1 00:00:14,449 --> 00:00:16,364 ‫مرکز، واحد 7-آدام-15 2 00:00:16,407 --> 00:00:18,757 ‫تو خیابون ماگنولیا پلاک 8650 یه ساختمون آتیش گرفته. 3 00:00:18,801 --> 00:00:20,716 ‫لطفا به آتیش نشانی اطلاع بدین. 4 00:00:20,759 --> 00:00:21,760 ‫به نظرت کسی اون توئه؟ 5 00:00:21,804 --> 00:00:22,935 ‫خب، صاحبخونه که نباید اون تو باشه. 6 00:00:22,979 --> 00:00:24,589 ‫- کمک ‫صدای فریاد بود؟ 7 00:00:26,809 --> 00:00:28,463 ‫مرکز، آتیش نشانی کی می رسه؟ 8 00:00:28,506 --> 00:00:29,986 ‫دو دقیقه دیگه. 9 00:00:30,030 --> 00:00:31,335 ‫این.. زمان زیادیه. 10 00:00:31,379 --> 00:00:32,467 ‫مرکز، در جریان باشین ‫ما می ریم داخل، 11 00:00:32,510 --> 00:00:34,121 ‫دنبال قربانی بگردیم. 12 00:00:34,164 --> 00:00:35,774 #Pull me into your coloring books# -آماده ای؟ 13 00:00:35,818 --> 00:00:38,081 # Lead me into your bright adventures # 14 00:00:42,216 --> 00:00:44,131 # Kiss me under the mistletoe 15 00:00:44,174 --> 00:00:46,350 # Open-mouth on my brand-new dentures # 16 00:00:49,266 --> 00:00:50,528 یا خدا 17 00:00:50,572 --> 00:00:52,617 ‫کمکم کنین! 18 00:00:52,661 --> 00:00:55,751 # Who met in the future and moved to the past # 19 00:00:55,794 --> 00:00:58,971 ‫کمک! یکی کمکم کنه! 20 00:00:59,015 --> 00:01:01,017 # All big men have a gravity # 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,150 # That draws them to the sun # 22 00:01:03,193 --> 00:01:05,674 # And gives them their authority # 23 00:01:05,717 --> 00:01:07,806 # And gives them their control # 24 00:01:07,850 --> 00:01:09,330 ‫وای، پسر. 25 00:01:09,373 --> 00:01:12,072 # Gravity that draws them to the sun # 26 00:01:29,611 --> 00:01:31,482 بازم هستند توی خونه ؟ 27 00:01:31,526 --> 00:01:33,310 ‫- نه تا جایی که ما دیدیم ‫نباید می رفتین داخل. 28 00:01:33,354 --> 00:01:35,225 ‫خب، نجات مردم، یه جورایی شغل ماست. 29 00:01:35,269 --> 00:01:36,400 ‫از جنایت. 30 00:01:36,444 --> 00:01:38,402 ‫نمی بینین ما خودمون ‫رو تو تیراندازی بندازیم وسط 31 00:01:38,446 --> 00:01:40,535 ‫فکر می کنین اونی که ‫تنفس می کنین فقط دود چوبه؟ 32 00:01:40,578 --> 00:01:42,667 ‫همه ی وسایل سمی که ‫تو خونه هست، موقع آتیش سوزی... 33 00:01:42,711 --> 00:01:44,626 ‫به گازهای مرگبار تبدیل میشن... 34 00:01:44,669 --> 00:01:47,542 ‫آمونیاک، دی اکسید کربن، هیدروژن سیانید. 35 00:01:47,585 --> 00:01:50,153 ‫پس اگه نمی خواین در آینده ‫من تن لشتون رو از تو آتیش سوزی... 36 00:01:50,197 --> 00:01:51,676 ‫نجات بدم... ‫عملیات نجات رو بسپرین، 37 00:01:51,720 --> 00:01:54,157 ‫دست کاربلدا 38 00:01:59,293 --> 00:02:00,859 ‫- اوضاع بین شما دو تا چطوره؟ ‫عالیه. 39 00:02:00,903 --> 00:02:02,557 # Whoa, oh, oh, oh ‫خیلی عالیه. 40 00:02:02,600 --> 00:02:04,428 # Oh, oh, whoa, oh, oh 41 00:02:04,472 --> 00:02:06,996 # I'm gonna win for you 42 00:02:07,039 --> 00:02:09,433 ترجمه و زیرنویس توسط سعید saeed.masoodi@yahoo.com 43 00:02:09,477 --> 00:02:10,782 ‫چطوره که بعد یه دوش 30 دقیقه ای، 44 00:02:10,826 --> 00:02:12,262 ‫هنوز بوی دود میدم؟ 45 00:02:12,306 --> 00:02:13,481 ‫به دنیای من خوش اومدی. 46 00:02:13,524 --> 00:02:14,917 ‫تو همیشه بوی خوبی میدی. 47 00:02:14,960 --> 00:02:17,093 ‫به خاطر اینه که نصف حقوقم رو عطر، 48 00:02:17,137 --> 00:02:19,226 ‫معجون و پاک کننده می خرم. 49 00:02:19,269 --> 00:02:22,359 ‫خب، معلومه جواب میده. 50 00:02:22,403 --> 00:02:24,883 ‫به نظرت اون آتیش سوزی، عمدی بود؟ 51 00:02:24,927 --> 00:02:26,972 ‫شاید. بوی مواد آتش زا رو حس کردم. 52 00:02:27,016 --> 00:02:28,844 ‫بازرس حریق ته و توی ماجرا رو در میاره. 53 00:02:28,887 --> 00:02:30,541 ‫تا حالا به انجام این کار فکر کردی؟ 54 00:02:30,585 --> 00:02:32,021 ‫- بازرسی حریق؟ ‫آره. 55 00:02:32,064 --> 00:02:33,196 نه 56 00:02:33,240 --> 00:02:35,285 ‫من قسمت فیزیکیه آتیش نشانی رو دوست دارم. 57 00:02:35,329 --> 00:02:37,461 ‫تازه، واسه کارهای فوق برنامه ام وقت کم میارم. 58 00:02:37,505 --> 00:02:39,202 ‫نیروی ذخیره ارتش، تدریس، 59 00:02:39,246 --> 00:02:40,334 ‫مسابقه موتورسواری... 60 00:02:40,377 --> 00:02:42,118 ‫- قرار با من ‫قرار با تو. 61 00:02:42,162 --> 00:02:45,208 ‫مسابقه موتور سواری؟ 62 00:02:45,252 --> 00:02:46,731 ‫چی شده؟ 63 00:02:46,775 --> 00:02:48,951 ‫یه جسد پیدا کردن. 64 00:02:52,215 --> 00:02:54,696 ‫- کارل ‫سلام، بیلی. 65 00:02:54,739 --> 00:02:56,524 ایشون جان نولان هستن ‫پلیس لس انجلس، 66 00:02:56,567 --> 00:02:58,047 ‫- سلام ‫ایشون به همراه همکارش قبل از رسیدن ما ، 67 00:02:58,090 --> 00:02:59,396 ‫بازمانده رو بیرون آوردن. 68 00:02:59,440 --> 00:03:00,963 ‫براش سخنرانی اینکه ‫چقدر کار احمقانه ایه که 69 00:03:01,006 --> 00:03:02,834 ‫بدون ماسک تو ‫یه ساختمون آتیش گرفته بری، کردی؟ 70 00:03:02,878 --> 00:03:04,662 بله کرده و شیر فهم شدم 71 00:03:04,706 --> 00:03:06,621 ‫هنوز قربانی رو شناسایی نکردین؟ 72 00:03:06,664 --> 00:03:08,013 ‫نه، خیلی زوده. 73 00:03:08,057 --> 00:03:09,928 ‫سوختگی های درجه پنج و شش اتفاق افتاده. 74 00:03:09,972 --> 00:03:12,279 ‫ولی از رو اندازه ‫به نظرم یه مرد باید باشه، 75 00:03:12,322 --> 00:03:14,324 ‫و شاید بهتره باشه به اون... 76 00:03:14,368 --> 00:03:16,718 ‫به چشم مظنون نگاه کنین تا قربانی. 77 00:03:16,761 --> 00:03:18,850 ‫به نظرت اون جسد آتیش سوزی رو راه انداخته؟ 78 00:03:18,894 --> 00:03:20,591 شواهد و مدارک که همین رو نشون میده. 79 00:03:20,635 --> 00:03:21,984 ‫اون درست جایی بوده که آتیش سوزی شروع شده، 80 00:03:22,027 --> 00:03:23,768 ‫و مسلما از یه ماده ی آتش زا استفاده شده. 81 00:03:23,812 --> 00:03:25,161 ‫امکان نداره فقط یه معتاد بوده باشه... 82 00:03:25,205 --> 00:03:26,467 ‫که کنار یه شمع روشن خوابش برده باشه؟ 83 00:03:26,510 --> 00:03:28,686 ‫نه، نه، نه، نه. این آتیش سوزی ‫خیلی سریع پیشروی کرده. 84 00:03:28,730 --> 00:03:30,732 ‫خب، داری به چی فکر می کنی؟ 85 00:03:30,775 --> 00:03:32,255 ‫که یارویی که از آتیش بیرون کشیدیم، 86 00:03:32,299 --> 00:03:34,823 ‫شاید بتونه یه چیزایی بهمون بگه. 87 00:03:34,866 --> 00:03:37,347 ‫خب، کتابش چطوره؟ 88 00:03:37,391 --> 00:03:39,175 ‫افتضاح، ولی کی اهمیت میده؟ 89 00:03:39,219 --> 00:03:40,916 ‫این سومین کتابیه که تو مرخصی زایمانم می خونم. 90 00:03:40,959 --> 00:03:43,614 ‫تا قبل از این، شانس میاوردم ‫میانگین کتاب خوندنم تو سال یه دونه بود. 91 00:03:43,658 --> 00:03:45,573 ‫شاید بهتر باشه مرخصیم رو بیشتر کنم، 92 00:03:45,616 --> 00:03:47,444 ‫و وقت بیشتری رو با جک بگذرونم. 93 00:03:47,488 --> 00:03:48,793 ‫به نظرم این فکر خیلی خوبیه. 94 00:03:48,837 --> 00:03:50,795 ‫چون دوست نداری برگردم سر کار؟ 95 00:03:50,839 --> 00:03:52,232 ‫چون می خوای دیگه یه کاراگاه نباشم، 96 00:03:52,275 --> 00:03:53,711 ‫و تمرکزم رو روی چیزایی که اهمیت داره بذارم؟ 97 00:03:53,755 --> 00:03:55,844 ‫چون فکر می کنی اگه ‫کل روز سر صحنه ی جرم باشم 98 00:03:55,887 --> 00:03:57,541 ‫نمی تونم به وظایف مادرانه ام عمل کنم؟ 99 00:03:57,585 --> 00:03:59,064 اوهو 100 00:03:59,108 --> 00:04:00,152 ‫این حرف ها از کجا اومد؟ 101 00:04:00,196 --> 00:04:01,719 ‫نمی دونم. 102 00:04:03,417 --> 00:04:06,420 ‫معلومه بابت برگشتن سر کار، یه کم سر در گمم. 103 00:04:08,030 --> 00:04:10,946 ‫می خوام هر کاری که ‫خوشحالت می کنه رو انجام بدی. 104 00:04:10,989 --> 00:04:12,513 ‫ولی فکر می کنم دیگه وقتشه، 105 00:04:12,556 --> 00:04:15,429 ‫که یه شب بچه تو خونه ‫بمونه و با هم بریم سر قرار 106 00:04:15,472 --> 00:04:16,865 ‫کی از جک مراقبت کنه؟ 107 00:04:16,908 --> 00:04:18,867 ‫مامانت، مامانم، 108 00:04:18,910 --> 00:04:21,391 ‫یا یه نوجوون که از تو خیابون پیداش می کنیم؟ 109 00:04:21,435 --> 00:04:22,827 ‫کی اهمیت میده؟ 110 00:04:22,871 --> 00:04:23,915 ‫حقمونه یکم با هم تنها باشیم. 111 00:04:23,959 --> 00:04:26,309 ‫- و یه غذاخوری خوب؟ ‫معلومه. 112 00:04:26,353 --> 00:04:27,789 ‫- هر چی با کلاس تر، بهتر ‫هستم. 113 00:04:33,678 --> 00:04:35,512 #اضطراری. الایژا تو دفترت نشسته# 114 00:04:35,536 --> 00:04:38,408 موکل هستش ‫یه قرار ملاقات داشتم که فراموش کردم. 115 00:04:38,452 --> 00:04:41,106 ‫واسه ساعت 7 میز رزرو می کنم، باشه؟ 116 00:04:43,326 --> 00:04:45,763 هی 117 00:04:45,807 --> 00:04:47,635 ‫- دوستت دارم ‫منم دوستت دارم. 118 00:04:52,944 --> 00:04:55,164 ‫هی، اوضاع با هارپر چطور پیش میره؟ 119 00:04:55,207 --> 00:04:58,123 ‫هنوز اینجام ‫پس... گمونم خوبه، 120 00:04:58,167 --> 00:05:00,430 ‫اون افسر آموزشی من بود ‫پیش خوب کسی هستی. 121 00:05:00,474 --> 00:05:01,866 ‫ببین، فقط سعی دارم هر کاری از دستم بر میاد انجام بدم تا 122 00:05:01,910 --> 00:05:03,259 ‫از اون نگاه ها بهم نکنه. 123 00:05:03,303 --> 00:05:05,000 ‫اوه، سه نون؟ ‫آره، خوب میدونم چیه. 124 00:05:05,043 --> 00:05:08,351 ‫نا امیدی، نا باوری، نفرت. 125 00:05:08,395 --> 00:05:09,744 ‫فکر کنم یه جایی تو آزمایشگاه اون رو توسعه داده، 126 00:05:09,787 --> 00:05:11,354 ‫تا اعتماد بنفس رو از بین ببره. 127 00:05:11,398 --> 00:05:13,661 ‫آره، مامان خودم یه نسخه ازش رو داره. 128 00:05:13,704 --> 00:05:15,793 ‫آدم فکر می کنه بعد این ‫همه سال که اونجوری باهام رفتار کرده، 129 00:05:15,837 --> 00:05:17,317 ‫نسبت بهش مصون شدم. 130 00:05:17,360 --> 00:05:19,057 -- ‫خب، هارپر روزانه ازش استفاده می کنه... 131 00:05:19,101 --> 00:05:20,972 ‫من هنوز بهش عادت نکردم ‫طاقت بیار. 132 00:05:21,016 --> 00:05:23,758 ‫خب، ازت می خوام امروز بخش سی رو پوشش بدی. 133 00:05:23,801 --> 00:05:24,976 ‫چیز دیگه ای لازم نداری؟ 