست مجموعه
وینیل دوست پسرش رو بسوزنه
355
00:16:42,015 --> 00:16:42,715
شاید او انجام داد.
356
00:16:42,740 --> 00:16:45,619
تنها چیزی که می دونم اینه که
هیچ کدوم از اونها امروز حاضر نشدن
357
00:16:49,090 --> 00:16:50,732
باید شروع کنم به تماس با بیمارستان ها؟
358
00:16:50,757 --> 00:16:51,684
ما اونو پیدا می کنیم
359
00:16:51,709 --> 00:16:54,054
و اون یه داستان دیوونه کننده
در مورد گم شدن تلفنش
360
00:16:54,056 --> 00:16:55,682
و تصادف یکی از دوستاش
با اون یه دوستش تعریف میکنه
361
00:16:55,682 --> 00:16:58,714
و فراموش کرد که مامان باباش
امروز پرواز داشتن؟
362
00:16:58,739 --> 00:17:00,290
نه اینا به اون نمیخوره
363
00:17:00,483 --> 00:17:02,480
تئاتر تجربی هم به اون نمیخوره
364
00:17:02,480 --> 00:17:04,856
فکر نمی کنم بتونیم
چیزی رو رد کنیم
365
00:17:05,204 --> 00:17:06,831
اون اینجاست
366
00:17:12,426 --> 00:17:13,950
گروهبان گری، خانم گری
367
00:17:14,639 --> 00:17:15,826
کارآگاه اولیویا تری
368
00:17:15,827 --> 00:17:17,452
شنیدم که نگران دخترت هستی
369
00:17:17,453 --> 00:17:20,901
بله، دومینیک
اون دانشجوی دانشگاه نیویورکه
370
00:17:21,174 --> 00:17:23,641
ما واسه ملاقات از خارج شهر پرواز
کردیم و اون پیداش نشد
371
00:17:23,761 --> 00:17:24,654
چقدر وقت؟
372
00:17:24,687 --> 00:17:26,503
قرار بود حوالی ظهر همدیگر رو ببینیم
373
00:17:26,505 --> 00:17:29,089
او آخرین بار ساعت 10:00
دیشب دیده شده
374
00:17:29,830 --> 00:17:31,547
میدونی که چی میخوام بگم، درسته؟
375
00:17:32,360 --> 00:17:34,450
ما باید 24 ساعت منتظر یه گمشده باشیم
376
00:17:34,475 --> 00:17:35,262
من آگاهم
377
00:17:35,728 --> 00:17:38,826
اما ما می دونیم که توی اجرا دعوا شد
378
00:17:38,851 --> 00:17:40,393
پلیس فراخونده شده
379
00:17:41,139 --> 00:17:43,161
اینجا توی سنت جنسیس؟
380
00:17:43,186 --> 00:17:43,688
آره
381
00:17:44,375 --> 00:17:47,183
او ممکنه با یکی از دوستانش واسه
ادامه رفته باشه
382
00:17:48,307 --> 00:17:50,350
ما فقط هیچ اسم و آدرسی نداریم
383
00:17:50,496 --> 00:17:53,862
ببین، اون یه دانشجوئه که آزادی
های جدیدی رو احساس می کنه
384
00:17:54,072 --> 00:17:55,531
تو مادری؟
385
00:17:57,111 --> 00:17:59,162
من اسامی رو می گیرم
و با شما تماس می گیرم
386
00:17:59,909 --> 00:18:03,215
اما به یادت باشه، نشانت
اینجا هیچ معنایی نداره
387
00:18:03,554 --> 00:18:05,414
تو خیابون هام کلانتر بازی درنیار
388
00:18:06,168 --> 00:18:08,403
اگه به چیزی نیاز داشتید بگید
389
00:18:08,836 --> 00:18:09,548
ممنونم
390
00:18:12,461 --> 00:18:15,851
خیله خب، امروز یه بار دیگه ویزیت بشید
شما بچه ها یه رادیوگرافی رایگان میگیرید
391
00:18:15,876 --> 00:18:18,176
آره، هر دفعه که یه بادمجون تو صورتت بکارند
اینجا کارتت رو سوراخ میکنند
392
00:18:20,088 --> 00:18:24,298
باید فرض کنم که دعوا زندانی ها
توی بازداشت برابر با یه خروار کاغذه؟
393
00:18:24,464 --> 00:18:26,146
از نظر فنی، دو خرواره
394
00:18:26,147 --> 00:18:28,566
برو اونور!
ما داریم رد میشیم!
