1
00:00:06,288 --> 00:00:08,288
زیرنویس توسط Zoomlord
2
00:00:08,312 --> 00:00:09,403
این خیلی عالیه
3
00:00:09,487 --> 00:00:10,983
تو از کجا یاد گرفتی اینطوری آشپزی کنی؟
4
00:00:11,068 --> 00:00:13,085
بزار حدس بزنم تو یک
سرآشپزه درجه یکم هستی
5
00:00:13,170 --> 00:00:14,125
آرزومه
6
00:00:14,210 --> 00:00:16,193
ما وظیفه آشپزخونه رو
تو آتش نشانی می چرخونیم.
7
00:00:16,277 --> 00:00:17,672
کاملا رقابتی می شه
8
00:00:17,756 --> 00:00:19,022
خوب، خیلی خوبه که شعلی داشته باشی
9
00:00:19,106 --> 00:00:20,762
که بهت خیلی وقت آزاد بده مثل این
10
00:00:20,846 --> 00:00:22,025
میو.
11
00:00:22,109 --> 00:00:24,244
میدونی، این موضوع پلیس
در مقابل آتش نشانه
12
00:00:24,328 --> 00:00:25,344
که داره پیر میشه
13
00:00:25,429 --> 00:00:27,160
ما باید یک بار برای همیشه
این موضوع رو حل کنیم.
14
00:00:27,244 --> 00:00:28,436
مچ اندازی.
15
00:00:28,521 --> 00:00:30,109
مسابقه چیزهای بی
اهمیت پیتسبورگ استیلرز.
16
00:00:30,194 --> 00:00:31,860
نمایش داستان جنگ
17
00:00:31,944 --> 00:00:34,298
هر کس امشب موقع شام بهترین
داستان رو بگه برنده است.
18
00:00:34,382 --> 00:00:35,772
اوه، من خیلی از اینا دارم.
19
00:00:36,356 --> 00:00:40,433
من یکبار زدم نوی آتش و یک زن در حال زامیان رو کشیدم بیرون
20
00:00:40,518 --> 00:00:41,827
و بچه رو به دنیا آوردم.
21
00:00:41,912 --> 00:00:44,831
و بعدش برای نجات یکی
از خدمه رفتم داخل.
22
00:00:44,916 --> 00:00:46,413
و این چهارمین
داستان برتر من است.
23
00:00:47,134 --> 00:00:48,577
باشه، ش-شاید من اینو نفهمیدم.
24
00:00:48,961 --> 00:00:50,578
اوه میدونی چیه؟
25
00:00:50,663 --> 00:00:51,792
من باید بزنم بچاک
26
00:00:51,877 --> 00:00:54,448
- اولین روز بازگشت لوپز از مرخصی زایمانه...
- اممم.
27
00:00:54,532 --> 00:00:56,581
و قراره من برای همه یه مقدار دلستر بگیرم
28
00:00:56,665 --> 00:00:58,312
دلستر برای یک مادر شیرده؟
29
00:00:58,397 --> 00:01:00,007
♪ I should have gone
somewhere else... ♪
30
00:01:00,092 --> 00:01:01,085
گل گفتم
31
00:01:01,170 --> 00:01:03,007
دلستر شنیدی؟
این خیلی عجیبه.
32
00:01:03,889 --> 00:01:05,285
♪ Welcome to Hell
33
00:01:05,369 --> 00:01:06,895
- وای
- آره
34
00:01:06,979 --> 00:01:08,507
اوه، و این یکی رو خیلی
دوست دارم.
35
00:01:08,592 --> 00:01:11,499
چطور از این دماغ کوچولو
اینهمه عن دماغ بیرون میاد؟ (چندش)
36
00:01:11,810 --> 00:01:12,992
لوپز
37
00:01:13,077 --> 00:01:13,902
گروهبان کارادین.
38
00:01:13,986 --> 00:01:14,991
از دیدنت خوشحالم
39
00:01:15,075 --> 00:01:16,672
من فقط چند تا عکس به بقیه نشون دادم
40
00:01:16,757 --> 00:01:17,819
چه بچه نازی
41
00:01:17,903 --> 00:01:19,719
ما خیلی
پرونده باز داریم.
42
00:01:19,804 --> 00:01:20,749
نمی تونم برای شروع صبر کنم.
43
00:01:20,834 --> 00:01:23,265
عالی. من 23 تا 60 رو
به شما اختصاص میدم.
44
00:01:23,648 --> 00:01:25,088
یعنی 37 مورد.
45
00:01:25,172 --> 00:01:27,394
نگران نباش. حداقل چهار
نفر ازشون غیرکارگر هستند.
46
00:01:27,478 --> 00:01:29,396
و به هر حال، ما یک
کمد رو
47
00:01:29,480 --> 00:01:30,501
برای شما خالی
کردیم، اوه، میدونی...
48
00:01:30,586 --> 00:01:31,586
پمپاژ؟
(یه دستگاه که من نباید بدونم چیه)
49
00:01:32,396 --> 00:01:33,835
خیلی ممنون. از رختکن
بانوان استفاده میکنم.
50
00:01:33,919 --> 00:01:35,054
هر جور دوست داری
51
00:01:35,138 --> 00:01:37,171
چیز دیگه ای بود که
می خواستی بهم بگی؟
52
00:01:37,532 --> 00:01:38,536
"بری سر کار"؟
53
00:01:38,620 --> 00:01:40,625
من دنبال یه "خوش برگشتی" بودم.
54
00:01:40,709 --> 00:01:41,669
اینم هست.
55
00:01:41,753 --> 00:01:43,540
♪ Whoa, oh, oh, oh
56
00:01:43,625 --> 00:01:45,717
♪ Oh, oh, whoa, oh, oh
57
00:01:45,813 --> 00:01:48,242
♪ I'm gonna win for you like
*THE ROOKIE*
58
00:01:48,327 --> 00:01:50,429
فصل 4 قسمت چهارم
ترجمه از سعید
Zoomlord
59
00:01:50,694 --> 00:01:51,812
و در نهایت،
60
00:01:51,896 --> 00:01:52,941
عنوان اپیزود: "Rec Hot"
61
00:01:53,025 --> 00:01:55,671
ماه آینده، ما به نماینده اتحادیه
جدید خود رای خواهیم داد.
62
00:01:55,783 --> 00:01:59,374
بر اساس MOA، به همه نامزدها این
63
00:01:59,491 --> 00:02:00,645
فرصت داده می شود تا
با سربازان صحبت کنند.
64
00:02:00,729 --> 00:02:01,843
بنابراین،
65
00:02:02,147 --> 00:02:03,851
لطفاً به من کمک کنید به اولین،
66
00:02:03,936 --> 00:02:07,101
آخرین، تنها نامزدتان
خوش آمد بگویم،
67
00:02:07,794 --> 00:02:08,851
اسمیتی
68
00:02:14,221 --> 00:02:15,679
متشکرم گروهبان
69
00:02:15,780 --> 00:02:17,827
ببینید، من نمی خوام با یه
سخنرانی طولانی شما رو خسته کنم.
70
00:02:17,912 --> 00:02:20,918
من از سال 2006
نماینده اتحادیه هستم.
71
00:02:21,228 --> 00:02:22,493
تو منو میشناسی
72
00:02:22,577 --> 00:02:24,234
تو من رو دوست داری.
73
00:02:24,318 --> 00:02:25,647
به اسمیتی رای دهید!
74
00:02:27,222 --> 00:02:28,487
من واقعا سوال جواب نمیدم.
75
00:02:28,626 --> 00:02:29,931
فقط یک مورد سریع
در مورد دور بعدی
76
00:02:30,015 --> 00:02:31,257
مذاکرات اتحادیه...
77
00:02:31,342 --> 00:02:34,312
ن-نظر شما در مورد اصرار
برای تغییر در MOA چیه؟
78
00:02:34,397 --> 00:02:36,619
جایی که بخش سلامت روان
برای همه تماس های
79
00:02:36,721 --> 00:02:38,687
مربوط به بیمارای روانی
در کنار ما اعزام می شود؟
80
00:02:40,532 --> 00:02:41,927
سوال خوبی بود
81
00:02:42,058 --> 00:02:45,288
و من به شما اطمینان می
دهم که پشت شما هستم.
82
00:02:45,878 --> 00:02:47,448
یک دکمه داشته باشید.
83
00:02:49,299 --> 00:02:51,174
- با الهام از من رنگ آمیزی کن.
- کاملا.
84
00:02:51,258 --> 00:02:52,702
خوب، همین بود.
85
00:02:52,787 --> 00:02:54,705
بیایید بریم تو کارش.
بیرون مراقب باشید
86
00:02:54,815 --> 00:02:56,141
تو آماده ای برای سواری ، حمال؟
87
00:02:56,226 --> 00:02:56,851
بله قربان.
88
00:02:56,936 --> 00:02:59,812
دوست دارید این حمال "Go-fer" برای
اولین بار دنبال چی باشه؟
89
00:02:59,918 --> 00:03:01,265
یک قهوه آلوده؟
90
00:03:01,350 --> 00:03:03,051
دونات کپک زده؟
91
00:03:03,144 --> 00:03:04,975
من یک مقدار ترس توی اقتدارم حس میکنم.
92
00:03:05,091 --> 00:03:06,787
- بله قربان.
- هوم
93
00:03:06,872 --> 00:03:08,090
پس، برادفورد.
94
00:03:09,146 --> 00:03:11,456
من بهت نیاز دارم هر 100 تماسی
95
00:03:11,626 --> 00:03:13,109
که برای یک ساعت آینده
دریافت میکنید رو دریافت کنید.
96
00:03:13,193 --> 00:03:14,719
من میخوام الیجا استون را ملاقات کنم.
97
00:03:15,030 --> 00:03:15,968
به پشتیبانی نیاز دارید؟
98
00:03:16,053 --> 00:03:17,859
نه، من میتونم رسوندن یک
پیام ساده رو رسیدگی کنم.
99
00:03:17,944 --> 00:03:18,640
بذار حدس بزنم...
100
00:03:18,725 --> 00:03:20,149
"یک تک تیرانداز دیگه رو
استخدام کنید تا به خیابان های
101
00:03:20,233 --> 00:03:21,378
ما شلیک کنه، و ما یک ون ضد گلوله
رو روی شما میندازیم"؟
102
00:03:21,462 --> 00:03:23,206
خب، داشتم به این فکر میکردم که
103
00:03:23,290 --> 00:03:24,381
بکم بیشتر...حوصله سر بر؟
104
00:03:24,465 --> 00:03:25,947
مجاز.
105
00:03:26,031 --> 00:03:27,166
بسیار خوب، شما کار خودتون رو انحام بدید، اما اگر
106
00:03:27,250 --> 00:03:28,559
به ما نیاز داشتید،
ما به سختی کار می کنیم.
107
00:03:28,643 --> 00:03:29,429
شکی درش نیست.
108
00:03:29,681 --> 00:03:30,555
بررسی موضعی.
109
00:03:30,640 --> 00:03:32,241
بزار کیف شواهدت رو ببینیم.
110
00:03:32,858 --> 00:03:34,116
یه لحظه.
111
00:03:34,324 --> 00:03:37,068
و اینجا.
112
00:03:38,964 --> 00:03:42,656
خوب، ما کارت های اثر
انگشت، قلم مو، پودر گرفتیم.
113
00:03:42,741 --> 00:03:44,096
این چیه؟
114
00:03:44,180 --> 00:03:45,335
این میان وعدمه.
115
00:03:45,505 --> 00:03:46,898
شما گفتید که اگر در
صحنه گیر کردیم یا ناهار را
116
00:03:46,982 --> 00:03:49,272
از دست دادیم باید یکی
رو دم دست داشته باشیم.
117
00:03:49,357 --> 00:03:51,189
آه، و سویا سرشار از پروتئینه،
118
00:03:51,274 --> 00:03:52,452
- و اونا توی ف...
- اونها همچنین
119
00:03:52,536 --> 00:03:54,679
یک چیز در انتظار کپک زدن هستند
120
00:03:54,995 --> 00:03:56,866
تو هیچ میدونی اینا چقدر قراره توی این کیف
121
00:03:56,951 --> 00:03:58,217
بمونه قبل از اینکه بهش نیاز پیدا کنی،
122
00:03:58,325 --> 00:04:01,113
پس اینارو با مواد نگهدارنده بسته بندی کن.
123
00:04:01,197 --> 00:04:01,788
درست.
124
00:04:01,873 --> 00:04:03,483
اگر بشه به عنوان کود ازش
125
00:04:03,590 --> 00:04:04,835
استفاده کرد، میان وعده نیست.
126
00:04:05,175 --> 00:04:07,640
وسایلت رو جمع کن و
توی پارکینگ میبینمت.
127
00:04:08,204 --> 00:04:09,379
بله خانم.
128
00:04:11,337 --> 00:04:13,168
هیچ چیز مثل شروع صبح با شما
129
00:04:13,253 --> 00:04:14,692
نیست که باعث بشه که احساس احمق بودن کنم
130
00:04:14,776 --> 00:04:16,607
میتونم از پسش بر بیام.
131
00:04:16,691 --> 00:04:19,669
منظورم اینه که اره، هارپر
سختگیره، اما منصفانه است.
132
00:04:19,754 --> 00:04:21,903
این یک افتخاره که زیر
نظر کسی مثل اون آموزش ببینم.
