1 00:00:02,071 --> 00:00:03,762 پیش از این در سریال The Rookie... 2 00:00:03,762 --> 00:00:04,935 چی؟ مامانم فوت کرد 3 00:00:04,935 --> 00:00:06,420 نام او ابریل روداس است. 4 00:00:06,420 --> 00:00:09,216 Sicarios او به سه باند رقیب در همان 5 00:00:09,216 --> 00:00:11,218 زمان حمله کرد و خدمه Elijah را از بین برد. 6 00:00:11,218 --> 00:00:12,943 بر خلاف لا فیرا، من فقط زمانی می 7 00:00:12,943 --> 00:00:14,738 کشم که از نظر استراتژیک سودمند باشد. 8 00:00:14,738 --> 00:00:17,569 من همه چیز را از تو می گیرم تا زمانی که 9 00:00:17,569 --> 00:00:19,226 نگویی متاسفم که همه چیز را از من گرفتی. 10 00:00:19,226 --> 00:00:20,951 موسی بچه های کوینلان را نکشت. 11 00:00:20,951 --> 00:00:24,610 ایلیا این کار را برای برانگیختن جنگ انجام داد. 12 00:01:10,449 --> 00:01:15,489 آروم باش. اگر می خواستم تو را بکشم، تو از قبل مرده بودی. 13 00:01:15,489 --> 00:01:18,975 این شگفت انگیز است. 14 00:01:18,975 --> 00:01:20,632 من تمام این کارها را انجام دادم 15 00:01:20,632 --> 00:01:22,944 و تو فقط نشانت را به من می‌دهی. 16 00:01:25,154 --> 00:01:29,641 به من بگو، کارآگاه، آیا این تجاوز جنایی، دزدی است؟ 17 00:01:29,641 --> 00:01:32,644 هیچ کدام. من سیستم امنیتی شما را غیرفعال کردم. 18 00:01:32,644 --> 00:01:34,508 من هرگز اینجا نبودم. 19 00:01:34,508 --> 00:01:36,855 خوب، بهتر است شاهد بیاورم. 20 00:01:36,855 --> 00:01:39,858 بذار بخوابه شما او را به کار سختی واداشتید 21 00:01:39,858 --> 00:01:41,653 و همسرتان از خواندن درباره او خوشحال نمی شود 22 00:01:41,653 --> 00:01:43,482 در گزارش پلیس 23 00:01:43,482 --> 00:01:45,484 من هم خطوط تلفن شما را قطع 24 00:01:45,484 --> 00:01:47,417 کردم و تلفن همراهتان را مسدود کردم. 25 00:01:50,765 --> 00:01:52,353 خیلی خوب. 26 00:01:54,528 --> 00:01:57,496 اگر برای کشتن من اینجا نیستی، پس چی؟ 27 00:01:59,153 --> 00:02:01,259 من حامله ام. 28 00:02:02,674 --> 00:02:04,020 تبریک می گویم. 29 00:02:04,020 --> 00:02:06,850 آن را ذخیره کنید. ما هر دو می دانیم که هدف نهایی شما چیست. 30 00:02:06,850 --> 00:02:08,058 یک روز شما از خواب بیدار می شوید و تصمیم 31 00:02:08,058 --> 00:02:09,853 می گیرید که بازی با ما را تمام کرده اید 32 00:02:09,853 --> 00:02:11,372 و خانواده ام را به خاک بسپارم. 33 00:02:11,372 --> 00:02:13,271 من هرگز - من سیم نمی پوشم. 34 00:02:13,271 --> 00:02:14,720 اینجا فقط ما هستیم 35 00:02:16,964 --> 00:02:21,210 من سعی کردم تو را قفل کنم، اما موفق نشدم. تو بردی 36 00:02:21,210 --> 00:02:24,696 خب، چی، داری تسلیم میشی؟ 37 00:02:24,696 --> 00:02:26,353 اگه فقط من بودم تو خیابون با 38 00:02:26,353 --> 00:02:27,975 یه چکش چنگال باهات میجنگم 39 00:02:27,975 --> 00:02:29,528 شما را مانند یک فیلم ترسناک از هم جدا می 40 00:02:29,528 --> 00:02:31,358 کند و عواقب آن را با کمال میل پرداخت کنید. 41 00:02:31,358 --> 00:02:33,532 اما من مسئولیت هایی بزرگتر از خودم دارم، 42 00:02:33,532 --> 00:02:35,534 بنابراین من یک تجارت را پیشنهاد می کنم. 43 00:02:35,534 --> 00:02:39,711 چه چیزی می توانید به من پیشنهاد دهید؟ 44 00:02:39,711 --> 00:02:44,543 ابریل روداس. او هشت نفر از مردان شما را کشت. 45 00:02:44,543 --> 00:02:47,581 ما تو را در حال خمیدن در کابینت پیدا کردیم. 46 00:02:47,581 --> 00:02:54,553 شرط می بندم هنوز درباره او کابوس می بینید. 47 00:02:54,553 --> 00:02:57,211 به حرف زدن ادامه بده 48 00:02:57,211 --> 00:03:00,766 او در حال حرکت به سمت شمال است، امپراتوری خود را می سازد 49 00:03:00,766 --> 00:03:06,013 و برای خود یک گروه عملیاتی DEA/FBI/LAPD به دست می آورد. 50 00:03:06,013 --> 00:03:09,085 من در آن هستم و به شما پیشنهاد می کنم از درون به 51 00:03:09,085 --> 00:03:10,397 شما اطلاعات بدهم تا بتوانید او را بیرون بیاورید. 52 00:03:10,397 --> 00:03:11,398 عبور. 53 00:03:11,398 --> 00:03:13,572 من تمام نشده بودم 54 00:03:13,572 --> 00:03:15,747 می‌بینی، او می‌داند که تو پشت 55 00:03:15,747 --> 00:03:17,266 ضربه‌های خدمه موسی بودی. 56 00:03:17,266 --> 00:03:19,095 برای او کار کردند. 57 00:03:19,095 --> 00:03:21,235 او نمی تواند اجازه دهد که ایستاده است. 58 00:03:21,235 --> 00:03:25,135 بنابراین او سیکاریوس را می فرستد تا شما را در زمین بگذارد. 59 00:03:25,135 --> 00:03:27,966 من می توانم به شما فرصت مبارزه بدهم. 60 00:03:27,966 --> 00:03:29,588 اگر او واقعاً دنبال من می‌آید، 61 00:03:29,588 --> 00:03:32,764 پس چرا تا مرگ من صبر نکنم؟ 62 00:03:32,764 --> 00:03:34,973 زیرا شما توانایی این را دارید 63 00:03:34,973 --> 00:03:36,595 که در حد معجزه قرار بگیرید. 64 00:03:36,595 --> 00:03:39,253 که من انجام می دهم. 65 00:03:39,253 --> 00:03:42,256 به همین دلیل است که من مطمئن هستم که می توانم تجارت خودم را اداره کنم. 66 00:03:42,256 --> 00:03:43,775 هنوز نه نگو. 67 00:03:43,775 --> 00:03:47,123 خوب فکر کنید، زیرا پیشنهاد من یک ساعت دارد. 68 00:03:48,952 --> 00:03:51,610 من ترجیح می دهم این بچه را در زندان نداشته باشم، 69 00:03:51,610 --> 00:03:54,613 اما اگر من را رد کنید، منتظر ابریل نمی شوم. 70 00:03:54,613 --> 00:03:58,134 من برای محافظت از خانواده ام کاری را که باید انجام دهم انجام خواهم داد. 71 00:03:58,134 --> 00:03:59,894 و باعث دردش میشم 72 00:04:01,241 --> 00:04:03,553 فهمیده شد. 73 00:04:27,474 --> 00:04:28,854 بیا بریم. 74 00:04:30,131 --> 00:04:31,512 طعمه را گرفت؟ 75 00:04:31,512 --> 00:04:34,308 نیش زد. بیشتر طول می کشد تا او را در قلاب قرار دهد. 76 00:04:34,308 --> 00:04:39,106 مم این یک ریسک بزرگ است. آخرین فرصت برای تعظیم 77 00:04:39,106 --> 00:04:40,797 من در تمام راه هستم. 78 00:05:00,230 --> 00:05:02,785 شیرین است. 79 00:05:02,785 --> 00:05:04,959 آره نه، این یک تابلوی نورمن راکول است... 80 00:05:04,959 --> 00:05:08,135 اگر نورمن راکول یک جامعه شناس با حس شوخ طبعی بود. 81 00:05:08,135 --> 00:05:09,861 خوب، من تمام مدت اینجا با شما هستم. 82 00:05:09,861 --> 00:05:12,726 ببین، من به دنبال این نیستم که کودکی ام را اینجا زنده کنم. 83 00:05:12,726 --> 00:05:15,522 من فقط می‌خواهم کارهای مادرم را مرتب 84 00:05:15,522 --> 00:05:17,731 کنم و تا فردا شب به لس آنجلس برمی‌گردیم. 85 00:05:17,731 --> 00:05:19,353 مامانت تازه مرد 86 00:05:19,353 --> 00:05:21,390 شاید بتوانیم پروازمان را عوض کنیم و چند روز بمانیم. 87 00:05:21,390 --> 00:05:25,221 ببینید، شرکت هواپیمایی چمدان ما را گم کرده است. 88 00:05:25,221 --> 00:05:28,086 تنها کرایه موجود آن جعبه قرص آبی پودری بود. 89 00:05:28,086 --> 00:05:32,332 به من اعتماد کنید، این جهان است که می گوید: "سریع وارد و خارج شوید." 90 00:05:36,301 --> 00:05:38,890 اوه، هی، شما باید یکی از مشتریان اولین باشید. 91 00:05:38,890 --> 00:05:40,892 من در یک ثانیه با شما خواهم بود. 92 00:05:40,892 --> 00:05:42,756 متاسفم. شما کی هستید؟ 93 00:05:42,756 --> 00:05:46,553 اوه من پسرش جان نولان هستم. 94 00:05:46,553 --> 00:05:50,764 واقعا؟ فکر می کردم پسرش پلیس است. 95 00:05:50,764 --> 00:05:53,249 محافظت کنید و خدمت کنید. 96 00:05:53,249 --> 00:05:54,906 - میدونی چی عجیبه؟ - اینکه تو هم پلیسی؟ 97 00:05:54,906 --> 00:05:59,082 آره و تنها پسر اولین، جان نولان. 98 00:05:59,082 --> 00:06:00,256 می خواهید دوباره امتحان کنید؟ 99 00:06:00,256 --> 00:06:04,122 جاش گیلاس. 