395
00:18:28,591 --> 00:18:30,813
بچه ها، ما یه کد آبی داریم
396
00:18:30,838 --> 00:18:32,526
بیایید دستگاه شوک رو آماده کنیم
397
00:18:32,551 --> 00:18:33,318
چی شد؟
398
00:18:33,343 --> 00:18:35,274
اونو تو سلولش بی پاسخ پیدا کردیم
399
00:18:35,299 --> 00:18:36,495
یک دو سه
400
00:18:38,770 --> 00:18:40,671
بدون نبض
توی راه دوبار قلبش وایستاد
401
00:18:40,696 --> 00:18:42,487
اون توی V-tach ئه
دسته ها
402
00:18:43,548 --> 00:18:45,174
همه اونور
شارژ
403
00:18:45,383 --> 00:18:46,256
پاکه
404
00:18:49,131 --> 00:18:50,214
اون خوب میشه؟
405
00:18:51,541 --> 00:18:53,000
پاکه
406
00:18:56,030 --> 00:18:57,781
فکر می کنید توی دستگیری آسیب دیده؟
407
00:18:57,910 --> 00:18:58,910
شاید؟
408
00:18:59,208 --> 00:19:00,614
شارژ روی 360
409
00:19:00,921 --> 00:19:01,774
پاکه
410
00:19:01,996 --> 00:19:06,016
به عنوان افسر دستگیر کننده، وظیفه من حفظ امنیت اونه
411
00:19:06,041 --> 00:19:08,514
بله، اما ما نمی دونیم چه اشتباهی شده
412
00:19:08,539 --> 00:19:10,407
پس بیا هیچ فرضی نسازیم
413
00:19:11,741 --> 00:19:13,534
اما اگه اون ازش عبور
نکنه چی میشه؟
414
00:19:13,559 --> 00:19:15,483
این یه مرگ در
بازداشت تلقی میشه
415
00:19:15,508 --> 00:19:19,384
تحقیقات واسه تعیین اینکه تو با استفاده از زور توی
...چارچوب قانون بوده یا
416
00:19:19,409 --> 00:19:21,128
یا کاری کردم که این اتفاق افتاده
417
00:19:23,216 --> 00:19:24,758
زمان مرگ
11:14
418
00:19:26,543 --> 00:19:28,496
قربان، با توجه به
ارزشش، فکر نمی کنم
419
00:19:28,521 --> 00:19:30,029
افسر خوارز کار اشتباهی کرده
420
00:19:30,054 --> 00:19:30,961
امیدوارم حق با تو باشه
421
00:19:31,502 --> 00:19:33,168
من باید تو رو تعلیق کنم
422
00:19:33,193 --> 00:19:35,437
من اخراج شدم؟
تو اخراج نمیشی
423
00:19:35,462 --> 00:19:37,976
نمی تونی توی مقام پلیس عمل
کنی تا وقتی که تبرئه بشی
424
00:19:38,249 --> 00:19:41,111
تا اون موقع، من به اسلحه،
نشان و دوربین بدنیت نیاز دارم
(فکر نکنم تو واقعیت اینطوری باشه که مستقیم تحویل مافوقت بدی. تا جایی که یادمه باید تحویل اسلحه خونه بدی و رسید بگیری)
425
00:19:41,181 --> 00:19:43,999
بعد از پاک شدن از هر تخلفی، اینها رو پس میگیری
426
00:19:50,963 --> 00:19:52,344
و اگه تبرئه نشدم؟
427
00:19:52,369 --> 00:19:55,767
اگه تبرئه نشدی ممکنه با اتهام
قتل روبه رو بشی
428
00:20:03,800 --> 00:20:05,772
در مورد رایان دیویس شنیدید؟
آره
429
00:20:06,206 --> 00:20:09,024
توی زمان مرگ، تو بازیگر نقش
فرمانده ناظر بودی؟
بله
430
00:20:09,231 --> 00:20:10,422
افسر خوارز الان کجاست؟
431
00:20:10,531 --> 00:20:11,766
توی بازجویی با افسر نولان
432
00:20:12,100 --> 00:20:13,919
به اون اجازه دادی
تا با اون منتظر بمونه؟
433
00:20:14,039 --> 00:20:14,903
اون نماینده اتحادیه ست
434
00:20:15,223 --> 00:20:17,651
و فکر نمی کنی که
این تعارض منافع باشه؟
435
00:20:17,676 --> 00:20:19,920
تصمیم گیری بر عهده I. A بود و
اونها اونو پاک کردن
436
00:20:21,494 --> 00:20:23,703
وقتی کار خوارز تموم شد،
باید با تو صحبت کنیم
437
00:20:24,336 --> 00:20:25,518
واسه دریافت بیانیه رسمیت
438
00:20:25,971 --> 00:20:27,477
و میتونی دقیقاً از چه پروتکلهای
439
00:20:27,478 --> 00:20:30,481
بعد از وقوع مرگ آشنا
بشی و پیروی کنی
440
00:20:42,326 --> 00:20:44,367
قبل از شروع، فقط می خواستم بگم
441
00:20:44,368 --> 00:20:47,163
این نوع مصاحبه ها واسه همه
ما ناراحت کننده ست
442
00:20:47,163 --> 00:20:50,899
اما من و آقای اورز اینجاییم تا
از شهر لس آنجلس محافظت کنیم
443
00:20:51,139 --> 00:20:52,556
این به این معناست که ما
این مصاحبه رو طوری انجام میدیم
444
00:20:52,581 --> 00:20:55,571
که انگار شما مظنون به تحقیقات قتل هستی
445
00:20:56,318 --> 00:20:57,483
فهمیدی؟
اهوم
446
00:20:57,814 --> 00:20:59,967
این به افسر خوارز
توضیح داده شده
447
00:21:00,674 --> 00:21:02,929
شما به عنوان یه افسر پلیس آگاه هستی
که حق نداری سکوت کنی؟
448
00:21:02,930 --> 00:21:06,636
بله
I. A من رو در مورد حقوقم راهنمایی کرده
449
00:21:07,062 --> 00:21:08,076
بریم سر اصل قضیه
450
00:21:08,405 --> 00:21:10,626
بعد از اینکه با آقای دیویس مقابله کردید
451
00:21:10,651 --> 00:21:12,244
علائمی از آسیب دیدگی
سرش مشاهده کردی؟
452
00:21:12,269 --> 00:21:14,406
نه، اون کاملاً خوب به نظر می رسید
453
00:21:14,819 --> 00:21:18,058
او هیچ، گیجی، سرگیجه
454
00:21:18,083 --> 00:21:19,378