133
00:04:22,183 --> 00:04:23,333
باشه.
134
00:04:23,425 --> 00:04:26,659
خوب، هی، این یک جواب
کامل برای هر کس دیگه ای
135
00:04:26,744 --> 00:04:28,192
هستش، اما تو میتونی با من روراست باشی.
136
00:04:28,277 --> 00:04:30,011
تازه کارها مدام در مورد افسر های آموزششون باهم صحبت می کنند.
137
00:04:30,095 --> 00:04:31,095
انتظار میره.
138
00:04:32,272 --> 00:04:35,321
با تمام احترامی که
قائلم، شما تازه کار نیستید.
139
00:04:35,405 --> 00:04:37,848
من تنها کارمند
آزمایشی ایستگاه هستم.
140
00:04:38,161 --> 00:04:39,356
حرفت حقه
141
00:04:39,441 --> 00:04:42,806
اما، هی، گوش کن، اگر زمانی
خواستی صحبت کنی، به من خبر بده،
142
00:04:42,891 --> 00:04:45,940
و من خوشحال میشم که غبار
مخروط سکوت P1 خودمو پاک کنم
(داستان داره)
143
00:04:46,024 --> 00:04:47,594
ممنون، اما، واقعاً
144
00:04:47,678 --> 00:04:49,356
عالی پیش میره.
145
00:04:49,441 --> 00:04:50,441
باشه.
146
00:04:50,612 --> 00:04:51,703
اینوره
147
00:04:53,677 --> 00:04:55,864
♪ Money still stacking,
still stacking to the ceiling ♪
148
00:04:55,991 --> 00:04:57,473
این شطرنجه، عزیزم، نه چکرز. (یه بازیه)
149
00:04:57,558 --> 00:04:59,476
من یکمی ازش بلدم
150
00:05:01,082 --> 00:05:02,347
اوه
151
00:05:02,432 --> 00:05:04,524
♪ Yeah, I'm wit the...
wit the... ♪
152
00:05:04,608 --> 00:05:05,786
اوه، یک دقیقه به من فرصت بده.
153
00:05:05,870 --> 00:05:07,209
♪ I know you ain't 'bout that ♪
154
00:05:07,294 --> 00:05:09,325
♪ So I don't even talk back ♪
155
00:05:12,573 --> 00:05:14,059
وسلی اورز
156
00:05:14,326 --> 00:05:16,679
وکیل ولخرج مورد علاقه
من امروز چطوره؟
157
00:05:16,764 --> 00:05:17,899
بهتر از تک تیرانداز شما
158
00:05:18,100 --> 00:05:18,930
بقول معروف
159
00:05:19,014 --> 00:05:19,755
مم
160
00:05:19,872 --> 00:05:21,541
من با استراتژی حقوقی
کار می کنم، اما
161
00:05:21,625 --> 00:05:22,395
باید بهت بگم،
به نظر خوب نمیاد.
162
00:05:22,480 --> 00:05:24,761
خوب، بالستیک با تفنگ
نوی خونش مطابقت نداشت و
163
00:05:24,846 --> 00:05:26,528
هیچکس نمیتونه اونو
در صحنه شناسایی کنه.
164
00:05:26,825 --> 00:05:28,967
منظورم اینه که از نظر من این شک منطقیه
165
00:05:29,052 --> 00:05:30,794
اون پلیس رو با نارنجک تهدید کرد.
166
00:05:30,902 --> 00:05:32,271
اون دوازده تا دیگه ام توی اتاق خوابش داشت
167
00:05:32,356 --> 00:05:33,423
اون دوران زندان را می گذرونه.
168
00:05:33,507 --> 00:05:36,252
پس من تورو نیاز دارم تا با وثیقه آزادش کنی
169
00:05:36,336 --> 00:05:37,934
پس میتونی کمکش کنی ناپدید بشه
170
00:05:38,019 --> 00:05:39,516
بیخیال. اگه بلد نباشم بهتره
171
00:05:39,600 --> 00:05:41,520
آه، می بینی؟ حالا داری مطلبو میگیری
172
00:05:46,391 --> 00:05:48,567
از پشت میتونم برم بیرون؟
آره
173
00:05:52,933 --> 00:05:55,199
گروهبان چه کاری می
تونم برای شما انجام بدم؟
174
00:05:55,284 --> 00:05:57,594
آشپزخانه بسته است، اما من
مطمئن هستم که می تونیم، اوه،
175
00:05:57,679 --> 00:05:59,513
میدونی، یه چیزی بهت بماسه.
176
00:05:59,597 --> 00:06:01,559
نه من نیومدم غذا بخورم
177
00:06:01,644 --> 00:06:03,278
من فکر کردم زمانی که شما مصمم بودید که
178
00:06:03,363 --> 00:06:05,846
از سایه ها بیرون بیایید، من باید
آونجا باشم تا به شما سلام کنم.
179
00:06:05,930 --> 00:06:07,098
منظورتونو نمیفهمم.
180
00:06:07,183 --> 00:06:08,893
بله، میفهمی.
تیرانداز رو گرفتیم
181
00:06:08,977 --> 00:06:10,634
که توی سلول منتظر انتقال هستش
182
00:06:10,718 --> 00:06:11,973
به برج های دوقلو
183
00:06:12,305 --> 00:06:14,169
و من میدونم که
او متعلق به شماست.
184
00:06:14,420 --> 00:06:16,904
من فقط نمیتونم اونو ثابت کنم...
هنوز.
185
00:06:17,167 --> 00:06:19,259
بنابراین تا زمانی که هنوز می تونید
186
00:06:19,344 --> 00:06:20,522
باید مسیر متفاوتی رو در نظر بگیرید،
187
00:06:20,607 --> 00:06:21,762
چون اونی که تو توش هستی
188
00:06:21,847 --> 00:06:24,403
تورو در مسیر برخورد با من قرار میده.
189
00:06:34,756 --> 00:06:36,935
هیچکدوم از اتفاقاتی که
اینجا اتفاق افتاده، خوب نیست.
190
00:06:37,020 --> 00:06:38,478
نه نه نه. میدونم چی دیدم
191
00:06:38,563 --> 00:06:40,266
اون سعی می کرد از شما دور بشه.
192
00:06:40,351 --> 00:06:41,272
شما نمیدونید
در مورد چی صحبت میکنید.
193
00:06:41,357 --> 00:06:42,535
مشکل چیه؟
194
00:06:42,619 --> 00:06:44,972
دیدم یه خانم از خونه این اقا فرار کرد بیرون
195
00:06:45,056 --> 00:06:46,757
این اقا و اون یکی میخواستند اون خانم رو بگیرند،
196
00:06:46,841 --> 00:06:48,454
- اما اون فرار کرد.
- چیزی نیست افسر.
197
00:06:48,538 --> 00:06:50,914
اون «مرد دیگه» کارسون،
دستیار بهداشت خونه ماست.
198
00:06:51,154 --> 00:06:52,463
همسر من دوقطبی هستش.
199
00:06:52,548 --> 00:06:53,640
او یک اپیزود پارانوئید دارد.
200
00:06:53,724 --> 00:06:54,711
ما سعی می کنیم بهش کمک کنیم.
201
00:06:54,796 --> 00:06:56,148
این چیزی نیست که به نظر می رسه.
202
00:06:56,233 --> 00:06:57,245
شما باید سرتون تو کار خودتون باشه
203
00:06:57,329 --> 00:06:58,203
آقا اسمت چیه؟
204
00:06:58,287 --> 00:06:59,313
دانیل چارلز.
205
00:06:59,398 --> 00:07:01,510
همسر من لیندا است.
همه اینها داره از کنترل خارج میشه.
206
00:07:01,595 --> 00:07:03,945
همسرم به داروهاش
نیاز داره نه پلیس.
207
00:07:04,030 --> 00:07:05,281
بنابراین میتونید برید.
208
00:07:05,366 --> 00:07:07,038
در واقع، من نمیتونم.
خانم به کدوم طرف رفت؟
209
00:07:07,122 --> 00:07:08,617
از حیاط همسایه دوید.
210
00:07:08,705 --> 00:07:11,389
مرکز، من به واحدهایی
نیاز دارم که به دنبال یک زن
211
00:07:11,474 --> 00:07:13,747
گم شده و در معرض خطر
به نام لیندا چارلز باشند.
212
00:07:13,832 --> 00:07:15,078
آخرین بار با...
213
00:07:17,419 --> 00:07:18,766
سویشرت خاکستری، شلوار سفید دیده شده
214
00:07:18,851 --> 00:07:20,477
متشکرم.
سویشرت خاکستری، شلوار سفید.
215
00:07:20,562 --> 00:07:22,610
آخرین بار در گلن گروو
به سمت شمال دیده شد.
216
00:07:22,695 --> 00:07:23,960
افسر لطفا
217
00:07:24,045 --> 00:07:25,289
من و کارسون باید
این کار را انجام بدیم.
218
00:07:25,374 --> 00:07:27,188
حال همسرم خوب
نیست شما میترسونیدش...
219
00:07:27,272 --> 00:07:28,451
اوضاع را ده برابر بدتر میکنید.
220
00:07:28,535 --> 00:07:29,974
متاسفم قربان.
این دیگه یک گزینه نیست.
221
00:07:30,058 --> 00:07:31,814
من باید از تو و
دستیارت کارت شناسایی
222
00:07:31,898 --> 00:07:33,381
بگیرم و بعد میرم
همسرت رو پیدا کنم.
223
00:07:37,544 --> 00:07:39,156
آجیل چطور؟
224
00:07:39,676 --> 00:07:40,634
در مورد اونا چی؟
225
00:07:40,719 --> 00:07:42,023
برای یک میان وعده توی کیف من.
226
00:07:42,108 --> 00:07:43,635
یعنی سالم هستند و کپک نمیزنند.
227
00:07:43,719 --> 00:07:45,420
فقط یک آب نبات لعنتی بخر.
228
00:07:45,505 --> 00:07:46,816
اوه خدای من. هارون؟!
229
00:07:46,901 --> 00:07:48,601
خودتی؟
230
00:07:48,781 --> 00:07:50,164
لیا، هی!
231
00:07:50,352 --> 00:07:51,443
خیلی وقته!
232
00:07:51,645 --> 00:07:53,606
سانتوس گفت تو در آکادمی
233
00:07:53,690 --> 00:07:55,086
بودی، اما من باور نکردم.
234
00:07:55,170 --> 00:07:56,914
تو واقعا پلیسی این
شگفت انگیزه.
235
00:07:56,998 --> 00:07:59,090
آره اون هنوز باید
تمریناتش را تموم کنه.
236
00:07:59,648 --> 00:08:01,125
درسته. اوم...
237
00:08:01,210 --> 00:08:04,047
من باید برم ولی از
دیدنت خوشحال شدم.
238
00:08:04,132 --> 00:08:05,397
- آره
- آره
239
00:08:05,489 --> 00:08:06,928
فقط میخواستم بگم هیچوقت
240
00:08:07,013 --> 00:08:09,584
فکر نمیکردم تو مقصر باشی.
241
00:08:09,961 --> 00:08:11,276
و این چیزیه که
من به مطبوعات گفتم.
242
00:08:11,360 --> 00:08:12,973
هر خبرنگاری که میومد، میگفتم:
243
00:08:13,057 --> 00:08:15,498
امکان نداره
که اون پاتریک رو کشته باشه.
244
00:08:15,582 --> 00:08:17,352
بله،کلیپ ها رو دیدم.
245
00:08:17,801 --> 00:08:19,172
این واقعا برام خیلی ارزش داره.
246
00:08:20,420 --> 00:08:22,180
فکر می کنم تو تنها کسی
هستی که در کنار من ایستادی.
247
00:08:23,805 --> 00:08:25,812
اوم، من باید برگردم.
248
00:08:25,896 --> 00:08:26,789
البته!
249
00:08:26,874 --> 00:08:28,444
اوه، اما، هی، ما
باید یبار بیرون بریم.
250
00:08:28,551 --> 00:08:29,729
امشب آزاد هستی؟
251
00:08:29,813 --> 00:08:30,730
بله من هستم!
252
00:08:30,814 --> 00:08:33,341
اوم، من بهت خبر میدم.
253
00:08:33,580 --> 00:08:35,368
باشه.
254
00:08:38,343 --> 00:08:39,522
اون چیز...
255
00:08:58,602 --> 00:09:00,476
7-L-15، 10-6 رو
اگر ممکن هست به من نشان دهید
256
00:09:00,561 --> 00:09:01,957
با زن در معرض خطر گم شده ام
257
00:09:02,048 --> 00:09:03,748
بلوط در فولر در کوچه.
258
00:09:06,084 --> 00:09:07,175
لیندا؟
259
00:09:07,260 --> 00:09:08,242
اسم من جانه
260
00:09:08,330 --> 00:09:09,281
سلام.
261
00:09:09,366 --> 00:09:10,438
نیت پولیچا...
262
00:09:10,752 --> 00:09:12,553
- اه، 7-L-15، من اون رو...
- یا-نه لیندا.
263
00:09:12,638 --> 00:09:15,281
او 5150 یا بالای 11-3 است.
264
00:09:15,375 --> 00:09:17,617
برای من یک متخصص سلامت روان
بفرست و آمبولانس راه اندازی کنید.