100 00:06:04,122 --> 00:06:05,951 من در مورد شما بسیار شنیده ام. 101 00:06:05,951 --> 00:06:07,919 و تو داری جعل من میشی چرا؟ 102 00:06:07,919 --> 00:06:11,923 عادت قدیمی منظورم این است که ایده اولین بود 103 00:06:11,923 --> 00:06:14,443 برای کمک به فروش خط تجهیزات دفاع شخصی خود. 104 00:06:14,443 --> 00:06:16,686 گفت تو برکت دادی پس... 105 00:06:16,686 --> 00:06:19,758 بیش از یک سال است که یک کلمه محبت آمیز به مادرم نگفته ام. 106 00:06:19,758 --> 00:06:21,311 اسپری تیزر و فلفل، 107 00:06:21,311 --> 00:06:23,969 "تأیید شده توسط کاپیتان جان نولان، LAPD." 108 00:06:23,969 --> 00:06:25,695 ترفیع گرفتی و به من نگفتی؟ 109 00:06:25,695 --> 00:06:27,939 آیا می دانید جعل هویت 110 00:06:27,939 --> 00:06:29,872 مجری قانون جرم است؟ 111 00:06:29,872 --> 00:06:33,634 می بینم که برای غصه خوردن به زمان نیاز داری. 112 00:06:36,810 --> 00:06:39,019 جعبه رو بذار جاش 113 00:06:41,815 --> 00:06:44,783 و نام مرا از دهانت دور نگه دار 114 00:06:44,783 --> 00:06:48,166 بله قربان. از مصیبت وارده متاسفم - دراین ضایعه با شما همدردم. 115 00:06:49,995 --> 00:06:52,826 خب این فرق داشت 116 00:06:52,826 --> 00:06:55,656 نه، این هر روز بزرگ شدن بود. 117 00:06:55,656 --> 00:06:58,141 خوب، اگر فردا چرخ‌ها را 118 00:06:58,141 --> 00:06:59,453 بالا ببریم، اینجا خیلی کار داریم. 119 00:06:59,453 --> 00:07:02,145 در مورد سوختگی های کنترل شده چه احساسی دارید؟ 120 00:07:04,147 --> 00:07:05,804 من در این سفر سرگرم کننده نخواهم بود. 121 00:07:05,804 --> 00:07:08,151 اشکالی ندارد، زیرا من برای هر دوی ما به اندازه کافی سرگرم کننده هستم. 122 00:07:08,151 --> 00:07:10,188 مم آره واقعا. 123 00:07:12,880 --> 00:07:14,744 حدس می زنم باید بگویم متشکرم - 124 00:07:14,744 --> 00:07:17,264 سرقت و نقض متمم چهارم، 125 00:07:17,264 --> 00:07:19,335 هر دو تحت پوشش اختیارات. 126 00:07:19,335 --> 00:07:21,164 شما به زندان فدرال نگاه می کنید، 127 00:07:21,164 --> 00:07:23,684 به علاوه یک دعوی مدنی هفت رقمی. و هزینه های قانونی به تنهایی 128 00:07:23,684 --> 00:07:25,514 قرار است هزینه خانه من در توسکانی را بپردازند. 129 00:07:25,514 --> 00:07:27,688 من نمی دانم در مورد چه چیزی صحبت می کنید. 130 00:07:27,688 --> 00:07:29,103 یک دلیل به من بدهید که چرا نباید مستقیم وارد 131 00:07:29,103 --> 00:07:31,554 دفتر گری بشوم و از او بخواهم که شما را اخراج کند. 132 00:07:33,314 --> 00:07:36,525 چون اگر اخراج شوم، برای ایلیا بی فایده هستم، 133 00:07:36,525 --> 00:07:38,768 و او به تمام کمکی که می تواند نیاز دارد. 134 00:07:38,768 --> 00:07:40,045 آیا او در مورد ابریل به شما گفته است؟ 135 00:07:40,045 --> 00:07:41,184 بلا، بلا، بلا. 136 00:07:41,184 --> 00:07:43,393 بله، دنیا پر از هیولا است. 137 00:07:43,393 --> 00:07:47,121 من پیشنهاد شما را برای یک ثانیه نمیخرم. 138 00:07:47,121 --> 00:07:48,882 چه کسی اهمیت می دهد؟ شما فقط یک کارمند هستید. 139 00:07:48,882 --> 00:07:51,885 اما موضوع اینجاست - 140 00:07:51,885 --> 00:07:53,887 ابریل آن را اینگونه نخواهد دید. 141 00:07:53,887 --> 00:07:56,683 افرادی که او می فرستد به ترفندهای قانونی شما اهمیت نمی دهند. 142 00:07:56,683 --> 00:08:00,618 آنها شما را درست مثل هر کس دیگری که در مدار ایلیا قرار دارد، روده می کنند. 143 00:08:00,618 --> 00:08:03,241 اگر روزهای تعطیلی دارید، من آنها را می برم. 144 00:08:03,241 --> 00:08:06,071 من هرگز از دعوا فرار نمی کنم. 145 00:08:06,071 --> 00:08:08,142 مبارزه کردن؟ 146 00:08:08,142 --> 00:08:11,180 قرمز، شما حتی نمی بینید که می آید. 147 00:08:16,323 --> 00:08:18,636 شما بلند شده اید. 148 00:08:21,639 --> 00:08:23,572 آره من آماده ام 149 00:08:23,572 --> 00:08:25,470 من تو را در خانه خواهم دید. 150 00:08:31,131 --> 00:08:32,926 اوه، اوه 151 00:08:32,926 --> 00:08:34,583 اشکالی ندارد. 152 00:08:40,071 --> 00:08:44,109 وسلی چطور توانستید به اینجا وارد شوید؟ 153 00:08:44,109 --> 00:08:48,735 هر کسی بهایی دارد و من بسیار ثروتمند هستم. 154 00:08:48,735 --> 00:08:52,117 و دقیقا چی خریدی؟ 155 00:08:52,117 --> 00:08:53,602 علاوه بر مرگ سریع 156 00:08:53,602 --> 00:08:56,432 یک معامله با شیطان، امیدوارم. 157 00:08:56,432 --> 00:08:58,158 موسی واردن مرد شما در لس آنجلس بود. 158 00:08:59,780 --> 00:09:01,092 و 159 00:09:01,092 --> 00:09:02,576 من می دانم چه کسی خدمه اش را کشته است - 160 00:09:02,576 --> 00:09:05,786 خوب، خدمه شما - شبکه شما را مختل کرد. 161 00:09:07,063 --> 00:09:10,204 و تو این همه راه اومدی فقط به من بگی؟ 162 00:09:10,204 --> 00:09:12,103 چقدر بی خودی 163 00:09:12,103 --> 00:09:14,795 من حتما یک دستور کار دارم 164 00:09:14,795 --> 00:09:17,280 ما یک دشمن متقابل داریم - 165 00:09:17,280 --> 00:09:18,765 ایلیا استون. 166 00:09:18,765 --> 00:09:20,801 او از پشت به لا فیرا چاقو زد و 167 00:09:20,801 --> 00:09:22,562 قلمرو او را در لس آنجلس تسخیر کرد. 168 00:09:22,562 --> 00:09:25,150 درست است، قبل از اینکه خودتان 169 00:09:25,150 --> 00:09:26,635 بخواهید او را پایین بیاورید و شکست خوردید. 170 00:09:26,635 --> 00:09:29,292 شما و LAPD 171 00:09:29,292 --> 00:09:32,123 درست است. و اکنون او قوی تر از همیشه است. 172 00:09:32,123 --> 00:09:36,610 اما این برد باعث شد او احساس شکست ناپذیری کند. 173 00:09:36,610 --> 00:09:37,991 بنابراین او سربازان شما را بیرون آورد و 174 00:09:37,991 --> 00:09:41,339 اکنون برای هر چیزی که شما دارید می آید. 175 00:09:41,339 --> 00:09:46,896 و تو فقط حاضری او را به من بسپاری؟ 176 00:09:46,896 --> 00:09:49,623 مرگ او بر وجدان شما باشد؟ 177 00:09:49,623 --> 00:09:50,900 و خیلی بیشتر. 178 00:09:50,900 --> 00:09:52,488 خب خانواده ام را تهدید می کند. انتخابی ندارم. 179 00:09:52,488 --> 00:09:55,077 آه ال نینو چطوره؟ 180 00:09:55,077 --> 00:09:57,493 اون خیلی بزرگ شده 181 00:09:57,493 --> 00:10:00,979 من آنجلا را آنلاین دنبال می کنم. حساب مخفی من 182 00:10:03,637 --> 00:10:07,330 جک همه چیز من است. 183 00:10:07,330 --> 00:10:08,642 و من او را ایمن نگه خواهم داشت، 184 00:10:08,642 --> 00:10:11,093 حتی اگر به معنای معامله با شما باشد. 185 00:10:13,543 --> 00:10:15,822 باشه. 186 00:10:15,822 --> 00:10:20,274 اما می دانید اگر به شیطان خیانت کنید چه اتفاقی می افتد - 187 00:10:20,274 --> 00:10:24,209 به شما و نینوی شما 188 00:10:24,209 --> 00:10:26,556 انجام میدهم. 189 00:10:37,395 --> 00:10:39,466 خوب، او از اولین تماس جان سالم به در برد. 190 00:10:39,466 --> 00:10:40,674 خدا را شکر. 191 00:10:40,674 --> 00:10:41,951 ببخشید دیر اومدم من چه چیزی را از دست دادم؟ 192 00:10:41,951 --> 00:10:43,228 ابریل روداس. 193 00:10:43,228 --> 00:10:44,678 او زن دست راست لا فیرا بود 194 00:10:44,678 --> 00:10:46,542 تا اینکه لا فیرا به دنبال افراد اشتباه رفت و 195 00:10:46,542 --> 00:10:48,302 در نهایت با گلوله ای در قلبش به پایان رسید. 196 00:10:48,302 --> 00:10:49,579 افراد اشتباه؟ آره 197 00:10:49,579 --> 00:10:51,685 او مجبور شد ابریل آنجلا لوپز را ربود. 198 00:10:51,685 --> 00:10:52,962 او آنجلا را به گواتمالا برد تا 199 00:10:52,962 --> 00:10:54,861 فرزند متولد نشده اش را بدزدد. 200 00:10:54,861 --> 00:10:58,209 گروه کوچکی از افسران لس آنجلس کتاب ها را فراری دادند-- 201 00:10:58,209 --> 00:11:00,798 اما تحریم شد - عملیات برای بازگرداندن او. 202 00:11:00,798 --> 00:11:02,420 بر اساس اطلاعات ایلیا. 