حساسیت به نور نشون نداد؟
455
00:21:20,698 --> 00:21:24,071
نه اینکه من مشاهده کردم،
اما اونو واسه اطمینان به بیمارستان بردم
456
00:21:25,918 --> 00:21:28,311
قبل از برخورد، آقای دیویس
457
00:21:28,432 --> 00:21:30,432
کاری کرده یا گفته که
458
00:21:30,559 --> 00:21:32,475
ممکن بشه بخوای بهش صدمه بزنی؟
459
00:21:33,142 --> 00:21:35,001
نه البته که نه
460
00:21:35,795 --> 00:21:37,796
یادت باشه تو هیچی واسه
پنهون کردن نداری
461
00:21:38,042 --> 00:21:39,336
این چیزیه که ما
اینجاییم تا تعیین کنیم
462
00:21:40,027 --> 00:21:41,373
اگر همه کارها رو
طبق کتاب انجام دادی،
463
00:21:41,398 --> 00:21:43,440
هم واسه تو و هم واسه شهر خوبه
464
00:21:43,465 --> 00:21:44,774
مسئولیت ما رو محدود می کنه
465
00:21:46,426 --> 00:21:49,011
اما تا زمانی که مطمئن بشیم که
اقدامات شما باعث
466
00:21:49,036 --> 00:21:52,081
مرگ آقای دیویس شده یا نه، باید آماده باشیم
467
00:21:53,700 --> 00:21:55,450
برای محاکمه من به جرم قتل؟
468
00:21:56,879 --> 00:21:57,963
آره
469
00:22:01,181 --> 00:22:02,396
ادامه بدیم؟
470
00:22:05,229 --> 00:22:07,396
او هیچ حتی از دوستی به
اسم گرترود اسم نبرده
471
00:22:07,421 --> 00:22:08,480
من یادمه
472
00:22:08,894 --> 00:22:12,462
خب، اونها به اندازه کافی صمیمی اند
که دومینیک بره دنبالش تا با دوست پسرش روبرو بشه
473
00:22:12,832 --> 00:22:14,583
به نظر چیزای دیگه هم از ما مخفی کرده
474
00:22:30,691 --> 00:22:32,566
این دختر رو دیدی؟
475
00:22:32,717 --> 00:22:34,051
هی هی
476
00:22:34,076 --> 00:22:35,743
می تونم توجهتون رو جلب کنم؟
477
00:22:37,947 --> 00:22:40,622
ما به دنبال دخترمون
دومینیک گری هستیم
478
00:22:40,647 --> 00:22:42,190
من و همسرم عکس داریم
479
00:22:42,381 --> 00:22:44,266
اگر بدتون نمیاد یه نگاه بندازید
(اینجوری بیدار شدن ظلم خالصه)
480
00:22:44,399 --> 00:22:45,306
ممنون میشیم
481
00:22:46,098 --> 00:22:47,449
هی هی
تو
482
00:22:48,124 --> 00:22:50,243
...میدونی کی
چی شده؟
483
00:22:50,244 --> 00:22:52,527
این دخترمون، دومینیکه
484
00:22:52,820 --> 00:22:54,034
ممکنه اونو به عنوان دام بشناسی
485
00:22:54,380 --> 00:22:56,280
ما پدر و مادرشیم
ما دنبالش میگردیم
486
00:22:56,460 --> 00:22:57,924
دام گم شده؟
آره
487
00:22:58,403 --> 00:23:01,195
شنیدیم که شاید دیشب با دوستش گرترود اومده اینجا
488
00:23:01,694 --> 00:23:03,631
آره، اون منم
من گرترودم
489
00:23:03,839 --> 00:23:05,382
آخرین بار کی اونو دیدی؟
490
00:23:07,079 --> 00:23:10,355
ما اومدیم تا با دوست پسرم در مورد
دعوایی توی نمایش آورده بود رو به رو بشیم
491
00:23:10,500 --> 00:23:11,287
من بهش مشت زدم
492
00:23:12,908 --> 00:23:14,214
و بعد شروع کردیم حال کردن
493
00:23:14,634 --> 00:23:17,872
خیله خوب، تا این قسمت دومینیک کجا بود؟
494
00:23:18,691 --> 00:23:22,094
خب شان آب نارگیل آورد
(بنظر میاد که اومد بگه کوکایین ولی جمعش کرد)
495
00:23:23,154 --> 00:23:24,774
اینجا واقعاً دام نبود، پس
496
00:23:24,823 --> 00:23:26,705
میکنم اون با تاکسی
به خوابگاه برگشته
497
00:23:28,085 --> 00:23:29,853
خوب. ممنونم
498
00:23:30,525 --> 00:23:32,225
اگه اون تماس گرفت،
لطفا به ما زنگ بزن
499
00:23:33,004 --> 00:23:35,435
باشه؟
آره کاملا
500
00:23:38,760 --> 00:23:41,786
حالا می دونیم که چرا اون درباره
دوستش گرترود به ما چیزی نگفته
501
00:23:42,074 --> 00:23:43,158
آره
502
00:23:48,657 --> 00:23:50,242
می تونی به خانه بروی، می دونی که؟
503
00:23:51,266 --> 00:23:52,006
نه
504
00:23:52,792 --> 00:23:53,705
نمی تونم
505
00:23:55,060 --> 00:23:57,562
اگر من دلیل مرگ اون یارو باشم چی؟
506
00:24:01,176 --> 00:24:02,656
من فکر نمی کنم
507
00:24:03,980 --> 00:24:06,314
به فیلم دوربین بدنیت نگاه کردم
508
00:24:06,339 --> 00:24:09,305
همون گرفتنی بود که هر کدومم
100 دفعه انجام دادیم
509
00:24:10,551 --> 00:24:11,611
به احتمال زیاد
510
00:24:12,164 --> 00:24:13,803
این اتفاق توی دعوا توی پردازش
511
00:24:13,828 --> 00:24:16,222
یا یه شرایطی از قبل رخ داده
512
00:24:16,496 --> 00:24:18,136
اما حتی اگه اون آنوریسم داشت و من
513
00:24:18,161 --> 00:24:19,601
دلیل آن هستم که امروز زد بیرون
514
00:24:19,626 --> 00:24:21,435
...و نه پنج سال دیگه
515
00:24:22,000 --> 00:24:24,356
رایان از یه جواهرفروشی سرقت کرد
516
00:24:25,146 --> 00:24:26,822
از پلیس فرار کرد
517
00:24:27,162 --> 00:24:28,455