134 00:05:25,020 --> 00:05:26,630 ‫خونه ات رو رنگ کنم یا ماشینتو بشورم؟ 135 00:05:28,197 --> 00:05:30,939 ‫دو گروهبان گشتی واسه شش بخش دارم. 136 00:05:30,982 --> 00:05:33,376 ‫به واقعیت جدیدت خوش اومدی. 137 00:05:33,420 --> 00:05:35,335 ‫به همین خاطر باید یه دستیار گروهبان بگیری. 138 00:05:35,378 --> 00:05:37,946 دستیار لازم ندارم. 139 00:05:37,989 --> 00:05:40,383 ‫این علامت ضعف نیست. 140 00:05:40,427 --> 00:05:43,952 ‫با توجه به منابع کمی که داریم، یه ضرورته. 141 00:05:43,995 --> 00:05:45,867 ‫آره، فکر کنم یه حمال به دردم بخوره. 142 00:05:45,910 --> 00:05:48,435 یکی که قهوه و اسلحه رو برام حمل کنه 143 00:05:48,478 --> 00:05:49,523 ‫اسمش رو هر چی دوست داری بذار. 144 00:05:49,566 --> 00:05:51,046 ‫یه افسر رو تو حضور غیاب انتخاب کن. 145 00:05:51,089 --> 00:05:53,309 ‫اصلا، چن رو انتخاب کن. 146 00:05:53,353 --> 00:05:54,832 ‫شما دو تا خوب با هم کنار میاین. 147 00:05:56,443 --> 00:05:59,402 ‫تیم می خواد ازت درخواست کنه حمالش بشی. 148 00:05:59,446 --> 00:06:00,490 جانم؟ چیش بشم؟ 149 00:06:00,534 --> 00:06:01,926 دستیارش 150 00:06:01,970 --> 00:06:03,580 ‫وقت نداره سرش رو بخارونه. 151 00:06:03,624 --> 00:06:05,930 ‫گری پیشنهاد داد از تو ‫به عنوان کمک استفاده کنه 152 00:06:05,974 --> 00:06:07,584 دقیقا من؟ آره 153 00:06:07,628 --> 00:06:10,326 ‫مشکلی هست؟ 154 00:06:10,370 --> 00:06:11,719 ‫نه، خانم. 155 00:06:11,762 --> 00:06:13,155 ‫فقط خیلی ذوق و شوق دارم بشنوم... 156 00:06:13,198 --> 00:06:14,417 ‫چه اسم های مستعاری رو برام انتخاب کردین. 157 00:06:14,461 --> 00:06:15,984 ‫هوم. من... 158 00:06:16,027 --> 00:06:17,899 ‫به سه تا اسم محدود کردم. 159 00:06:17,942 --> 00:06:20,902 ‫از جلوی چشم هام خفه شو... 160 00:06:20,945 --> 00:06:22,773 ‫- بتمرگ سر جات ‫باشه. 161 00:06:22,817 --> 00:06:25,297 ‫و "هر وقت آماده بودم بهت میگم". 162 00:06:27,735 --> 00:06:29,693 ‫- یک یکشون رو دوست داشتم ‫باشه. 163 00:06:29,737 --> 00:06:31,434 ‫سه نون. 164 00:06:31,478 --> 00:06:34,481 ‫- چی گفتی؟ ‫هیچی. میرم بتمرگم سر جام. 165 00:06:34,524 --> 00:06:36,439 ‫خیلی خب، همه بشینین. 166 00:06:36,483 --> 00:06:38,702 ‫گروهبان بردفورد ‫می خوای جلسه رو شروع کنی؟، 167 00:06:38,746 --> 00:06:40,356 ‫بله. 168 00:06:40,400 --> 00:06:41,749 ‫من یه حمال لازم دارم. 169 00:06:41,792 --> 00:06:43,185 ‫حالا، این کار باشکوهی نیست، 170 00:06:43,228 --> 00:06:45,230 ‫ولی یه تجربه ی آموزشیه. 171 00:06:47,624 --> 00:06:49,539 ‫وب، چی میگی؟ 172 00:06:49,583 --> 00:06:50,758 ‫آماده ای از گشت بکشی کنار؟ 173 00:06:50,801 --> 00:06:52,716 ‫بله، قربان ‫بی صبرانه منتظرم. 174 00:06:52,760 --> 00:06:54,109 ‫- تو که گفتی.. ‫- فکر کردم... 175 00:06:54,152 --> 00:06:56,720 ‫سرکار نولان درخواستت رو واسه، 176 00:06:56,764 --> 00:06:57,765 ‫پیگیری پرونده مردی که دیروز... 177 00:06:57,808 --> 00:06:59,244 ‫- از آتیش بیرون کشیدین، دیدم ‫بله، قربان. 178 00:06:59,288 --> 00:07:01,203 ‫با بیمارستان بررسی کردم ‫هوشیاریش رو به دست آورده. 179 00:07:01,246 --> 00:07:02,465 ‫گفتم تا حافظه اش هنوز سر جاشه، 180 00:07:02,509 --> 00:07:03,901 ‫اظهاراتش رو ثبت کنیم. 181 00:07:03,945 --> 00:07:04,685 ‫موافقم. 182 00:07:04,728 --> 00:07:05,773 ‫به کارادین خبر میدم، 183 00:07:05,816 --> 00:07:07,601 ‫کی یه کاراگاه رو منصوب کنه. 184 00:07:08,993 --> 00:07:11,039 ‫تو امروز می رونی. 185 00:07:11,082 --> 00:07:12,475 ‫می دونی که چیزی نمونده بود واسه رانندگی، 186 00:07:12,519 --> 00:07:13,520 ‫تو مسابقات جایزه بزرگ ‫انگلیس صلاحیت بگیرم، نه؟ 187 00:07:13,563 --> 00:07:15,522 ‫یعنی، قبل از اینکه اون جریانات برام پیش بیاد. 188 00:07:15,565 --> 00:07:17,262 ‫و تا وقتی تو ماشین فرمول یک... 189 00:07:17,306 --> 00:07:19,351 ‫به پرواز در نیای، ترس واقعی رو نمی فهمی. 190 00:07:19,395 --> 00:07:22,746 ‫آره، اگه مردی سعی کن ‫یه مشت قاتل از کارتل دنبال کشتنت باشن 191 00:07:22,790 --> 00:07:24,313 ‫بعد بیا برام تعریف کن. 192 00:07:24,356 --> 00:07:26,228 ‫باشه، این داستانیه که دوست دارم بشنوم. 193 00:07:26,271 --> 00:07:27,534 ‫نایلا. 194 00:07:27,577 --> 00:07:29,971 ‫سلام. 195 00:07:30,014 --> 00:07:31,494 ‫اینجا چی کار می کنی؟ 196 00:07:31,538 --> 00:07:33,888 ‫اومدم به ناهار دعوتت کنم. 197 00:07:33,931 --> 00:07:35,890 ‫ساعت 9 صبحه. 198 00:07:35,933 --> 00:07:37,631 اوه درسته شرمنده. 199 00:07:37,674 --> 00:07:38,936 ‫وقتی بچه هات قبل طلوع آفتاب بیدار شن، 200 00:07:38,980 --> 00:07:40,634 زمان از دستت در میره. 201 00:07:40,677 --> 00:07:43,898 ‫در ضمن، می خواستم بدونم، 202 00:07:43,941 --> 00:07:46,291 ‫می تونی ترتیب ‫این قبض جریمه رو برام بدی یا نه 203 00:07:46,335 --> 00:07:49,033 ‫نه. بذارش کنار. نمی تونم. 204 00:07:49,077 --> 00:07:51,601 ‫من میرم ماشین رو آماده کنم. 205 00:07:51,645 --> 00:07:53,734 ‫ببخشید. می دونستم نباید ازت بخوام. 206 00:07:53,777 --> 00:07:56,606 ‫آره، نباید تو خیابون ‫حداکثر سرعت 45 کیلومتر، 95 تا می رفتی. 207 00:07:56,650 --> 00:07:57,868 ‫به چی داشتی فکر می کردی؟ 208 00:07:57,912 --> 00:07:59,435 ‫که اگه دوباره دیر برم دنبال بچه ها، 209 00:07:59,479 --> 00:08:01,350 ‫زن سابقم حالم رو می گیره. 210 00:08:01,393 --> 00:08:02,830 ‫این بهانه خوبی نیست. 211 00:08:02,873 --> 00:08:05,354 ‫می تونم این هفته به شام دعوتت کنم؟ 212 00:08:05,397 --> 00:08:06,529 ‫خوشحال میشم. 213 00:08:06,573 --> 00:08:07,791 ‫منم همینطور. 214 00:08:12,666 --> 00:08:13,623 ‫اون دوست پسرته؟ 215 00:08:15,843 --> 00:08:17,540 ‫نه، فقط کنجکاوم بدونم، 216 00:08:17,584 --> 00:08:20,325 ‫من علامتی از خودم نشون دادم... 217 00:08:20,369 --> 00:08:22,371 ‫که باعث شه اونقدر راحت باشی که... 218 00:08:22,414 --> 00:08:25,200 ‫ازم یه سوال شخصی بپرسی. 219 00:08:25,243 --> 00:08:27,028 ‫نه، نه. هیچ علامتی نبود. 220 00:08:27,071 --> 00:08:28,682 ‫هیچ علامتی داده نشد. 221 00:08:28,725 --> 00:08:31,989 ‫خیلی ها اینجور ‫وقت ها میگن: اشتباه از من بود. 222 00:08:32,033 --> 00:08:34,644 ‫- برو بتمرگ تو ماشین، آشخور ‫باشه. 223 00:08:34,688 --> 00:08:36,341 ‫چرا گفتی تیم من رو انتخاب می کنه، 224 00:08:36,385 --> 00:08:37,647 ‫در صورتی که نکرد؟ 225 00:08:37,691 --> 00:08:39,431 ‫- چون گری اینطوری بهش گفت ‫پس چرا من رو انتخاب نکرد؟ 226 00:08:39,475 --> 00:08:41,216 ‫نمی دونم، ولی اونطور که مشخصه ‫این مسئله اذیتت می کنه، 227 00:08:41,259 --> 00:08:43,218 ‫نه، فقط... 228 00:08:43,261 --> 00:08:45,481 ‫یه موقعیت شغلی خیلی خوبه. 229 00:08:45,525 --> 00:08:47,048 ‫به عنوان یه ناظر گشتی، 230 00:08:47,091 --> 00:08:49,093 ‫تیم مسئول پاسخ دهی به همه پرونده های مهمه. 231 00:08:49,137 --> 00:08:50,921 ‫و اگه کنارش باشی، 232 00:08:50,965 --> 00:08:52,880 ‫موقع ترفیع درجه که برسه ‫باعث میشه تو چشم بیام 233 00:08:52,923 --> 00:08:54,185 ‫پس بهش بگو اون کار رو می خوای. 234 00:08:54,229 --> 00:08:56,144 ‫اون عاشق اینه... 235 00:08:56,187 --> 00:08:59,147 ‫که دوباره تو موقعیتی باشه ‫که واسه سرنوشت من تصمیم بگیره. 236 00:08:59,190 --> 00:09:01,802 ‫نه... خودش سر عقل میاد. 237 00:09:01,845 --> 00:09:03,586 ‫فقط باید بذارم زمان بگذره. 238 00:09:03,630 --> 00:09:05,762 ‫چون یه چیزی که ازش مطمئنم، 239 00:09:05,806 --> 00:09:09,461 ‫اینه که تیم الان صد در صد ‫دلش واسه من تنگ شده. 240 00:09:09,505 --> 00:09:11,115 ‫باورم نمیشه داور اون تصمیم... 241 00:09:11,159 --> 00:09:12,334 ‫تو آخر بازی گرفت! 242 00:09:12,377 --> 00:09:13,596 ‫معلوم بود خطاست. 243 00:09:13,640 --> 00:09:15,511 ‫می دونم ‫حدود یه متر... 244 00:09:15,555 --> 00:09:16,730 ‫اگه نتونی درست انجامش بدی، 245 00:09:16,773 --> 00:09:17,905 ‫فایده لش چیه بلافاصله مجدد بازی کنی؟ 246 00:09:17,948 --> 00:09:20,342 ‫پسر، منم باهات موافقم. 247 00:09:20,385 --> 00:09:21,822 ‫می دونی، من بلیت های فصل... 248 00:09:21,865 --> 00:09:23,084 ‫بازی های داجرز و اینجلز رو دارم، 249 00:09:23,127 --> 00:09:24,607 ‫اگه هر وقت خواستی بری بازی ای ببینی، 250 00:09:24,651 --> 00:09:25,956 ‫یه ندا بده. 251 00:09:26,000 --> 00:09:27,218 ‫برات ردیفش می کنم. 252 00:09:27,262 --> 00:09:28,698 ‫بهتره تعارف نکرده باشی، 253 00:09:28,742 --> 00:09:30,004 ‫چون حتما زنگ می زنم. 254 00:09:30,047 --> 00:09:32,441 ‫هی، این کمترین کاریه ‫که یه حمال می تونه بکنه. 255 00:09:32,484 --> 00:09:34,051 "دستیار" 256 00:09:34,095 --> 00:09:34,878 ‫رفیق خودمی. 257 00:09:36,271 --> 00:09:37,968 ‫- سلام علیکم ‫سلام. 258 00:09:38,012 --> 00:09:39,666 ‫آقای هال، ما رو یادتونه؟ 259 00:09:39,709 --> 00:09:41,537 ‫دیروز شما رو از تو آتیش بیرون کشیدیم. 260 00:09:41,581 --> 00:09:43,191 ‫تو خونه چی کار می کردین؟ 261 00:09:43,234 --> 00:09:46,934 ‫خب، اونجا پلاس شده بودم. 262 00:09:46,977 --> 00:09:49,327 ‫آره، خیلی امن تر از تو خیابونه. 263 00:09:49,371 --> 00:09:51,329 ‫البته. چند وقت اونجا بودین؟ 264 00:09:51,373 --> 00:09:53,070 ‫از وقتی برگشتم. 265 00:09:53,114 --> 00:09:54,071 ‫از کجا...؟ 