203 00:11:02,420 --> 00:11:04,698 آنجلا در دفاع از خود لا فیرا را کشت 204 00:11:04,698 --> 00:11:07,701 همانطور که ما در حال فرار بودیم و ابریل را مسئول گذاشتیم. 205 00:11:07,701 --> 00:11:10,255 اینجا میگه ابریل نمیخوابه؟ 206 00:11:10,255 --> 00:11:11,912 متعجب. آیا این امکان وجود دارد؟ 207 00:11:11,912 --> 00:11:13,396 خب نباید باشه 208 00:11:13,396 --> 00:11:15,088 آنجلا یک هفته 24 ساعته با او بود. 209 00:11:15,088 --> 00:11:18,263 او گفت که هرگز ندیده است که او به اندازه یک گربه چرت بزند. 210 00:11:18,263 --> 00:11:20,403 شگفت انگیز. دوست دارم باهاش ​​مصاحبه کنم 211 00:11:20,403 --> 00:11:22,405 بله، خوب، او چندین حکم معوقه دارد، بنابراین 212 00:11:22,405 --> 00:11:24,062 او به این زودی ها به ایالات متحده نمی آید. 213 00:11:24,062 --> 00:11:26,996 نه ولی دوست دخترش هست در واقع به همین دلیل دیر آمدم. 214 00:11:26,996 --> 00:11:30,413 اوه، DEA به تازگی تماسی را با دیلین مورالس از 215 00:11:30,413 --> 00:11:32,174 ابریل شنود کرد و به او دستور داد به لس آنجلس بیاید. 216 00:11:32,174 --> 00:11:35,418 شایعات حاکی از آن است که دیلین در روز کریسمس وقتی 217 00:11:35,418 --> 00:11:37,420 16 ساله بود، تمام خانواده اش را به قتل رساند. 218 00:11:37,420 --> 00:11:38,421 والدین بدسرپرست؟ 219 00:11:38,421 --> 00:11:40,596 نه تا جایی که من می دانم نه. 220 00:11:40,596 --> 00:11:43,910 او همه چیز را با نوار چسب زد، گفت این حلقه استماع او است. 221 00:11:43,910 --> 00:11:45,739 و باید کار کرده باشد، زیرا سه ماه 222 00:11:45,739 --> 00:11:47,120 بعد، او یک سیکاریا ظاهر می شود. 223 00:11:47,120 --> 00:11:49,260 سال گذشته با ابریل ارتباط برقرار کردم. 224 00:11:49,260 --> 00:11:53,022 هوم مت، من مجبور نیستم به شما بگویم که این طرح چقدر خطرناک است. 225 00:11:53,022 --> 00:11:54,437 و با این حال شما می خواهید. 226 00:11:54,437 --> 00:11:55,922 شما پین را روی دو نارنجک می کشید، 227 00:11:55,922 --> 00:11:57,440 به این امید که آنها را خلع سلاح کنید 228 00:11:57,440 --> 00:11:59,270 قبل از اینکه خیابان ها را پر از خون کنند. 229 00:11:59,270 --> 00:12:01,272 این یک راه برای نگاه کردن به آن است. 230 00:12:01,272 --> 00:12:02,618 و دیگری؟ 231 00:12:02,618 --> 00:12:04,482 ما داریم تهاجمی بازی می کنیم، وید. 232 00:12:05,897 --> 00:12:09,452 آیا مطمئن هستید که حتی نمی خواهید یک تشییع جنازه کوچک داشته باشید؟ 233 00:12:09,452 --> 00:12:11,627 خب مامان من هیچ دوستی 234 00:12:11,627 --> 00:12:13,111 نداره، فقط آشنایی داره،مثل گریفت 235 00:12:13,111 --> 00:12:15,493 ما در خانه با هم آشنا شدیم و او نشانه هایی داشت. 236 00:12:15,493 --> 00:12:18,289 واقعاً علاقه ای به شنیدن آن مداحی ها ندارم. 237 00:12:18,289 --> 00:12:20,291 جان. 238 00:12:20,291 --> 00:12:21,948 اوه هی، استیسی 239 00:12:21,948 --> 00:12:23,639 سلام. من قصد داشتم زنگ بزنم 240 00:12:23,639 --> 00:12:25,641 از شنیدن در مورد مادرت خیلی متاسف شدم. 241 00:12:25,641 --> 00:12:28,955 متشکرم. استیسی، این بیلی نونه، نامزد من است. 242 00:12:28,955 --> 00:12:31,302 سلام. نامزد؟ 243 00:12:31,302 --> 00:12:33,131 خوش به حالت. من با جان بزرگ شدم. 244 00:12:33,131 --> 00:12:34,961 اوه بنابراین اگر به داستان های شرم آور نیاز دارم... 245 00:12:34,961 --> 00:12:36,686 من دختر تو هستم 246 00:12:36,686 --> 00:12:38,792 یا می توانید بگویید چه زمانی با چهار سارق 247 00:12:38,792 --> 00:12:40,173 بانک روبرو شدم و جان شما را نجات دادم. 248 00:12:40,173 --> 00:12:42,175 درست. شما آن استیسی هستید؟ 249 00:12:42,175 --> 00:12:44,798 آره اوم، اگر زمانی که در شهر هستید به چیزی نیاز دارید، 250 00:12:44,798 --> 00:12:46,144 - لطفا مرا در جریان قرار بدهید. - متشکرم. 251 00:12:46,144 --> 00:12:47,801 - از ملاقات شما خوشبختم. - آره تو هم همینطور. 252 00:12:47,801 --> 00:12:49,769 او زیبا است. شما دوتا تا حالا...؟ 253 00:12:49,769 --> 00:12:51,322 اوه، یک بار در دبیرستان، اما من یک احمق بودم. 254 00:12:51,322 --> 00:12:52,323 او حرکت کرد. 255 00:12:52,323 --> 00:12:53,324 اونی که فرار کرد؟ 256 00:12:53,324 --> 00:12:54,428 خیر 257 00:12:54,428 --> 00:12:55,844 آره، کمی 258 00:12:55,844 --> 00:12:57,707 اوه یک ثانیه. 259 00:13:01,366 --> 00:13:04,197 سلام. اوه، شرلی، درسته؟ امروز صبح تلفنی صحبت کردیم. 260 00:13:04,197 --> 00:13:06,164 اوه، جان نولان. آه بله. 261 00:13:06,164 --> 00:13:08,926 عمیق ترین تسلیت مرا پذیرا باشید. 262 00:13:08,926 --> 00:13:11,100 چرا پارک نمی کنم؟ سپس می توانید وارد شوید. 263 00:13:11,100 --> 00:13:12,826 اوه، خوب، این واقعا فقط یک دقیقه طول می کشد. 264 00:13:12,826 --> 00:13:14,034 جان بذار پارک کنه 265 00:13:14,034 --> 00:13:15,346 این - خوب است. 266 00:13:15,346 --> 00:13:18,625 بسته پلاتینیوم ما یک انتخاب فوق العاده است. 267 00:13:18,625 --> 00:13:19,799 محبوب ترین ما 268 00:13:19,799 --> 00:13:21,352 اوه، این دوست داشتنی به نظر می رسد. من بیشتر 269 00:13:21,352 --> 00:13:24,010 در امتداد بسته "ترومای والدین" فکر می کنم. 270 00:13:24,010 --> 00:13:25,943 شاید چیزی که قبلا استفاده 271 00:13:25,943 --> 00:13:27,530 شده بود، یا فقط یک جعبه مقوایی؟ 272 00:13:27,530 --> 00:13:29,705 آنها رابطه بسیار پیچیده ای داشتند. 273 00:13:29,705 --> 00:13:33,122 از شنیدنش متأسفم. هرچند که چند دهه 274 00:13:33,122 --> 00:13:35,228 است که اولین را می شناسم، تعجب نمی کنم. 275 00:13:35,228 --> 00:13:38,714 شما به دنبال مقرون به صرفه ترین گزینه ما هستید. 276 00:13:38,714 --> 00:13:39,749 بینگو. 277 00:13:39,749 --> 00:13:41,717 خب، پس سوزاندن مرده بهترین گزینه برای شماست. 278 00:13:41,717 --> 00:13:43,581 کامل. اوه، چه زمانی می توانیم این کار را انجام دهیم؟ 279 00:13:43,581 --> 00:13:44,720 امروز بعد از ظهر. 280 00:13:44,720 --> 00:13:47,136 باشه. اوه، فقط به من خبر بده که کی او را بگیرم. 281 00:13:47,136 --> 00:13:49,069 هی، از جاده خارج شو! 282 00:13:49,069 --> 00:13:50,795 از ملاقات شما خوشبختم. 283 00:14:11,264 --> 00:14:13,576 - کلمه چیست؟ - اطلاعات پلیس چک می کند - 284 00:14:16,338 --> 00:14:18,236 ♪ بهتره مراقب حرکتت باش چون اینا... ♪ 285 00:14:24,104 --> 00:14:26,106 ♪ وقتی می گویم اینجا واقعی است، من... ♪ 286 00:14:43,123 --> 00:14:45,919 تماس ما در گواتمالا می گوید که آبریل بسیج می شود. 287 00:14:45,919 --> 00:14:46,920 مهاجمان در مسیر هستند، 288 00:14:46,920 --> 00:14:49,095 به رهبری دوست دخترش 289 00:14:49,095 --> 00:14:51,131 شماره کوچک داغ. تلاش برای کشف بیشتر. 290 00:14:51,131 --> 00:14:52,788 سریع انجامش میدیم 291 00:14:52,788 --> 00:14:55,618 ما باید قبل از اینکه زمان آماده شدن داشته باشند به آنها ضربه بزنیم. 292 00:14:55,618 --> 00:14:57,897 خوب، ما همیشه می‌توانیم با پیشنهاد او از آن پلیس استفاده کنیم. 293 00:14:57,897 --> 00:15:00,934 نه. این شهر من است. 294 00:15:00,934 --> 00:15:03,626 ابریل به سمت من حرکت می کند، دوست 295 00:15:03,626 --> 00:15:05,801 دخترش را تکه تکه به خانه می فرستیم. 296 00:15:10,323 --> 00:15:12,290 فقط زباله های زیادی وجود دارد. 297 00:15:12,290 --> 00:15:13,809 و ما حتی به طبقه بالا نرفتیم. 298 00:15:13,809 --> 00:15:15,466 شما چی پوشیدید؟ 