265
00:09:17,702 --> 00:09:19,490
شوهرت اذیتت کرد؟
266
00:09:19,575 --> 00:09:20,753
او حتی شوهر شماست؟
267
00:09:24,042 --> 00:09:25,482
اوه پسر.
انگلیسی بلدید صحبت کنید؟
268
00:09:25,652 --> 00:09:27,004
اوه...
269
00:09:27,088 --> 00:09:29,203
باشه لیندا بذار کمکت کنم
270
00:09:29,786 --> 00:09:31,000
باشه؟
271
00:09:31,323 --> 00:09:32,909
- بیا دیگه. - مممم
272
00:09:32,994 --> 00:09:34,521
گرفتمت از این طرف.
273
00:09:35,624 --> 00:09:36,970
باشه، تو...
274
00:09:37,055 --> 00:09:38,055
اوه تو خوبی؟
275
00:09:38,331 --> 00:09:39,465
یواش، حالا
276
00:09:43,885 --> 00:09:45,781
باشه بیا
277
00:09:50,173 --> 00:09:51,439
اشکالی نداره. اشکالی نداره.
278
00:09:51,524 --> 00:09:52,507
من نمیذارم بهت صدمه بزنن
279
00:09:52,592 --> 00:09:53,844
فقط برو داخل
280
00:09:53,929 --> 00:09:55,847
افسر!
281
00:09:55,978 --> 00:09:57,424
-تو پیداش کردی!
- خدا را شکر.
282
00:09:57,509 --> 00:09:58,705
مرکز، من به واحدهای اضافی و
283
00:09:58,789 --> 00:09:59,819
یک سرپرست در محل خودم نیاز دارم.
284
00:09:59,903 --> 00:10:01,328
نه، نه، نیازی به اون نیست.
285
00:10:01,413 --> 00:10:02,462
ممنون که اونو پیدا کردید
286
00:10:02,547 --> 00:10:04,128
اون فقط به داروهاش نیاز داره.
287
00:10:04,212 --> 00:10:05,281
ما اونو از اینجا میبریم.
288
00:10:05,366 --> 00:10:06,924
همون جایی که هستی بمون و
دستانت را به من نشون بده.
289
00:10:07,008 --> 00:10:07,914
افسر
290
00:10:07,998 --> 00:10:09,612
همسرت به بیمارستان میره و
291
00:10:09,696 --> 00:10:11,439
بدون حضور تو ازش بازجویی میشه.
292
00:10:11,523 --> 00:10:14,477
حالا بازم میگم...
دستای لعنتیتو نشونم بده.
293
00:10:17,138 --> 00:10:18,219
سرتو بدزد!
294
00:10:50,016 --> 00:10:52,525
هی، وایسا!
295
00:11:04,951 --> 00:11:07,865
7-L-15، دو
تیرانداز با یک ماشینه طلایی فرار کردند.
296
00:11:08,015 --> 00:11:10,498
پلاک 2-سام-آدم-مریم-5-6-4.
297
00:11:10,582 --> 00:11:11,587
به سمت غرب در فولر.
298
00:11:11,671 --> 00:11:13,888
زن هم با پای پیاده به
سمت جنوب فرار کرد.
299
00:11:15,259 --> 00:11:16,480
تو خوبی؟ آره
300
00:11:16,588 --> 00:11:17,537
کد 4 در صحنه
301
00:11:17,622 --> 00:11:18,888
همه واحدها مواظب مظنونین باشید.
302
00:11:18,972 --> 00:11:21,195
نیاز به یک 245 در یک پی او
با سلاح های خودکار است.
303
00:11:21,280 --> 00:11:23,123
زن گمشده شما چطوری
نبدیل به این شد؟
304
00:11:23,229 --> 00:11:24,631
نمیدونم.
305
00:11:24,716 --> 00:11:26,339
از اول میدونستم اون مرد دروغ میگه
306
00:11:26,424 --> 00:11:28,647
اما فکر میکردم آزار خانگی باشه.
307
00:11:28,731 --> 00:11:29,866
و وقتی بالاخره با
همسرش رو دیدم،
308
00:11:29,950 --> 00:11:31,041
برام روشن شد که بهش مواد مخدر تزریق کردند،
309
00:11:31,125 --> 00:11:32,257
و من فکر می کنم اون
روسی صحبت می کرد.
310
00:11:32,341 --> 00:11:33,476
قاچاق انسان؟
311
00:11:33,592 --> 00:11:35,310
شاید. بیا بریم خونه رو چک کنیم
312
00:11:36,638 --> 00:11:38,426
پلیس!خودتون رو نشون بدید!
313
00:11:41,352 --> 00:11:42,618
امنه
314
00:11:42,702 --> 00:11:44,381
اتاق خواب امنه
میام بیرون.
315
00:11:47,576 --> 00:11:49,668
بچه ها، اینجا برای
شما عجیب به نظر نمیرسه؟
316
00:11:49,752 --> 00:11:52,123
تمام قاب ها عکس دست دوم توشه
317
00:11:52,208 --> 00:11:53,910
و هیچ ظرف و غذایی تویه
آشپزخانه وجود نداره.
318
00:11:53,994 --> 00:11:55,718
مثل اینکه صحنهسازی شده،
اما هیچکس اینجا زندگی نمیکنه.
319
00:11:55,802 --> 00:11:57,676
و در داخل بسیار
کوچکتر به نظر میرسه.
320
00:11:57,761 --> 00:11:59,162
مثل تاردیس معکوس.
321
00:12:00,004 --> 00:12:02,053
چیه؟ فقط شبکه 3 که نگاه نمیکنم.
322
00:12:02,216 --> 00:12:04,796
7-Adam-100،
درجریان باشید، خودرو مشکوک
323
00:12:04,881 --> 00:12:06,732
رها شده در شعله های آتش پیدا شد.
324
00:12:06,817 --> 00:12:09,257
هیچ اثری از سرنشینان
یا زن مفقودی وجود ندارد.
325
00:12:09,424 --> 00:12:10,724
اون رو کپی کن
326
00:12:10,904 --> 00:12:12,638
این سیم های 500 MCM هستند.
327
00:12:12,723 --> 00:12:14,249
اینجا سرویس 400 آمپری دارن.
328
00:12:14,334 --> 00:12:16,162
مممم میدونم یعنی چی
329
00:12:16,247 --> 00:12:18,047
اما، اوه، ممکنه مجبور بشید برای تیم توضیح بدید.
330
00:12:18,215 --> 00:12:21,217
خوب، یک خونه معمولی
100 تا 200 آمپر جریان دارد.
331
00:12:21,302 --> 00:12:23,832
باهاش، میتونید چراغها، وسایل
برقی ، AC رو تغذیه کنید.
332
00:12:23,917 --> 00:12:25,365
شما می تونید یک استخر رو
با 200 آمپر راه اندازی کنید.
333
00:12:25,450 --> 00:12:27,069
صبر کن، چی میتونستند راه بندازند که
334
00:12:27,154 --> 00:12:29,099
بزرگتر از
AC یا استخر باشه؟
335
00:12:29,183 --> 00:12:30,280
نمیدونم. یک پنل
امنیتی اینجا هست
336
00:12:30,364 --> 00:12:32,108
اما من قبلاً
طراحی اونو ندیده بودم.
337
00:12:32,193 --> 00:12:33,758
- چی میگه؟
-نمینونم بهت بگم
338
00:12:33,842 --> 00:12:35,199
نوشته به خط سیریلیکه.
339
00:12:41,623 --> 00:12:43,728
"من نمیدونم دکمه چی میگه،
پس فقط اونو فشار میدم"؟
340
00:12:43,812 --> 00:12:45,834
قطعاً الان روی این تصمیم دوباره فکر میکنم
341
00:12:46,576 --> 00:12:47,972
اوه
342
00:12:48,373 --> 00:12:49,510
این چیه؟
343
00:12:49,594 --> 00:12:51,512
از اینجا می توانید کل محله
رو زیر نظر داشته باشید.
344
00:12:51,596 --> 00:12:53,601
معمولاً قاچاقچیان انسان
تا این حد پیچیده هستند؟
345
00:12:53,685 --> 00:12:55,607
نه. این خانه امنه.
346
00:12:55,731 --> 00:12:58,084
مثلا برای جاسوسا؟
347
00:12:58,168 --> 00:12:59,303
من قبلا تو یکی بودم...
348
00:12:59,387 --> 00:13:01,373
اگرچه تویه کشور دیگه ای بود.
349
00:13:01,458 --> 00:13:02,849
چ-چی؟ کی؟ کجا؟
350
00:13:02,956 --> 00:13:04,134
سریه
351
00:13:04,218 --> 00:13:06,310
پس، پنل امنیتی
به زبان روسیه.
352
00:13:06,394 --> 00:13:07,920
قربانی روسی صحبت می کرد.
353
00:13:08,004 --> 00:13:09,095
هر دو تیرانداز روسی
صحبت می کردند.
354
00:13:09,179 --> 00:13:10,967
خوب، پس، این یک خانه امن روسی
355
00:13:11,051 --> 00:13:14,057
در لس آنجلس در سه
مایلی ایستگاه است.
356
00:13:14,141 --> 00:13:15,443
آره! من برنده میشم.
357
00:13:17,024 --> 00:13:18,808
من و بیلی شرط
بسته بودیم که...
358
00:13:19,330 --> 00:13:20,595
که مهم نیست
359
00:13:20,680 --> 00:13:22,078
چرا سعی نمی کنی ما
رو از اینجا ببری بیرون؟
360
00:13:22,162 --> 00:13:23,240
سعی میکنم از اینجا ببریم بیرون
361
00:13:26,399 --> 00:13:28,578
میدونستم کوچیکتره
362
00:13:28,764 --> 00:13:30,373
♪ Hey, sexy mummy
363
00:13:41,298 --> 00:13:42,774
اسلحه خانه
364
00:13:52,919 --> 00:13:53,919
امنه
365
00:13:56,176 --> 00:13:57,354
اتاق بازجویی
366
00:13:57,439 --> 00:13:58,824
به نظر میاد قبل از این که دختره فرار کنه
367
00:13:58,908 --> 00:14:00,217
داشتند شکنجش میکردند
368
00:14:13,903 --> 00:14:14,981
لحظه ای که تو دور شدی،
369
00:14:15,066 --> 00:14:16,216
میدونستند که اینجا سوخته.
370
00:14:16,300 --> 00:14:18,060
قبل از این که اینجا رو ول کنند هر چیزی که توستند رو نابود کردند
371
00:14:18,144 --> 00:14:20,559
خوب من نمی فهمم.
گفتی که روسی صحبت میکنه
372
00:14:20,644 --> 00:14:21,887
پس اونا از یک طرف نیستند؟
373
00:14:21,972 --> 00:14:23,771
شاید اون علیهشون مخالفت کرده یا
سعی می کرده که منصرفشون کنه.
374
00:14:23,855 --> 00:14:25,381
چرا با 110 تماس نگرفته؟
375
00:14:25,476 --> 00:14:26,917
نباید به وزارت
امور خارجه زنگ بزنیم؟
376
00:14:27,001 --> 00:14:28,745
همین کارو میکنیم، اما
وقتی این کار را انجام دادیم،
377
00:14:28,830 --> 00:14:30,224
15 دقیقه وقت داریم تا مامور های فدرال
بیان و ما رو بندازند بیرون.
378
00:14:30,308 --> 00:14:31,317
پس بیایید روش حساب کنیم.
379
00:14:31,402 --> 00:14:32,711
من از همه چیز عکس می خواهم.
380
00:14:32,796 --> 00:14:34,465
7-آدم-19 اعزام شد.
381
00:14:34,550 --> 00:14:37,341
پاسخگویی در محل برخورد خودرو به
دوچرخه
382
00:14:37,426 --> 00:14:38,909
در شرق سوم و بوید.
383
00:14:42,182 --> 00:14:43,973
پس تو برای شام بیرون میری
384
00:14:44,058 --> 00:14:45,590
-امشب با اون دختره، ها؟
- آره
385
00:14:45,675 --> 00:14:46,551
با این حال، از دیدن بعضی از
386
00:14:46,636 --> 00:14:48,076
دوستای قدیمیم
خیلی مظطرب شدم.
387
00:14:48,160 --> 00:14:50,731
یعنی بعد از اینکه دستگیر
شدم کسی زنگ نزد.
388
00:14:50,816 --> 00:14:52,298
بعد از اینکه به خانه رسیدم،
هیچ کس خبرمو نگرفت.
389
00:14:52,383 --> 00:14:54,404
و بیشترشون مصاحبه ها را به
بالاترین قیمت پیشنهادی فروختند.
390
00:14:54,488 --> 00:14:56,059
اما لااقل لیا چیزهای
خوبی برای گفتن داشت،
391
00:14:56,143 --> 00:14:58,450
پس بهتره حداقل
یه دوستی رو نجات بدم.
392
00:14:58,535 --> 00:14:59,669
مم
393
00:14:59,847 --> 00:15:01,129
چی؟
394
00:15:01,214 --> 00:15:02,575
منظورم اینه که اگه اون
395
00:15:02,660 --> 00:15:04,143
کلا نیومد، یعنی واقعا یه دوسته؟
396
00:15:04,228 --> 00:15:05,551
به اندازه کافی طول کشید.
397
00:15:05,636 --> 00:15:07,240
آقا شما بودید که
در مورد تصادف زنگ زد؟
398
00:15:07,324 --> 00:15:08,896
آره، من بودم، اوه...