اون این انتخاب ها رو کرده
518
00:24:32,152 --> 00:24:34,113
میدونم داری وارد چه جریانی میشی
519
00:24:35,921 --> 00:24:39,965
در مورد من، خودم مسئول مستقیم بودم
520
00:24:42,242 --> 00:24:44,662
مردی رو که اسلحه را به سمتم
نشونه رفته بود بهش شلیک کردم و کشتم
521
00:24:45,875 --> 00:24:49,757
و مدت زیادی طول
کشید تا با اون کنار بیام
522
00:24:50,375 --> 00:24:51,392
ولی انجامش دادم
523
00:24:51,776 --> 00:24:52,523
چطوری؟
524
00:24:53,934 --> 00:24:57,663
با دونستن اینکه ممکنه دوباره این اتفاق بیفته
چطوری می تونی کار خودتو بکنی؟
525
00:24:58,403 --> 00:25:00,990
با تمرکز رو کارهای خوبی که میکنم
526
00:25:03,447 --> 00:25:05,574
نمیدونم که میتونم یا نه
527
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
رایان چطوری مرد؟
528
00:25:09,542 --> 00:25:11,053
ما داریم تلاش میکنیم تا اینو تعیین کنیم
529
00:25:11,239 --> 00:25:12,785
اون مشکل سلامتی داشت؟
530
00:25:13,072 --> 00:25:15,181
نمی دونم ما اونقدرا
با هم قرار نذاشتیم
531
00:25:16,027 --> 00:25:17,294
میدونی کجا اقامت داشته؟
532
00:25:17,673 --> 00:25:20,590
اون یجورایی از مسافرخونه
به یه مسافرخونه دیگه میرفت
533
00:25:22,740 --> 00:25:23,927
بچه اش چطوره؟
534
00:25:25,544 --> 00:25:26,337
کدوم بچه؟
535
00:25:28,044 --> 00:25:30,794
اون یه بچه داره
مامان وثیقه گذاشت
536
00:25:30,987 --> 00:25:32,334
وقتی اون کارهایی رو میکنه
537
00:25:32,359 --> 00:25:35,188
این جعبه عایق صدا رو داره که
بچه رو توی اون میذاره
538
00:25:35,213 --> 00:25:36,464
اون چیکار میکنه؟
539
00:25:36,489 --> 00:25:38,199
پس گریه توجه کسی رو جلب نمی کنه
540
00:25:39,813 --> 00:25:42,233
بچه رو ندارید؟
541
00:25:46,171 --> 00:25:48,530
ما به وسایل رایان نگاه
کردیم و اینو پیدا کردیم
542
00:25:50,365 --> 00:25:51,741
خب، اون توی "چهار فصل" نمیمونه
543
00:25:51,785 --> 00:25:53,285
که یکمی منطقه رو باریک می کنه
544
00:25:53,310 --> 00:25:56,051
هنوز ده ها هتل و مسافرخونه
کم قیمت وجود داره باید بگردیم
545
00:25:56,704 --> 00:25:58,040
همه گوش کنند
546
00:25:59,516 --> 00:26:00,976
ما یه نوزاد هشت ماهه داریم
547
00:26:01,001 --> 00:26:02,803
که چهار تا پنج ساعت
پیش رها شد
548
00:26:03,729 --> 00:26:06,395
ما باید با هر مسافرخونه توی شعاع
پنج مایلی تماس بگیریم
549
00:26:06,420 --> 00:26:08,081
بعد 10، بعدشم 15
550
00:26:08,106 --> 00:26:10,210
بر اساس چیزی که دوست دختر رایان به ما گفت
551
00:26:10,235 --> 00:26:11,970
این مدتیه
که M. O. رایان ئه
552
00:26:11,995 --> 00:26:13,892
پس اون میدونه که
چطور زیر رادار بمونه
553
00:26:13,919 --> 00:26:16,807
اون احتمالا با نام مستعار ثبت نام
کرده و با پول نقد پرداخت کرده
554
00:26:16,832 --> 00:26:18,357
خب، این پیدا کردن
اونو سخت می کنه
555
00:26:18,382 --> 00:26:20,729
دقیقا، پس از پایین ترین جاها شروع کنید
556
00:26:20,754 --> 00:26:23,598
جاهایی که ساعتی اجاره میدهند و
کارت شناسایی رو چک نمیکنند
557
00:26:23,623 --> 00:26:26,107
و متوقف نمیشید تا وقتی که این بچه پیدا بشه
558
00:26:26,132 --> 00:26:27,073
گرفتین؟
559
00:26:34,393 --> 00:26:36,226
خوب، پس اون به گرترود کمک می کنه
560
00:26:36,251 --> 00:26:37,530
تا با دوست پسره مقابله کنه، بعدش چی؟
561
00:26:37,555 --> 00:26:38,428
نمی دونم
562
00:26:40,501 --> 00:26:42,461
ببخشید
میتونم به فیلم امنیتی شما
563
00:26:42,493 --> 00:26:44,137
توی شب گذشته نگاهی بیندازم؟
564
00:26:44,162 --> 00:26:45,288
متاسفم
نه نمیشه
565
00:26:47,052 --> 00:26:48,678
من یه افسر پلیسم
566
00:26:49,108 --> 00:26:50,787
این میگه اداره پلیس لس آنجلس
567
00:26:51,259 --> 00:26:52,772
فکر نمیکنم این کار
توی نیویورک مفید باشه
568
00:26:53,037 --> 00:26:54,490
بعد واسه کلی چیز حکم وجود داره
569
00:26:54,515 --> 00:26:56,735
ببین حاجی، دخترم گم شده
570
00:26:56,955 --> 00:26:58,806
ما می دونیم که اون توی یه
پارتی توی این ساختمون بوده
571
00:26:59,179 --> 00:27:02,220
فقط باید بررسی کنم ببینم با کسی رفته یا تنها رفته
572
00:27:02,245 --> 00:27:03,402
باید همینجا متوقفت کنم
573
00:27:03,687 --> 00:27:05,877
من خیلی دوست دارم
کمکت کنم، اما نمی تونم
574
00:27:06,489 --> 00:27:08,240
من اختیار ندارم و رئیسم نیستش
575
00:27:08,265 --> 00:27:11,661
و اگه نتونم از حریم خصوصی مستاجرهامون
محافظت کنم، اخراج میشم
576
00:27:11,686 --> 00:27:14,205
میشنوی چی میگم؟
دخترم گم شده سید!