299 00:15:15,466 --> 00:15:17,986 اوه، من روی تنها پیراهنم چیزی سمی گرفتم، و 300 00:15:17,986 --> 00:15:20,747 بنابراین آن را در جعبه ای با برچسب "عیب" پیدا کردم. 301 00:15:20,747 --> 00:15:23,336 "پارتی امینال." چه نقصی در آن وجود دارد؟ 302 00:15:23,336 --> 00:15:24,820 این دیگه کدوم خریه؟ 303 00:15:24,820 --> 00:15:28,513 نمیدونم ولی حدس میزنم خوب نیست 304 00:15:34,105 --> 00:15:36,418 آیا حقیقت دارد؟ عوضی مرده؟ 305 00:15:36,418 --> 00:15:37,971 اگر منظور شما مادر من است، بله. 306 00:15:37,971 --> 00:15:39,490 اما من تنها کسی هستم که می توانم او را صدا کنم. 307 00:15:39,490 --> 00:15:40,836 وای، وای صبر کن، صبر کن 308 00:15:40,836 --> 00:15:43,321 نمی توان انجام داد. مادرت چیزی دارد 309 00:15:43,321 --> 00:15:45,151 که متعلق به ماست و ما آن را می‌خواهیم. 310 00:15:50,811 --> 00:15:53,159 حالا از سر راه برو 311 00:15:53,159 --> 00:15:55,161 آره تفنگ خوبیه 312 00:15:55,161 --> 00:15:56,990 منم یکی از اونارو گرفتم 313 00:15:56,990 --> 00:15:58,474 اما من هم یکی از اینها را دارم. 314 00:16:05,619 --> 00:16:08,726 حالا سوار کامیونت شو و برو وگرنه 315 00:16:08,726 --> 00:16:10,624 دوست دخترم را هم می آورم تا تو را کتک بزند. 316 00:16:10,624 --> 00:16:13,041 گوش کن، ما فقط می خواهیم نگاهی سریع به داخل بیندازیم. 317 00:16:13,041 --> 00:16:15,215 همه شما می توانید اینجا بمانید و بینی خود را تمیز نگه دارید. 318 00:16:15,215 --> 00:16:17,355 مگر اینکه بخواهید من مجری قانون محلی را درگیر کنم، 319 00:16:17,355 --> 00:16:19,944 پیشنهاد میکنم همین الان از اینجا برو 320 00:16:23,568 --> 00:16:24,569 من شما را در اطراف می بینم. 321 00:16:24,569 --> 00:16:26,088 بهتره امیدوار نباشی 322 00:16:31,921 --> 00:16:33,578 آن درباره چی بود؟ 323 00:16:33,578 --> 00:16:35,373 نمی دانم. 324 00:16:35,373 --> 00:16:38,031 شاید جان نولان دیگر بداند. 325 00:16:38,031 --> 00:16:39,550 اوه، و ما نامزدیم، اتفاقا. 326 00:16:39,550 --> 00:16:40,758 اوه، آره نه من میدونم. 327 00:16:40,758 --> 00:16:42,104 فقط "دوست دختر" خنده دار تر بود. 328 00:16:47,454 --> 00:16:48,938 فقط بنشین 329 00:16:50,423 --> 00:16:51,389 من خوبم. 330 00:16:55,048 --> 00:16:56,394 قراره زنگ بزنه 331 00:16:56,394 --> 00:16:58,017 خوشحالم که اینقدر اعتماد به نفس دارید. 332 00:16:58,017 --> 00:17:00,053 اما از آنجایی که من برای امنیت خانواده ام شرط می بندم 333 00:17:00,053 --> 00:17:04,851 که امیدوار است او چنین کند، به سرعت ادامه می دهم. 334 00:17:04,851 --> 00:17:07,405 خوب، ما می دانستیم که الیاس محتاط خواهد 335 00:17:07,405 --> 00:17:10,443 بود، به خصوص با اطلاعاتی که از شما می آید. 336 00:17:10,443 --> 00:17:12,859 و به همین دلیل است که ما می خواهیم کمی به او فشار بیاوریم. 337 00:17:12,859 --> 00:17:15,689 به محض اینکه او بفهمد که ابریل دنبال 338 00:17:15,689 --> 00:17:18,347 بچه هایش است، از شما کمک می خواهد. 339 00:17:18,347 --> 00:17:20,177 و این جنگ روانی دقیقاً چه 340 00:17:20,177 --> 00:17:21,799 زمانی قرار است آغاز شود؟ 341 00:17:23,628 --> 00:17:24,802 همین الان 342 00:17:24,802 --> 00:17:27,253 دست از سرم بردار! این B.S است! 343 00:17:27,253 --> 00:17:29,048 من کار اشتباهی نکردم 344 00:17:31,602 --> 00:17:32,948 من تماس تلفنی لعنتی ام را می خواهم. 345 00:17:34,536 --> 00:17:35,778 ما را به یاد می آورید؟ 346 00:17:35,778 --> 00:17:37,056 چطوری منو پیدا کردی؟ 347 00:17:37,056 --> 00:17:38,471 فاکسبورگ یک شهر کوچک است و 348 00:17:38,471 --> 00:17:40,438 شما دقیقاً یک مغز متفکر جنایتکار نیستید. 349 00:17:40,438 --> 00:17:42,268 چشمت خیلی دردناک به نظر میرسه 350 00:17:42,268 --> 00:17:44,442 بگذارید حدس بزنم - دو نفر در یک کامیون وانت 351 00:17:44,442 --> 00:17:45,616 قبل از اینکه ما پیدات کنیم؟ 352 00:17:45,616 --> 00:17:50,276 چی؟ نه من یک تصادف کوچک داشتم. 353 00:17:50,276 --> 00:17:52,450 جاش، موضوع اینجاست. ما روی یک ساعت هستیم. 354 00:17:52,450 --> 00:17:53,796 فردا پرواز داریم. 355 00:17:53,796 --> 00:17:55,281 ما برای نمایش شما وقت نداریم. 356 00:17:55,281 --> 00:17:57,317 پس فقط به ما بگویید آن بچه ها 357 00:17:57,317 --> 00:17:58,663 در خانه اولین به دنبال چه بودند. 358 00:17:58,663 --> 00:18:00,113 من نمی دانم در مورد چه چیزی صحبت می کنید. 359 00:18:00,113 --> 00:18:02,322 بیا دیگه. ولش کن وقتی در خانه با شما 360 00:18:02,322 --> 00:18:04,462 آشنا شدیم به وضوح به دنبال چیزی بودید. 361 00:18:04,462 --> 00:18:07,293 ببین تو چیزی به مادرم بدهکار نیستی، خب؟ 362 00:18:07,293 --> 00:18:10,123 آن زن کاربری بود که هیچ گناهی از اینکه افراد 363 00:18:10,123 --> 00:18:12,815 دیگری را که کیف را در دست داشتند، رها کرد. 364 00:18:12,815 --> 00:18:15,473 فقط هر چه زودتر طعمه را با او ببرید، بهتر است. 365 00:18:15,473 --> 00:18:18,649 به نظر شما من این را نمی دانم؟ 366 00:18:18,649 --> 00:18:20,927 ببین من نمیتونم کمکت کنم اگر باهوش بودید، پروازتان 367 00:18:20,927 --> 00:18:22,722 را بالا می‌رفتید و از اینجا بیرون می‌رفتید. 368 00:18:27,071 --> 00:18:28,659 ناهار؟ 369 00:18:28,659 --> 00:18:29,487 آره 370 00:18:29,487 --> 00:18:31,351 کارت خوب بود. 371 00:18:31,351 --> 00:18:32,663 تیم های دیگر چگونه بودند؟ 372 00:18:32,663 --> 00:18:34,147 خوب، خوب 373 00:18:34,147 --> 00:18:35,700 هر پنج نفر از ستوان های ارشد ایلیا طبق برنامه 374 00:18:35,700 --> 00:18:38,151 ریزی سریع و بی سر و صدا در بازداشت هستند. 375 00:18:38,151 --> 00:18:41,016 باشه. بنابراین تا زمانی که کسی دستگیری ها را ندید، 376 00:18:41,016 --> 00:18:43,881 ایلیا فقط ممکن است باور کند که ابریل مسئول است. 377 00:18:43,881 --> 00:18:45,365 اما ما فقط می‌توانیم آنها را برای 12 ساعت نگه 378 00:18:45,365 --> 00:18:47,436 داریم تا به آنها اجازه دهیم تماس تلفنی برقرار کنند. 379 00:18:47,436 --> 00:18:49,024 فکر می کنید این زمان برای ترساندن الیاس کافی است؟ 380 00:18:49,024 --> 00:18:50,336 به خودی خود، نه. 381 00:18:50,336 --> 00:18:52,338 اما افزایش حرارت تمام نشده است. 382 00:18:52,338 --> 00:18:55,341 معلوم شد قاضی مقتول ما دفتر خاطرات داشت. 383 00:18:55,341 --> 00:18:57,791 لورا و برندون در راه هستند تا مونیکا را بلند کنند. 384 00:18:57,791 --> 00:19:00,691 و من یک هواپیما گرفتم تا بگیرم. 385 00:19:00,691 --> 00:19:03,970 ایلیا آروم باش من چیزی در مورد آن نشنیده ام، 386 00:19:03,970 --> 00:19:06,628 اما با منابع خود در داخل بخش بررسی خواهم کرد 387 00:19:06,628 --> 00:19:08,181 و به تو برگردم 388 00:19:08,181 --> 00:19:10,218 خانم استیونز، ما حکم بازداشت شما را داریم. 389 00:19:15,740 --> 00:19:17,742 خب بذار ببینمش 390 00:19:17,742 --> 00:19:19,572 من حق قانونی برای خواندن آن دارم. 391 00:19:19,572 --> 00:19:21,643 در حالی که ما در خانه و محل کار شما 392 00:19:21,643 --> 00:19:23,576 صحبت می کنیم، حکم جستجو در حال انجام است، 393 00:19:23,576 --> 00:19:26,579 توقیف کلیه پرونده های مشتری و ارتباطات مربوط به پرونده 394 00:19:26,579 --> 00:19:28,236 هایی که توسط قاضی دانیل ریواس مورد قضاوت قرار گرفته است. 395 00:19:28,236 --> 00:19:29,547 این است - درست آنجاست. 396 00:19:32,309 --> 00:19:34,759 امتیاز وکیل - مشتری صریحاً از آن پرونده ها محافظت می کند. 397 00:19:34,759 --> 00:19:39,108 خوب، تا زمانی که به یک قاضی فدرال که به دنبال 398 00:19:39,108 --> 00:19:41,594 احکام ترجیحی برای مشتریان شما بود، رشوه دادید. 