266 00:09:54,115 --> 00:09:55,638 کرمولوس 267 00:09:55,682 --> 00:09:57,248 ‫و کرمولوس...؟ 268 00:09:57,292 --> 00:09:59,903 اوه، این سیاره درست کناره پروکسیما قنطورس هستش، 269 00:09:59,947 --> 00:10:02,036 ‫ولی کسی ازش خبر نداره، 270 00:10:02,079 --> 00:10:04,255 ‫پس لطفا این رو پیش خودتون نگه دارین. 271 00:10:04,299 --> 00:10:06,562 اوه، فکر کنم بتونی روی ما حساب کنی ممم 272 00:10:06,606 --> 00:10:08,085 ‫حالا، اونجا تنها بودی؟ 273 00:10:08,129 --> 00:10:09,739 ‫کسی باهات برگشت؟ 274 00:10:09,783 --> 00:10:11,045 نه 275 00:10:11,088 --> 00:10:13,482 ‫نه، کسایی که در مسیر آسمانی قدم میذارن، 276 00:10:13,525 --> 00:10:15,745 ‫مقدر شده که تنها باشن. 277 00:10:16,964 --> 00:10:19,227 ‫ولی دیروز یه صداهایی شنیدم. 278 00:10:19,270 --> 00:10:21,446 ‫باشه، چطور بگم؟ 279 00:10:21,490 --> 00:10:23,840 ‫اون صداها... 280 00:10:23,884 --> 00:10:26,147 ‫از تو ذهنت بود یا... 281 00:10:26,190 --> 00:10:28,366 ‫از تو خونه میومدن. اها 282 00:10:28,410 --> 00:10:30,107 ‫دو تا مرد 283 00:10:30,151 --> 00:10:32,457 ‫شنیدم از پشت وارد شدن. 284 00:10:32,501 --> 00:10:35,286 ‫قایم شدم که من رو نبینن. 285 00:10:35,330 --> 00:10:39,247 ‫و شاید ‫نیم ساعت بعد... 286 00:10:39,290 --> 00:10:40,814 ‫آتیش سوزی شروع شد. 287 00:10:42,163 --> 00:10:43,947 ‫شنیدی اون صداها چی می گفتن؟ 288 00:10:43,991 --> 00:10:46,341 ‫اگه دوباره اون صداها رو بشنوی، می شناسی؟ 289 00:10:46,384 --> 00:10:47,777 ‫نه، خیلی مبهم بودن. 290 00:10:47,821 --> 00:10:50,084 ‫و مطمئنی یه نفر نبود؟ 291 00:10:50,127 --> 00:10:51,868 ‫آره... 292 00:10:51,912 --> 00:10:54,958 ‫چون یکیشون داد میزد... 293 00:10:56,394 --> 00:10:58,179 ‫و اون یکی داشت گریه می کرد. 294 00:11:02,096 --> 00:11:05,186 ‫آقای استون اصرار داشت ‫تو دفترتون منتظر بمونه 295 00:11:05,229 --> 00:11:06,622 ‫معلومه که این کار رو کرده. 296 00:11:06,666 --> 00:11:08,058 ‫چند تا گردن کلفت هم با خودش آورده. 297 00:11:08,102 --> 00:11:09,799 با قیافه های خیلی ترسناک 298 00:11:09,843 --> 00:11:11,801 حس میکنم یه وضعیت " دزدیه ماشینه" 299 00:11:11,845 --> 00:11:13,760 ایده خوبیه. 300 00:11:13,803 --> 00:11:15,283 ‫خیلی خب، دو دقیقه بهم وقت بده. 301 00:11:19,635 --> 00:11:20,680 هممم 302 00:11:23,421 --> 00:11:24,988 سلام 303 00:11:25,032 --> 00:11:26,468 ‫وکیل 304 00:11:26,511 --> 00:11:31,255 ‫من از همه کارمندهام انتظار وقت شناسی دارم. 305 00:11:31,299 --> 00:11:32,779 ‫خب، وقتی بچه ات تازه به دنیا اومده باشه، 306 00:11:32,822 --> 00:11:35,259 ‫یه جورایی باعث میشه ‫دیگه آدم وقت شناسی نباشی. 307 00:11:35,303 --> 00:11:38,132 ‫لازمه بهت یادآوری کنم چرا هنوز ‫یه پسر داری که دوستش داشته باشی؟ 308 00:11:38,175 --> 00:11:40,177 ‫نه، می دونم چی بهت بدهکارم. 309 00:11:40,221 --> 00:11:42,484 ‫ولی با این وجود، ماه قبل رو... 310 00:11:42,527 --> 00:11:45,313 ‫مرخصی گرفتی ‫و از دادن بدهکاریه من طفره رفتی، 311 00:11:45,356 --> 00:11:46,880 ‫که باعث شد فکر کنم، 312 00:11:46,923 --> 00:11:48,751 ‫سعی داری زیر قرارمون بزنی. 313 00:11:48,795 --> 00:11:50,927 ‫نه، به هیچ وجه. 314 00:11:50,971 --> 00:11:52,886 ‫فقط به نظرم... 315 00:11:52,929 --> 00:11:55,540 ‫تو یه موقعیت تمیزتر، بیشتر به درد می خورم. 316 00:11:55,584 --> 00:11:57,064 ‫می خواستم باهات حرف بزنم. 317 00:11:57,107 --> 00:11:58,979 ‫من اعتبار خوبی پیش پلیس دارم، 318 00:11:59,022 --> 00:12:00,110 ‫ولی این فقط وقتی ‫به دردت می خوره که بتونم ادامه... 319 00:12:00,154 --> 00:12:01,546 ‫خفه شو 320 00:12:03,070 --> 00:12:05,899 ‫ظاهرا نفهمیدی اینجا جریان از چه قراره. 321 00:12:05,942 --> 00:12:08,553 ‫تو الان واسه من کار می کنی که یعنی هر چی من بگم، 322 00:12:08,597 --> 00:12:10,164 ‫خیلی ببخشید مزاحم شدم، 323 00:12:10,207 --> 00:12:12,732 ‫ولی یکی همین الان ‫سعی کرد ماشینم رو از تو خیابون بدزده 324 00:12:12,775 --> 00:12:13,907 ‫پلیس هر لحظه ممکنه برسه اینجا. 325 00:12:13,950 --> 00:12:15,473 اینطوریه؟ 326 00:12:17,911 --> 00:12:21,088 ‫می دونی، تنها چیزی که تو قانون من... 327 00:12:21,131 --> 00:12:22,742 ‫از دزدی بدتره... 328 00:12:22,785 --> 00:12:24,091 ‫دروغ گفتنه. 329 00:12:26,920 --> 00:12:28,748 ‫ولی با این وجود، از راه دزدی و دروغ نون می خوری. 330 00:12:30,184 --> 00:12:32,316 ‫والا چی بگم؟ 331 00:12:32,360 --> 00:12:33,883 ‫من یه تناقض متحرکم. 332 00:12:38,975 --> 00:12:41,717 ‫به حرف هایی که زدیم خوب فکر کن. 333 00:12:41,761 --> 00:12:42,849 ‫به نفع همه است، 334 00:12:42,892 --> 00:12:45,199 ‫که مجبور نباشم دوباره حرف هام رو تکرار کنم. 335 00:12:55,383 --> 00:12:57,689 ‫الان کجاییم، آشخور؟ [boot] یه اصطلاحه دریانوردیه به تازه کارا میگن 336 00:12:57,733 --> 00:12:59,561 ‫اه ،سنت ویسنته و... 337 00:12:59,604 --> 00:13:01,128 ‫اگه بخوای نگاه کنی ‫یعنی نمی دونی، 338 00:13:01,171 --> 00:13:03,217 ‫و دردسر صبر نمی کنه ‫تا تو تابلوی خیابونی پیدا کنی 339 00:13:03,260 --> 00:13:04,653 ‫فهمیدم. ببخشید. 340 00:13:04,696 --> 00:13:06,394 ‫دفعه ی بعد بهتر عمل می کنم. 341 00:13:08,135 --> 00:13:08,918 ‫اشکال نداره این تماس رو جواب بدم؟ 342 00:13:10,790 --> 00:13:13,314 هرکاری که فکر میکنی خوبه رو انجام بده 343 00:13:13,357 --> 00:13:15,142 ‫آرون هستم. 344 00:13:15,185 --> 00:13:17,187 ‫سلام، آرون. کوئین از «تی.ام.زی» هستم. 345 00:13:17,231 --> 00:13:18,580 ‫حتما باید باهات حرف بزنم. 346 00:13:18,623 --> 00:13:20,538 ‫شماره ت رو عوض کردی. کاربلدیا. 347 00:13:20,582 --> 00:13:21,931 ‫ببین، بهت گفتم هیچ علاقه ای ندارم. 348 00:13:21,975 --> 00:13:24,020 ‫همین الان یه هشدار رسید ‫باید سیستم رو چک کنی. 349 00:13:24,064 --> 00:13:25,065 ‫کل هفته بهت زنگ زدم، مرد. 350 00:13:25,108 --> 00:13:26,240 ‫هیچوقت نمی تونم گیرت بیارم. 351 00:13:26,283 --> 00:13:27,589 ‫بخش هالیوود با یه مورد ‫تیراندازی در منطقه مسکونی روبرو شده 352 00:13:27,632 --> 00:13:29,721 ‫ببین، قبل از اینکه نه بگی ‫به حرف هام گوش کن، خب؟ 353 00:13:29,765 --> 00:13:31,419 ‫- ..یه راننده ی رهگذر شلیک می کنه ‫یه معامله خیلی خوب برات دارم. 354 00:13:31,462 --> 00:13:34,465 ‫سردبیرم رو راضی کردم ‫قیمت رو تا 100 هزار دلار بالا ببره 355 00:13:34,509 --> 00:13:36,337 ‫ببین، مرد، گفتم علاقه ای ندارم، باشه؟ 356 00:13:36,380 --> 00:13:37,599 ‫دیگه بهم زنگ نزن. 357 00:13:37,642 --> 00:13:38,948 ‫اون یارویی که بارونی پوشیده بود رو دیدی؟ 358 00:13:38,992 --> 00:13:41,124 ‫شاید یه اسلحه مخفی کرده باشه. 359 00:13:41,168 --> 00:13:43,648 ‫واحد 7-آدام-19، واسه ماموریت آزادین؟ 360 00:13:43,692 --> 00:13:45,259 ‫کسی که بارونی پوشیده باشه ندیدم. 361 00:13:45,302 --> 00:13:46,913 ‫- باید دور بزنم؟ ‫به نظرت باید دور بزنی؟ 362 00:13:46,956 --> 00:13:48,392 ‫یعنی، تو اسلحه دیدی؟ 363 00:13:48,436 --> 00:13:49,785 ‫گفتم یه اسلحه دیدم؟ 364 00:13:49,829 --> 00:13:51,743 ‫واحد 7-آدام-19؟ ‫بررسی امنیتی. 365 00:13:51,787 --> 00:13:54,964 ‫ماشین راننده ی رهگذری ‫که بخش هالیوود دنبالش بود، چی بود؟ 366 00:13:55,008 --> 00:13:56,444 ‫- من... ‫تو بی سیم گفتن. 367 00:13:57,924 --> 00:14:00,274 درسته، اه ،من... 368 00:14:00,317 --> 00:14:02,363 ‫من داشتم دنبال اون یارویی که ‫احتمالا یه اسلحه مخفی کرده بود می گشتم، 369 00:14:02,406 --> 00:14:03,930 ‫ولی پیداش می کنم. 370 00:14:03,973 --> 00:14:06,889 ‫ماشین مظنون یه... 371 00:14:06,933 --> 00:14:08,935 ‫همه ی واحدها، نمی تونیم ‫با واحد 7-آدام-19 ارتباط برقرار کنیم 372 00:14:08,978 --> 00:14:11,328 ‫موقعیتشون رو نزدیک استونر پارک از دست دادیم. 373 00:14:11,372 --> 00:14:13,635 ‫واحد 7-آدام-100 ‫افسر گمشده رو تایید می کنی؟، 374 00:14:13,678 --> 00:14:15,202 ‫خدای من. یه افسر گم شده؟ 375 00:14:15,245 --> 00:14:16,768 ‫دو تا. 376 00:14:16,812 --> 00:14:18,292 ‫دو افسر گم شدن. 377 00:14:18,335 --> 00:14:19,684 ‫باشه، این خیلی بدتره! 378 00:14:19,728 --> 00:14:20,947 ‫باید بریم دنبالشون بگردیم، 379 00:14:20,990 --> 00:14:22,731 ‫یا بریم یارویی که ‫بارونی پوشیده بود رو پیدا کنیم؟ 380 00:14:22,774 --> 00:14:25,125 ‫واحد 7-آدام-100 ‫افسر گمشده رو تایید می کنم، 381 00:14:25,168 --> 00:14:27,649 ‫هارپر، بردفورد هستم ‫وضعیت شما روبراهه؟ 382 00:14:27,692 --> 00:14:28,998 ‫همه چی روبراهه. 383 00:14:29,042 --> 00:14:30,434 ‫علامت خطاب ما چیه؟ 384 00:14:31,653 --> 00:14:33,307 ‫واحد 7-آدام-19. 385 00:14:34,656 --> 00:14:36,571 اوه 386 00:14:36,614 --> 00:14:38,616 ‫- ما اون دو افسر گمشده هستیم ‫اوهوم. 387 00:14:38,660 --> 00:14:40,096 ‫این خیلی خجالت آوره. 388 00:14:40,140 --> 00:14:41,968 ‫آره، واسه تو. 389 00:14:42,011 --> 00:14:43,404 ‫تو هفته اولت به من هیچ کاری ندارن. 390 00:14:43,447 --> 00:14:47,016 ‫همه ی اشتباهاتت رو ‫میندازن گردن دانشکده پلیس 391 00:14:47,060 --> 00:14:49,758 ‫خب، چی یاد گرفتی؟ 392 00:14:49,801 --> 00:14:52,108 ‫که نشستن پشت فرمون مسئولیت بزرگیه... 393 00:14:52,152 --> 00:14:54,371 ‫و نباید به تماس های شخصی... 394 00:14:54,415 --> 00:14:56,069 ‫جواب بدم. 395 00:14:56,112 --> 00:14:57,548 امم 396 00:14:59,333 --> 00:15:01,596 ‫هیچ مرد مسلح ‫بارونی پوشی در کار نبود، مگه نه؟ 397 00:15:01,639 --> 00:15:02,945 اممممممم 398 00:15:05,861 --> 00:15:08,777 ‫سلام! عکس شما رو روی کارتن شیر ندیدم؟ 399 00:15:10,213 --> 00:15:12,476 ‫متوجه نمیشم. 