577
00:27:14,230 --> 00:27:15,359
وید
دارمش
578
00:27:15,905 --> 00:27:20,172
ببین، فقط باید برگردی
فیلم امنیتی رو چک کنی، باشه؟
579
00:27:20,197 --> 00:27:21,973
اگه نمی خوای من به
تونجا برگردم، خوبه
580
00:27:22,563 --> 00:27:23,474
این خوبه
...فقط
581
00:27:23,476 --> 00:27:26,447
تو می تونی از حریم خصوصی
مستاجرات محافظت کنی
582
00:27:26,472 --> 00:27:27,833
اما من عکس اونو به تو میدم
583
00:27:31,369 --> 00:27:32,276
ببخشید
584
00:27:32,929 --> 00:27:34,193
می تونم از شما خواهشی کنم؟
585
00:27:34,920 --> 00:27:37,424
همین الان
وید گری
586
00:27:39,002 --> 00:27:40,086
پیداش کردم
587
00:27:42,775 --> 00:27:44,246
اون ژاکتشه
588
00:27:44,387 --> 00:27:46,713
به کی زنگ میزنی؟
به اطلاعات لس آنجلس
589
00:27:46,997 --> 00:27:49,544
به زودی ما آدرس اون ماشینو میگیریم
590
00:27:51,712 --> 00:27:54,525
اون سوار ماشین شده اما
دیگه به خوابگاه برنگشته
591
00:27:55,259 --> 00:27:56,257
این بده
592
00:27:56,282 --> 00:27:57,992
هیچ راهی نیست که بد نباشه
593
00:28:00,067 --> 00:28:01,512
...من زنده نمیمونم اگه اون
594
00:28:02,053 --> 00:28:03,681
میدونم میدونم
595
00:28:05,332 --> 00:28:06,419
منم همینطور
596
00:28:07,749 --> 00:28:09,959
ما اونو پیدا می کنیم، باشه؟
597
00:28:10,810 --> 00:28:11,893
باشه
598
00:28:13,067 --> 00:28:14,692
باید به اون کارآگاه زنگ بزنیم؟
599
00:28:15,019 --> 00:28:17,778
اگه من جای اون بودم، میگفتم به
اندازه کافی واسه ادامه دادن ندارم
600
00:28:18,584 --> 00:28:19,857
پس فقط خودمونیم و خودمون
601
00:28:21,703 --> 00:28:22,390
هی
602
00:28:24,262 --> 00:28:27,055
من ترجیح میدم تو پشتمو داشته
باشی تا هر کی دیگه توی مید ویلشر
603
00:28:32,173 --> 00:28:33,336
این حتما خودشه
604
00:28:34,007 --> 00:28:34,964
ببخشید
605
00:28:36,730 --> 00:28:38,316
می تونم یه ثانیه وقتت رو بگیرم، لطفا؟
606
00:28:38,690 --> 00:28:39,521
اوم، باشه
607
00:28:40,324 --> 00:28:41,746
من پلیس خوبم یا پلیس بده؟
608
00:28:41,771 --> 00:28:42,975
به قضاوتت اعتماد کن
609
00:28:43,315 --> 00:28:45,061
رالف استیونز؟
آره
610
00:28:45,315 --> 00:28:46,642
من گروهبان گری هستم
611
00:28:47,283 --> 00:28:49,557
تو دیشب این دختر رو رسوندی؟
612
00:28:49,582 --> 00:28:50,023
آره
613
00:28:50,530 --> 00:28:51,237
ساعت چند؟
614
00:28:51,431 --> 00:28:53,076
کجا سوارش کردی؟
کجا پیادش کردی؟
615
00:28:53,272 --> 00:28:54,731
گفتی تو کی بود؟
616
00:28:54,944 --> 00:28:56,371
گروهبان وید گری
617
00:28:56,444 --> 00:28:57,611
نشونی دنبالته؟
618
00:28:59,874 --> 00:29:01,388
این پلیس نیویورک نیست
619
00:29:01,514 --> 00:29:02,960
تو از دهاتی چیزی هستی؟
620
00:29:03,280 --> 00:29:04,242
لس آنجلس
621
00:29:04,243 --> 00:29:06,202
پس چرا باید با تو حرف بزنم؟
622
00:29:06,781 --> 00:29:07,746
دختره گم شده
623
00:29:07,996 --> 00:29:10,483
هر اطلاعاتی داری قدردانتیم
624
00:29:10,510 --> 00:29:11,333
اوه البته
آره
625
00:29:11,906 --> 00:29:12,886
من اونو
626
00:29:13,467 --> 00:29:15,230
از بیرونه جایی بردم
627
00:29:15,967 --> 00:29:17,822
یه پارتی بزرگی بود
628
00:29:17,847 --> 00:29:19,383
اونو به خیابون ششم و "سی" بردم
629
00:29:19,384 --> 00:29:21,440
اون توی پنجم و "بی" زندگی میکنه
630
00:29:21,480 --> 00:29:23,298
یه کامیون خیابون رو
مسدود کرده بود
631
00:29:23,323 --> 00:29:25,318
پس اون از من خواست که
اونو پیاده کنم
632
00:29:25,343 --> 00:29:27,035
متوجه شدی که کسی اونو تعقیب میکنه؟
633
00:29:27,060 --> 00:29:28,727
کسی که ممکنه مشکوک به نظر بیاد؟
634
00:29:28,852 --> 00:29:30,645
توی اون محله؟
635
00:29:31,882 --> 00:29:33,758
آره همه
636
00:29:35,321 --> 00:29:37,448
واقعا شرمنده که نتونستم
بیشتر کمک کنم بچه ها
637
00:29:37,855 --> 00:29:38,549
یه سؤال دیگه
638
00:29:39,210 --> 00:29:41,760
اون انعام داد؟
اوه، آره
639
00:29:42,047 --> 00:29:43,031
چقدر؟
640
00:29:43,937 --> 00:29:44,984
25 درصد
641
00:29:45,979 --> 00:29:47,689
اگر مشکلی ندارید
...من
642
00:29:47,714 --> 00:29:49,506
من یه مسافر دارم
که باید برم سوارش کنم
643
00:29:50,497 --> 00:29:52,064
ممنون واسه وقتی که گذاشتی
644
00:29:52,459 --> 00:29:54,847
او همیشه انعام گنده میده
آره
645
00:29:55,240 --> 00:29:56,322
انگار داره راستش رو میگه
646
00:29:56,383 --> 00:29:57,147
آره
647
00:30:09,087 --> 00:30:09,932
اون دروغ گفت
648
00:30:10,641 --> 00:30:12,144
به دومینیک گفتم اگه کسی اونو گرفت
649
00:30:12,144 --> 00:30:14,313
چراغ عقب رو خاموش کنه
650
00:30:14,314 --> 00:30:16,255
اونو داره.