پایین خیابون بودم،
399
00:15:08,980 --> 00:15:11,942
دیدم یه ماشین به یه نفر با سرعت زد
400
00:15:12,027 --> 00:15:12,988
اوه، اون نمیتونست راه بره.
401
00:15:13,073 --> 00:15:14,559
انگار پاهاش شکسته بود
402
00:15:14,644 --> 00:15:16,107
صدای مردی که توی ماشین بود رو شنید...
راننده...
403
00:15:16,191 --> 00:15:18,629
اون چیزایی در مورد
یه-یه بیمارستان گفت.
404
00:15:18,714 --> 00:15:20,588
اونو توی صندلی عقب ماشین گذاشتند و رفتن.
405
00:15:20,673 --> 00:15:22,548
- به راننده خوب نگاه کردی؟
- نه
406
00:15:22,633 --> 00:15:24,184
میتونید در مورد ماشین توضیح بدید؟
407
00:15:24,269 --> 00:15:26,056
مثلا یه شماره پلاک؟
408
00:15:26,141 --> 00:15:27,864
نه، پلاک نگرفتم.
409
00:15:27,949 --> 00:15:31,004
اما مطمئناً یک
سیویک نقره ای بود.
410
00:15:31,089 --> 00:15:33,964
بسیار خوب، اگر چیز دیگه ای به دهنتون رسید این کارت منه.
411
00:15:34,087 --> 00:15:35,393
باشه ممنونم.
412
00:15:36,832 --> 00:15:38,590
نزدیکترین بیمارستان
چند بلوک اونور تره.
413
00:15:38,675 --> 00:15:39,661
باید بریم اونجا؟
414
00:15:39,746 --> 00:15:41,614
بله، به محض اینکه
صحنه رو مستند کنید.
415
00:15:41,910 --> 00:15:43,497
روی چشم.
416
00:15:45,908 --> 00:15:47,826
این تلفن مربوط به شهر شماست؟
417
00:15:47,911 --> 00:15:49,873
اوه، نه، من... این از جنگ برگشتس.
418
00:15:49,958 --> 00:15:52,354
خوب، اه، من از شما یه سوال میپرسم
419
00:15:52,439 --> 00:15:54,662
و نمیتونم به
اندازه کافی تاکید کنم
420
00:15:54,794 --> 00:15:57,450
- چقدم که دلم نمیخواد جوابشو بدی.
- باشه.
421
00:15:57,535 --> 00:16:00,302
شرم آور ترین عکسی که
توی گوشیت داری چیه؟
422
00:16:00,387 --> 00:16:02,109
خب من یه...
423
00:16:02,193 --> 00:16:03,371
آه، آه آه.
424
00:16:03,455 --> 00:16:05,458
جواب نده.
فقط تو مغز منحرفت نگه دارش.
425
00:16:05,543 --> 00:16:08,209
حالا تصور کن که وارد مدرک شده
426
00:16:08,294 --> 00:16:09,817
چون روی همون هارد دیسکه
427
00:16:09,902 --> 00:16:11,381
مثل این عکس های صحنه جرم
428
00:16:15,380 --> 00:16:16,549
من دوربین دیجیتال رو می گیرم.
429
00:16:16,633 --> 00:16:18,169
که انتخاب خوبیه.
430
00:16:21,232 --> 00:16:22,669
نه
431
00:16:23,013 --> 00:16:24,801
نه نه!
432
00:16:24,955 --> 00:16:26,524
اینجا یه فره!
433
00:16:27,734 --> 00:16:29,442
چند وقته یخچال خرابه؟
434
00:16:29,527 --> 00:16:30,825
خرابه؟
435
00:16:34,353 --> 00:16:35,793
یخچال اتاق استراحت غوغایی کرد.
436
00:16:35,878 --> 00:16:37,448
ما به یه یخچال جدید در اسرع وقت نیاز داریم.
437
00:16:37,606 --> 00:16:39,020
برای شما...
438
00:16:39,105 --> 00:16:41,154
شیر مادر؟ آره.
439
00:16:41,319 --> 00:16:42,671
باشه. باشه.
440
00:16:42,825 --> 00:16:44,760
فرم درخواست خدمات عمومی
441
00:16:44,844 --> 00:16:46,109
رو از میز پذیرش بگیرید.
442
00:16:46,193 --> 00:16:47,981
اونو پرش کنید و برای
امضای پیش من بیارید.
443
00:16:48,065 --> 00:16:49,662
عالی.
پس، ما اونو تا...؟
444
00:16:49,747 --> 00:16:50,864
گفتنش سخته.
445
00:16:50,949 --> 00:16:53,294
باید توسط یه مدیر و
مدیره مدیر تایید بشه.
446
00:16:53,450 --> 00:16:54,804
شهر سه پیشنهاد میده.
447
00:16:54,889 --> 00:16:57,156
و در آن مرحله، جک نیازی
به شیر مادر نخواهد داشت.
448
00:16:57,248 --> 00:16:59,051
اون برای عروسیش
به دلستر نیاز داره.
449
00:17:00,395 --> 00:17:02,356
فقط گرفتن وثیقه یه جنگ تمام عیار میشه.
450
00:17:02,557 --> 00:17:04,258
من مشکلات زیادی می شنوم.
451
00:17:04,342 --> 00:17:06,260
ولی هیچ راه حلی نمی شنوم
452
00:17:08,920 --> 00:17:12,293
ببینید، اگر می خواهید قبل از
60 سالگی از زندان خارج بشید،
453
00:17:12,863 --> 00:17:14,041
معامله کن
454
00:17:14,250 --> 00:17:16,310
شهادت علیه ایلیا.
455
00:17:16,395 --> 00:17:18,794
من به رئیسم خیانت نمی کنم
456
00:17:19,067 --> 00:17:21,144
وفاداری بیش از همه
457
00:17:21,228 --> 00:17:22,676
می توانید اونو یادداشت کنید.
458
00:17:22,795 --> 00:17:24,843
این یه تست نیست، باشه؟
459
00:17:24,927 --> 00:17:26,497
من - من به اون گزارش نمیدم.
460
00:17:26,581 --> 00:17:27,973
خب، پس این خیلی بدتره.
461
00:17:28,058 --> 00:17:30,500
تو انقدر احمق هستی که بخوای
علیه ایلیا حرکتی انجام بدی؟
462
00:17:30,585 --> 00:17:32,271
اون همه کسایی که تابحال باهاشون
حرف زدی رو میکشه.
463
00:17:32,355 --> 00:17:34,185
نه اگر اموالش توقیف بشه
464
00:17:34,270 --> 00:17:36,629
و تا اخره عمرش توی زندان میپوسه
465
00:17:36,931 --> 00:17:39,723
روزگار وقف مراد کسایی هست که در دسترس نباشند...
466
00:17:40,332 --> 00:17:41,424
تا زمانی که نباشند.
467
00:17:41,509 --> 00:17:43,887
خیلی تاثیر گذار بود.
468
00:17:44,686 --> 00:17:46,286
ولی من نمیخرمش
469
00:17:46,769 --> 00:17:49,333
به ایلیا بگو میتونه
روی سکوت من حساب کنه
470
00:17:55,596 --> 00:17:57,465
من 911 شما را گرفتم.
مشکل چیه؟
471
00:17:58,859 --> 00:18:00,389
اینا برای یک ساعت دیگه
توی دمای اتاق مشکلی ندارند.
472
00:18:00,473 --> 00:18:02,997
من باید هر چه زودتر
اینارو به یخچال خونمون ببری.
473
00:18:03,149 --> 00:18:04,283
یخچال اینجا خرابه.
474
00:18:04,368 --> 00:18:05,677
من توی یه جلسه با موکلم بودم
475
00:18:05,925 --> 00:18:07,122
اولین روز برگشته منه
476
00:18:07,207 --> 00:18:09,821
من نمی تونم هر 2 تا 3
ساعت یکبار برم خونه.
477
00:18:09,906 --> 00:18:10,931
چی، و من میتونم؟
478
00:18:11,016 --> 00:18:12,069
موکلای شما توی بازداشتگاه هستن.
479
00:18:12,153 --> 00:18:13,414
نمیتونند جایی برن.
480
00:18:13,498 --> 00:18:15,184
به علاوه تو به من مدیونی
481
00:18:16,200 --> 00:18:17,547
برای چی؟
482
00:18:17,632 --> 00:18:20,004
12 ساعت زایمان چطوره؟
483
00:18:20,089 --> 00:18:21,874
چرا امروز انقدر عصبانی هستی؟
484
00:18:21,959 --> 00:18:23,613
سعی میکنم به پسرت غذا بدم
485
00:18:24,725 --> 00:18:25,729
متاسفم.
486
00:18:25,969 --> 00:18:28,559
فقط یه موکله سرسخته.
487
00:18:30,448 --> 00:18:31,800
یه سر به خونه میرم.
488
00:18:31,899 --> 00:18:33,067
متشکرم.
489
00:18:45,598 --> 00:18:46,793
بزن بریم.
490
00:18:47,023 --> 00:18:48,457
سلام!
491
00:18:48,666 --> 00:18:49,862
گروهبان برادفورد، درسته؟
492
00:18:49,947 --> 00:18:51,408
شما اهل وزارت خارجه نیستید.
493
00:18:51,894 --> 00:18:52,942
سی آی ای؟
494
00:18:53,027 --> 00:18:54,846
مایک وستون.
از آشنایی با شما خوشبختم
495
00:18:54,930 --> 00:18:57,284
سیا یک دفتر میدانی
در هالیوود غربی داره.
496
00:18:57,368 --> 00:18:59,286
اونا یه مهمونی عالی برای تعطیلات به پا کردن.
497
00:18:59,370 --> 00:19:00,942
اما اجازه فعالیت در
داخل کشور را ندارند.
498
00:19:01,026 --> 00:19:03,205
نه بدون یه نماینده ناظر فدرال.
499
00:19:03,429 --> 00:19:05,564
مامور اف بی آی والتر
رینولدز اونجا مسئوله.
500
00:19:05,680 --> 00:19:06,902
رینولدز!
501
00:19:06,986 --> 00:19:08,860
این مرد دوست
داره یک کارت شناسایی ببینه.
502
00:19:12,486 --> 00:19:13,621
مورد اونه.
503
00:19:13,706 --> 00:19:15,410
من فقط تا جایی که
بتونم کمک می کنم.
504
00:19:15,495 --> 00:19:17,195
عالیه، پس ما با اون
در ارتباط هستیم یا شما؟
505
00:19:17,280 --> 00:19:18,332
اوه، هیچکدوم
506
00:19:18,417 --> 00:19:19,989
ما صحنه را تصاحب می کنیم...و قضیه.
507
00:19:20,073 --> 00:19:21,922
منظورت اینه که دو جاسوس
روسی قصد کشتن منو داشتند؟
508
00:19:22,006 --> 00:19:25,012
اوه، حالا بیایید کلمه
"دو" رو دور بزنیم.
509
00:19:25,097 --> 00:19:27,276
همین بس که بگوییم آسمان
و زمین را تکان می دهیم
510
00:19:27,361 --> 00:19:29,018
تا این آدم های بد را
از خیابان ها بیرون کنیم.
511
00:19:29,103 --> 00:19:30,717
بنابراین، اگر هر مدرکی رو که جمع
512
00:19:30,801 --> 00:19:32,106
آوری کردید تحویل
بدید... اوه، در واقع،
513
00:19:32,190 --> 00:19:34,190
گروهبان برادفورد به
ما توصیه کرد که
514
00:19:34,274 --> 00:19:35,278
فدرال این جمع
آوری را انجام بده.
515
00:19:35,362 --> 00:19:37,408
بنابراین ما فقط
صحنه رو ایمن کردیم.
516
00:19:40,354 --> 00:19:41,979
آباریکلا
517
00:19:42,794 --> 00:19:44,622
کارت مامور رینولدز
برای گزارش شما.
518
00:19:45,354 --> 00:19:47,340
بچه ها بریم!
519
00:19:51,508 --> 00:19:53,871
پس همین بود؟ بریم بیرون؟
520
00:19:53,956 --> 00:19:56,603
میدونی، لیندا تلو تلو زد و
دستش به کاپوته ماشین من خورد.
521
00:19:56,688 --> 00:19:57,953
شرط می بندم اثر انگشتش
هنوز اونجا است.
522
00:19:58,037 --> 00:19:59,347
میتونیم حویت اصلیش رو پیدا کنیم...
523
00:19:59,551 --> 00:20:01,847
قبل از اینکه وستون بفهمه چه چیزی بهش
ضربه زده، این موضوع رو حل کنید.
524
00:20:09,935 --> 00:20:11,897
این سطل زنگ زده
یخچال امانت ماست؟
525
00:20:11,982 --> 00:20:13,182
شما اینو از دهه
1950 آوردیدش اینجا؟
526
00:20:13,266 --> 00:20:14,894
پسش بده.
527
00:20:20,135 --> 00:20:22,012
چرا پمپاژ اینقدر سخته؟
528
00:20:22,202 --> 00:20:25,364
اوه، غریزم میگه که این
یک توطئه در سطح جامعه است
529
00:20:25,449 --> 00:20:27,242
تا ما را از نیروی
کار بیرون بندازن.
530
00:20:27,327 --> 00:20:28,824
و غریزه شما؟
531
00:20:28,909 --> 00:20:30,911
من بهش گوش نمیدم.