400 00:15:12,520 --> 00:15:14,478 ‫چون فکر کردن ما گم شدیم. 401 00:15:15,566 --> 00:15:17,829 ‫قبلا عکس بچه های ‫گمشده رو روی کارتن شیر میزدن 402 00:15:17,873 --> 00:15:19,962 ‫- آره، تو دهه ی 80 ‫آره، تو دهه ی 80. 403 00:15:20,006 --> 00:15:21,529 ‫چطوری خودم سوژه اون جوک شدم؟ 404 00:15:21,572 --> 00:15:23,313 ‫-اوه، ببخشید ‫آره. 405 00:15:23,357 --> 00:15:24,836 ‫میگم، چطور شد بردفورد لوسی رو... 406 00:15:24,880 --> 00:15:25,968 ‫به عنوان حمالش انتخاب نکرد؟ 407 00:15:26,012 --> 00:15:27,535 ‫نمی دونم ‫ولی لوسی، 408 00:15:27,578 --> 00:15:29,450 ‫مثل بچه ها با این قضیه برخورد می کنه. 409 00:15:29,493 --> 00:15:32,105 ‫خب، گشت زنی با تیم چطوره؟ 410 00:15:32,148 --> 00:15:33,628 ‫عالی بود. 411 00:15:33,671 --> 00:15:34,672 ‫می دونی، همه میگن... 412 00:15:34,716 --> 00:15:35,847 ‫اون خیلی گروهبان سختگیریه 413 00:15:35,891 --> 00:15:37,893 ‫ولی به ما خیلی خوش گذشت. 414 00:15:37,937 --> 00:15:38,981 ناموسا؟ 415 00:15:39,025 --> 00:15:40,852 این خیلی عالیه (داره جر میخوره از حسودی) 416 00:15:40,896 --> 00:15:43,899 ‫می دونی، وقتی من باهاش گشت می زدم، 417 00:15:43,943 --> 00:15:46,728 ‫چند تا راه مو لای درزش نرو یاد گرفتم ‫که هیچوقت اون روی سگش رو بالا نیارم 418 00:15:46,771 --> 00:15:48,860 ‫می دونی... اگه بخوای می تونم چند تا شگرد یادت بدم 419 00:15:48,904 --> 00:15:50,427 ‫آره، عالی میشه. 420 00:15:50,471 --> 00:15:51,776 ‫ممنونم. 421 00:15:53,474 --> 00:15:55,084 ‫- مراقب باشین ‫هی ! 422 00:15:59,045 --> 00:16:00,524 ‫دست هات رو نشون بده! 423 00:16:00,568 --> 00:16:02,048 ‫- دست ها بالا ‫اسلحه رو بندازین! از ماشین بیاین بیرون ! 424 00:16:02,091 --> 00:16:03,788 ‫از ماشین بیاین بیرون ‫!دست ها بالا! 425 00:16:03,832 --> 00:16:06,182 ‫- اسلحه تون رو بندازین ‫محافظ شخصی هستیم! مجوز حمل سلاح داریم ! 426 00:16:06,226 --> 00:16:08,663 ‫یکی از تو پنجره ماشین ‫به ارباب رجوعمون شلیک کرد 427 00:16:08,706 --> 00:16:10,012 ‫صندلی جلویی امنه! 428 00:16:12,580 --> 00:16:13,973 ‫همه حالشون خوبه؟! 429 00:16:15,235 --> 00:16:16,801 ‫- گروهبان؟ ‫بله؟ 430 00:16:16,845 --> 00:16:18,629 ‫فکر کنم کار یه تک تیراندازه. 431 00:16:18,673 --> 00:16:20,240 ‫چی می بینی؟ 432 00:16:20,283 --> 00:16:22,242 ‫سه تیر از بالا به شیشه جلو اصابت کرده. 433 00:16:22,285 --> 00:16:25,332 ‫با توجه به موقعیت ماشین ‫به نظرم تک تیرانداز تو شمال شرقیه، 434 00:16:25,375 --> 00:16:26,637 ‫مرکز، واحد 7-آدام-100. 435 00:16:26,681 --> 00:16:27,812 ‫یه تیرانداز با یه اسلحه نیمه سنگین، 436 00:16:27,856 --> 00:16:29,466 ‫در بلوک 16 هزار خیابون راچستر داریم. 437 00:16:29,510 --> 00:16:31,207 ‫می خوام ترافیک محدوده شرقی ‫از طرف وترن، مسدود بشه 438 00:16:31,251 --> 00:16:32,861 ‫نیروهای ویژه رو اعزام کنین. 439 00:16:32,904 --> 00:16:34,906 ‫هارپر، تورسن ‫صحنه رو ایمن کنین، 440 00:16:34,950 --> 00:16:36,212 ‫نولان، چن، وب ‫شما با من بیاین، 441 00:16:36,256 --> 00:16:37,561 ‫- خیابون رو خالی کنین ‫کنار، کنار ! 442 00:16:37,605 --> 00:16:39,737 ‫یه تیرانداز اینجاست ‫یه تیرانداز اینجاست، کنار، کنار! 443 00:16:39,781 --> 00:16:41,565 ‫برید داخل! برید ‫یه تیرانداز اینجاست! 444 00:16:41,609 --> 00:16:43,480 ‫- از خیابون برید بیرون ‫یالا، بجنبید ! 445 00:16:45,917 --> 00:16:48,833 ♫Looked the devil in the eye♫ هی! ‫همونجا وایسا! 446 00:16:48,877 --> 00:16:50,400 ♫Taking risks is my design 447 00:16:50,444 --> 00:16:52,054 ♫Y'all was born without a spine 448 00:16:52,098 --> 00:16:53,316 ♫Wicked and twisted 449 00:16:53,360 --> 00:16:55,405 ♫Bars are sicker than syphilis 450 00:16:55,449 --> 00:16:56,928 ♫Spit and you listen 451 00:16:56,972 --> 00:17:00,019 ♫ Only way to stop, I don't breathe again ♫ 452 00:17:00,062 --> 00:17:01,237 ♫You wanna come around♫ 453 00:17:01,281 --> 00:17:02,673 ♫Yeah, see me then♫ 454 00:17:08,114 --> 00:17:09,245 ‫واحد 7-آدام-15! 455 00:17:09,289 --> 00:17:11,334 ‫داخل بلوک 16 هزار ‫خیابون راچستر زیر تیراندازی هستیم 456 00:17:11,378 --> 00:17:13,684 ‫تو قسمت پارکینگ ‫می ریم بالا. 457 00:17:13,728 --> 00:17:15,643 ‫درخواست واحدهای بیشتر ‫برای پوشش خروجی ها داریم. 458 00:17:21,562 --> 00:17:23,477 ♫ Go for broke while you go for blows ♫ 459 00:17:23,520 --> 00:17:25,305 دستا بالا! 460 00:17:28,351 --> 00:17:30,832 ♫ You wanna come around, yeah, see me then ♫ 461 00:17:34,923 --> 00:17:37,578 ♫ You wanna come around, yeah, see me then ♫ 462 00:17:46,152 --> 00:17:48,415 ‫باید اقرار کنم، از اینکه ‫نرفتی دنبالش، نا امید شدم 463 00:17:48,458 --> 00:17:50,199 اوه، من تا کمر تو پنجره بودم 464 00:17:50,243 --> 00:17:51,722 لوسی منو کشید بیرون 465 00:17:51,766 --> 00:17:53,594 ‫این یارو یه حرفه ایه، گروهبان. 466 00:17:53,637 --> 00:17:55,552 ‫رد کردن سه گلوله از شیشه تقویت شده... 467 00:17:55,596 --> 00:17:58,294 ‫یه ماشین در حال حرکت ‫و زدن درست به هدفش 468 00:17:58,338 --> 00:18:00,122 ‫فقط چند نفر تو دنیا هستن ‫که می تونن همچین کاری بکنن 469 00:18:00,166 --> 00:18:02,864 ‫مسیر فرار دوم جار میزنه ‫که طرف آموزش ویژه دیده 470 00:18:02,907 --> 00:18:05,301 ‫یه نفر واسه این یارو، پول خوبی خرج کرده 471 00:18:05,345 --> 00:18:06,998 ‫- اسم هدف رو می دونین چیه؟ ‫مایکل سیلور. 472 00:18:07,042 --> 00:18:08,652 ‫تو کار واردات و صادراته. 473 00:18:08,696 --> 00:18:10,393 ‫یه هفته پیش یه شرکت محافظ شخصی استخدام کرده. 474 00:18:10,437 --> 00:18:11,960 ‫دلیلش رو به اونا نگفته... 475 00:18:12,003 --> 00:18:13,266 ‫یا حداقل، اونا چیزی بهمون نمیگن. 476 00:18:13,309 --> 00:18:14,832 ‫واحد اطلاعات داره اسم سیلور ‫رو تو سیستم بررسی می کنه 477 00:18:14,876 --> 00:18:16,878 ‫تا ببینه تو پایگاه داده هاشون هست یا نه. 478 00:18:16,921 --> 00:18:19,054 ‫خب، معلومه آدم های بدی رو عصبانی کرده. 479 00:18:19,098 --> 00:18:21,361 ‫خیلی خب، هویت قربانی ‫آتیش سوزیمون رو به دست آوردیم 480 00:18:21,404 --> 00:18:22,536 ‫نلسون کرسپو. 481 00:18:22,579 --> 00:18:23,885 ‫یه مدیر رستوران 35 ساله ست، 482 00:18:23,928 --> 00:18:25,669 ‫چند بازداشت جزئی به خاطر مواد داشته، 483 00:18:25,713 --> 00:18:27,236 ‫و با همسرش، سیلیا، تو کالور سیتی، 484 00:18:27,280 --> 00:18:28,672 ‫یه آپارتمان داره. 485 00:18:28,716 --> 00:18:30,457 ‫قربان، ما می تونیم ‫خبر مرگ همسرش رو به زنش بدیم. 486 00:18:30,500 --> 00:18:31,936 ‫ببینیم سیلیا چیزی راجع به اینکه... 487 00:18:31,980 --> 00:18:34,330 ‫اون جسد تو خونه ‫چی کار می کرده می دونه یا نه. 488 00:18:34,374 --> 00:18:35,897 ‫باشه، برید. 489 00:18:35,940 --> 00:18:38,726 ‫به هارپر و تورسن میگم با بردفورد ‫رو پرونده تک تیرانداز کار کنن 490 00:18:38,769 --> 00:18:40,597 ‫نایلا. سلام. 491 00:18:40,641 --> 00:18:41,729 ‫جیمز. 492 00:18:41,772 --> 00:18:42,904 ‫اینجا چی کار می کنی؟ 493 00:18:42,947 --> 00:18:44,297 ‫اومدم یه سری خرت و پرت... 494 00:18:44,340 --> 00:18:45,602 ‫واسه انجمن (خیریه) بگیرم. 495 00:18:45,646 --> 00:18:48,475 ‫منم می خواستم همین سوال رو ازت بپرسم ‫ولی می تونم حدس بزنم، 496 00:18:48,518 --> 00:18:52,305 ‫آره، اومدم قهوه بخورم ‫به خاطر تک تیرانداز موندم، 497 00:18:52,348 --> 00:18:55,221 ‫این تازه کار جدیدمه سرکار آرون، 498 00:18:55,264 --> 00:18:56,483 ‫تورسن. 499 00:18:56,526 --> 00:18:59,138 ‫آره. پرونده ی تو رو یادمه. 500 00:18:59,181 --> 00:19:01,140 ‫پسر، بابت اون همه سختی ‫که کشیدی خیلی متاسفم 501 00:19:01,183 --> 00:19:03,054 ‫- ممنون ‫از قضا من... 502 00:19:03,098 --> 00:19:05,013 ‫با خیلی ها کار می کنم که اشتباها زندانی شدن. 503 00:19:05,056 --> 00:19:06,884 ‫صحبت با یه روانپزشک می تونه کمکت کنه. 504 00:19:06,928 --> 00:19:08,321 ‫اگه خواستی، اسم چند تا رو بلدم. 505 00:19:08,364 --> 00:19:11,280 ‫خیلی ممنون ‫ولی همین حالا هم هفته ای دو بار میرم، 506 00:19:11,324 --> 00:19:12,716 ‫خوبه، خوبه. 507 00:19:12,760 --> 00:19:14,457 ‫خب، تو خیلی خوش شانسی، 508 00:19:14,501 --> 00:19:17,765 ‫که چنین زن تحسین برانگیزی افسر آموزشیته. 509 00:19:17,808 --> 00:19:18,983 ‫نذار اخلاق تندش تو رو بترسونه. 510 00:19:19,027 --> 00:19:20,202 ‫خیلی آدم دلسوزیه. 511 00:19:20,246 --> 00:19:22,335 ‫چرا این حرف رو بهش می زنی؟ 512 00:19:22,378 --> 00:19:24,467 ‫تا کارت رو خیلی سخت تر کنم. 513 00:19:24,511 --> 00:19:26,991 ‫دوباره زود با هم می ریم سر قرار، نه؟ 514 00:19:27,035 --> 00:19:28,297 ‫خودت می دونی. 515 00:19:28,341 --> 00:19:31,213 ‫خیلی خب، باشه. 516 00:19:31,257 --> 00:19:32,519 ‫مراقب خودت باش. 517 00:19:36,610 --> 00:19:38,438 ‫- چیه؟ ‫هیچی. 518 00:19:38,481 --> 00:19:39,700 ‫خوبه. 519 00:19:41,049 --> 00:19:42,572 ‫سه نون خیلی ناقلاست. 520 00:19:42,616 --> 00:19:44,139 ‫تو... 521 00:19:44,183 --> 00:19:46,097 ‫با عقل جور در نمیاد. 522 00:19:46,141 --> 00:19:48,056 ‫نلسون واسه دویدن رفت ساحل. 523 00:19:48,099 --> 00:19:50,145 ‫نزدیک گریفین پارک چی کار می کرده؟ 524 00:19:50,189 --> 00:19:51,494 ‫اصلا چطور رفته اونجا؟ 525 00:19:51,538 --> 00:19:53,453 ‫مدارکی وجود داره که ‫،تو اون خونه ای که نلسون رو پیدا کردن 526 00:19:53,496 --> 00:19:55,194 ‫پاتوق افرادیه که میرن مواد مصرف کنن. 527 00:19:55,237 --> 00:19:56,412 ‫نه. 528 00:19:56,456 --> 00:19:59,720 ‫نلسون به مدت چهار سال پاک بود. 529 00:19:59,763 --> 00:20:02,766 ‫معتادها دوباره برمی گردن سراغ مواد ‫و دربارش دروغ میگن، 530 00:20:02,810 --> 00:20:05,204 ‫می دونم. خودم یه معتادم. 