399 00:19:43,078 --> 00:19:45,218 آن یک دروغ است. و این ضمانت نامه 400 00:19:45,218 --> 00:19:47,082 ارزش کاغذی که روی آن چاپ می شود را ندارد. 401 00:19:47,082 --> 00:19:49,084 وقتی همه اینها تمام شد و من رفتم، 402 00:19:49,084 --> 00:19:52,570 من از ارائه این موضوع به شما بسیار خوشحال خواهم شد - 403 00:19:52,570 --> 00:19:54,193 باشه وقت دستبنده 404 00:19:54,193 --> 00:19:55,435 بچرخ. 405 00:19:55,435 --> 00:19:56,781 کیفت را می گیرم 406 00:20:00,923 --> 00:20:02,580 بیا بریم. 407 00:20:54,839 --> 00:20:55,944 پرفکتو 408 00:21:16,999 --> 00:21:19,519 بچه ها برو بیارشون 409 00:21:22,867 --> 00:21:25,836 من این را در مورد مادرت خواهم گفت - آن زن هیاهو کرد. 410 00:21:25,836 --> 00:21:30,116 منظورم این است که حجم زیاد کلاهبرداری ها کمی الهام بخش است. 411 00:21:30,116 --> 00:21:33,292 منظورم هوای لوکس بطری است. 412 00:21:34,500 --> 00:21:35,673 کریستال های شفابخش 413 00:21:35,673 --> 00:21:38,331 اوه 414 00:21:38,331 --> 00:21:39,850 لباس های تقویتی 415 00:21:39,850 --> 00:21:42,611 اوه، شامپو مو امروز را فراموش نکنید. 416 00:21:42,611 --> 00:21:44,855 "درخشندگی را به قفل های بی جان باز می گرداند." 417 00:21:44,855 --> 00:21:46,201 اوه، آن را به من بده 418 00:21:46,201 --> 00:21:47,720 تمام لوازم بهداشتی من در چمدان گم شده است. 419 00:21:47,720 --> 00:21:50,067 آره، من این را نزدیک موهایم نمی گذارم. 420 00:21:50,067 --> 00:21:52,034 من فکر می کنم احتمالاً روغن موتور 421 00:21:52,034 --> 00:21:54,209 یا روان کننده صنعتی نوعی است. 422 00:21:56,142 --> 00:21:57,246 چی؟ اوه 423 00:21:57,246 --> 00:21:59,870 خوب، هیچ کدام از این دو نیست. 424 00:21:59,870 --> 00:22:01,078 چیست؟ 425 00:22:01,078 --> 00:22:03,149 شامپو هم نیست 426 00:22:03,149 --> 00:22:07,740 چیز بدی نگو. 427 00:22:07,740 --> 00:22:11,226 من دارم به هروئین فکر میکنم 428 00:22:11,226 --> 00:22:14,505 مامان 429 00:22:16,127 --> 00:22:17,266 پسر جانی! 430 00:22:17,266 --> 00:22:19,234 اوه! مک‌چیز! 431 00:22:19,234 --> 00:22:21,892 بیا اینجا. اوه مرد چطور هستید؟ 432 00:22:21,892 --> 00:22:24,412 اوه، خوشحالم که شما را می بینم. 433 00:22:24,412 --> 00:22:27,242 استیو، این بیلی نونه، نامزد من است. 434 00:22:27,242 --> 00:22:30,003 وای. شما به هالیوود رفتید و با یک ستاره ارتباط برقرار کردید. 435 00:22:30,003 --> 00:22:32,074 از دیدنت خوشحالم. 436 00:22:32,074 --> 00:22:35,008 جان به من گفت شما دو نفر در آن روزها مشکل ساز بودید. 437 00:22:35,008 --> 00:22:37,735 بدون شرح. هر چند، با توجه به صداهای آن، 438 00:22:37,735 --> 00:22:40,082 او هنوز درگیر مشکل است. شامپوی هروئین؟ 439 00:22:40,082 --> 00:22:43,016 آره این مال من نیست. این همه اولین است. 440 00:22:43,016 --> 00:22:44,915 بله، درست به نظر می رسد. 441 00:22:44,915 --> 00:22:48,850 منظور من این است که. اوه، من برای از دست دادن شما متاسفم. 442 00:22:48,850 --> 00:22:51,749 اوه، اما تعداد شکایت هایی که از مادرت داشتم-- 443 00:22:51,749 --> 00:22:53,579 بیایید بگوییم که یک کابینت پرونده 444 00:22:53,579 --> 00:22:54,752 کامل در ایستگاه برای او وجود دارد. 445 00:22:54,752 --> 00:22:56,202 پس متاسفم برای این 446 00:22:56,202 --> 00:22:57,686 آیا فرصتی پیدا کردید که بشقابی را که برایتان فرستادیم اجرا کنید؟ 447 00:22:57,686 --> 00:23:00,033 اوه، مجبور نبود. اوه، دکر کانروی 448 00:23:00,033 --> 00:23:02,450 و برادرش پری - آنها در مرکز هستند 449 00:23:02,450 --> 00:23:03,796 از تجارت محلی مواد مخدر در اینجا. 450 00:23:03,796 --> 00:23:05,763 من، اوه-- من به اقامتگاه های معمولی خواهم رفت. 451 00:23:05,763 --> 00:23:07,213 پیدا کردن آنها زیاد طول نمی کشد. 452 00:23:07,213 --> 00:23:10,250 شاید راه ساده تری داشته باشم. 453 00:23:17,154 --> 00:23:22,780 سلام بچه ها. اجازه دهید ابتدا بگویم متاسفم برای واکنشی که نشان دادم. 454 00:23:22,780 --> 00:23:24,472 من خیلی چیزها را پشت سر گذاشته ام. 455 00:23:24,472 --> 00:23:28,303 من، اوه، اینجا اتفاقات زیادی افتاد، و همه حقایق را نداشتم. 456 00:23:28,303 --> 00:23:30,616 آره پس چه خبر؟ 457 00:23:30,616 --> 00:23:32,445 اون نشان جعلی بود یا چی؟ 458 00:23:32,445 --> 00:23:34,136 وای نه. این واقعی است. 459 00:23:34,136 --> 00:23:36,794 من افسر گشت پلیس لس 460 00:23:36,794 --> 00:23:38,347 آنجلس هستم، یعنی البته ندارم 461 00:23:38,347 --> 00:23:40,798 هر صلاحیت قانونی اینجا در پنسیلوانیا. 462 00:23:40,798 --> 00:23:43,801 بنابراین، شما نمی توانید - حتی نمی توانید ما را دستگیر کنید. 463 00:23:43,801 --> 00:23:45,803 درست است. 464 00:23:45,803 --> 00:23:49,358 بنابراین شما می توانید ملک خود را بگیرید، و شما آزاد هستید که بروید. 465 00:23:53,362 --> 00:23:54,674 در مورد اسلحه ها چطور، مرد؟ 466 00:23:54,674 --> 00:23:58,471 اوه ببخشید. من آنها را به پلیسی دادم که واقعاً می تواند شما را دستگیر کند. 467 00:23:58,471 --> 00:24:00,818 سلام بچه ها کیف را رها کنید، دست ها را در هوا بگذارید. 468 00:24:00,818 --> 00:24:02,993 این دیگه چه کوفتیه؟ 469 00:24:04,477 --> 00:24:05,685 مرد. 470 00:24:07,480 --> 00:24:09,206 بفرمایید. 471 00:24:10,379 --> 00:24:11,691 اما ما باید یک عقب نشینی مناسب داشته باشیم. 472 00:24:11,691 --> 00:24:13,175 من آن را دوست دارم. 473 00:24:13,175 --> 00:24:14,280 اگرچه باید در لس آنجلس باشد. 474 00:24:14,280 --> 00:24:15,350 ما فردا از اینجا می رویم. 475 00:24:15,350 --> 00:24:18,284 پرواز خوبی داشته باشی. 476 00:24:18,284 --> 00:24:20,044 - به هر حال پنیر. - مواظب جانی پسر. 477 00:24:22,668 --> 00:24:24,601 پس ما کجا بودیم؟ 478 00:24:24,601 --> 00:24:25,602 به سختی شروع شد. 479 00:24:25,602 --> 00:24:27,017 درست. 480 00:24:31,987 --> 00:24:33,230 لباس را دوست دارم 481 00:24:33,230 --> 00:24:35,612 اوه متاسفم شما چیزی گفتید؟ 482 00:24:35,612 --> 00:24:38,235 در سرم مشغول نوشتن یک دادخواست بودم. 483 00:24:38,235 --> 00:24:42,066 من مامور ویژه نظارت متیو گارزا با اف بی آی هستم. 484 00:24:42,066 --> 00:24:43,861 شما از اتهامات علیه شما مطلع شده اید، و من می 485 00:24:43,861 --> 00:24:45,794 خواهم به شما فرصتی بدهم تا به آنها رسیدگی کنید. 486 00:24:45,794 --> 00:24:48,521 ممنون، اما منتظر وکیلم هستم. 487 00:24:48,521 --> 00:24:49,695 همانطور که حق شماست 488 00:24:49,695 --> 00:24:51,317 مم 489 00:24:51,317 --> 00:24:54,044 اما شما به یک قاضی فدرال رشوه دادید و 490 00:24:54,044 --> 00:24:56,046 ما معتقدیم که شما مسئول مرگ او هستید. 491 00:24:56,046 --> 00:24:58,048 اما ببینید، این مشکل واقعی شما نیست. 492 00:24:58,048 --> 00:25:01,465 مشکل واقعی شما این است که رئیس خود را شکست داده اید. 493 00:25:03,191 --> 00:25:04,986 شما سازمان الیا را در معرض تحقیقات 494 00:25:04,986 --> 00:25:07,506 FBI قرار دادید. و یک روز به زودی، 495 00:25:07,506 --> 00:25:10,267 چه در حبس خانگی باشی چه 496 00:25:10,267 --> 00:25:13,063 در زندان، او تو را خواهد کشت. 497 00:25:13,063 --> 00:25:16,549 وای نه. من خیلی ترسیده ام. 498 00:25:16,549 --> 00:25:18,724 گوش کن، اگر فکر می‌کنی من به سوگندم به عنوان 499 00:25:18,724 --> 00:25:20,277 یک وکیل خیانت خواهم کرد، همانطور که وسلی کرد، 500 00:25:20,277 --> 00:25:21,761 شما یک احمق هستند. 501 00:25:21,761 --> 00:25:24,074 و به من زحمت ندهید که از من محافظت کنید. 502 00:25:24,074 --> 00:25:26,732 شما فکر می کنید من می خواهم در یک Cinnabon در آلبوکرکی کار کنم؟ 