بیش از حد ساده لوحه.
532
00:20:32,062 --> 00:20:33,936
اوه، من یک پرونده برای شما دارم.
533
00:20:34,029 --> 00:20:35,425
راننده یه دوچرخه سوار رو میزنه،
534
00:20:35,509 --> 00:20:37,166
اونو میبره تا
به بیمارستان برسونه،
535
00:20:37,250 --> 00:20:39,342
اما اونا هرگز به
بیمارستان نمی رسند.
536
00:20:39,426 --> 00:20:40,822
که اونو به یک مفقود
الاثر تبدیل می کنه.
537
00:20:40,906 --> 00:20:42,040
آره یا آدم ربایی
538
00:20:42,124 --> 00:20:44,434
سیلور سیویک، رایج ترین
خودرو در لس آنجلس.
539
00:20:44,518 --> 00:20:46,958
مطمئنا، من میتونم "تعقیب غاز
وحشی" رو به لیست کارهام اضافه کنم.
540
00:20:47,042 --> 00:20:49,222
نگاه کن، من و چکمم تمام
کارهای پا رو انجام میدیم.
541
00:20:49,306 --> 00:20:50,701
شما فقط به ما بگید
چی نیاز دارید.
542
00:20:50,786 --> 00:20:52,340
- متشکرم.
- خواهش میکنم.
543
00:20:53,937 --> 00:20:56,900
شنیدم امروز یه مفدار
هیجان داشتی ، خوبی؟
544
00:20:57,314 --> 00:20:59,928
بله، اوه، هر چند تیر خوردن
هرگز باعث ناراحتی نمیشه.
545
00:21:00,012 --> 00:21:01,582
آره عجیبه که چطور
این اتفاق می افته، ها؟
546
00:21:01,666 --> 00:21:04,193
من تنها کسی هستم که
فکر می کنه این احمقانست؟
547
00:21:04,277 --> 00:21:06,848
منظورم اینه که نماینده ما به تصمیم گیری در مورد چیزی که وارد MOA می شود کمک می کند.
548
00:21:06,932 --> 00:21:08,208
اونا سیاست رو شکل میدن.
549
00:21:08,293 --> 00:21:10,771
بله، اما اونا بسته مزایای
ما رو هم شکل میدند،
550
00:21:10,856 --> 00:21:13,166
و هیچ کس به اندازه اسمیتی
روی این مزایا متمرکز نیست.
551
00:21:13,251 --> 00:21:16,431
درسته، اما اونا میتونند
به شکل گیری سیاست کمک کنند.
552
00:21:16,516 --> 00:21:19,747
منظورم اینه که فرد
مناسب با شهرت درخشان
553
00:21:19,832 --> 00:21:22,631
که... مسائل را میفهمد،
معتقد به اصلاح...
554
00:21:22,716 --> 00:21:23,687
نه نه نه نه نه.
555
00:21:23,772 --> 00:21:25,373
- اصلا شانسی نیست.
- بیخیال.
556
00:21:25,458 --> 00:21:26,693
تو توش خیلی عالی میشی
557
00:21:26,778 --> 00:21:27,825
و همه بهت رای میدن
558
00:21:27,909 --> 00:21:30,122
- دویدن یعنی انتخابات.
- آره
559
00:21:30,207 --> 00:21:33,365
و انتخابات به معنای
خوب بودن با مردمه.
560
00:21:33,613 --> 00:21:35,574
- صحیح. چی فکر میکردم؟
- تو نبودی
561
00:21:35,659 --> 00:21:37,466
- خوشحالم که حالت خوبه
- متشکرم.
562
00:21:38,996 --> 00:21:41,784
نولان، ما جدیدا یه پرینت از اثر انگشت روی ماشینت دریافت کردیم.
563
00:21:42,228 --> 00:21:44,842
نام اصلی لیندا
کاترینا آنتونوف هستش
564
00:21:44,926 --> 00:21:46,888
یک شهروند روسیه در
اینجا با ویزای NGO .
565
00:21:46,973 --> 00:21:48,847
پوشش عالی برای یک
نماینده FSB روسیه.
566
00:21:48,932 --> 00:21:50,944
ما هر نشونه ای از VICAP دریافت کنیم
میتونه ما را به اون برسونه؟
567
00:21:51,028 --> 00:21:53,076
نه، اما من یک جستجوی
عکس توی اینترنت انجام دادم
568
00:21:53,161 --> 00:21:54,765
و در نهایت وارد
صفحه اینستاگرام شدم
569
00:21:54,849 --> 00:21:57,638
یک سرگرد نیروی
هوایی به نام لایل مارکس.
570
00:21:57,722 --> 00:21:59,772
ظاهرا اون و کاترینا چند
ماهی بود که با هم قرار میذاشتند.
571
00:21:59,856 --> 00:22:01,774
و منظور تو از "قرار گذاشتن"
یعنی داشته ازش سو استفاده میکرده
572
00:22:01,859 --> 00:22:03,429
برای سرقت اطلاعات فوق سری
573
00:22:03,597 --> 00:22:04,906
بدبین.
574
00:22:04,990 --> 00:22:07,240
اما، بله، هیچ راهی وجود
ندارد که یک جاسوس به طور اتفاقی
575
00:22:07,325 --> 00:22:09,852
سراغ یک سرگرد نیروی هوایی بیفته.
576
00:22:09,942 --> 00:22:11,622
ببینید، لایل که در فرماندهی هواپیماهای
بدون سرنشین کار می کرد.
577
00:22:11,707 --> 00:22:13,069
امروز سر کار حاضر نشد
578
00:22:13,154 --> 00:22:14,220
- ما تو واتسون چرخ میزنیم؟
- نه
579
00:22:14,304 --> 00:22:16,570
اگر ما کاری انجام بدیم،
اون مارو پیدا میکنه
580
00:22:19,133 --> 00:22:20,921
♪ ...like
an STD from a whore ♪
581
00:22:21,006 --> 00:22:21,879
♪ And I ignore the question ♪
582
00:22:21,963 --> 00:22:23,541
سرگرد مارکس، پلیس!
583
00:22:23,661 --> 00:22:25,840
♪ 'Cause this is
as good as it gets ♪
584
00:22:27,099 --> 00:22:28,364
امنه
585
00:22:28,448 --> 00:22:29,448
امنه
586
00:22:32,498 --> 00:22:34,145
یه جسد اینجاست!
587
00:22:39,531 --> 00:22:40,753
پوستش سرده
588
00:22:40,838 --> 00:22:41,794
حداقل یک ساعته که مرده.
589
00:22:41,879 --> 00:22:43,466
پس، ما یک
جاسوس روسی داریم که
590
00:22:43,550 --> 00:22:44,966
توسط مردم خودش
شکنجه و اسیر شده.
591
00:22:45,051 --> 00:22:46,752
حالا دوست پسرش در
نهایت شکنجه و کشته میشه.
592
00:22:46,836 --> 00:22:48,436
احتمالاً همون افرادی
که قصد کشتن کاترینا رو
593
00:22:48,520 --> 00:22:49,763
داشتند، فکر می کردند
که اون میدونه کجاست.
594
00:22:49,848 --> 00:22:52,388
- شاید اون میدونسته.
- شاید همین الان دنبالش رفتن.
595
00:22:54,996 --> 00:22:56,169
چه دنیایه کوچیکیه
596
00:22:56,880 --> 00:22:59,000
دو بار تو یک روز.
597
00:23:00,567 --> 00:23:01,661
من پسش میگیرم
598
00:23:01,766 --> 00:23:02,896
ما وسطه چه کوفتی هستیم؟
599
00:23:02,980 --> 00:23:04,741
و از این سسشرای امنیت ملی تحویل من نده
600
00:23:04,825 --> 00:23:06,097
سسشر نیست.
601
00:23:06,181 --> 00:23:07,534
شما از مردم هستید
باید اینو بدونید
602
00:23:07,618 --> 00:23:09,037
و باید بدونید که یک سرباز
کشته شده به این معنیه که
603
00:23:09,121 --> 00:23:11,561
دیگه نمیتونید
اینارو پنهان کنید.
604
00:23:11,646 --> 00:23:14,174
این افراد باید قبل از
اینکه به دیگران صدمه بزنند
605
00:23:14,259 --> 00:23:15,841
دستگیر بشن و برای این کار
به کمک ما نیاز دارید.
606
00:23:18,063 --> 00:23:19,231
باشه.
607
00:23:20,043 --> 00:23:22,731
اما ما به یک مکان امن برای پایان
دادن به این بحث نیاز داریم.
608
00:23:23,113 --> 00:23:25,286
خوشبختانه هر جا که میرم یکی با خودم میارم.
609
00:23:29,803 --> 00:23:31,294
این یک قفس غول پیکره؟
610
00:23:31,379 --> 00:23:33,907
دقیقا. هیچ سیگنال الکترونیکی
نمیتونه وارد یا خارج بشه.
611
00:23:33,992 --> 00:23:35,286
بنابراین، در مورد
کاترینا به ما بگید.
612
00:23:35,371 --> 00:23:37,942
اعتقاد ما اینه که خانم
آنتونوف یک افسر پرونده FSB است
613
00:23:38,197 --> 00:23:40,087
که برای جذب دارایی های اطلاعاتی در این کشور حضور داشته
614
00:23:40,171 --> 00:23:41,306
و اون از دستورات سرکشی کرد.
615
00:23:41,391 --> 00:23:42,830
به همین دلیل دو پسرش رو گرفتند
616
00:23:42,914 --> 00:23:44,135
- و اونو به یک خانه امن بردند.
- بله
617
00:23:44,219 --> 00:23:46,399
اوریل استانیسلوف و ولادیک زیون.
618
00:23:46,483 --> 00:23:48,247
افسران عملیاتی FSB.
619
00:23:48,438 --> 00:23:51,270
اونا یک هفته پیش با اسم های
قلابی وارد این کشور شدند.
620
00:23:51,401 --> 00:23:53,606
اما چرا فقط برای یکبار فرار سعی کردند که اونو بکشند؟
621
00:23:53,761 --> 00:23:55,896
چون آخرش به دست سی آی ای نیفته.
622
00:23:55,981 --> 00:23:57,890
آیا میدونستید که او با
سرگرد مارکس در رابطه بوده؟
623
00:23:57,974 --> 00:23:59,281
فکرشم نمیکردم.
624
00:23:59,365 --> 00:24:01,283
وگرنه هفته ها پیش اینکارو میکردم
625
00:24:01,367 --> 00:24:03,503
خب، شاید ما خیلی بدبین بودیم.
626
00:24:03,587 --> 00:24:05,200
شاید اون واقعاً عاشق مارکس شد و
627
00:24:05,284 --> 00:24:07,376
FSB متوجه شد که
او قصد فرار داره،
628
00:24:07,460 --> 00:24:09,731
اون رو گرفتنش و کشتند.
629
00:24:09,856 --> 00:24:12,122
افسر چن، جاسوسی
یک رمان عاشقانه نیست.
630
00:24:12,207 --> 00:24:13,427
منظورم اینه که
شما از کجا میدونید؟
631
00:24:13,512 --> 00:24:15,076
شما حتی نمیدونستید که
632
00:24:15,160 --> 00:24:16,403
در لس آنجلس یک خانه امن
روسی وجود داره.
633
00:24:18,776 --> 00:24:20,114
عادلانست،
634
00:24:20,385 --> 00:24:22,169
اما من فایل کاترینا
را خوندم.
635
00:24:22,528 --> 00:24:24,052
اون یه رمانتیکه ناامید نیست.
636
00:24:24,179 --> 00:24:26,388
حداقل میدونید چرا
مارکس رو مورد هدف قرار داده؟
637
00:24:28,950 --> 00:24:29,966
اون مسئول فرماندهی
هواپیماهای بدون
638
00:24:30,051 --> 00:24:32,099
سرنشین ساحل غربی
نیروی هوایی بود.
639
00:24:32,252 --> 00:24:34,040
اون کلیدهای کل برنامه
رو در اختیار داشت.
640
00:24:34,125 --> 00:24:35,514
بنابراین، اگر او
اسرار روسیه را نمی دزدید
641
00:24:35,598 --> 00:24:37,449
و عاشق مارکس
نبود و قصد فرار داشت،
642
00:24:37,533 --> 00:24:38,928
پس اون لعنتی داشت چیکار میکرد؟
643
00:24:39,082 --> 00:24:40,395
نمیدونم.
644
00:24:41,320 --> 00:24:43,278
و این همون چیزیه که منو میترسونه
645
00:24:50,837 --> 00:24:51,928
چه خبره؟
646
00:24:52,013 --> 00:24:52,813
آخر روزه،
647
00:24:52,897 --> 00:24:54,497
شما حتی غیر کارگرها
رو هم ترخیص نکردید.
648
00:24:55,369 --> 00:24:57,418
چون بیشتر روزم رو با
غرق شدن سپری کردم
649
00:24:57,520 --> 00:24:59,567
در یک منظره جهنمی
اداری به سبک "برزیل".
650
00:24:59,652 --> 00:25:01,700
اوه، این در مورد، اوه...
651
00:25:01,948 --> 00:25:03,344
شیر مادر؟ آره.
652
00:25:03,429 --> 00:25:05,607
فقط اینو بگو. فحش که نیست.
653
00:25:05,692 --> 00:25:08,002
این یک نفرین جادویی نیست
که شیطان رو به وجود میاره.