531 00:20:05,247 --> 00:20:07,206 ‫اگه شوهرم دوباره داشت مواد مصرف می کرد، 532 00:20:07,249 --> 00:20:09,208 ‫من نشونه ای چیزی می دیدم. 533 00:20:09,251 --> 00:20:11,122 ‫یه اتفاقی براش افتاده. 534 00:20:11,166 --> 00:20:14,952 ‫قول بدین تو این پرونده ‫تقصیر رو گردن معتاد نندازین 535 00:20:14,996 --> 00:20:18,608 ‫بهت قول میدم... ته و توی ‫این پرونده رو در میاریم 536 00:20:20,219 --> 00:20:21,872 ‫اگه چیز دیگه ای به ذهنت رسید، 537 00:20:21,916 --> 00:20:24,048 ‫لطفا بهمون زنگ بزن ‫چه شب، چه روز... 538 00:20:24,092 --> 00:20:26,790 ‫بازم بهتون تسلیت میگم. 539 00:20:32,318 --> 00:20:33,754 ‫به نظرت اون تو مرحله ی انکاره؟ 540 00:20:33,797 --> 00:20:35,582 ‫شاید. 541 00:20:35,625 --> 00:20:37,497 ‫خیلی خوب میشه قضیه روشن بشه. 542 00:20:37,540 --> 00:20:39,934 ‫خب، امیدوارم کالبد شکافی ‫بتونه مسئله رو برامون روشن کنه 543 00:20:39,977 --> 00:20:41,327 ‫باشه، ممنون که بررسی کردی. 544 00:20:42,937 --> 00:20:44,286 ‫واحد اطلاعات میگه مایکل سیلور، 545 00:20:44,330 --> 00:20:45,853 ‫زیر نظر اونا نیست. 546 00:20:45,896 --> 00:20:47,681 ‫این چطور امکان داره؟ 547 00:20:47,724 --> 00:20:49,073 ‫امکان نداره کسی که یه تک تیرانداز نخبه... 548 00:20:49,117 --> 00:20:50,771 ‫دخلش رو میاره، پاک باشه. 549 00:20:50,814 --> 00:20:53,817 ‫- باید ارتباطات جنایی داشته باشه ‫به بخش سوابق زنگ می زنم. 550 00:20:53,861 --> 00:20:54,862 ‫شاید اونا اطلاعاتی داشته باشن... 551 00:20:54,905 --> 00:20:56,342 ‫نه... وقت هدر دادنه. 552 00:20:56,385 --> 00:20:58,213 ‫وقتی برگشتیم مرکز، به «ال.ای. کلیر» زنگ میزنم. 553 00:20:58,257 --> 00:21:00,128 ‫باشه. 554 00:21:00,171 --> 00:21:03,262 ‫پرونده ی عجیبیه، نه؟ 555 00:21:03,305 --> 00:21:04,524 ‫چه جورم. 556 00:21:05,829 --> 00:21:07,918 ‫من با عجیب بودنش مشکل ندارم. 557 00:21:07,962 --> 00:21:09,355 من یه منکسم "Manx" (به یه گربه میگن که دم نداره که عجیب غریبه) 558 00:21:11,182 --> 00:21:12,140 جانم؟ 559 00:21:12,183 --> 00:21:13,315 تو چی هستی؟ 560 00:21:13,359 --> 00:21:14,664 یه منکس 561 00:21:14,708 --> 00:21:16,536 گربه منکس 562 00:21:16,579 --> 00:21:18,102 این نژاد گربه منه 563 00:21:18,146 --> 00:21:20,279 ‫شخصیت گربه ایم. 564 00:21:20,322 --> 00:21:22,368 ‫شخصیت گربه ای شما چیه، گروهبان؟ 565 00:21:22,411 --> 00:21:24,587 ‫چن زیر سرت نشسته؟ 566 00:21:24,631 --> 00:21:25,719 ‫که چی کار کنم؟ 567 00:21:28,243 --> 00:21:29,505 واو 568 00:21:29,549 --> 00:21:31,028 ‫چیه، این بو رو میگی؟ 569 00:21:31,072 --> 00:21:32,291 ‫آره، مثل بوی تخم مرغ یه ماه مونده، 570 00:21:32,334 --> 00:21:34,075 ‫و گوشت کرم پنیره. 571 00:21:34,118 --> 00:21:36,556 ‫یعنی... مجبور نیستی بیای داخل، 572 00:21:36,599 --> 00:21:39,341 ‫ولی این بخشی از کاره. 573 00:21:39,385 --> 00:21:40,864 ‫نه، مشکلی ندارم. 574 00:21:40,908 --> 00:21:42,518 ‫- یه لحظه اجازه میدی؟ ‫آره، نه. 575 00:21:42,562 --> 00:21:44,825 ‫خودت رو جمع و جور کن ‫چون چیزی که منتظرته، 576 00:21:44,868 --> 00:21:47,871 ‫بوش مثل مخرن چرک پر از توموره. 577 00:21:47,915 --> 00:21:51,266 ‫باشه... می دونم داری چی کار می کنی. 578 00:21:51,310 --> 00:21:53,486 ‫داری به خاطر اینکه امروز صبحی سعی کردم ‫زیادی پسرخاله بشم ازم انتقام می گیری. 579 00:21:53,529 --> 00:21:54,922 ‫ولی می دونی چیه؟ 580 00:21:54,965 --> 00:21:57,446 ‫هیچ مشکلی نیست ‫از پسش بر میام. 581 00:21:57,490 --> 00:21:58,926 ‫فقط باید رزرو امشبم رو واسه... 582 00:21:58,969 --> 00:22:00,275 ‫رستوران الایژا و الکترا، لغو کنم، 583 00:22:00,319 --> 00:22:02,582 ‫چون امکان نداره ‫بعد این بو، بتونم چیزی بخورم. 584 00:22:02,625 --> 00:22:04,366 ‫هی، دیوونه ای؟ ‫باید اونجا رو... 585 00:22:04,410 --> 00:22:06,368 ‫از شش ماه قبل رزرو کنی. 586 00:22:06,412 --> 00:22:09,110 ‫من آرزومه اونجا غذا بخورم. 587 00:22:09,153 --> 00:22:11,199 ‫تو رزرو رو می خوای؟ 588 00:22:11,242 --> 00:22:12,331 جدی؟ 589 00:22:12,374 --> 00:22:14,507 ‫آره، مال خودت... 590 00:22:14,550 --> 00:22:16,683 ‫به شرطی که دیگه اذیتم نکنی؟ 591 00:22:16,726 --> 00:22:17,771 ‫قبوله. 592 00:22:17,814 --> 00:22:19,686 ‫باشه. 593 00:22:19,729 --> 00:22:21,383 ‫فقط تنها سوال اینه که، 594 00:22:21,427 --> 00:22:23,342 ‫کدوم یکی رو می خوای با خودت ببری؟ 595 00:22:23,385 --> 00:22:25,213 اون شوماخری که صبح دیدیمش 596 00:22:25,256 --> 00:22:27,650 یا اون شهروند وظیفه شناسی که عصر دیدیم؟ 597 00:22:28,782 --> 00:22:30,000 ‫یعنی، مگه اینکه انتخاب سومی در کار باشه. 598 00:22:30,044 --> 00:22:31,480 ‫نه، می خوام جیمز رو ببرم. 599 00:22:31,524 --> 00:22:33,917 ‫صد در صد جیمزه ‫ولی احتمالا سرش شلوغه. 600 00:22:35,266 --> 00:22:36,833 ‫خب، بهش پیام بده ببین میاد یا نه. 601 00:22:40,359 --> 00:22:41,751 ‫خیلی خب، باشه. 602 00:22:55,025 --> 00:22:56,462 ‫وای نه. 603 00:22:56,505 --> 00:23:00,204 سین میکنه ولی جواب نمیده 604 00:23:00,248 --> 00:23:02,903 ‫احتمالا بعدا جواب میده. 605 00:23:02,946 --> 00:23:04,078 ‫بیا برگردیم سر کارمون. 606 00:23:04,121 --> 00:23:06,472 درسته 607 00:23:10,214 --> 00:23:11,346 ‫کاراگاه. 608 00:23:11,390 --> 00:23:13,304 ‫خوشحالم می بینمت. 609 00:23:13,348 --> 00:23:15,698 ‫با توجه به آستین بلند و حالت تهوعت، 610 00:23:15,742 --> 00:23:17,265 ‫به نظرم یه تازه کار جدیدی. 611 00:23:17,308 --> 00:23:21,138 ‫آره، دکتر لول ‫با سرکار تورسن آشنا شو، 612 00:23:21,182 --> 00:23:23,532 ‫البته. حالا شناختمت. 613 00:23:23,576 --> 00:23:25,926 ‫می دونی، باید بگم کار پزشک قانونی... 614 00:23:25,969 --> 00:23:28,015 ‫تو پرونده تو، به نظر خیلی خوب بود. 615 00:23:28,058 --> 00:23:29,712 ‫شانش آوردی پاریسی ها آزادت کردن. 616 00:23:29,756 --> 00:23:32,149 ‫شانش آوردم دادگاه تجدید نظر متوجه شد که پزشکی قانونی 617 00:23:32,193 --> 00:23:34,804 ‫هم می تونه مثل بقیه مجریان قانون، فاسد باشه. 618 00:23:37,764 --> 00:23:39,156 ‫اولین کالبد شکافیته؟ 619 00:23:39,200 --> 00:23:40,157 ‫آره. 620 00:23:40,201 --> 00:23:41,855 ‫این رو بمال زیر بینیت. 621 00:23:41,898 --> 00:23:43,465 ‫کمکت می کنه بو رو تحمل کنی. 622 00:23:43,509 --> 00:23:45,032 ‫تعجب می کنم افسر آموزشیت بهت نگفته. 623 00:23:45,075 --> 00:23:46,773 ‫نمی تونم همه رازهام رو، 624 00:23:46,816 --> 00:23:49,166 ‫تو هفته اول برملا کنم، دکتر. 625 00:23:49,210 --> 00:23:52,039 ‫خب، چیز بدردبخوری ‫از کالبد شکافی دستگیرت شد؟ 626 00:23:52,082 --> 00:23:55,477 ‫آره، این رو تو مهره شماره چهار کمرش پیدا کردم. 627 00:23:55,521 --> 00:23:57,740 ‫ظاهرا مال گلوله 223 هست. 628 00:23:59,394 --> 00:24:02,223 ‫آره، احتمالا گلوله ی 77. 629 00:24:02,266 --> 00:24:05,487 ‫همچنین به عنوان گلوله مورد ‫استفاده ی ناتو تو خشاب هاش شناخته میشه 630 00:24:05,531 --> 00:24:07,533 ‫آره، تو دست های یه تیرانداز ماهر، 631 00:24:07,576 --> 00:24:10,013 ‫بسیار سنگین و کشنده ست. 632 00:24:10,057 --> 00:24:13,800 ‫آره، واسه تیراندازی ‫از راه دور با یه گلوله خشاب 223 633 00:24:13,843 --> 00:24:15,454 ‫یه سلاح مخصوص لازمه، 634 00:24:15,497 --> 00:24:17,368 ‫که ظاهرا تایید می کنه، 635 00:24:17,412 --> 00:24:19,501 ‫تیراندازمون، آموزش نظامی دیده. 636 00:24:19,545 --> 00:24:21,808 ‫اوه، سلام. 637 00:24:21,851 --> 00:24:23,070 ‫صبر کن ببینم. 638 00:24:23,113 --> 00:24:24,941 ‫واسه بار اولی که ‫اومدی اینجا، بهت جوهر نعنا خشک داد؟ 639 00:24:24,985 --> 00:24:26,421 ‫نه... دکتر داد. 640 00:24:26,465 --> 00:24:28,336 ‫با عقل جور در میاد. 641 00:24:28,379 --> 00:24:29,859 ‫خیلی خب، دکتر در اختیار شما. 642 00:24:29,903 --> 00:24:31,644 ‫بریم برات یه نوشیدنی زنجبیلی بگیریم. 643 00:24:31,687 --> 00:24:33,254 ‫شما اومدین اینجا واسه...؟ 644 00:24:33,297 --> 00:24:34,298 ‫نلسون کرسپو. 645 00:24:34,342 --> 00:24:35,865 ‫آره. قربانی سوختگی. 646 00:24:35,909 --> 00:24:37,519 ‫می دونی، اگه همینطوری بدون ماسک برین... 647 00:24:37,563 --> 00:24:38,999 ‫تو آتیش سوزی های بزرگ، 648 00:24:39,042 --> 00:24:40,217 ‫آخر و عاقبتتون به یکی از کشوهای من میفته. 649 00:24:40,261 --> 00:24:41,523 ‫آره، بهمون گفتن. 650 00:24:41,567 --> 00:24:43,830 ‫خب، چیزی از کرسپو دستگیرتون شد؟ 651 00:24:43,873 --> 00:24:46,049 ‫خب، هنوز دارم گزارش ‫یافته های مقدماتیم رو می نویسم 652 00:24:46,093 --> 00:24:49,270 ‫ولی یه چیز غیر منتظره ‫تو عکسبردای اشعه ایکس دیدم 653 00:24:49,313 --> 00:24:51,881 ‫اون یه شکستگی عرضی تو استخوان ران چپش، 654 00:24:51,925 --> 00:24:53,970 ‫و چندین شکستگی وخیم تو لگنش داشت. 655 00:24:54,014 --> 00:24:55,972 ‫مال وقتی که سقف رو سرش اومد پایین؟ 656 00:24:56,016 --> 00:24:59,236 ‫نه، راستش، شکستگی ها مال زمان قبل از مرگه. 657 00:24:59,280 --> 00:25:01,151 ‫احتمالا یه ساعت قبل از مرگش. 658 00:25:01,195 --> 00:25:02,326 ‫این اصلا با عقل جور در نمیاد. 659 00:25:02,370 --> 00:25:04,024 ‫اینجوری درد زیادی داشته. 