من اینو می دونم
651
00:30:16,280 --> 00:30:18,246
الان وقت زنگ زدن به کارآگاهه
652
00:30:24,168 --> 00:30:26,900
کارآگاه تری داره واحدهایی رو که
هر کجا اون توقف کرد، میفرسته
653
00:30:27,311 --> 00:30:27,904
خوبه
654
00:30:28,164 --> 00:30:30,859
اگه خیلی نزدیک بشی
اون تو رو میبینه
655
00:30:30,884 --> 00:30:31,901
می دونم چطوری این کار رو بکنم
656
00:30:31,926 --> 00:30:33,969
باشه
حق با توئه
657
00:30:36,311 --> 00:30:38,063
من فقط عصبیم
658
00:30:38,088 --> 00:30:39,171
و میترسم
659
00:30:41,202 --> 00:30:44,566
من و دومینیک
ما همیشه خیلی صمیمی بودیم،
660
00:30:44,591 --> 00:30:46,707
اما خیلی چیزها بود که
اون از ما مخفی کرده
661
00:30:47,231 --> 00:30:49,533
و الانم اگه اونو پیدا نکنیم
هیچ وقت نمی فهمیم که اون واقعاً کیه
662
00:30:49,558 --> 00:30:51,411
اینو نگو
تو نمی تونی اینطوری فکر کنی
663
00:30:51,956 --> 00:30:53,811
ما پیداش میکنیم
664
00:30:56,993 --> 00:30:58,828
آدرس رو به تری بده
665
00:30:58,853 --> 00:31:01,425
9226 جاده راگبی توی کوئینز
666
00:31:01,743 --> 00:31:03,619
لطفا عجله کن
667
00:31:07,661 --> 00:31:09,246
بیا بریم
668
00:31:20,735 --> 00:31:22,146
مگه قرار نیست منتظر بمونیم تا
669
00:31:22,171 --> 00:31:24,131
کارآگاه با واحد گشت بیاد؟
670
00:31:25,362 --> 00:31:27,698
حتما معذرت خواهی میکنم
671
00:31:34,596 --> 00:31:37,098
کمک!
دومینیک!
672
00:31:37,123 --> 00:31:38,248
بابا!
673
00:31:40,767 --> 00:31:42,102
مامان!
674
00:31:47,089 --> 00:31:48,797
دومینیک!
675
00:31:48,822 --> 00:31:50,323
بابا! داریم سمت تو میایم!
676
00:31:52,921 --> 00:31:54,214
دومینیک!
677
00:32:15,653 --> 00:32:17,447
بابا لطفا!
678
00:32:43,860 --> 00:32:45,738
هی! هی!
679
00:32:47,338 --> 00:32:49,047
هی
680
00:32:50,221 --> 00:32:51,930
تو خوبی؟
681
00:32:56,497 --> 00:32:58,248
خدایا من از نیویورک متنفرم
682
00:33:00,155 --> 00:33:00,964
گروهبان گری!
683
00:33:02,212 --> 00:33:03,962
اینجا
ما در امانیم
684
00:33:05,738 --> 00:33:07,989
خیلی متاسفم
همه برگشتند
685
00:33:08,649 --> 00:33:10,442
من هفته قبل به
کوئینز منتقل شدم
686
00:33:10,861 --> 00:33:12,359
خیلی به شبکه منهتن عادت دارم
687
00:33:12,431 --> 00:33:15,392
همه چی درسته
خونواده گری کار رو جمع کردن
688
00:33:17,131 --> 00:33:19,090
...سرکار
اسمیتی
689
00:33:19,454 --> 00:33:21,987
البته که هستی
(قانون پایستگی اسمیتی)
690
00:33:23,108 --> 00:33:26,585
هیچکی مطابق با توضیحات رایان
اتاقی از "Sea Shanty's Inn"
اجاره نکرده
691
00:33:26,610 --> 00:33:28,657
من تراکنش های کارت اعتباری
اونو مرور کردم
692
00:33:28,682 --> 00:33:31,713
هتلی نداره، اما اون به یه
سری جاهای دیگه رفته
693
00:33:31,738 --> 00:33:33,337
بیشتر اونها کافی شاپ بود
694
00:33:33,362 --> 00:33:35,965
حدس بزن بچه هنوز
توی شب نخوابیده
695
00:33:35,990 --> 00:33:38,205
اوه، لایلا توی نه ماهگی
به به زور پسرفت کرده
696
00:33:38,230 --> 00:33:40,486
ما سمت شیر خشک رفته بودیم و
...اون
697
00:33:40,511 --> 00:33:43,681
صبر کن
اون باید از شیر خشک
استفاده کنه، نه؟
698
00:33:43,706 --> 00:33:45,273
درسته
گرفتم
699
00:33:46,625 --> 00:33:50,450
او دوشب پیش نصفه های شب
به این داروخونه شبانه روزی رفته
700
00:33:50,475 --> 00:33:52,639
وقتی بچهت ساعت دو صبح
تو رو از خواب بیدار میکنه
701
00:33:52,664 --> 00:33:54,062
بیشتر یه بلوک
واسه شیر خشک نمیری
702
00:33:54,087 --> 00:33:54,793
اوکی
703
00:33:55,034 --> 00:33:57,465
هتل سیتی سنتر
باید همین باشه
704
00:33:57,514 --> 00:33:59,799
لوسی و آرون تو همین نزدیکی اند
705
00:34:27,508 --> 00:34:30,123
میشه ستاره های منفی هم گرفت؟
706
00:34:30,981 --> 00:34:32,650
اوه، نه
...فقط
707
00:34:34,430 --> 00:34:36,992
هولا(سلام)، آنتونیا.
...اوم
708
00:34:37,929 --> 00:34:41,402
(شرمنده اسپانیایی نمیدونم)
709
00:34:42,989 --> 00:34:45,483
......ممنونم
(تا همین گرسیاس فهمیدم)
710
00:34:45,757 --> 00:34:46,850
263
711
00:35:00,477 --> 00:35:02,060
اسلحه
712
00:35:27,598 --> 00:35:28,906
گرفتیش؟
713
00:35:28,931 --> 00:35:29,852
هان؟
اونو داریش؟
714
00:35:29,877 --> 00:35:31,663
آره
من میرم 263
715
00:35:36,069 --> 00:35:37,683
هی! پلیس! باز کن!