503 00:25:26,732 --> 00:25:28,423 ترجیح می‌دهم در زندان زیر پا شوم. 504 00:25:28,423 --> 00:25:31,253 نه، شما نمی خواهید. شما یک بازمانده هستید. 505 00:25:31,253 --> 00:25:33,255 دقیقا. 506 00:25:33,255 --> 00:25:36,707 پس لطفا تا زمانی که وکیلم بیاید از چهره من خارج شوید. 507 00:25:38,122 --> 00:25:39,607 بازداشت برای چه؟ 508 00:25:42,299 --> 00:25:45,544 کجا شنیدی و کجا نگهداری می شود؟ 509 00:25:45,544 --> 00:25:48,616 به نظر می رسد او در مورد مونیکا شنیده است. 510 00:25:48,616 --> 00:25:50,583 خوب، دریابید. 511 00:25:50,583 --> 00:25:52,585 هزی و بقیه چطور؟ 512 00:25:52,585 --> 00:25:54,104 و دلش برای ستوان هایش تنگ شده است. 513 00:25:55,692 --> 00:25:57,107 به من گوش کن 514 00:25:57,107 --> 00:25:58,936 10 دقیقه دیگه باهات تماس میگیرم 515 00:25:58,936 --> 00:26:00,766 و اگر پاسخی نداشته 516 00:26:00,766 --> 00:26:02,940 باشید، شما نیز گم شده اید. 517 00:26:02,940 --> 00:26:05,494 تلفنی نه رئیس 518 00:26:05,494 --> 00:26:07,945 چه کار می کنی؟ 519 00:26:07,945 --> 00:26:09,844 دریافت مقداری وضوح 520 00:26:27,655 --> 00:26:29,898 به اندازه کافی طول کشید تا تماس بگیرید. 521 00:26:36,146 --> 00:26:37,630 راضی؟ 522 00:26:37,630 --> 00:26:41,323 هرگز. 523 00:26:47,675 --> 00:26:50,022 من پیشنهاد شما را می پذیرم. 524 00:26:50,022 --> 00:26:51,817 به من بگو چگونه هیتترهای ابریل را از 525 00:26:51,817 --> 00:26:53,646 بین ببرم، تو و خانواده ات در امان باشید. 526 00:26:53,646 --> 00:26:55,165 وقت زیادی ندارید. 527 00:26:55,165 --> 00:26:57,443 آنها قبلاً روسای سطح خیابان شما را بیرون آورده اند. 528 00:26:57,443 --> 00:26:59,514 کلمه این است که آنها سنگین آمدند. 529 00:26:59,514 --> 00:27:02,103 خوب، سنگین در کمین مهم نیست. 530 00:27:02,103 --> 00:27:05,347 و روزها قدرت آتش گرفتم. 531 00:27:05,347 --> 00:27:07,453 آنها در خانه ای در شمال هالیوود اقامت دارند. 532 00:27:07,453 --> 00:27:09,869 او دو متخصص را از گواتمالا با خود آورد. 533 00:27:09,869 --> 00:27:11,388 بقیه عضله موضعی است. 534 00:27:11,388 --> 00:27:13,010 آیا هنوز گروه ضربت برای او آماده شده است؟ 535 00:27:13,010 --> 00:27:14,356 نه. او به اندازه کافی اینجا نخواهد بود، و 536 00:27:14,356 --> 00:27:16,462 ما زمانی برای گرفتن حکم نخواهیم داشت. 537 00:27:16,462 --> 00:27:18,844 او اینجاست تا شما را بزند و شما به خانه 538 00:27:18,844 --> 00:27:21,053 پرواز کنید، بنابراین ابتدا باید حرکت کنید. 539 00:27:22,537 --> 00:27:26,575 خب فک کنم خداحافظی... 540 00:27:26,575 --> 00:27:29,682 مگر اینکه مشکلی پیش بیاید 541 00:27:29,682 --> 00:27:31,408 مطمئن شوید که اینطور نیست. 542 00:27:31,408 --> 00:27:32,892 من سهم خودم را انجام دادم. 543 00:27:42,419 --> 00:27:46,250 یک تیم جمع کنید مکان را دوباره تنظیم کنید 544 00:27:46,250 --> 00:27:50,599 اگر همه چیز رو به راه است، امشب به آنها ضربه می زنیم. 545 00:28:09,101 --> 00:28:10,792 طعمه را گرفت. امشب داره پایین میاد 546 00:28:15,728 --> 00:28:17,799 نمی توانم صبر کنم تا ببینم آن کیست. 547 00:28:25,393 --> 00:28:26,705 استیسی! 548 00:28:26,705 --> 00:28:29,259 فکر کردم باتلاق خواهی شد، بنابراین کنار طلوع شام تاب خوردم. 549 00:28:29,259 --> 00:28:32,089 شما برای من ساندویچ گوشت خوک نگرفتید. 550 00:28:32,089 --> 00:28:33,850 من نکردم. 551 00:28:33,850 --> 00:28:35,644 من برات دوتا آوردم 552 00:28:35,644 --> 00:28:37,439 شما فرشته ای مستقیم از بهشت ​​هستید. 553 00:28:37,439 --> 00:28:38,647 دو تا از چی؟ 554 00:28:38,647 --> 00:28:40,201 دو تا از بهترین ساندویچ هایی 555 00:28:40,201 --> 00:28:42,444 که در تمام عمرتان چشیده اید. 556 00:28:42,444 --> 00:28:44,653 و من دو تا برای شما دارم. 557 00:28:46,759 --> 00:28:48,623 اتفاقاً بابت افتضاح عذرخواهی می کنم. 558 00:28:48,623 --> 00:28:51,626 نه اصلا. من نمی توانم تصور کنم که چقدر باید برای شما سخت باشد. 559 00:28:51,626 --> 00:28:54,663 آیا شراب می خواهید؟ فکر کنم یه جعبه توی یخچال دیدم. 560 00:28:54,663 --> 00:28:56,113 خیلی جلوتر از شما اوه 561 00:28:56,113 --> 00:28:58,460 و یک آبجو برای جان. 562 00:28:58,460 --> 00:28:59,772 با من ازدواج کن. 563 00:28:59,772 --> 00:29:01,636 متأسفانه شما قبلا نامزد کرده اید. 564 00:29:01,636 --> 00:29:03,880 من کی هستم که در راه عشق واقعی بایستم؟ 565 00:29:03,880 --> 00:29:06,227 جان قبلاً به من گفت تو کسی بودی که فرار کردی. 566 00:29:06,227 --> 00:29:08,954 وای اون روز من رو ساخت. 567 00:29:08,954 --> 00:29:10,818 اما او همه مال توست. 568 00:29:10,818 --> 00:29:12,681 من دوست پسر جدید را کاملاً آموزش 569 00:29:12,681 --> 00:29:14,338 دیده ام و قدرتی برای شروع دوباره ندارم. 570 00:29:14,338 --> 00:29:15,339 او کار زیادی دارد. 571 00:29:15,339 --> 00:29:16,478 من همینجا هستم 572 00:29:19,343 --> 00:29:21,518 آن چه بود؟ 573 00:29:21,518 --> 00:29:22,761 پشت من بمون 574 00:29:22,761 --> 00:29:24,486 آیا این لازم است؟ 575 00:29:24,486 --> 00:29:26,143 ما قبلاً آن روز را سپری کرده ایم. 576 00:29:34,427 --> 00:29:35,670 جاش! 577 00:29:35,670 --> 00:29:36,809 چه غلطی داری میکنی؟ 578 00:29:36,809 --> 00:29:39,087 هیچ چی. 579 00:29:39,087 --> 00:29:41,089 جاش؟ 580 00:29:41,089 --> 00:29:43,367 من به دنبال مجموعه کلید یدکی ماشین Evelyn هستم. 581 00:29:43,367 --> 00:29:45,542 تو برای سرقت ماشین مادرش وارد شدی؟ 582 00:29:45,542 --> 00:29:47,544 جاش تو بهتر از این میدونی 583 00:29:47,544 --> 00:29:49,166 ای کاش آن درست بود. 584 00:29:49,166 --> 00:29:51,444 جاش چرا ماشین مامانم رو می دزدی؟ 585 00:29:51,444 --> 00:29:52,687 چون، اگر از فاکسبورگ 586 00:29:52,687 --> 00:29:54,033 بیرون نروم، یک مرد مرده هستم. 587 00:29:54,033 --> 00:29:56,001 هی، هی، هی. آیا این ربطی به 588 00:29:56,001 --> 00:29:58,175 داروهایی که با مادرم می فروختی دارد؟ 589 00:29:58,175 --> 00:30:01,040 W-- مکمل های تقلبی ایده او بود. 590 00:30:01,040 --> 00:30:03,284 نه، نه مکمل ها، هروئین. 591 00:30:03,284 --> 00:30:05,389 هروئین می فروخت؟! 592 00:30:05,389 --> 00:30:07,460 و مرا درگیر نکردی؟ 593 00:30:07,460 --> 00:30:08,945 اوه، مهم نیست. 594 00:30:08,945 --> 00:30:09,946 او مثل ژنراتورها 595 00:30:09,946 --> 00:30:11,361 من را خراب می کرد. 596 00:30:11,361 --> 00:30:12,396 میترسم بپرسم 597 00:30:12,396 --> 00:30:13,397 من هم همینطور. 598 00:30:13,397 --> 00:30:15,744 من بازی هستم 599 00:30:15,744 --> 00:30:18,057 چه ژنراتورهایی؟ 600 00:30:18,057 --> 00:30:20,577 من و اولین یک سری ژنراتور قابل حمل را به 601 00:30:20,577 --> 00:30:22,959 گروهی از مردم فروختیم، و آنها ناراضی هستند. 602 00:30:22,959 --> 00:30:25,133 باشه. چه گروهی از مردم؟ 603 00:30:25,133 --> 00:30:28,378 آنها، می دانید، اسلحه دوست دارند و از دولت خوششان نمی آید. 604 00:30:28,378 --> 00:30:30,035 مثل یک شبه نظامی؟ 605 00:30:30,035 --> 00:30:31,208 بله، یک شبه نظامی! 606 00:30:31,208 --> 00:30:32,831 چرا می خواهند بمیری؟ 607 00:30:32,831 --> 00:30:34,867 ظاهراً دلیل این که مادر شما چنین معامله 608 00:30:34,867 --> 00:30:36,558 خوبی را دریافت کرده است، معیوب بودن آنهاست. 