660 00:25:04,067 --> 00:25:05,678 ‫مشخص میشه چرا تو آتیشی که خودش... 661 00:25:05,721 --> 00:25:06,679 ‫به راه انداخته، گیر کرده. 662 00:25:06,722 --> 00:25:08,245 ‫نه، اون خونه رو آتیش نزده. 663 00:25:08,289 --> 00:25:09,943 ‫تو خونش مونوکسید کربن، 664 00:25:09,986 --> 00:25:11,553 ‫یا دوده تو ریه هاش نبود. 665 00:25:11,597 --> 00:25:13,773 ‫نلسون کرسپو قبل از ‫شروع آتیش سوزی مرده بوده 666 00:25:18,604 --> 00:25:20,867 ‫امیدوارم تو و جیمز از رستوران خوشتون بیاد. 667 00:25:20,910 --> 00:25:22,129 ‫خب، راستش، اون جواب نداد، 668 00:25:22,172 --> 00:25:25,306 ‫پس ظاهرا خودم تنها باید برم. 669 00:25:25,349 --> 00:25:28,048 ‫چطوره اون یکی یارو رو دعوت کنی، آلونزو؟ 670 00:25:28,091 --> 00:25:29,658 ‫- نه ‫بهم اعتماد کن. 671 00:25:29,702 --> 00:25:31,573 ‫اون رستوران خیلی جای رمانتیکیه، 672 00:25:31,617 --> 00:25:33,444 ‫و دوست نداری تنها اونجا غذا بخوری. 673 00:25:37,710 --> 00:25:39,625 ‫- هارپر ‫هی. 674 00:25:39,668 --> 00:25:40,974 ‫- سرنخی از تک تیرانداز پیدا نشد؟ ‫نه. 675 00:25:41,017 --> 00:25:42,584 ‫کاراگاه ها دارن روش کار می کنن. 676 00:25:42,628 --> 00:25:44,499 ‫باشه، وقتی گرفتینش، 677 00:25:44,543 --> 00:25:45,892 ‫ازش بپرس وسایلش رو از کجا می خره. 678 00:25:45,935 --> 00:25:47,763 ‫زیپ لاین به چه دردت می خوره؟ 679 00:25:47,807 --> 00:25:49,722 ‫می دونی جای پارکم چقدر دوره. 680 00:25:50,984 --> 00:25:52,942 ‫- اوه... آنجلاست ‫راجع به بچه ازش بپرس. 681 00:25:52,986 --> 00:25:55,641 ‫سلام. جک چطوره؟ 682 00:25:55,684 --> 00:25:58,513 ‫اگه بیای و ازش ‫پرستاری کنی، خودت می تونی بفهمی 683 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 ‫هر دو مامان هامون قالمون گذاشتن. 684 00:26:00,602 --> 00:26:02,082 ‫با تو کار داره. 685 00:26:04,998 --> 00:26:06,390 ‫بازم خیلی ممنون که قبول کردین. 686 00:26:06,434 --> 00:26:08,305 ‫- خواهش می کنم. با کمال میل ‫آره ! 687 00:26:08,349 --> 00:26:10,743 ‫اون وروجک شیطون کجاست؟ 688 00:26:10,786 --> 00:26:12,048 ‫وسلی داره می خوابوندش. 689 00:26:12,092 --> 00:26:13,267 ‫آخی، نگاش کن. 690 00:26:13,310 --> 00:26:14,573 ‫آخی. 691 00:26:14,616 --> 00:26:16,662 ‫صبر کن، سیگار می کشی؟ 692 00:26:16,705 --> 00:26:17,793 ‫نمی تونی پیش بچه سیگار بکشی. 693 00:26:17,837 --> 00:26:19,186 اه،..، اطفا ‫بی خیال بابا. 694 00:26:19,229 --> 00:26:21,275 ‫نه، دیروز به جای اینکه منتظر آتش نشانی بمونم، 695 00:26:21,318 --> 00:26:23,451 ‫وارد یه خونه در حال سوختن شدم... 696 00:26:23,494 --> 00:26:25,018 ‫که البته باید منتظر آتش نشانی می موندم. 697 00:26:25,061 --> 00:26:26,541 اممممم 698 00:26:26,585 --> 00:26:29,500 ‫راستش، داره به یه پرونده جالب تبدیل میشه. 699 00:26:29,544 --> 00:26:30,676 ‫اولش، فکر می کردیم اون یکی یارو، 700 00:26:30,719 --> 00:26:32,242 ‫که آتیش رو راه انداخته، تو آتیش سوخته، 701 00:26:32,286 --> 00:26:35,550 ‫ولی کالبد شکافی مشخص کرد ‫اون قبل از شروع آتیش مرده بوده 702 00:26:35,594 --> 00:26:36,682 ‫آره، با لگنه شکسته شده. 703 00:26:36,725 --> 00:26:38,422 ‫هیچکس نمی دونه چطور ‫یا کجا اون اتفاق براش افتاده 704 00:26:38,466 --> 00:26:39,728 ‫شاهدی نیست؟ 705 00:26:39,772 --> 00:26:42,296 ‫یه کارتن خواب روانی... 706 00:26:42,339 --> 00:26:43,645 ‫که از تو خونه بیرون کشیدیم. 707 00:26:43,689 --> 00:26:45,473 ‫گفت قبل از شروع آتیش، صداهایی شنیده. 708 00:26:45,516 --> 00:26:47,040 ‫صداهایی شنیده یا واقعا "صداهایی شنیده"؟ 709 00:26:47,083 --> 00:26:48,781 ‫ما هم همین رو گفتیم ‫ولی با توجه به شرایط، 710 00:26:48,824 --> 00:26:50,696 ‫قربانیمون قبل از مرگش تو خونه بوده، 711 00:26:50,739 --> 00:26:52,611 ‫گمونم اون کارتن خواب ‫واقعا صدای قاتل رو شنیده. 712 00:26:52,654 --> 00:26:53,829 ‫خیلی خب، بچه خوابه. 713 00:26:53,873 --> 00:26:55,222 ‫تا نفهمیده نیستیم، بهتره بریم. 714 00:26:55,265 --> 00:26:56,223 ‫- سلام ‫سلام. 715 00:26:56,266 --> 00:26:57,441 ‫- خداحافظ ‫تا بعد. 716 00:26:59,400 --> 00:27:01,358 ‫- بهمون زنگ نزنین ‫به روی چشم. 717 00:27:01,402 --> 00:27:03,230 ‫خیلی خب. 718 00:27:03,273 --> 00:27:04,535 ‫خب... 719 00:27:04,579 --> 00:27:06,450 ‫اول چی کار کنیم؟ 720 00:27:06,494 --> 00:27:08,583 ‫غذا سفارش بدیم یا... 721 00:27:09,845 --> 00:27:11,281 عشق بازی؟ 722 00:27:11,325 --> 00:27:13,806 ‫اول سفارش بده و تا سفارش بیارن میتونم عشق بازیو بکنیم. 723 00:27:13,849 --> 00:27:15,634 ‫می دونی، من از همینت خوشم میاد. 724 00:27:15,677 --> 00:27:17,026 ‫تو همیشه در حال فکری. 725 00:27:17,070 --> 00:27:18,288 ‫تو از همین من خوشت میاد؟ 726 00:27:18,332 --> 00:27:19,725 خوب چیز های دیگه هم هست که میتونم بهت نشون بدم "استغفرلا" 727 00:27:19,768 --> 00:27:20,726 اما در حال حاضر تو برنامه هستم. 728 00:27:20,769 --> 00:27:21,814 باید شام سفارش بدم 729 00:27:21,857 --> 00:27:24,251 چطور جرعت میکنی واسه من ناز کنی؟ 730 00:27:24,294 --> 00:27:26,122 اوه ، ‫و ذرت شیرین و برنج. 731 00:27:26,166 --> 00:27:27,515 معلومه که آره 732 00:27:27,558 --> 00:27:28,995 ‫و... کوفته قلقلی؟ 733 00:27:29,038 --> 00:27:29,952 اوه دو تا سفارش 734 00:27:29,996 --> 00:27:31,650 و، اوه 735 00:27:31,693 --> 00:27:32,868 ‫سالاد چغندر. 736 00:27:34,130 --> 00:27:35,175 ‫ممنون. 737 00:27:36,219 --> 00:27:37,612 این خوبه 738 00:27:37,656 --> 00:27:39,266 این عالیه 739 00:27:39,309 --> 00:27:41,007 امم 740 00:27:41,050 --> 00:27:42,399 - اههه - اممم 741 00:27:42,443 --> 00:27:44,750 ‫شنیدی نولان داشت ‫راجع به پرونده ی قتلش حرف میزد؟ 742 00:27:44,793 --> 00:27:48,623 ‫به نظر پر چالش میومد ‫البته به یه شیوه ی جالب، 743 00:27:48,667 --> 00:27:51,060 ‫- اوهوم ‫چیه؟ همینطوره. 744 00:27:51,104 --> 00:27:52,932 ‫آنجلا، بعد از چند ماه این اولین قرارمونه. 745 00:27:52,975 --> 00:27:54,803 ‫می دونم، ولی چی جالب تر از شام و یه قتله؟ 746 00:27:56,892 --> 00:27:58,154 ‫باشه. قتل بی قتل. 747 00:27:58,198 --> 00:27:59,678 ‫اون نایلاست؟ 748 00:28:01,157 --> 00:28:03,856 ‫گمونم به همین خاطر ‫.نمی تونست از بچه پرستاری کنه 749 00:28:10,210 --> 00:28:11,124 ‫خدای من. 750 00:28:12,386 --> 00:28:15,302 ‫گمونم لباس مناسب نپوشیدم. 751 00:28:15,345 --> 00:28:16,869 نه بابا، اینجا لس انجلسه پسر 752 00:28:16,912 --> 00:28:18,435 ‫دیدم ملت تو رستوران میشلین... 753 00:28:18,479 --> 00:28:19,828 ‫دمپایی پوشیدن. 754 00:28:19,872 --> 00:28:21,787 ‫کسی حتی نگاهشون هم نمی کنه. 755 00:28:21,830 --> 00:28:23,397 ‫راستش اومدم دیدن کسی. 756 00:28:23,440 --> 00:28:24,877 ‫نایلا. 757 00:28:24,920 --> 00:28:25,965 ‫سلام. 758 00:28:26,008 --> 00:28:27,662 ‫تو می شناسیش؟ 759 00:28:27,706 --> 00:28:29,577 ‫اون با من قرار داره. 760 00:28:29,620 --> 00:28:32,101 ‫نه، با من قرار داره. 761 00:28:32,145 --> 00:28:34,234 ‫راستش... 762 00:28:34,277 --> 00:28:37,280 ‫با هر دوتون قرار دارم. 763 00:28:38,847 --> 00:28:40,762 ‫داستان خنده داری داره... 764 00:28:40,806 --> 00:28:42,111 ‫وای نه، با دو نفر قرار گذاشته. 765 00:28:42,155 --> 00:28:44,505 ‫تو به پیامم جواب ندادی. 766 00:28:44,548 --> 00:28:47,116 ‫چرا، کاملا مطمئنم جواب دادم. 767 00:28:47,160 --> 00:28:48,117 ‫نه. 768 00:28:48,161 --> 00:28:49,597 اوه نه اممم 769 00:28:49,640 --> 00:28:52,382 ‫گمونم دکمه ی ارسال رو نزدم. 770 00:28:52,426 --> 00:28:54,428 ‫- درسته ‫و بعد به من زنگ زدی ، 771 00:28:54,471 --> 00:28:56,517 ‫گزینه دومت. 772 00:28:56,560 --> 00:28:59,302 ‫نه، عیبی نداره ‫به حد کافی گفتی. 773 00:28:59,346 --> 00:29:01,478 ‫- در اختیار تو ‫نه، آلونزو، صبر کن، من... 774 00:29:01,522 --> 00:29:03,132 ‫می دونی، فکر کنم بهتره منم برم. 775 00:29:03,176 --> 00:29:05,047 ‫جدی؟ نمیشه بمونیم و نوشیدنی بخوریم... 776 00:29:05,091 --> 00:29:06,353 ‫و... دربارش حرف بزنیم؟ 777 00:29:06,396 --> 00:29:07,789 نه 778 00:29:07,833 --> 00:29:09,791 من داشتم یجوری رفتار میکردم که مشکلی 779 00:29:09,835 --> 00:29:10,923 ندارم که با دو نفر قرار میزاری 780 00:29:10,966 --> 00:29:13,839 ‫چون خیلی ازت خوشم میاد. 781 00:29:13,882 --> 00:29:16,015 ‫خب، هم این و هم اینکه فکر می کردم یه روز، 782 00:29:16,058 --> 00:29:17,799 ‫شاید واقعا از من خوشت بیاد. 783 00:29:17,843 --> 00:29:19,192 ‫جیمز، من... 784 00:29:19,235 --> 00:29:21,977 ‫به غرورم لطمه خورد، پس... 785 00:29:23,849 --> 00:29:25,328 ‫ازبقیه شبت لذت ببر. 786 00:29:26,852 --> 00:29:29,376 ‫راستی... 787 00:29:29,419 --> 00:29:31,204 ‫خیلی خوشگل شدی. 788 00:29:35,512 --> 00:29:38,037 ‫اه، خیلی بی رحمانه بود. 789 00:29:38,080 --> 00:29:41,083 ‫میرم دعوتش کنم بیاد پیش خودمون بشینه. 790 00:29:41,127 --> 00:29:42,868 ‫نه، صبر کن... دیوونه ای؟ 791 00:29:42,911 --> 00:29:44,304 ‫ولش کن ‫خودت رو بزن به اون راه. 792 00:29:45,784 --> 00:29:46,741 ‫وکیل. 793 00:29:48,656 --> 00:29:50,266 چه سوپرایزه قشنگی 794 00:29:52,051 --> 00:29:56,229 ‫آره، آنجلا ‫این موکلم، الایژاست، 795 00:29:56,272 --> 00:29:59,798 ‫و شریک تجاری این رستوران معرکه. 796 00:29:59,841 --> 00:30:01,582 ‫کوفته قلقلی هاش عالی نیستن؟ 797 00:30:01,625 --> 00:30:03,366 ‫حرف ندارن. 798 00:30:03,410 --> 00:30:04,628 ‫یه لحظه من رو می بخشین؟ 799 00:30:04,672 --> 00:30:06,108 ‫البته. 800 00:30:08,807 --> 00:30:10,025 ‫چه غلطی داری می کنی؟ 