716
00:35:38,822 --> 00:35:41,282
من دارم میرم داخل
717
00:35:57,516 --> 00:36:00,238
اوه سلام
وای خدا
718
00:36:02,845 --> 00:36:04,502
خبر بده
بچه امنه کد-4
719
00:36:05,281 --> 00:36:09,122
7-آدام-19، کد-4 را نشون بده
بچه امنه
720
00:36:13,856 --> 00:36:15,169
من به یه قفل ساز زنگ می زنم
721
00:36:16,474 --> 00:36:17,746
تو به یه چیز مطمئن تر لازم داری
722
00:36:17,771 --> 00:36:18,753
بابا خوبه
723
00:36:19,013 --> 00:36:21,707
تو هیچ وقت نمی تونی خیلی ایمن باشید
می بینی که چطوری ممکنه یچیزی بشه
724
00:36:22,133 --> 00:36:25,593
من تو دنیا توسط دوتا دزد
با سابقه تعقیب دزدیده شدم
725
00:36:26,206 --> 00:36:27,677
قفل در نمی تونست منو نجات بده
726
00:36:27,917 --> 00:36:29,887
اما اگه حالت رو بهتر میکنه
من سه تا می گیرم
727
00:36:30,594 --> 00:36:33,042
تنها چیزی که حالم رو بهتر میکنه
آوردن تو به خونه ست
728
00:36:33,988 --> 00:36:35,495
اما من تحت فشارت نمیذارم
729
00:36:36,074 --> 00:36:37,894
مگه اینکه بخوای برگردی خونه
730
00:36:38,275 --> 00:36:40,020
تو خیلی چیزها رو پشت سر گذاشتی
731
00:36:42,694 --> 00:36:43,941
فکر کنم باید بمونم
732
00:36:44,982 --> 00:36:47,148
حس می کنم اگه الان به
فرار کنم بیام خونه، دیگه برنمی گردم
733
00:36:49,352 --> 00:36:50,990
باشه
...اگه نظرت تغییر کرد، میدونی
734
00:36:51,015 --> 00:36:51,870
میدونم ممنون
735
00:36:52,896 --> 00:36:54,689
واسه همه چی
736
00:36:56,983 --> 00:36:59,384
میدونی من تو اون
زیرزمین بودم و فکر کردم
737
00:37:00,291 --> 00:37:03,060
"مامان و بابا اینجان
و منو پیدا می کنند"
738
00:37:03,760 --> 00:37:04,977
شما پیدا کردید
739
00:37:17,168 --> 00:37:19,961
شرمنده
نمیخوام مزاحم بشم
740
00:37:19,986 --> 00:37:20,712
اشکالی نداره
741
00:37:21,566 --> 00:37:22,265
چیه؟
742
00:37:23,569 --> 00:37:24,826
گزارش پزشکی قانونی رسید
743
00:37:25,639 --> 00:37:27,431
اونها به این نتیجه رسیدند
که تقصیر تو نبود
744
00:37:28,958 --> 00:37:31,775
طحالش توی جریان
درگیری پاره شد
745
00:37:31,800 --> 00:37:34,032
پزشک قانونی تونست از طریق
نظارت تصویری اونو تأیید کنه
746
00:37:34,057 --> 00:37:35,887
یکی به وضوح به پهلوش لگد زده
747
00:37:35,920 --> 00:37:36,980
اما دستگیری تو
748
00:37:37,487 --> 00:37:38,540
ربطی به این موضوع نداشت
749
00:37:39,933 --> 00:37:41,134
پس من هنوز پلیسم؟
750
00:37:42,170 --> 00:37:43,822
اگه این اون چیزیه که تو میخوای
751
00:37:46,595 --> 00:37:47,494
همینو میخوام
752
00:37:48,986 --> 00:37:49,579
خوبه
753
00:37:50,605 --> 00:37:52,809
پس از تکمیل مدارک، تو اجازه
بازگشت به کار رو خواهی داشت
754
00:37:52,984 --> 00:37:54,196
ممنون
755
00:37:54,769 --> 00:37:56,826
نمیدونی چقدر راحت شدم
756
00:37:57,020 --> 00:37:58,997
فکر کنم شاید اینو بدونم
757
00:38:00,455 --> 00:38:03,498
برو خونه یکمی استراحت کن
شیفت بعدی اینجا میبینمت
758
00:38:08,085 --> 00:38:10,126
باشه،یه تمرین دیگه
759
00:38:10,151 --> 00:38:11,610
نه لازم نیست
760
00:38:11,870 --> 00:38:12,958
میدونم چطوری حلش کنم
761
00:38:13,519 --> 00:38:14,239
چه خوب
762
00:38:15,096 --> 00:38:17,222
میدونی، میدونستم که مهارتهای بازیگریم به کارم میاد
763
00:38:17,377 --> 00:38:19,464
خب، به چی فکر می کنی؟
764
00:38:20,557 --> 00:38:21,969
تمرین رو متوقف می کنم و فقط
765
00:38:22,517 --> 00:38:23,827
با جرات میرم تو دلش، می دونی؟
766
00:38:23,852 --> 00:38:25,161
این ی نمایشنامه نیست، زندگی واقعیه
767
00:38:25,186 --> 00:38:27,157
و فقط باید در لحظه باشم
768
00:38:27,182 --> 00:38:28,503
و کلمات درست خودشون میان
769
00:38:28,810 --> 00:38:29,682
اینو دوس دارم
770
00:38:29,917 --> 00:38:30,250
آره
771
00:38:30,310 --> 00:38:32,258
این یه طرح وحشتناکه،
اما واقعا این حسو دوست دارم
772
00:38:34,415 --> 00:38:36,123
شب بخیر آرون
باشه
773
00:38:38,406 --> 00:38:39,864
سلام
سلام
774
00:38:39,889 --> 00:38:41,784
واسه شام امشب به
سوشی فکر می کردم
775
00:38:41,809 --> 00:38:43,263
من می تونم واسه یه اوناگی برم
776
00:38:44,476 --> 00:38:46,490
یا تایلندی خیر
777
00:38:48,910 --> 00:38:50,550
منظورم این است که
اینطور نی
778
00:38:50,575 --> 00:38:52,221
باشه
چه خبر شده؟
779
00:38:54,755 --> 00:38:55,922
حق با آرون بود
780
00:38:55,947 --> 00:38:57,823
باید بیشتر تمرین می کردم
باشه
781
00:38:57,921 --> 00:38:59,088
چیه؟
782
00:39:05,089 --> 00:39:06,342
باید کتاب بازیت رو به من بدی
783
00:39:07,162 --> 00:39:08,442
صبر کن.