609 00:30:36,558 --> 00:30:39,734 همانطور که مادرم بود. فقط پول رو بهشون پس بده 610 00:30:39,734 --> 00:30:41,391 من نمی توانم! رفته است! 611 00:30:41,391 --> 00:30:44,739 او باید از همه اینها در ایده بزرگ بعدی خود استفاده کرده باشد. 612 00:30:44,739 --> 00:30:46,258 باشه. خوب، شما ماشین را نمی گیرید 613 00:30:46,258 --> 00:30:47,742 چون قبلاً آن را آنلاین فروخته بودم. 614 00:30:47,742 --> 00:30:49,399 ببینید، بهترین شرط شما اینجاست 615 00:30:49,399 --> 00:30:52,057 فقط برو به ایستگاه کلانتر از استیو دیدن 616 00:30:52,057 --> 00:30:53,748 کن و فقط خودت را به رحمت او بیانداز. 617 00:30:53,748 --> 00:30:55,163 بله، من این کار را نمی کنم. 618 00:30:55,163 --> 00:30:56,509 نه، او فقط می خواهد آن را به صورت من بمالد، 619 00:30:56,509 --> 00:30:58,063 و من به او رضایت نمی دهم. 620 00:30:58,063 --> 00:31:02,757 جاش، این یک دلیل احمقانه برای اجتناب از درخواست کمک است. 621 00:31:05,104 --> 00:31:07,589 باشه. باشه. 622 00:31:10,075 --> 00:31:11,904 اینجا. 623 00:31:11,904 --> 00:31:13,768 جاش 624 00:31:17,254 --> 00:31:20,085 گلوله تمام راه را طی کرد. او خوش شانس است. 625 00:31:20,085 --> 00:31:21,638 آن شبه نظامیان بیرون هستند! 626 00:31:21,638 --> 00:31:23,260 آره من متوجه شدم. 627 00:31:23,260 --> 00:31:25,090 من باید خونریزی را متوقف کنم. 628 00:31:27,092 --> 00:31:28,541 آیا این کار خواهد کرد؟ 629 00:31:28,541 --> 00:31:30,267 بله، در واقع. 630 00:31:30,267 --> 00:31:32,097 چه غلطی داری میکنی؟! 631 00:31:32,097 --> 00:31:33,615 نجات جان شما 632 00:31:37,550 --> 00:31:39,035 استیسی، خوبی؟ 633 00:31:39,035 --> 00:31:40,622 کم کم دارم فکر می کنم تو بد شانسی 634 00:31:40,622 --> 00:31:41,934 بله، من این را خیلی درک می کنم. 635 00:31:41,934 --> 00:31:43,556 به استیو زنگ بزن، به او بگو پشتیبان بیاورد. 636 00:31:43,556 --> 00:31:44,799 آیا مجله دیگری دارید؟ 637 00:31:44,799 --> 00:31:45,800 نه دور باقی مانده است. 638 00:31:48,561 --> 00:31:51,944 استیو با پلیس ایالتی در راه است. 639 00:31:51,944 --> 00:31:53,463 تیزر. 640 00:31:59,469 --> 00:32:01,678 بارگذاری مجدد باشه. 641 00:32:13,207 --> 00:32:16,693 باشه. خیلی خوب. اوه... 642 00:32:19,420 --> 00:32:20,939 خانم ها. 643 00:32:23,976 --> 00:32:24,977 جان، چی داری؟ 644 00:32:25,978 --> 00:32:27,255 اشکالی ندارد. ما کد-4 هستیم. 645 00:32:27,255 --> 00:32:28,601 کسی صدمه دیده؟ 646 00:32:28,601 --> 00:32:30,327 آره جاش به آمبولانس نیاز دارد - 647 00:32:30,327 --> 00:32:31,846 GSW به شکم. 648 00:32:31,846 --> 00:32:33,848 سه GSW دیگر به بچه هایی که به ما حمله کردند. 649 00:32:33,848 --> 00:32:35,332 هیچ چیز شخصی نیست، پسر جانی، اما من 650 00:32:35,332 --> 00:32:37,024 نمی توانم صبر کنم تا شما به L.A برگردید. 651 00:32:37,024 --> 00:32:38,335 هر دو تای مان. 652 00:32:38,335 --> 00:32:41,373 و من. 653 00:33:10,574 --> 00:33:12,749 انگار دارن میخرن 654 00:33:12,749 --> 00:33:15,924 خوب، آنها هنوز نرفته اند. آن یک نشانه ی خوب است. 655 00:33:15,924 --> 00:33:18,203 آنها آن را می خرند؟ 656 00:33:18,203 --> 00:33:22,552 تا حالا. 657 00:33:22,552 --> 00:33:24,933 بچه ها، من الان کمی آسیب پذیر هستم. 658 00:33:24,933 --> 00:33:26,590 اگر تصمیم بگیرند تیراندازی را شروع کنند چه؟ 659 00:33:26,590 --> 00:33:28,247 شما عالی کار می کنید. 660 00:33:28,247 --> 00:33:31,837 برای ما خوش شانس، شما همتای قاتل روانی ما هستید. 661 00:33:31,837 --> 00:33:34,046 حالا از پنجره دور شوید. 662 00:33:34,046 --> 00:33:35,565 ما باید کمی آنها را اذیت 663 00:33:35,565 --> 00:33:36,911 کنیم، آن خارش را به آنها بدهیم. 664 00:33:41,019 --> 00:33:43,400 چرا برای گرفتن چراغ سبز به ایلیا زنگ نزده اند؟ 665 00:33:43,400 --> 00:33:45,333 چون آنها در کارشان خوب هستند-- 666 00:33:45,333 --> 00:33:47,922 دو بار اندازه بگیرید، یک بار برش دهید. 667 00:33:47,922 --> 00:33:50,062 لوپز، فکر می‌کنی الیجا فقط وقتی 668 00:33:50,062 --> 00:33:52,237 تصمیم بگیرد که امن است آنها را بفرستد؟ 669 00:33:52,237 --> 00:33:53,755 نه. او می خواهد اینجا باشد. 670 00:33:53,755 --> 00:33:55,861 ایگوی ایلیا آنقدر بزرگ است که اجازه نمی دهد شخص دیگری ضربه بزند 671 00:33:55,861 --> 00:33:57,932 مردم ابریل برای او. 672 00:33:57,932 --> 00:33:59,692 تیم آلفا، بررسی وضعیت. 673 00:33:59,692 --> 00:34:01,970 آنها در حال چرخش هستند - راه خود را نزدیک تر می کنند. 674 00:34:01,970 --> 00:34:03,282 او به وضوح در حال بررسی یک دم است، 675 00:34:03,282 --> 00:34:05,077 اما ما در حال انجام چندین انتقال هستیم. 676 00:34:05,077 --> 00:34:07,286 داشتن منابع فدرال خوب است. 677 00:34:09,047 --> 00:34:10,600 بیا، تماس بگیر 678 00:34:14,259 --> 00:34:15,605 هنوز اثری از دم نیست؟ 679 00:34:18,435 --> 00:34:20,092 Mnh-Mnh. خیر 680 00:34:20,092 --> 00:34:21,611 خیلی خوب. 681 00:34:28,135 --> 00:34:32,449 یو، سه تا داخل کمی مهمانی. 682 00:34:32,449 --> 00:34:36,108 ساعت چند صداساز -- آنهایی که با صدای بلند. 683 00:34:36,108 --> 00:34:37,799 در اینجا ما می رویم. 684 00:34:37,799 --> 00:34:39,284 نشانه ای از کره چشم وجود دارد؟ 685 00:34:39,284 --> 00:34:42,632 هیچ یک. LJ دور بلوک یک دور زد - همه ساکت بودند. 686 00:34:44,116 --> 00:34:46,463 اما باید تا بعد صبر کنیم 687 00:34:46,463 --> 00:34:50,122 شاید. اما اگر برخی از دوستانشان حاضر شوند چه؟ 688 00:34:50,122 --> 00:34:52,469 ناگهان به یک مهمانی بسیار بزرگتر می رویم. 689 00:34:52,469 --> 00:34:56,991 اینجا به راست بپیچید، دنبال اتومبیل‌های دنبال‌کننده بگردید. 690 00:34:56,991 --> 00:34:58,475 مستقیم برو. 691 00:35:01,996 --> 00:35:05,413 تیم آلفا در حال تحویل 692 00:35:05,413 --> 00:35:07,243 براوو لیدر: کپی کنید. براوو تماس دارد. 693 00:35:10,315 --> 00:35:13,318 تیم آلفا به خانه امن رفت. ETA دو دقیقه. 694 00:35:16,321 --> 00:35:17,529 هنوز اونجایی؟ 695 00:35:17,529 --> 00:35:20,187 آره من فکر می کنم ما روشن هستیم. 696 00:35:20,187 --> 00:35:21,843 و من فکر می کنم ما نمی توانیم صبر کنیم. 697 00:35:21,843 --> 00:35:23,121 هدف خارج شدن از شهر است. 698 00:35:23,121 --> 00:35:24,777 هر زمان که بخواهیم می توانیم از مردم محلی دیدن کنیم. 699 00:35:24,777 --> 00:35:26,331 من به یک بله یا نه نیاز دارم. 700 00:35:38,101 --> 00:35:40,172 من نمی دانم، رئیس. 701 00:35:40,172 --> 00:35:41,622 به نظر من باید صبر کنیم 702 00:35:41,622 --> 00:35:44,349 آره یا نه؟ 703 00:35:45,522 --> 00:35:47,075 بگو آره. 704 00:35:52,736 --> 00:35:54,531 آره. 705 00:35:54,531 --> 00:35:56,809 من یک دقیقه دیگر آنجا خواهم بود. 706 00:35:56,809 --> 00:35:58,156 بسیار خوب، ما می رویم. 707 00:35:58,156 --> 00:36:00,468 به یاد داشته باشید، ما به هدف نیاز داریم که مسلح باشد و در محل باشد. 708 00:36:00,468 --> 00:36:02,194 هنگامی که آنها ورود مسلحانه غیرقانونی انجام می دهند، 709 00:36:02,194 --> 00:36:04,058 سپس می توانیم آنها را از بین ببریم. قبل از این نه. بسيار خوب. 710 00:36:22,249 --> 00:36:23,905 در سایت هدف قرار دهید. 711 00:36:43,304 --> 00:36:44,754 کپی 🀄. تیم خانه در موقعیت. 712 00:37:02,289 --> 00:37:04,222 در اینجا ما می رویم. آنها در حرکت هستند. 713 00:37:42,363 --> 00:37:43,778 خیر 714 00:37:45,228 --> 00:37:46,643 خیر 715 00:37:51,165 --> 00:37:53,650 تمام شد. همه تیم ها کنار می روند. 716 00:37:55,100 --> 00:37:56,860 تمام شد. 717 00:38:03,764 --> 00:38:05,697 پیچش کن ما می توانیم آنها را دستگیر کنیم. آنها همانجا هستند. 