801 00:30:10,069 --> 00:30:13,507 ‫این یه جرمه که چقدر راحت میشه... 802 00:30:13,550 --> 00:30:15,509 ‫دوربین مراقبتی بچه رو هک کرد. 803 00:30:19,905 --> 00:30:22,733 ‫با تهدید ما داری کار اشتباهی می کنی. 804 00:30:22,777 --> 00:30:24,997 ‫من تهدید نمی کنم ‫وعده میدم. 805 00:30:25,040 --> 00:30:28,261 ‫و همیشه بهشون عمل می کنم ‫درست همون انتظاریه که از تو دارم. 806 00:30:28,304 --> 00:30:30,829 ‫از این لحظه به بعد هر خطی که، 807 00:30:30,872 --> 00:30:32,787 ‫بخوام ازش رد بشی ‫تو ازش رد میشی، 808 00:30:32,831 --> 00:30:33,875 ‫بگم وکیل هر کی بشی، 809 00:30:33,919 --> 00:30:35,746 ‫اونا رو به عنوان موکلت قبول می کنی. 810 00:30:35,790 --> 00:30:38,140 ‫و اگه ازت بخوام به خاطر من ‫به منافع اونا خیانت کنی 811 00:30:38,184 --> 00:30:39,272 ‫تو این کار رو می کنی. 812 00:30:39,315 --> 00:30:41,187 ممنوع الکار میشم 813 00:30:41,230 --> 00:30:42,666 ‫خب، فقط در صورتی که گیر بیفتی. 814 00:30:42,710 --> 00:30:45,539 ‫این چیزیه که سر نجات ‫جون زن و بچت توافق کردی 815 00:30:48,324 --> 00:30:51,937 ‫و به نفعته تو دادن بدهکاریت کوتاهی نکنی. 816 00:30:54,983 --> 00:30:57,290 ‫اوه راستی، باید قابلمه خامه ای سفارش بدی. 817 00:30:59,161 --> 00:31:00,684 خیلی نابه 818 00:31:15,786 --> 00:31:18,485 ‫- چن ‫هوم؟ 819 00:31:18,528 --> 00:31:21,836 ‫اگه این کار رو می خوای ‫فقط کافیه بهم بگی، 820 00:31:21,880 --> 00:31:24,665 ‫- چی؟ ‫تو وب رو داغون کردی. 821 00:31:24,708 --> 00:31:26,493 ‫نمی دونم از چی حرف می زنی. 822 00:31:26,536 --> 00:31:27,798 ‫شخصیت گربه ایش؟ 823 00:31:27,842 --> 00:31:29,931 ‫خب، معلومه کار توئه. 824 00:31:29,975 --> 00:31:31,890 ‫ببین، اگه می خوای من باهات گشت بزنم، 825 00:31:31,933 --> 00:31:33,108 ‫لازم نیست بهونه تراشی کنی. 826 00:31:33,152 --> 00:31:34,544 ‫فقط ازم بخواه. 827 00:31:35,676 --> 00:31:37,112 ‫صبح بخیر. 828 00:31:37,156 --> 00:31:38,853 ‫خب، ما درک واضحی... 829 00:31:38,897 --> 00:31:41,116 ‫از تیراندازی تک تیرانداز دیروز داریم. 830 00:31:41,160 --> 00:31:42,988 ‫طبق گفته های واحد مبارزه با باندهای خلاف، 831 00:31:43,031 --> 00:31:45,512 ‫قربانی با الایژا استون مشکل داشته. 832 00:31:45,555 --> 00:31:46,948 ‫پس، یه قتل سفارشی بوده؟ 833 00:31:46,992 --> 00:31:48,950 ‫اینطور به نظر میاد. 834 00:31:48,994 --> 00:31:50,604 ‫واحد مبارزه با باندهای خلاف ‫یه لیست از تیراندازهای احتمالی تهیه کرده، 835 00:31:50,647 --> 00:31:52,171 ‫که ممکنه الایژا ازشون استفاده کنه. 836 00:31:52,214 --> 00:31:55,000 ‫اون لیست رو با سوابق نیروهای نظامی تطابق دادیم، 837 00:31:55,043 --> 00:31:57,176 ‫و به چندین اسم برخوردیم. 838 00:31:57,219 --> 00:31:59,613 ‫و درست حدس زدین ‫کاراگاه ها می خوان گشتی ها... 839 00:31:59,656 --> 00:32:01,006 ‫پرس و جوی اولیه رو انجام بدن. 840 00:32:01,049 --> 00:32:04,052 ‫پس... دست به کار بشین. 841 00:32:04,096 --> 00:32:06,185 اوه، اوه ‫راستی، یه چیز دیگه. 842 00:32:06,228 --> 00:32:07,969 ‫گروهبان؟ 843 00:32:08,013 --> 00:32:10,885 ‫آره، تصمیم گرفتم عشقم رو گسترش بدم، 844 00:32:10,929 --> 00:32:14,671 ‫و امروز به یه نفر دیگه فرصت بدم حمالم باشه. 845 00:32:16,543 --> 00:32:18,501 ‫اسمیتی، نوبت توئه. 846 00:32:18,545 --> 00:32:19,981 ‫واقعا؟ 847 00:32:20,025 --> 00:32:21,548 ‫ببخشید، حرفی داری، سرکار چن؟ 848 00:32:21,591 --> 00:32:23,115 خیر 849 00:32:23,158 --> 00:32:24,594 قربان 850 00:32:24,638 --> 00:32:26,640 ‫خیلی خب، همین بود. 851 00:32:26,683 --> 00:32:27,902 ‫اون بیرون مراقب خودتون باشین. 852 00:32:30,165 --> 00:32:31,123 ‫گروهبان. 853 00:32:32,733 --> 00:32:34,865 ‫این کار که نیاز به ‫بلند کردن چیزهای سنگین نداره، نه؟ 854 00:32:34,909 --> 00:32:36,867 ‫کمرم اذیتم می کنه. 855 00:32:36,911 --> 00:32:39,000 ‫نه. لازم نیست چیزی بلند کنی. 856 00:32:39,044 --> 00:32:40,697 ‫شامل کیف ادوات هم میشه، نه؟ 857 00:32:40,741 --> 00:32:42,221 ‫آره، اسمیتی ‫خودم کیسه ها رو میارم، 858 00:32:45,876 --> 00:32:47,052 ‫رستوران چطور بود؟ 859 00:32:48,314 --> 00:32:49,445 ‫چی شد؟ 860 00:32:49,489 --> 00:32:50,577 ‫هر دوشون اومدن. 861 00:32:50,620 --> 00:32:53,493 ‫- وای نه ‫وای آره. 862 00:32:53,536 --> 00:32:55,451 ‫دیروز، دو نفر من رو می خواستن، 863 00:32:55,495 --> 00:32:57,714 ‫ولی امروز، هیچی. 864 00:32:59,020 --> 00:33:01,196 ‫خب، باید بالاخره تموم میشد، نه؟ 865 00:33:01,240 --> 00:33:02,676 ‫یعنی، اگه یکیشون برات مهم بود، 866 00:33:02,719 --> 00:33:05,374 ‫خیلی وقت پیش تصمیم می گرفتی. 867 00:33:05,418 --> 00:33:07,028 ‫از آزادیش خوشم میومد. 868 00:33:07,072 --> 00:33:10,553 ‫برام جالب بود که می تونستم حساب شده جلو برم. 869 00:33:10,597 --> 00:33:11,641 ‫ولی؟ 870 00:33:13,687 --> 00:33:15,950 ‫ولی... نمی تونم قیافه جیمز رو... 871 00:33:15,994 --> 00:33:17,952 ‫از ذهنم خارج کنم. 872 00:33:23,175 --> 00:33:25,438 ‫شرکت کننده بعدیمون کیه؟ 873 00:33:25,481 --> 00:33:26,917 ‫ایدن مریت، 32 ساله. 874 00:33:26,961 --> 00:33:28,136 ‫یه ماموریت تو افغانستان، 875 00:33:28,180 --> 00:33:30,486 ‫به همراه شش سال کار به عنوان یه پیمانکار خصوصی. 876 00:33:30,530 --> 00:33:31,879 ‫سابقه ای نداره؟ 877 00:33:31,922 --> 00:33:33,533 ‫چند تا شکایت خانوادگی تو هیوستون... 878 00:33:33,576 --> 00:33:34,447 ‫یه نامزد سابق ولی از زمانی که، 879 00:33:34,490 --> 00:33:36,014 ‫اومده لس آنجلس، جرمی نداشته. 880 00:33:37,058 --> 00:33:39,234 ‫- سلام ‫ایدن مریت؟ 881 00:33:39,278 --> 00:33:40,975 ‫بله، خودمم. 882 00:33:41,019 --> 00:33:42,803 ‫دیروز ظهر داشتین چی کار می کردین؟ 883 00:33:42,846 --> 00:33:44,805 ‫چه سوال شومی. 884 00:33:44,848 --> 00:33:47,460 ‫چرا می خواین بدونین؟ 885 00:33:47,503 --> 00:33:49,114 ‫- دیروز یه تک تیرانداز، تیراندازی کرده ‫آره، آره. 886 00:33:49,157 --> 00:33:50,854 ‫نه، تو اخبار دیدم. 887 00:33:50,898 --> 00:33:53,335 ‫و به خاطر سابقه ام، آره، 888 00:33:53,379 --> 00:33:54,728 ‫درک می کنم چرا می خواین من رو ببینین. 889 00:33:54,771 --> 00:33:56,034 ‫جواب سوالتون، 890 00:33:56,077 --> 00:33:57,600 ‫یه کم کنایه برانگیزه، 891 00:33:57,644 --> 00:33:58,775 ‫چون دیروز عصر، 892 00:33:58,819 --> 00:34:01,126 ‫من تو باشگاه تیراندازی مرکز شهر بودم. 893 00:34:01,169 --> 00:34:02,997 ‫خب، این خبر خوبیه ‫مدرکی داری؟. 894 00:34:03,041 --> 00:34:04,912 ‫شاید... 895 00:34:04,955 --> 00:34:08,089 ‫شاید رسید مهماتی که خریدم رو داشته باشم. 896 00:34:08,133 --> 00:34:09,351 ‫می تونم برم یه نگاه بندازم. 897 00:34:09,395 --> 00:34:11,788 ‫اشکالی داره ما هم بیایم داخل؟ 898 00:34:11,832 --> 00:34:13,529 ‫آره، اشکال داره. 899 00:34:13,573 --> 00:34:14,878 ‫ولی زود میام بیرون. 900 00:34:19,579 --> 00:34:20,841 ‫داره یه حسی بهم دست میده. 901 00:34:20,884 --> 00:34:23,713 ‫- تو حسی بهت دست نداده؟ ‫چه جورم. 902 00:34:23,757 --> 00:34:25,324 ‫ولی عذر موجهش زیرکانه بود. 903 00:34:25,367 --> 00:34:27,587 ‫یه بهونه واسه بودن تو اون نزدیکیا داره. 904 00:34:30,503 --> 00:34:32,374 ‫لوسی، دارم یه تفنگ می بینم. 905 00:34:32,418 --> 00:34:34,376 ‫پس اون بهمون عذر موجه میده. 906 00:34:38,772 --> 00:34:40,121 ‫بهتون گفتم بیرون منتظر بمونین. 907 00:34:40,165 --> 00:34:43,777 ‫آقا، ازتون می خوام ‫دست هاتون رو نشونمون بدین. 908 00:34:43,820 --> 00:34:45,039 ‫بی خیال، مرد ‫اشتباه شده. 909 00:34:45,083 --> 00:34:46,214 ‫من رسید رو اینجا دارم. 910 00:34:46,258 --> 00:34:47,563 ‫بله، آقا ‫به اون هم می رسیم، 911 00:34:47,607 --> 00:34:48,912 ‫ولی فعلا ‫همکارم ازت خواست، 912 00:34:48,956 --> 00:34:50,175 ‫دست هات رو نشون بدی. 913 00:34:51,828 --> 00:34:53,613 ‫واقعا دوست ندارین این کار رو بکنم. 914 00:34:53,656 --> 00:34:55,658 ‫چرا، داریم ‫آروم و آهسته. 915 00:34:56,833 --> 00:34:58,139 ‫باشه. 916 00:35:02,317 --> 00:35:04,145 ‫از قبل ضامنش رو تو اتاق خواب کشیدم. 917 00:35:04,189 --> 00:35:05,364 ‫می خواستم وقتی برگشتین تو ماشین، 918 00:35:05,407 --> 00:35:06,843 ‫با ماشین بفرستمون رو هوا، 919 00:35:06,887 --> 00:35:08,497 ‫و تا کسی نفهمیده، فلنگ رو از شهر ببندم. 920 00:35:08,541 --> 00:35:10,369 ‫ولی... آره. 921 00:35:10,412 --> 00:35:12,545 ‫حالا دیگه مجبورم کردین این کار رو بکنم. 922 00:35:12,588 --> 00:35:15,069 ‫تو از یه ماموریت نجات ‫پیدا نکردی که اینطوری بمیری 923 00:35:15,113 --> 00:35:16,984 ‫بهتر از زندان رفتنه. 924 00:35:17,027 --> 00:35:20,074 ‫حالا، اسلحه هاتون رو بندازین پایین، 925 00:35:20,118 --> 00:35:22,294 ‫وگرنه همه مون ‫با طعم ترکش آشنا می شیم. 926 00:35:25,558 --> 00:35:27,777 ‫خیلی خب. 927 00:35:27,821 --> 00:35:29,779 ‫- باشه. تو بردی ‫چی کار می کنی؟ 928 00:35:29,823 --> 00:35:30,867 ‫تیراندازی تو بهتر از منه. 929 00:35:30,911 --> 00:35:31,912 ‫ولی من یه کم فرزترم. 930 00:35:31,955 --> 00:35:33,174 ‫نولان. 931 00:35:33,218 --> 00:35:34,349 ‫تو نقشه ی بهتری سراغ داری؟ 932 00:35:34,393 --> 00:35:36,177 ‫شما دو تا دارین راجع به چی حرف می زنین؟ 933 00:35:36,221 --> 00:35:37,526 ‫چاشنی نارنجک... 934 00:35:37,570 --> 00:35:39,311 ‫تقریبا چهار ثانیه طول می کشه تا منفجر بشه. 935 00:35:39,354 --> 00:35:41,182 ‫فکر می کنه اگه به بصل النخاعت شلیک کنم، 936 00:35:41,226 --> 00:35:42,966 ‫قبل از اینکه نارنجک منفجر بشه، 937 00:35:43,010 --> 00:35:44,316 ‫وقتی که انداختیش، وقت کافی برای گرفتنش، 938 00:35:44,359 --> 00:35:45,447 ‫و پرت کردنش به بیرون رو داره. 939 00:35:45,491 --> 00:35:46,970 ‫- نولان ‫راستش قصد داشتم ، 940 00:35:47,014 --> 00:35:48,363 ‫با لگد برش گردونم تو خونه. 941 00:35:48,407 --> 00:35:50,452 ‫جایی که احتمالا نارنجک های بیشتری داره؟ 