چی؟
784
00:39:10,308 --> 00:39:11,588
داری باهام بهم میزنی؟
785
00:39:13,884 --> 00:39:15,024
معنیش رو میدونستی؟
(پ ن پ فقط تیم جونت میدونه)
786
00:39:16,124 --> 00:39:17,942
فکر می کردم اوضاعمون خوبه
787
00:39:18,242 --> 00:39:20,911
...فکر می کردم ما
788
00:39:25,866 --> 00:39:26,907
بیا بشینیم
789
00:39:27,643 --> 00:39:29,398
نه نمی تونم بمونم
790
00:39:29,589 --> 00:39:30,590
نه من باید برم
791
00:39:30,615 --> 00:39:32,216
صبر کن ما باید حرف بزنیم
792
00:39:32,241 --> 00:39:34,163
چیزی هم واسه صحبت مونده؟
793
00:39:35,676 --> 00:39:36,703
تو منو دوست نداری
794
00:39:38,035 --> 00:39:38,809
دیگه چی مونده؟
795
00:39:46,928 --> 00:39:48,397
ممنون که اومدی
796
00:39:48,422 --> 00:39:50,352
خب تو تلفن خیلی استرس داشتی
797
00:39:50,377 --> 00:39:53,087
تو در مورد دستبند با تایلر حرف زدی؟
798
00:39:54,113 --> 00:39:55,119
حرف زدم
799
00:39:56,743 --> 00:39:58,688
و یه ساعت سرم داد کشید
800
00:39:59,587 --> 00:40:01,297
اومدن به لس آنجلس
زندگیش رو تباه کرد
801
00:40:01,458 --> 00:40:02,817
اون آرزو می کنه که می تونه با پدرش زندگی کنه
802
00:40:03,605 --> 00:40:04,971
منم بدترین مادرم
803
00:40:04,996 --> 00:40:05,479
اوه
804
00:40:05,725 --> 00:40:06,218
آره
805
00:40:06,243 --> 00:40:07,797
منم بیشتر یه بار
بدترین پدری بودم
806
00:40:08,481 --> 00:40:09,562
میاد و میره
807
00:40:10,595 --> 00:40:12,196
خب، در واقع این دفعه اوله
808
00:40:13,375 --> 00:40:15,084
قبل از همه اینها خیلی به هم نزدیک بودیم
809
00:40:15,382 --> 00:40:17,748
اون متوجه میشه که هنوز
هم پدرش رو میبینه؟
810
00:40:18,679 --> 00:40:19,793
نمی دونم که اون بدونه
811
00:40:20,665 --> 00:40:23,449
منظورم اینه که راب توی
وضعیت خیلی بدی قرار داره
812
00:40:24,579 --> 00:40:26,838
اون همیشه مشروب میخوره، اما یکی دو سال پیش
813
00:40:26,863 --> 00:40:28,409
کارش رو از دست
...داد و بعد
814
00:40:28,617 --> 00:40:29,337
بدتر شد
815
00:40:31,024 --> 00:40:34,056
اون علاقه زیادی به پسرا
یا ملاقات نشون نداده
816
00:40:35,049 --> 00:40:37,686
این کارش خشنه
شرمنده
817
00:40:38,498 --> 00:40:41,417
پس چطوری شد که توی
این همه چیز آدم بده شدی؟
818
00:40:43,640 --> 00:40:45,073
من به اونها نگفتم
پس حدس میزنم که اونها
819
00:40:45,733 --> 00:40:48,443
فکر میکنند من کسیم
که راهشون رو سد کرده
820
00:40:48,468 --> 00:40:49,919
و می دونم که باید حقیقت
رو به اونها بگم می دونم
821
00:40:49,944 --> 00:40:53,031
...من فقط
نمی خوام بهشون صدمه بزنم
822
00:40:54,712 --> 00:40:56,954
میدونی، وقتی بابام رفت، مامانم سعی کرد که
823
00:40:56,956 --> 00:40:59,415
واسه یه مدت وانمود
کنه که برمیگرده
824
00:40:59,440 --> 00:41:02,635
اون حتی منو قانع کرده بود
که اون جاسوسه
825
00:41:04,166 --> 00:41:05,624
این می تونه کار کنه
واسه من کار کرد
826
00:41:05,649 --> 00:41:06,774
اما، نه
...ما
827
00:41:06,799 --> 00:41:08,449
ما در نهایت همیشه متوجه میشیم
828
00:41:09,353 --> 00:41:11,619
میدونم
امشب با تایلر حرف میزنم
829
00:41:18,414 --> 00:41:19,705
اوضاع چطوره؟
830
00:41:21,531 --> 00:41:23,406
ثانیه شماری میکنم تا گری برگرده
831
00:41:23,690 --> 00:41:25,400
پس چرا برگشتی؟
832
00:41:27,263 --> 00:41:29,013
من با کریس حرف زدم
833
00:41:33,361 --> 00:41:34,694
چطور پیش رفت؟
834
00:41:36,267 --> 00:41:36,994
وحشتناک
835
00:41:38,208 --> 00:41:40,331
آره اما دیگه انجام شد
836
00:41:44,628 --> 00:41:48,130
خب، چیزی داشتی که
می خواستی از من بپرسی؟
837
00:41:52,437 --> 00:41:54,054
یادم نمیاد
838
00:41:54,920 --> 00:41:56,503
یه کاری نکن بزنمت
839
00:42:00,458 --> 00:42:02,626
می خوای واسه قرار بریم بیرون؟
840
00:42:04,952 --> 00:42:07,442
آره
میخوام
841
00:42:09,888 --> 00:42:13,635
ممنون که همراهم بودید
برای زیرنویس قسمت بعدی با من همراه باشید
842
00:42:14,665 --> 00:42:19,111
ترجمه و زیرنویس جواد خشه
(PARTAKENIAN)
partakenian@gmail.com