654
00:25:08,086 --> 00:25:09,458
یک کلمه است.
655
00:25:09,558 --> 00:25:10,763
ممه.
656
00:25:10,848 --> 00:25:12,853
میدونی، فکر کنم
صبح دوباره چک میکنم.
657
00:25:13,234 --> 00:25:14,586
ترسو
658
00:25:14,671 --> 00:25:15,849
به نشانه تشکر
659
00:25:15,934 --> 00:25:18,288
به مردان و زنان خوب
در مید ویلشایر.
660
00:25:18,373 --> 00:25:20,291
خوشگله. مرسی.
661
00:25:20,474 --> 00:25:21,489
مم!
662
00:25:21,574 --> 00:25:23,275
سلام، من واقعا متاسفم برای قبل تر.
663
00:25:23,369 --> 00:25:25,374
هر دوی ما استرس زیادی داشتیم.
664
00:25:25,459 --> 00:25:26,638
ممنون که قسمتی از
665
00:25:26,723 --> 00:25:29,106
از توطئه گسترده در سطح جامعه نشدی.
666
00:25:29,673 --> 00:25:31,044
حرفشم نزن.
667
00:25:32,186 --> 00:25:33,452
نایلا!
668
00:25:33,567 --> 00:25:34,768
- خونه میبینمت ؟
- آره
669
00:25:36,084 --> 00:25:37,959
من مشخصات دوچرخه سوار گم شده شما رو پیدا کردم...
670
00:25:38,044 --> 00:25:39,076
کن هاورفیلد.
671
00:25:39,160 --> 00:25:40,774
من همین الان با دوست
پسرش تماس گرفتم.
672
00:25:40,858 --> 00:25:42,373
کن تازگیا از دوره توانبخشی خارج شده.
673
00:25:42,458 --> 00:25:44,131
دوست پسرش گمشدن
کن رو گزارش نکرد
674
00:25:44,216 --> 00:25:45,909
چون فقط فکر می کرد
که بیماری کن عود کرده.
675
00:25:45,993 --> 00:25:47,100
خب از واگن نیفتاد.
676
00:25:47,184 --> 00:25:49,809
با یک ماشین تصادف کرد و
توسط یک روانشناس ربوده شد.
677
00:25:50,200 --> 00:25:52,146
قربانی آتشسوزی خانه نولان
678
00:25:52,231 --> 00:25:53,700
یک معتاد در حال بهبودی بود.
679
00:25:53,784 --> 00:25:55,591
و دچار شکستگی لگن شده بود
680
00:25:55,699 --> 00:25:57,411
که به دلیل برخورد با ماشین بود.
681
00:25:57,496 --> 00:25:58,804
فکر می کنی قاتل سریالی تو
682
00:25:58,889 --> 00:26:00,365
همون مردیه که کن رو زده؟
683
00:26:00,450 --> 00:26:02,448
این یک راه عالی برای
ناتوان کردن قربانیه،
684
00:26:02,532 --> 00:26:04,239
اونو مجبور کنید برای
کمک به شما تکیه کنه.
685
00:26:04,324 --> 00:26:05,633
اگر همون قاتل باشه، امشب
686
00:26:05,731 --> 00:26:07,325
آتش سوزی دیگه ای اتفاق میفته...
687
00:26:07,410 --> 00:26:09,240
حداکثر فردا.
688
00:26:09,349 --> 00:26:10,977
و تنها امتیاز ما اینه که اون
689
00:26:11,062 --> 00:26:12,632
محبوب ترین ماشین رو در
لس آنجلس میرونه...
690
00:26:12,716 --> 00:26:14,419
و ما شماره پلاکشو نداریم.
691
00:26:15,559 --> 00:26:18,825
خوب، پس، هیچ کس هرگز
100٪ موفق نیست، درسته؟
692
00:26:18,910 --> 00:26:21,002
طرف حتما باید یه قربانی رو هدف قرار داده باشه تو یه نقطه ای
693
00:26:21,087 --> 00:26:23,092
که اصرار داشت منتظر آمبولانس باشه.
694
00:26:23,177 --> 00:26:24,617
در اون لحظه فرار می کرد،
695
00:26:24,702 --> 00:26:26,788
و افسر پاسخگو هم حتما یک ضربه
و فرار را ثبت می کرده.
696
00:26:26,872 --> 00:26:29,164
میتونم دنبالش بگردم، اما دهها، شاید
697
00:26:29,249 --> 00:26:30,974
صدها بازدید اولیه حتما وجود داره.
698
00:26:31,059 --> 00:26:32,478
من انجامش میدم.
699
00:26:32,562 --> 00:26:33,479
مطمئنی؟
700
00:26:33,563 --> 00:26:34,654
بله مطمئنم.
701
00:26:34,738 --> 00:26:36,133
من اینو با شیفت شب تقسیم می کنم.
702
00:26:36,217 --> 00:26:37,724
ما شروع به کاهش برخی
از سرنخ ها خواهیم کرد.
703
00:26:37,809 --> 00:26:39,528
تو برو خونه جک
704
00:26:39,612 --> 00:26:40,703
دلش برای مامانش تنگ شده
705
00:26:40,788 --> 00:26:42,889
- ممنون.
- خواهش میکنم.
706
00:26:44,442 --> 00:26:45,529
فکر کردم برای شام میریم.
707
00:26:45,613 --> 00:26:47,177
بله، باشگاه برنامه داره.
708
00:26:48,012 --> 00:26:49,739
بله، و مثل یک میلیون نفره دیگه.
709
00:26:49,824 --> 00:26:51,373
و بیش تر از چند عکاس.
710
00:26:51,458 --> 00:26:54,794
حق با شماست.
ما باید انحصاری خودمون رو داشته باشیم.
711
00:26:54,879 --> 00:26:55,848
نه، من... من این کار را نمی کنم.
712
00:26:55,933 --> 00:26:56,950
نه
713
00:26:57,215 --> 00:26:58,389
بیخیال!
714
00:26:58,474 --> 00:27:00,044
فقط آروم باش.
قراره خوش بگذرونیم
715
00:27:01,499 --> 00:27:03,575
تو منو بیرون نیاوردی
تا دوباره وصل بشم
716
00:27:04,199 --> 00:27:06,083
این فقط برای اینه که بتونید
فالوورهای بیشتری داشته باشی.
717
00:27:06,216 --> 00:27:07,307
نه!
718
00:27:08,627 --> 00:27:11,298
خب، منظورم اینه که بله، هر
دوی ما می تونستیم سود ببریم، اما...
719
00:27:11,383 --> 00:27:12,561
نه من نیستم
720
00:27:12,645 --> 00:27:14,669
هارون هارون صبر کن
721
00:27:14,821 --> 00:27:16,565
این جامعه ساکت تکان خورد
722
00:27:16,649 --> 00:27:18,809
با سوء ظنی که بر
سر خانه گالاگر افتاد.
723
00:27:18,956 --> 00:27:20,830
پلیس حکم بازرسی را اجرا کرد،
724
00:27:20,914 --> 00:27:22,963
برداشتن چندین
مورد از جمله لباس...
725
00:27:23,047 --> 00:27:24,755
- سلام؟ - هی، هارونم.
726
00:27:24,840 --> 00:27:26,521
بله، میتونم با پی وان
لوسی صحبت کنم؟
727
00:27:26,606 --> 00:27:28,387
من توی یک موقعیت تازه کاریم
که باید در موردش صحبت کنم.
728
00:27:28,606 --> 00:27:30,024
آره آره حتما
729
00:27:30,109 --> 00:27:31,599
صبر کن. اوم، خوب،
730
00:27:31,692 --> 00:27:33,626
الاناس که بیاد
731
00:27:33,710 --> 00:27:34,599
باهام حرف بزن.
732
00:27:34,684 --> 00:27:38,083
من فقط سعی
کردم با یک دوست قدیمی
733
00:27:38,177 --> 00:27:40,884
قبل از اینکه زندگیم زیر
و رو بشه، بیرون برم،
734
00:27:40,969 --> 00:27:44,411
و مثل صحبت کردن
با یه فضایی بود.
735
00:27:44,525 --> 00:27:47,187
بله، پلیس شدن به اندازه کافی
736
00:27:47,272 --> 00:27:48,700
منزوی کننده هست با بقیه جز پلیسا
737
00:27:48,785 --> 00:27:50,692
درکت میکنم
738
00:27:51,336 --> 00:27:53,130
باید برای شما خیلی سخت تر باشه.
739
00:27:53,268 --> 00:27:54,646
یعنی چطوری باهاش کنار اومدی؟
740
00:27:54,731 --> 00:27:56,864
انزوا.
741
00:27:56,949 --> 00:27:59,091
من دوستای جدید پیدا کردم با تنها کسایی که
742
00:27:59,176 --> 00:28:01,530
که میتونستم ارتباط برقرار کنم...
تازه کارهایی که باهاشون بودم.
743
00:28:01,615 --> 00:28:04,192
بله، همکلاسی های آکادمی
من به من میگن "No Biz"
744
00:28:04,588 --> 00:28:06,483
مثل "شما کاری
ندارید که پلیس باشید."
745
00:28:06,668 --> 00:28:08,474
اوف، متاسفم
746
00:28:08,559 --> 00:28:11,521
نمی توانم تصور کنم که این
کارو به تنهایی انجام بدم.
747
00:28:11,606 --> 00:28:13,350
ما سه نفر در کلاسمون
748
00:28:13,435 --> 00:28:14,961
بودیم و جدایی ناپذیر بودیم.
749
00:28:15,046 --> 00:28:18,794
آره، تو بودی، نولان،
و... و سومی کی بود؟
750
00:28:21,727 --> 00:28:23,383
اوم...
751
00:28:23,585 --> 00:28:24,669
درست.
752
00:28:24,816 --> 00:28:27,604
اوه، متاسفم مردی که، اوه...
753
00:28:27,720 --> 00:28:28,864
فوت کرد.
754
00:28:30,005 --> 00:28:31,247
آره
755
00:28:34,175 --> 00:28:35,747
هیچوقت نمیتونی فراموشش کنه مگه نه؟
756
00:28:36,903 --> 00:28:39,795
منظورم اینه که من فقط میرم و
757
00:28:39,880 --> 00:28:40,693
در مورد هر چیزی صحبت میکنم،
758
00:28:40,777 --> 00:28:42,966
و بعد یه چیزی منو
یاده پاتریک میندازه
759
00:28:43,051 --> 00:28:44,225
که مرده روی زمین دراز کشیده،
760
00:28:44,309 --> 00:28:46,013
و... بوم.
761
00:28:46,514 --> 00:28:48,044
مثل اینه که با یک
کامیون تصادف کنی.
762
00:28:50,198 --> 00:28:51,594
من - من... من - من - متاسفم.
763
00:28:51,679 --> 00:28:53,341
من نباید اینو مطرح میکردم
764
00:28:53,426 --> 00:28:54,348
من... من باید برم.
765
00:28:54,433 --> 00:28:55,442
نه نه.
766
00:28:55,527 --> 00:28:56,618
نیازی به عذرخواهی نیست.
767
00:28:56,703 --> 00:28:58,833
من-من...خوشحالم که زنگ زدی.
768
00:28:58,918 --> 00:28:59,833
آره منم همینطور.
769
00:28:59,925 --> 00:29:01,451
میدونی، من دو سال گذشته رو
770
00:29:01,536 --> 00:29:04,559
گذروندم و کاملا تنها بودم، پس...
771
00:29:05,435 --> 00:29:07,129
داشتن یک نفر برای
صحبت کردن خیلی خوبه.
772
00:29:08,275 --> 00:29:10,629
خب خیلی خوبه
773
00:29:10,778 --> 00:29:12,347
احتمالا باید یکم بخوابی
774
00:29:12,432 --> 00:29:15,567
میدونی، باید هر روز یه بازی جدید با هارپر
از خودت در بیاری.
775
00:29:15,962 --> 00:29:17,833
همونو بگو.
776
00:29:19,103 --> 00:29:20,309
فردا می بینمت.
777
00:29:20,394 --> 00:29:21,528
بله
778
00:29:40,282 --> 00:29:42,287
اعزام، کارآگاه نایلا هارپر هستم
779
00:29:42,378 --> 00:29:44,543
با شماره نشان 56464.
780
00:29:44,628 --> 00:29:47,263
من ممکنه به
یک وسیله نقلیه با احتمال
781
00:29:47,348 --> 00:29:49,338
آدم ربایی در 9223
شرمن درایو نگاه کنم.
782
00:29:49,454 --> 00:29:52,637
پلاک خودرو با یک ضربه و
فرار از آگوست مطابقت دارد.
783
00:29:52,722 --> 00:29:55,864
واحدهای علامت گذاری شده را برای من ارسال کنید و در اسرع وقت به کارآگاه لوپز اطلاع دهید.
784
00:29:58,680 --> 00:30:00,250
اعزام، کارآگاه هارپر.
785
00:30:00,334 --> 00:30:03,384
مظنون احتمالی و قربانی
احتمالی آدم ربایی در داخل.
786
00:30:03,468 --> 00:30:04,719
ارسال تمامی واحدها کد 3.
787
00:30:04,804 --> 00:30:06,243
در حال ورود هستم
788
00:30:11,240 --> 00:30:12,328
پلیس!
789
00:30:15,589 --> 00:30:17,653
با دستای بالا بیا بیرون!