942 00:35:52,237 --> 00:35:53,499 ‫حق با توئه ‫نقشه عوض شد. 943 00:36:13,562 --> 00:36:14,650 ‫ضامن هنوز سر جاشه. 944 00:36:14,694 --> 00:36:16,870 ‫همه چی روبراهه. ممنون. 945 00:36:16,913 --> 00:36:17,914 ‫چیه؟ جواب داد. 946 00:36:19,177 --> 00:36:21,004 ‫واحد 7-آدام-15. 947 00:36:21,048 --> 00:36:22,092 ‫درخواست نیروی پشتیبانی و ناظر، 948 00:36:22,136 --> 00:36:23,268 ‫به موقعیتمون داریم. 949 00:36:23,311 --> 00:36:25,444 ‫و واحد خنثی سازی بمب. 950 00:36:25,487 --> 00:36:27,141 ‫میشه تا منتظریم، اون رو ببری بیرون؟ 951 00:36:27,185 --> 00:36:28,360 ‫راست میگی ‫واحد 7-آدام-15. 952 00:36:28,403 --> 00:36:29,665 ‫به واحد خنثی سازی بمب هم نیاز داریم. 953 00:36:34,235 --> 00:36:35,541 ‫الو؟ 954 00:36:35,584 --> 00:36:37,499 ‫دوربین های مراقبتی بچه چی شدن؟ 955 00:36:37,543 --> 00:36:40,676 ام...‫انداختمشون بیرون. 956 00:36:40,720 --> 00:36:42,069 ‫چی؟ چرا؟ 957 00:36:42,112 --> 00:36:44,114 ‫یه فراخوان امنیتی داده بودن. 958 00:36:44,158 --> 00:36:45,246 ‫خطر آتیش سوزی داشت. 959 00:36:45,290 --> 00:36:46,639 ‫می تونیم دوربین جدید بگیریم. 960 00:36:46,682 --> 00:36:47,857 ‫با تکنولوژی بالاتر. 961 00:36:47,901 --> 00:36:49,903 باشه زن زندگی 962 00:36:52,427 --> 00:36:53,646 ‫عزیزم، باید قطع کنم. 963 00:36:54,734 --> 00:36:56,344 ‫منشی پشت میزش نبود، 964 00:36:56,388 --> 00:36:59,173 ‫منم گفتم بیام داخل. 965 00:36:59,217 --> 00:37:01,436 ‫آره، حتما. 966 00:37:01,480 --> 00:37:02,959 ‫چه کمکی ازم بر میاد؟ 967 00:37:03,003 --> 00:37:05,092 ‫عاشق این رفتار جدیدتم، وکیل. 968 00:37:05,135 --> 00:37:06,354 ‫یه تعادل درست... 969 00:37:06,398 --> 00:37:09,357 ‫بین اعتماد بنفس و چاپلوسیه. 970 00:37:11,316 --> 00:37:14,232 ‫می خوام این رو به دست موکل جدیدت برسونی. 971 00:37:16,930 --> 00:37:18,105 ‫کدوم موکل جدید؟ 972 00:37:37,167 --> 00:37:38,647 ‫من وسلی اورز هستم. 973 00:37:38,691 --> 00:37:40,562 ‫- من وکیل تو هستم ‫چه عجب. 974 00:37:43,783 --> 00:37:45,263 ‫همین اول بهم بگو. 975 00:37:45,306 --> 00:37:47,003 ‫چقدر وضعم خرابه؟ 976 00:37:48,396 --> 00:37:49,658 ‫خب، به اون هم می رسیم. 977 00:37:51,399 --> 00:37:52,835 ‫اول، یه چیزی برات دارم. 978 00:37:54,707 --> 00:37:56,926 اه 979 00:37:56,970 --> 00:37:58,232 ‫آقا درنگ کرد. 980 00:37:58,276 --> 00:38:00,756 ‫حتما تازه به استخدام دوست جدیدمون در اومدی. 981 00:38:00,800 --> 00:38:01,888 ‫هنوز تو اون مرحله هستی... 982 00:38:01,931 --> 00:38:03,759 ‫که فکر می کنی اختیار داری. 983 00:38:03,803 --> 00:38:05,979 ‫بذار حدس بزنم ‫تو سوگند خوردی، 984 00:38:06,022 --> 00:38:08,373 ‫از قانون پاسداری کنی ‫زیر پا نذاریش، 985 00:38:08,416 --> 00:38:09,852 ‫واسه همین حالا داری جون می کنی. 986 00:38:09,896 --> 00:38:12,159 ‫آیا امکان داره با دادن ‫هر چی که تو اون نامه هست به من 987 00:38:12,202 --> 00:38:14,422 ‫در جرم شریک شده باشی؟ 988 00:38:14,466 --> 00:38:17,033 ‫آخه، فقط همین عمل دادن اون نامه به من، 989 00:38:17,077 --> 00:38:18,600 ‫احتمالا زیر پا گذاشتن اصول اخلاقیه، 990 00:38:18,644 --> 00:38:21,211 ‫که ممکنه باعث ممنوع الکاریت بشه. 991 00:38:21,255 --> 00:38:24,302 ‫ولی باز ‫اگه دست خودت بود... 992 00:38:24,345 --> 00:38:25,781 ‫اینجا نبودی، مگه نه؟ 993 00:38:42,102 --> 00:38:43,799 ‫راستش، واسه توئه. 994 00:38:50,763 --> 00:38:53,505 ‫تو خوش شانسی. 995 00:38:53,548 --> 00:38:57,160 ‫اگه تو یکی از آزمون های الایژا رد بشی ‫عاقبتت به کود شدن ختم میشه، 996 00:38:57,204 --> 00:39:00,120 ‫خب، نقشه ات واسه در آوردنم از این مخمصه چیه؟ 997 00:39:13,351 --> 00:39:16,310 ‫اوضاعت چطوره، گروهبان؟ 998 00:39:16,354 --> 00:39:18,965 ‫خوبه. 999 00:39:19,008 --> 00:39:21,271 ‫چطوره که اسمیتی ‫کارهای اداری رو انجام نمیده؟ 1000 00:39:23,839 --> 00:39:25,406 ‫میگه به کاغذ حساسیت داره. 1001 00:39:25,450 --> 00:39:26,364 ‫هوم. 1002 00:39:26,407 --> 00:39:27,930 ‫خنده دار نیست. 1003 00:39:27,974 --> 00:39:30,411 ‫فقط باید ازم می خواستی. 1004 00:39:30,455 --> 00:39:32,413 ‫داشتم بهت لطف می کردم. 1005 00:39:32,457 --> 00:39:35,590 ‫جدی؟ چطور؟ با گفتن به کل مرکز که ترجیح میدی 1006 00:39:35,634 --> 00:39:38,245 ‫به جای من، تازه کار قدیمیت ‫با اسمیتی بری گشت؟ 1007 00:39:38,288 --> 00:39:41,901 ‫ببین، بعضی ها ممکنه به چشم ‫تنزل درجه واسه تو بهش نگاه کنن 1008 00:39:41,944 --> 00:39:43,555 ‫برگشتی پیش افسر آموزشیت. 1009 00:39:43,598 --> 00:39:46,558 ‫بعضی ها ممکنه... 1010 00:39:46,601 --> 00:39:47,385 فکر دیگه ای بکنن. 1011 00:39:47,428 --> 00:39:48,951 ‫چرا؟ 1012 00:39:48,995 --> 00:39:51,432 ‫چون من یه دخترم و تو یه پسری؟ 1013 00:39:51,476 --> 00:39:52,781 ‫یه پسر خیلی خوش قیافه. 1014 00:39:52,825 --> 00:39:54,130 اوهو نکشیمون حالا 1015 00:39:54,174 --> 00:39:56,872 ‫ببین، واقعا از نیتت ممنونم، 1016 00:39:56,916 --> 00:39:59,048 ‫ولی گور بابای فکر مردم. 1017 00:39:59,092 --> 00:40:01,094 ‫دستیار گروهبان بودن... 1018 00:40:01,137 --> 00:40:01,877 ‫حمال. 1019 00:40:03,139 --> 00:40:05,751 دستیار، باعث میشه وقت ترفیع که رسید، 1020 00:40:05,794 --> 00:40:07,230 ‫تو چشم بیام. 1021 00:40:07,274 --> 00:40:09,842 ‫خودِ همین تنها باعث میشه ‫ارزش دوباره سر و کله زدن با آزمون های تیم، 1022 00:40:09,885 --> 00:40:12,975 ‫و اصول قدیمی شرافتش رو داشته باشه. 1023 00:40:15,500 --> 00:40:17,763 ‫خب، میگی این کار رو می خوای؟ 1024 00:40:17,806 --> 00:40:20,113 ‫به شرطی که بگی می خوای من این کار رو بکنم. 1025 00:40:24,291 --> 00:40:26,424 به جهنم ‫بیا انجامش بدیم. 1026 00:40:26,467 --> 00:40:28,208 ‫فردا یه ساعت قبل از حضور و غیاب بیا اینجا، 1027 00:40:28,251 --> 00:40:30,515 ‫تا منم تو رو در جریان همه ی ‫دستورالعمل های جدید بذارم 1028 00:40:30,558 --> 00:40:31,777 ‫چشم. 1029 00:40:32,995 --> 00:40:34,344 ‫ممنون. 1030 00:40:34,388 --> 00:40:35,476 ‫خواهش می کنم. 1031 00:40:35,520 --> 00:40:37,260 ‫تو کارهای اداریت موفق باشی. 1032 00:40:41,482 --> 00:40:42,831 ‫جیمز. 1033 00:40:45,181 --> 00:40:46,835 ‫اینجا چی کار می کنی؟ 1034 00:40:46,879 --> 00:40:48,881 ‫خب، آرون ازم خواست بیام، 1035 00:40:48,924 --> 00:40:50,448 ‫گفت می خواد باهام حرف بزنه. 1036 00:40:50,491 --> 00:40:51,753 ‫دروغ گفتم. 1037 00:40:51,797 --> 00:40:53,102 ‫دارم نقش یه وصلت دهنده رو بازی می کنم. 1038 00:40:53,146 --> 00:40:54,408 ‫- آشخور، من ‫صبر کن، صبر کن. 1039 00:40:54,452 --> 00:40:55,844 ‫ففقط سعی دارم هر کاری ازم بر میاد بکنم، 1040 00:40:55,888 --> 00:40:57,106 ‫تا گندی که خودم بالا آوردم رو درست کنم. 1041 00:40:57,150 --> 00:40:59,021 ‫دیروز که همدیگه رو دیدیم باهام مهربون بودی، 1042 00:40:59,065 --> 00:41:01,546 ‫واسه همین حس کردم مجبورم لطفت رو جبران کنم. 1043 00:41:01,589 --> 00:41:03,852 ‫همون لحظه ای که به کاراگاه هارپر، 1044 00:41:03,896 --> 00:41:06,594 ‫میز رزروم رو پیشنهاد دادم ‫اون تو رو دعوت کرد، 1045 00:41:06,638 --> 00:41:08,727 ‫وقتی که جواب ندادی، 1046 00:41:08,770 --> 00:41:10,511 ‫می خواست تنها بره. 1047 00:41:10,555 --> 00:41:13,079 ‫ولی من بهش فشار آوردم ‫تا اون یکی یارو رو دعوت کنه 1048 00:41:14,994 --> 00:41:16,952 ‫می دونی که چقدر اون آدم محافظه کاریه. 1049 00:41:16,996 --> 00:41:19,172 ‫با این وجود می تونستم ببینم وقتی فهمید... 1050 00:41:19,215 --> 00:41:20,478 ‫بهت صدمه زده، چقدر ناراحته. 1051 00:41:20,521 --> 00:41:23,045 ‫پس، شاید... 1052 00:41:23,089 --> 00:41:25,526 ‫نمی دونم، بهتر باشه ‫بهش یه فرصت دوباره بدی، 1053 00:41:25,570 --> 00:41:26,919 ‫فردا می بینمت. 1054 00:41:32,359 --> 00:41:34,622 ‫این حرف ها همه ش حقیقت داشت؟ 1055 00:41:34,666 --> 00:41:35,971 بله 1056 00:41:38,365 --> 00:41:41,107 ‫ببخشید که همه چی رو خراب کردم. 1057 00:41:45,459 --> 00:41:46,808 ‫باشه. 1058 00:41:48,723 --> 00:41:50,595 ‫می تونی به شام دعوتم کنی. 1059 00:41:50,638 --> 00:41:52,248 ‫- می تونم؟ ‫بله، می تونی. 1060 00:41:52,292 --> 00:41:53,815 باشه 1061 00:41:53,859 --> 00:41:57,427 ‫ولی اگه تو منو چیزی باشه ‫که مجبور شم تو گوگل دنبالش بگردم 1062 00:41:57,471 --> 00:41:59,995 ‫تا بفههم چیه ‫قالت میذارم و میرم، 1063 00:42:00,039 --> 00:42:02,476 ‫- نه، این کار رو نمی کنی ‫من... من... 1064 00:42:02,520 --> 00:42:04,130 ‫- نمی تونم این کار رو بکنم. رد می کنم ‫باشه. فکر کنم فهمیدم. 1065 00:42:04,173 --> 00:42:06,872 ‫داشتم به پرونده ‫آتیش سوزی عمدیتون فکر می کردم 1066 00:42:06,915 --> 00:42:08,700 ‫یکی رو می کشی ‫واسه لاپوشونیش، آتیش راه میندازی، 1067 00:42:08,743 --> 00:42:10,310 ‫یه حرکت خیلی معموله. 1068 00:42:10,353 --> 00:42:13,356 ‫چیزی که عجیبه، استخوان های شکسته ست. 1069 00:42:13,400 --> 00:42:16,534 ‫واسه همین یه تحقیق انجام دادم ‫و دو پرونده جدید حل نشده 1070 00:42:16,577 --> 00:42:17,926 ‫به همین سبک پیدا کردم. 1071 00:42:17,970 --> 00:42:19,319 ‫هر دو تو نوادا، 1072 00:42:19,362 --> 00:42:21,843 ‫هر دوشون قبل از اینکه تو ‫آتیش سوزی بمیرن، پاهاشون شکست 1073 00:42:21,887 --> 00:42:24,759 ‫سه قتل با یه سبک و سیاق شیطانی. 1074 00:42:24,803 --> 00:42:26,544 ‫با یه قاتل زنجیره ای طرفیم. 1075 00:42:26,568 --> 00:42:29,268 ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com