718 00:38:07,112 --> 00:38:09,321 برای اتهام اسلحه؟ این فقط یک دقیقه آنها را نگه می دارد. 719 00:38:09,321 --> 00:38:10,598 این کافی نیست. 720 00:38:19,435 --> 00:38:21,540 او رفت، ما هم همینطور. 721 00:38:21,540 --> 00:38:23,197 و پس از آن چه؟ 722 00:38:23,197 --> 00:38:25,061 ما به سر کار برمی گردیم، راه دیگری پیدا می کنیم. 723 00:38:28,685 --> 00:38:30,204 بگذار برود. 724 00:38:36,383 --> 00:38:38,316 خوب، از کجا می خواهید شروع کنید؟ 725 00:38:38,316 --> 00:38:40,387 در مورد سوختگی کنترل شده به چیزی اشاره کردید؟ 726 00:38:40,387 --> 00:38:42,527 میدونی، یه چیز کوچولو هست که دوست دارم بهش زنگ بزنم 727 00:38:42,527 --> 00:38:45,219 پول انداختن روی مشکل 728 00:38:45,219 --> 00:38:46,324 کسی را استخدام کنم؟ آره. 729 00:38:46,324 --> 00:38:47,394 وای خدای من عاشقشم 730 00:38:47,394 --> 00:38:48,878 لعنتی چرا به این فکر نکردم؟ 731 00:38:48,878 --> 00:38:51,363 عالی. بیایید فقط آلبوم های عکس را تهیه کنیم و کارمان را تمام کنیم. 732 00:38:51,363 --> 00:38:53,434 من آنها را اینجا دیدم 733 00:38:55,436 --> 00:38:58,750 اوه، من همه اینها را فراموش کردم. 734 00:38:58,750 --> 00:39:00,234 اوه کی امضاش کرده 735 00:39:00,234 --> 00:39:03,168 مایک اشمیت بهترین بازیکن تاریخ فیلی 736 00:39:03,168 --> 00:39:04,825 این تیم بیسبال ماست. 737 00:39:04,825 --> 00:39:07,103 من عاشق زمانی هستم که شما مردی توضیح می دهید - اگرچه من بحث می کنم 738 00:39:07,103 --> 00:39:09,381 که استیو کارلتون اشمیت را برای پولش دوید. 739 00:39:09,381 --> 00:39:10,589 مگر اینکه شما یکی از آنها باشید 740 00:39:10,589 --> 00:39:13,592 "پیچرها نمی توانند MVP باشند" غارنشین. 741 00:39:13,592 --> 00:39:15,732 مجرم به عنوان اتهام. نه، یادم می‌آید مادرم برای 742 00:39:15,732 --> 00:39:18,908 ما بلیط این بازی را گرفت و بعد با ما صحبت کرد 743 00:39:18,908 --> 00:39:20,737 از نگهبان گذشت تا او را وادار به امضای آن کند. 744 00:39:20,737 --> 00:39:22,912 مرد، من نمی توانم باور کنم که او آن را نفروخت. 745 00:39:22,912 --> 00:39:24,914 من فکر می کنم ما باید آن را در مانتو بپوشیم. 746 00:39:24,914 --> 00:39:26,571 این یک ایده فوق العاده است. 747 00:39:26,571 --> 00:39:28,089 خوش بین باش-- 748 00:39:28,089 --> 00:39:30,022 24 ساعت گذشته تکه‌ای از جهنم 749 00:39:30,022 --> 00:39:31,955 بوده است، اما این خانه بیشتر ارث است 750 00:39:31,955 --> 00:39:33,578 از آنچه بیشتر مردم دریافت می کنند. 751 00:39:33,578 --> 00:39:35,925 می توانید آن را بفروشید، هزینه بسته 752 00:39:35,925 --> 00:39:37,375 "ترومای والدین" و خدمه پاکسازی را بپردازید، 753 00:39:37,375 --> 00:39:39,411 و هنوز هم سود بسیار سالمی داشته باشید. 754 00:39:39,411 --> 00:39:41,413 به نظر من این یک طرح عالی به نظر می رسد. 755 00:39:41,413 --> 00:39:43,450 آره تق تق. 756 00:39:43,450 --> 00:39:46,142 سلام. چه احساسی دارید؟ 757 00:39:46,142 --> 00:39:47,592 در مورد دیشب؟ آره 758 00:39:47,592 --> 00:39:49,939 من خوبم. 759 00:39:49,939 --> 00:39:51,423 اما یه چیزی هست که باید بهت بگم 760 00:39:51,423 --> 00:39:53,598 - اوه اوه - آره داشتم نگاه میکردم 761 00:39:53,598 --> 00:39:56,601 در حساب های مادرت، و 762 00:39:56,601 --> 00:39:58,292 خب، بانک خانه را توقیف کرد. 763 00:39:58,292 --> 00:40:01,813 یک سال بود که وام مسکن را پرداخت نکرده بود. این یک معامله انجام شده است. 764 00:40:01,813 --> 00:40:04,332 متاسفم. 765 00:40:07,439 --> 00:40:12,617 این پایانی عالی برای کل این خرابکاری است. 766 00:40:12,617 --> 00:40:15,792 بفرمایید. همه اش مال توست ما یک هواپیما داریم که باید بگیریم. 767 00:40:15,792 --> 00:40:17,311 من-- چی، چی؟ 768 00:40:17,311 --> 00:40:19,313 از آشنایی با شما خیلی خوشحال شدم لطفا تشریف بیاورید 769 00:40:19,313 --> 00:40:21,488 ما فضای زیادی داریم باشه؟ 770 00:40:21,488 --> 00:40:24,180 برای اولین نولان تحویل گرفتم. 771 00:40:24,180 --> 00:40:26,424 بگذارید حدس بزنم، شما چیزی 772 00:40:26,424 --> 00:40:27,563 مسخره به ارزش 100000 دلار دارید؟ 773 00:40:27,563 --> 00:40:28,909 پول من روی مکمل رژیمی است. 774 00:40:28,909 --> 00:40:30,635 من احساس می کنم... سیستم های نگهداری غذا. 775 00:40:30,635 --> 00:40:32,982 آه پروتئین تکان می دهد. 776 00:40:32,982 --> 00:40:34,570 آیا یکی از شما می تواند برای تحویل امضا کند؟ 777 00:40:34,570 --> 00:40:37,573 نه نه. متاسف. ما نمی دانیم، اوه، اولین نولان. 778 00:40:37,573 --> 00:40:38,919 نه، شما می توانید با او صحبت کنید. 779 00:40:38,919 --> 00:40:40,748 متشکرم، استیسی، برای همه چیز. خدا حافظ. 780 00:40:40,748 --> 00:40:41,956 اجرا کن. 781 00:40:43,613 --> 00:40:45,753 جک برای چرت زدنش پایین است. 782 00:40:45,753 --> 00:40:47,997 نمی دونم دوباره می خوابم یا نه. 783 00:40:47,997 --> 00:40:49,447 سعی کنید نگران نباشید. 784 00:40:49,447 --> 00:40:52,484 ما واحدهایی را در جلو و عقب پارک کرده‌ایم که 24 ساعت شبانه‌روز و 785 00:40:52,484 --> 00:40:55,936 7 روز هفته شبانه‌روز، و گارزا پیام بسیار واضحی به الیجا فرستاد. 786 00:40:55,936 --> 00:40:58,663 که ما خارج از محدوده هستیم 787 00:40:58,663 --> 00:40:59,905 واقعا فکر می کنی او گوش می دهد؟ 788 00:41:00,872 --> 00:41:02,494 برای آینده نزدیک، در حالی که او متوجه می شود 789 00:41:02,494 --> 00:41:06,015 که با چه میزان قرار گرفتن در معرض قرار دارد. 790 00:41:06,015 --> 00:41:07,879 آیا واقعا تهدید کردی که با ایلیا مبارزه می کنی؟ 791 00:41:07,879 --> 00:41:10,019 در خیابان با چکش پنجه ای؟ 792 00:41:10,019 --> 00:41:11,676 گری آن را روی سیم شنید. 793 00:41:11,676 --> 00:41:14,610 من کردم. اما همه اینها یک بلوف بود. 794 00:41:14,610 --> 00:41:17,544 از هزار متری او را با یک دانه 220 گردگیری می کردم، 795 00:41:17,544 --> 00:41:20,201 قبل از اینکه موج صوتی به او برسد ناپدید می شدم. 796 00:41:20,201 --> 00:41:21,582 شوخی میکنی، درسته؟ 797 00:41:22,928 --> 00:41:24,205 آره 798 00:41:24,205 --> 00:41:25,966 مم 799 00:41:25,966 --> 00:41:27,726 من فکر می کنم اگر همه چیز شکست خورد، ما باید 800 00:41:27,726 --> 00:41:30,867 صندوق اعتماد را باز کنیم، فقط یک جزیره بخریم. 801 00:41:30,867 --> 00:41:32,455 من در حال دویدن نیستم. 802 00:41:34,457 --> 00:41:35,872 میدانم. 803 00:41:35,872 --> 00:41:37,736 اما شاید به هر حال بتوانیم یک جزیره بخریم. 804 00:41:37,736 --> 00:41:41,533 من تعدادی لیست برای شما ارسال می کنم. 805 00:41:41,533 --> 00:41:43,259 در مورد ابریل چطور؟ 806 00:41:45,917 --> 00:41:48,920 فکر می‌کنم فعلاً در وضعیت روشنی هستیم. 807 00:41:48,920 --> 00:41:51,232 تا آنجا که او می داند، دیلین و 808 00:41:51,232 --> 00:41:52,544 سیکاریوها بلافاصله به خانه فرستاده شدند 809 00:41:52,544 --> 00:41:54,408 زیرا آنها در لیست نظارت فدرال قرار دارند. 810 00:41:54,408 --> 00:41:56,237 مم من نمی توانم تصور کنم که او هیچ ایده ای در 811 00:41:56,237 --> 00:41:58,826 مورد کلاهبرداری که با الیجا زدیم داشته باشد. 812 00:42:04,245 --> 00:42:07,110 و اکنون همه چیز منطقی است. 813 00:42:07,110 --> 00:42:10,286 خب، این یک بازی حاصل جمع صفر نیست. 814 00:42:10,286 --> 00:42:12,322 ما می توانیم به یکدیگر کمک کنیم. 815 00:42:17,914 --> 00:42:19,157 دارم گوش میدم 816 00:42:30,478 --> 00:42:33,378 زیرنویس‌ها توسط VITAC--