790
00:30:58,674 --> 00:31:00,911
اعزام، من یک مرد
سفید پوست دارم که...
791
00:31:03,842 --> 00:31:06,369
پلیس! دستات را به من نشون بده
792
00:31:56,158 --> 00:31:58,019
حتی با استنشاق این همه دود ،
793
00:31:58,104 --> 00:31:59,542
هارپر احتمالاً خوب
میشه، درسته؟
794
00:31:59,627 --> 00:32:01,043
مدت زیادی توی ساختمون نبود.
795
00:32:01,128 --> 00:32:02,681
اون باید خوب باشه.
796
00:32:03,922 --> 00:32:07,028
در این مرحله، فکر
میکنم میتونیم از
797
00:32:07,113 --> 00:32:08,659
داستانهای جنگ
بگذریم و توافق کنیم...
798
00:32:08,744 --> 00:32:11,401
آتش نشان ها بهتر از پلیس هستند.
799
00:32:11,486 --> 00:32:13,207
در غیر این صورت، چرا
شما و هارپر اصرار دارید
800
00:32:13,292 --> 00:32:15,652
که برید داخل ساختمون های در حال سوختن؟
801
00:32:15,817 --> 00:32:17,050
تو حسودی.
802
00:32:17,425 --> 00:32:18,995
اوه، آره، نه
803
00:32:19,149 --> 00:32:22,199
درست مثل پلیس، وقتی میدونیم میتونیم کمک کنیم
804
00:32:22,346 --> 00:32:24,207
نمیتونیم به سادگی کنار
وایسیم و کاری انجام ندیم.
805
00:32:24,291 --> 00:32:27,294
خوب، خوب، حدس میزنم که باید
مسابقه داستان جنگ رو انجام دهیم.
806
00:32:27,379 --> 00:32:29,123
موافقم.
تو اول بگو.
807
00:32:29,208 --> 00:32:30,909
باشه پارسال
808
00:32:30,994 --> 00:32:33,129
در حالی که آتش از تپه پشت سرم
809
00:32:33,274 --> 00:32:36,454
بالا میرفت، تنها
توی دره گرفتار شدم.
810
00:32:36,577 --> 00:32:37,823
نمیتونستم ازش جلو بیفتم پس
811
00:32:37,908 --> 00:32:40,130
مجبور شدم علفای
اطرافم را آتیش بزنم.
812
00:32:40,320 --> 00:32:42,325
ببخشید، شما... شما
توی یک آتش سوزی
813
00:32:42,409 --> 00:32:43,500
گیر کردی، پس
آتیش روشن کردی؟
814
00:32:43,584 --> 00:32:45,633
درسته. علفا میسوزه...
815
00:32:45,717 --> 00:32:47,330
همراه با نصف ابروهام...
816
00:32:47,414 --> 00:32:49,332
و خودمو توی پتوی آتشین می پیچم
817
00:32:49,416 --> 00:32:51,944
وسطه علفای سوخته
818
00:32:52,028 --> 00:32:53,370
مثل جنین میشم
819
00:32:53,507 --> 00:32:55,948
آتش در اطراف من روشن
820
00:32:56,032 --> 00:32:58,378
شده و در دمای 1200 درجه می سوزه.
821
00:32:58,512 --> 00:33:00,886
اما چون روی من نیست،
822
00:33:00,971 --> 00:33:04,195
فقط وقتی آتش از کنارم
رد میشه جوش می زنم.
823
00:33:04,474 --> 00:33:06,027
دکتر گفت الان میتونیم ببینیمش.
824
00:33:06,191 --> 00:33:07,761
بسيار خوب.
825
00:33:09,436 --> 00:33:10,933
هی
826
00:33:11,534 --> 00:33:13,334
فقط باید تلاش می کردی مثل
من باشی، مگه نه؟
827
00:33:15,348 --> 00:33:16,657
"تلاش"؟
828
00:33:16,742 --> 00:33:17,920
اره، خوبه.
829
00:33:18,005 --> 00:33:19,096
اون پسررو گرفتی؟
830
00:33:19,272 --> 00:33:20,798
نه. وقتی نیرو پشتیبانی فرود میمود،
831
00:33:20,905 --> 00:33:21,953
اون رفته بود.
832
00:33:24,408 --> 00:33:25,281
در مورد ماشین چطور؟
833
00:33:25,365 --> 00:33:26,737
اوه می تونیم اونو پیگیری کنیم؟
834
00:33:26,822 --> 00:33:29,023
اونو چند مایلی بیرون روند و آتیشش زد.
835
00:33:29,108 --> 00:33:31,461
هر دی ان ای که داخلش بود رو سوزوند.
836
00:33:31,545 --> 00:33:33,724
ما شماره وی ای ان رو
زدیم، اما ماشینی
837
00:33:33,808 --> 00:33:35,128
پلاک روی اون گذاشته بود
دزدیده شده بود.
838
00:33:36,144 --> 00:33:37,753
پس، ما برگشتیم به
نقطه اول .
839
00:33:37,838 --> 00:33:39,685
در مورد پسری که هارپر
از آتش بیرون کشید چطور؟
840
00:33:39,769 --> 00:33:41,831
- میتونه اونو شناسایی کنه؟
- کن هنوز در حاله عمل جراحیه.
841
00:33:41,916 --> 00:33:45,043
دکتر گفت برای زنده بودن شانس داره اما
خون زیادی از دست داده.
842
00:33:45,128 --> 00:33:46,714
مم
843
00:33:47,899 --> 00:33:50,542
هی، ما از شر مو های سوختت خلاص میشیم.
844
00:33:51,024 --> 00:33:52,071
بچه ها شما برید
845
00:33:52,218 --> 00:33:53,435
تا وقتی که عقلش سرجاشه
846
00:33:53,519 --> 00:33:54,745
نیازه چندتا از جزئیات رو ازش بپرسم.
847
00:33:54,829 --> 00:33:56,448
- خوشحالم که حالت خوبه
- من هم همینطور.
848
00:33:56,761 --> 00:33:58,007
هوم، ممنون
849
00:34:00,646 --> 00:34:02,042
حالت بهتر شد؟
850
00:34:02,228 --> 00:34:04,190
اره بهتره. ممنون.
851
00:34:04,274 --> 00:34:05,800
میتونم بگم که این یه قراره درخشان دیگه بود.
852
00:34:05,884 --> 00:34:06,801
خودت چی فکر میکنی؟
853
00:34:06,885 --> 00:34:07,976
حداقل ما بالاخره
854
00:34:08,060 --> 00:34:10,480
یه قراره "پلیس در مقابل آتش
نشان" تو رختخواب داریم.
855
00:34:11,560 --> 00:34:13,739
آه، هه، نه نه، نداریم.
856
00:34:15,289 --> 00:34:17,425
فکر می کنی میتونی
داستان منو شکست بدهی؟
857
00:34:17,548 --> 00:34:20,925
دو کلمه... "خونه امن روسیه."
858
00:34:22,063 --> 00:34:24,372
مگر اینکه "خانه امن"
دو کلمه مجزا باشه.
859
00:34:24,457 --> 00:34:25,693
در این صورت من سه کلمه دارم...
860
00:34:25,777 --> 00:34:26,793
"خانه امن روسیه."
861
00:34:26,878 --> 00:34:29,171
ببین، همین امروز صبح،
862
00:34:29,255 --> 00:34:31,730
زمانی که دو مامور
روسی قصد کشتن
863
00:34:31,866 --> 00:34:33,828
منو داشتن، یک خونه امن
روسیه رو کشف کردم
864
00:34:33,912 --> 00:34:36,048
به دلیل کمک به مامور
سوم روسی که برای
865
00:34:36,132 --> 00:34:38,652
دستگیری افرادی که سرکش
شده بودند، فرستاده شدند.
866
00:34:38,737 --> 00:34:41,661
فقط هیچکس نتونست
بفهمه که او به چه نوع سرکشی
867
00:34:41,746 --> 00:34:44,613
تبدیل شده چون سرگرد نیروی
هوایی که همخوابش بوده
868
00:34:44,698 --> 00:34:45,573
به قتل رسیده
869
00:34:45,658 --> 00:34:47,722
حالا، نمیدونیم که داشته ازش
870
00:34:47,807 --> 00:34:49,625
استفاده می کرده یا
واقعاً عاشقش بوده
871
00:34:49,710 --> 00:34:51,114
یا این که دو ماموری
که اونو کشتند
872
00:34:51,198 --> 00:34:52,629
این کارو انجام دادن تا
ته داستانو ببندند،
873
00:34:52,713 --> 00:34:55,890
یا اگر اونا فقط ازش استفاده می
کردند تا دوباره اونو دستگیر کنند.
874
00:34:58,718 --> 00:34:59,848
لعنتی، تو برندی
875
00:34:59,933 --> 00:35:00,942
و الان میدونیم.
876
00:35:01,026 --> 00:35:02,185
پلیس ها بهتر از
آتش نشان ها هستند.
877
00:35:02,269 --> 00:35:03,510
اوه، من نمیتونم.
878
00:35:03,698 --> 00:35:05,947
داستان های جنگ رو فراموش کن
879
00:35:06,031 --> 00:35:07,079
بیا برای این موضوع بنجنگیم.
880
00:35:07,163 --> 00:35:08,341
خوب، ما این کارو انجام میدیم. اوه-هه.
881
00:35:08,425 --> 00:35:10,212
باشه، من... اوه، صبر کن.
882
00:35:10,296 --> 00:35:11,518
بیا دیگه.
883
00:35:11,602 --> 00:35:13,034
می ترسی؟
884
00:35:13,377 --> 00:35:15,208
قطعا، اما، اوم،
885
00:35:15,425 --> 00:35:17,456
وقتی کاترینا رو پیدا کردم
886
00:35:17,608 --> 00:35:18,568
چیزی توی مشت چپش بود.
887
00:35:18,652 --> 00:35:19,569
متوجه نشدم
888
00:35:19,653 --> 00:35:20,761
جاسوس سوم...
889
00:35:20,846 --> 00:35:23,007
اونی که دو نفر دیگه
می خواستند بکشنش...
890
00:35:23,092 --> 00:35:25,448
وقتی گذاشتمش تو ماشین
891
00:35:25,535 --> 00:35:26,888
یه چیزی توی دست چپش بود.
892
00:35:26,973 --> 00:35:29,709
اما بعدش...
بعد از اینکه اونا قصد کشتن منو داشتند...
893
00:35:29,794 --> 00:35:31,842
یادم میاد که اونو
از ماشین کشیدم بیرون.
894
00:35:31,926 --> 00:35:33,386
سرتو بدزد!
895
00:35:33,607 --> 00:35:35,471
دستاش خالی بود.
896
00:35:35,795 --> 00:35:37,543
و تو فکر میکنی دختره اون
چیزو اونجا رها کرده...
897
00:35:37,628 --> 00:35:39,362
"اون چیز" هر چی باشه.
898
00:35:39,620 --> 00:35:41,183
یک راه برای فهمیدنه موضوعه.
899
00:35:44,128 --> 00:35:45,672
- بسيار خوب.
- خوش اومدی.
900
00:35:45,765 --> 00:35:47,941
تو منو به بهترین جاها میبری
901
00:35:49,205 --> 00:35:52,124
این امنیت برای یکسری
ماشین های داغون زیادیه.
902
00:35:52,208 --> 00:35:54,039
این برای حفظ امنیت زنجیره ایه
903
00:35:54,123 --> 00:35:55,866
ماشین من هنوز پردازش
نشده، پس
904
00:35:55,950 --> 00:35:58,566
اگر کاترینا چیزی رو اون
پشت گذاشته باشه...
905
00:35:58,901 --> 00:36:00,903
هنوز هم همونجاست.
906
00:36:02,876 --> 00:36:04,486
بزن بریم.
907
00:36:05,569 --> 00:36:07,152
تو توی این چیز بودی؟
908
00:36:07,325 --> 00:36:09,620
آره خوب، اونورش.
909
00:36:13,096 --> 00:36:14,309
مشکل چیه؟
910
00:36:14,394 --> 00:36:16,625
من فقط عادت دارم کسی باشم که
911
00:36:16,710 --> 00:36:18,106
نگرانش هستن، نه
کسی که نگرانه.
912
00:36:18,190 --> 00:36:20,239
اوه، لازم نیست نگران من باشی.
913
00:36:20,323 --> 00:36:21,892
آره، آخرین کلمات مرحوم
914
00:36:21,976 --> 00:36:23,946
اوه،خیلی خبیثی .
915
00:36:24,696 --> 00:36:25,975
بسيار خوب.
916
00:36:26,067 --> 00:36:27,547
ببینیم چی پیدا میکنیم
917
00:36:35,164 --> 00:36:36,164
یه چیزی گرفتم
918
00:36:37,120 --> 00:36:38,773
فلش مموریه.
919
00:36:46,735 --> 00:36:48,305
فلشو بده به من
و منم ولش میکنم.
920
00:36:48,390 --> 00:36:49,418
نیازی نیست کسی صدمه ببینه
921
00:36:49,503 --> 00:36:50,712
چی توشه که انقدر مهمه؟
922
00:36:50,796 --> 00:36:52,891
فهرستی از مردایی که در حمله
هواپیماهای بدون سرنشین شرکت داشتند.
923
00:36:53,036 --> 00:36:54,127
چرا اهمیت میدی؟
924
00:36:54,212 --> 00:36:56,102
برادرم توی ساختمونی بود که زدند.
925
00:36:57,729 --> 00:36:59,148
پزشک بود.
926
00:37:00,850 --> 00:37:02,236
اون لیاقتش مرگ نبود
927
00:37:02,321 --> 00:37:03,891
پس، مارکس
اعتصاب را شروع کرد.
928
00:37:03,975 --> 00:37:05,766
شما اونو کشتید،
درایو رو دزدیدید،
929
00:37:05,851 --> 00:37:07,251
اما اوریل و ولادیک شما را گرفتن
930
00:37:07,336 --> 00:37:08,287
قبل از اینکه بتونید
کاری باهاش انجام بدید
931
00:37:08,371 --> 00:37:09,463
و شما در حال برنامه ریزی
932
00:37:09,547 --> 00:37:10,736
برای کشتن بقیه مردم توی لیست هستید.
933
00:37:10,820 --> 00:37:12,109
این عدالته، نه؟
934
00:37:12,592 --> 00:37:14,578
این همون چیزی نیست که
نشان شما مخفف اونه؟
935
00:37:14,711 --> 00:37:16,117
حالا...
936
00:37:16,611 --> 00:37:19,336
فلشو به من بده،
و این زنده میمونه.
937
00:37:36,943 --> 00:37:38,794
بیخیال...
938
00:37:46,765 --> 00:37:48,096
بیخیال دیگه!
939
00:37:56,107 --> 00:37:58,156
بخواب روی شکم! دست و پا بیرون!
940
00:37:58,334 --> 00:37:59,580
حالا جداشون کن!
941
00:38:00,720 --> 00:38:02,290
تو خوبی؟ آره
942
00:38:02,468 --> 00:38:03,646
اون یه مهارت هایی داره
943
00:38:03,730 --> 00:38:05,126
تنها نیست.
944
00:38:05,210 --> 00:38:07,259
اینجا، اونو
قشنگ محکم ببندش.
945
00:38:07,514 --> 00:38:09,083
شما بازداشتید.
946
00:38:09,746 --> 00:38:11,620
افسر نولان
947
00:38:11,818 --> 00:38:13,960
بذار حدس بزنم...
منو از طریق تلفنم ردیابی می کنی؟
948
00:38:14,045 --> 00:38:15,377
من واقعاً آزادی بیان ندارم.
949
00:38:15,462 --> 00:38:17,597
و الان انتظار داری بسپرشم به تو؟
950
00:38:17,682 --> 00:38:18,747
نه به من نه...
951
00:38:18,832 --> 00:38:20,272
به مامور رینولدز
952
00:38:20,356 --> 00:38:22,622
ستوان نون امشب چطوری؟
953
00:38:22,706 --> 00:38:24,276
- من شما رو میشناسم؟
- اوه، نه،
954
00:38:24,360 --> 00:38:25,909
اما یکی دوستای افسر نولانم.
955
00:38:26,043 --> 00:38:27,869
هی، صبر کن، اوه،
دو تای دیگه چطور؟
956
00:38:27,972 --> 00:38:29,574
اوه، اوریل و اسمه اون یکی چی بود؟
957
00:38:29,658 --> 00:38:31,185
اوه، یک ساعت پیش
اونارو دستگیر کردیم
958
00:38:31,297 --> 00:38:32,363
از کمک شما در این رابطه متشکرم.
959
00:38:32,447 --> 00:38:33,981
مامور رینولدز با گروهبان شما
960
00:38:34,065 --> 00:38:35,591
در مورد کارهای اداری هماهنگ میکنه.
961
00:38:37,263 --> 00:38:38,510
ستوان؟
962
00:38:38,749 --> 00:38:40,319
من به شما گفتم که در
نیروی ذخیره ارتش هستم.
963
00:38:40,419 --> 00:38:42,557
آره، اما نگفتی ستوانی.
964
00:38:42,690 --> 00:38:43,904
اره.
965
00:38:43,996 --> 00:38:45,057
از خدمات شما متشکرم.
966
00:38:45,189 --> 00:38:46,336
مممم
967
00:38:46,977 --> 00:38:48,594
ما واقعا باید یک قرار
عادی داشته باشیم.
968
00:38:48,679 --> 00:38:49,941
آره
969
00:38:53,834 --> 00:38:55,610
ببین، من هر کاری از
دستم بر بیاد انجام میدم،
970
00:38:55,695 --> 00:38:58,091
اما از الان، فکر میکنم
بهترین شانس آیدن
971
00:38:58,176 --> 00:38:59,267
یه هیئت منصفه بخشنده هستش
972
00:38:59,351 --> 00:39:01,266
اوه، شما میتونید کار
روی پرونده رو متوقف کنید.
973
00:39:01,351 --> 00:39:02,964
آره زندان قراره زنگ بزنه...
974
00:39:03,072 --> 00:39:05,516
درست به محض اینکه جسد
آیدن رو توی سلولش پیدا کردند.
975
00:39:10,938 --> 00:39:12,287
شما اونو کشتید؟
976
00:39:14,201 --> 00:39:16,076
- چرا؟!
- حرفش همه جا بود،
977
00:39:16,161 --> 00:39:17,948
طوری صحبت می کرد که
انگار قرار بود به من حمله کنه.
978
00:39:18,039 --> 00:39:20,653
ببین تا جایی که من میدونم
کاملا بهت وفادار بود.
979
00:39:20,738 --> 00:39:22,922
درسته. 10 سال خدمت.
980
00:39:23,277 --> 00:39:25,204
یا یک ملاقات با تو، و خل و چل میشه.
981
00:39:25,289 --> 00:39:27,696
نه، ما...
ما درباره استراتژی حقوقی صحبت کردیم.
982
00:39:27,853 --> 00:39:29,211
فقط همین.
983
00:39:31,426 --> 00:39:32,821
بسيار خوب.
984
00:39:33,033 --> 00:39:35,778
من میدونم که تو دلیلی
برای عصبی بودن داری، باشه؟
985
00:39:36,026 --> 00:39:39,172
اما من کاری نمیکنم که
خانواده ام رو به خطر بندازم.
986
00:39:41,195 --> 00:39:42,727
که بتونید روش حساب کنید.
987
00:39:47,530 --> 00:39:49,008
آخرین اخطار
988
00:40:08,557 --> 00:40:10,946
چجوری اون یخچالو برای اتاق استراحت گرفتی؟
989
00:40:11,075 --> 00:40:12,986
قیمت اون برند از ماشینه من بیشتره
990
00:40:13,071 --> 00:40:14,168
وسلی خریدش، پس
991
00:40:14,252 --> 00:40:16,282
حدس میزنم، از نظر فنی، من اونو خریدم.
992
00:40:16,391 --> 00:40:18,781
خب راه حلت اینه؟
که از جیبت پولشو بدی؟
993
00:40:18,865 --> 00:40:20,767
واقعاً باید یه نفر باشه که
بتونه در این مورد کمک کنه.
994
00:40:20,851 --> 00:40:23,263
من به این فکر کردم
که از نماینده اتحادیه
995
00:40:23,348 --> 00:40:24,962
بخوام وارد عمل بشه،
اما یکبار ازم پرسید:
996
00:40:25,047 --> 00:40:26,528
«چرا زنا به تامپون نیاز دارن؟
997
00:40:26,612 --> 00:40:28,046
نمیتونند اونو نگه دارن؟"
998
00:40:28,131 --> 00:40:29,263
پس...
999
00:40:29,999 --> 00:40:31,669
یک نفر واقعاً باید جلوش وایسه.
1000
00:40:31,754 --> 00:40:33,236
تو میتونی.
1001
00:40:33,321 --> 00:40:35,119
من به سختی در طرف دیگه تازه کار
1002
00:40:35,203 --> 00:40:36,790
بودن هستم، و این
یک سواریه سخت بود.
1003
00:40:36,875 --> 00:40:38,141
هیچ کس به من رای نمیده.
1004
00:40:38,226 --> 00:40:39,535
من میدم.
1005
00:40:40,297 --> 00:40:43,196
عمدتاً برای مخالفت با اسمیتی،
اما، هی، یک رأی هم یه رایه
1006
00:40:44,311 --> 00:40:46,054
برای کار خاصی
اینجا وایسادی؟
1007
00:40:46,139 --> 00:40:47,810
اره من میخوام توی پرونده آتش سوزی یه تغییراتی انجام بدم
1008
00:40:47,894 --> 00:40:49,159
میدونم که بخشی از تحقیقات نیستم،
1009
00:40:49,243 --> 00:40:50,900
اما دوست دارم در جریان باشم.
1010
00:40:50,984 --> 00:40:52,932
اگر توجه منو به اولین قربانی جلب
نمی کردی،
1011
00:40:53,016 --> 00:40:54,651
من هرگز این ارتباط
رو برقرار نمیکردم،
1012
00:40:54,736 --> 00:40:56,486
پس به همون
اندازه پرونده شما هم هست.
1013
00:40:56,571 --> 00:40:58,423
من باید بهت هشدار بدم، اگر قاتل
1014
00:40:58,508 --> 00:40:59,391
باهوشه، او مدت
هاست که رفته.
1015
00:40:59,476 --> 00:41:02,078
این پرونده میتونه مارو تا دوران بازنشستگی آزار بده
1016
00:41:02,456 --> 00:41:03,900
مطمئنی میخوای این کارو بکنی؟
1017
00:41:03,985 --> 00:41:05,267
بله، من انجامش میدم.
1018
00:41:05,352 --> 00:41:06,603
بسيار خوب.
1019
00:41:06,688 --> 00:41:08,178
♪ We are traveling on
1020
00:41:08,262 --> 00:41:09,485
هی
1021
00:41:09,577 --> 00:41:11,485
شما میدونید که نمیتونید بدون
افسر آموزش برای گشت زنی بیرون برید.
1022
00:41:11,569 --> 00:41:13,055
اوه، اوه، هارپر تو راهه.
1023
00:41:13,140 --> 00:41:15,364
او فقط از من میخواست مطمئن بشم
که ماشینو برای رفتن آماده کردم.
1024
00:41:15,448 --> 00:41:17,993
میدونی، به نظر می رسه،
نجات جون یک نفره
1025
00:41:18,078 --> 00:41:20,539
در حالی که به سختی از یه
قاتل سریالی فرار میکرد
1026
00:41:20,623 --> 00:41:22,297
حتی یه روز بد
حساب نمیکنه.
1027
00:41:22,382 --> 00:41:24,498
- آره، اون رتبه بالایی رو تعیین میکنه
- آره
1028
00:41:24,583 --> 00:41:28,329
صحبت از دوستته لوسی پی وان
1029
00:41:28,413 --> 00:41:30,070
برای کیف شواهدت.
1030
00:41:30,154 --> 00:41:32,028
این یکی از
شکلات های پروتئینیه.
1031
00:41:32,112 --> 00:41:34,857
تضمین شده که تا بعد از مدت ها رها شدن قابل خوردن باشه.
1032
00:41:34,941 --> 00:41:36,711
♪ And there's nothing
up here... ♪
1033
00:41:36,796 --> 00:41:37,599
ممنون.
1034
00:41:37,683 --> 00:41:39,862
اوه، من تا ابد نگهش میدارم،
1035
00:41:39,946 --> 00:41:42,171
چون هیچ راهی وجود نداره
که من اینو بخورم.
1036
00:41:42,256 --> 00:41:44,836
♪ There's no fear, no hatred
1037
00:41:44,921 --> 00:41:46,711
♪ No killers, no guns
1038
00:41:46,796 --> 00:41:48,567
خواهش میکنم.
1039
00:41:48,651 --> 00:41:51,288
♪ And besides,
you're wearing red... ♪
1040
00:41:51,373 --> 00:41:53,048
هی بیانیه رو تموم کردی؟
1041
00:41:53,133 --> 00:41:55,039
اره، و من ممکنه در یک جایی از
1042
00:41:55,124 --> 00:41:56,413
شما به عنوان
"هانکی" یاد کرده باشم.
1043
00:41:56,498 --> 00:41:57,875
ازت متشکرم.
1044
00:41:57,960 --> 00:41:59,897
- این چیه؟
- بازش کن
1045
00:42:00,184 --> 00:42:01,971
این یک تشکره کوچک برای کار
1046
00:42:02,055 --> 00:42:04,452
پلیسی نمونه دیشب شما.
1047
00:42:04,536 --> 00:42:07,256
♪ ...idiots all lose
their power ♪
1048
00:42:07,341 --> 00:42:08,650
ممنون.
1049
00:42:08,759 --> 00:42:09,719
آماده ای؟
1050
00:42:09,804 --> 00:42:12,329
- آره یه چیزه دیگه.
♪ - Yeah, this world, it is burning ♪
1051
00:42:12,413 --> 00:42:14,039
♪ But don't it feel
incredible? ♪
1052
00:42:14,124 --> 00:42:15,898
♪ Whisper in my ear
1053
00:42:15,982 --> 00:42:16,943
♪ And tell me what you see
1054
00:42:17,027 --> 00:42:19,519
- حالا من آماده ام.
♪ - In the flames
1055
00:42:20,753 --> 00:42:22,723
♪ In the flames
1056
00:42:22,808 --> 00:42:24,868
♪ Oh, oh, oh, oh
1057
00:42:30,358 --> 00:42:32,463
زیرنویس و ترجمه توسط (سعید) Zoomlord