1
00:00:13,885 --> 00:00:16,387
بیلی: آه
2
00:00:16,388 --> 00:00:17,555
بیلی؟
3
00:00:17,556 --> 00:00:18,556
بیلی، حالت خوبه؟
4
00:00:20,267 --> 00:00:22,059
بیلی، کمربندتو بده من
5
00:00:22,060 --> 00:00:23,686
کمربندت، بدش به من
6
00:00:23,687 --> 00:00:25,229
مرکز، کاراگاه لوپز ضحبت میکنه
7
00:00:25,230 --> 00:00:26,814
اینجا یه سازه کامل که کامل در آتش سوخته داریم
8
00:00:26,815 --> 00:00:29,275
در یک و نیم کیلومتری مسیره دره آرام
9
00:00:29,276 --> 00:00:31,068
من به آتش نشانی و واحد RA نیاز دارم
"آر ای یه بخش از آتش نشانی که باهاشون نیروی پزشکی هم دارن"
10
00:00:31,069 --> 00:00:33,070
برای زنی که پای چپش زخمی شده
11
00:00:33,071 --> 00:00:34,196
فرد هنوز تو خونه هستش
12
00:00:34,197 --> 00:00:35,240
حرکت نکن.
13
00:00:38,493 --> 00:00:40,035
- باید کمکش کنیم
بیلی.
14
00:00:40,036 --> 00:00:42,037
هیچکس از اون انفجار
نمی تونه جون سالم به در ببره
15
00:00:42,038 --> 00:00:44,749
بیلی، اون مرده.
16
00:00:44,773 --> 00:00:53,773
ترجمه و زیرنویس توسط سعید
www.zoomlord.ir
17
00:00:57,095 --> 00:00:58,804
هی، واو ، واه
چیکار داری میکنی؟
18
00:00:58,805 --> 00:01:00,014
من خوبم
19
00:01:00,015 --> 00:01:01,015
تو حالت خوب نیست، بیا
20
00:01:01,016 --> 00:01:02,933
برگرد تو تختت ، توی تختت
21
00:01:02,934 --> 00:01:03,934
پاتو بپا
22
00:01:04,811 --> 00:01:05,729
بیمار حالش چطوره؟
23
00:01:05,730 --> 00:01:07,021
فرد رو پیدا کردن؟
24
00:01:07,022 --> 00:01:08,564
متاسفانه بله.
25
00:01:08,565 --> 00:01:12,443
جسدش تو انفجار بدجور صدمه دیده بود،
26
00:01:12,444 --> 00:01:15,070
ولی معاون رئیس آتش نشانی
اون رو شناسایی کرد
27
00:01:15,071 --> 00:01:16,447
متاسفم.
می دونم به هم نزدیک بودین.
28
00:01:16,448 --> 00:01:17,615
منم همین فکرو میکردم
29
00:01:17,616 --> 00:01:19,158
بعدش اون یه قاتل زنجیره ای از آب در اومد،
30
00:01:19,159 --> 00:01:21,702
پس به نظر میاد کسی
که براش احترام قائل بودم
31
00:01:21,703 --> 00:01:24,163
فقط یه گرگ در لباس میش بوده.
32
00:01:24,164 --> 00:01:25,873
لوپز: انگار میدونسته ما دنبالشیم،
33
00:01:25,874 --> 00:01:27,124
می خواسته به شیوه ی خودش بمیره،
34
00:01:27,125 --> 00:01:28,626
توی آخرین آتش سوزیش.
35
00:01:28,627 --> 00:01:31,170
هی، خوبی؟
شنیدم یارو رو گرفتی.
36
00:01:31,171 --> 00:01:32,755
به لطف نولان و بیلی.
37
00:01:32,756 --> 00:01:34,131
پس باید فردا پرونده رو ببندیم.
38
00:01:34,132 --> 00:01:35,549
مشکلی نداری با لوپز همکار بشی؟
39
00:01:35,550 --> 00:01:36,759
باشه، هرچی تو بخوای
40
00:01:36,760 --> 00:01:38,427
گروهبان، می خواستم
اگه بشه فردا رو مرخصی بگیرم
41
00:01:38,428 --> 00:01:40,179
تا به بیلی کمک کنم تو خونم جاگیر بشه.
42
00:01:40,180 --> 00:01:41,805
بهت گفتم تو خونه خودم مشکلی ندارم.
43
00:01:41,806 --> 00:01:43,557
مطمئنم مشکلی نداری
ولی نظرم تغییر نمی کنه،
44
00:01:43,558 --> 00:01:44,892
نمی خوام خودم رو تحمیل کنم.
45
00:01:44,893 --> 00:01:46,895
تحمیل نمی کنی.
46
00:01:51,191 --> 00:01:54,568
خیلی خب، بیا.
47
00:01:54,569 --> 00:01:56,236
حواست به جلو پات باشه
48
00:01:56,237 --> 00:01:57,780
خیلی خوب بلدی با عصا راه بری.
49
00:01:57,781 --> 00:01:59,865
تو کل دوران دبیرستان
و دانشگاه ژیمناستیک کار می کردم
50
00:01:59,866 --> 00:02:03,452
همه جای بدنم قبلا
رگ به رگ شده، پیچ خورده و از جا در رفته.
51
00:02:03,453 --> 00:02:05,329
تنها چیزی که می خوام یه مبله.
52
00:02:05,330 --> 00:02:06,580
نمی خوای مستقیم بری تو تخت؟
53
00:02:06,581 --> 00:02:07,915
هنوز نه
54
00:02:07,916 --> 00:02:11,210
اولش می خوام یه دل سیر
گریه کنم و کربوهیدرات بخورم،
55
00:02:11,211 --> 00:02:12,961
احتمالا دوباره گریه کنم،
56
00:02:12,962 --> 00:02:13,962
بعدش می تونم بخوابم.
57
00:02:13,963 --> 00:02:15,047
خیلی خوب
58
00:02:15,048 --> 00:02:16,591
میرم برات دستمال کاغذی و بستنی بیارم.
59
00:02:19,344 --> 00:02:20,428
مرسی
60
00:02:22,681 --> 00:02:23,932
قابلتو نداره
61
00:02:28,186 --> 00:02:30,229
خب حالا از یه تابلوی ایست رد شدم
حالا چی شده مگه؟
62
00:02:30,230 --> 00:02:32,022
نه، تو از چراغ قرمز و تابلوی ایست رد شدی،
63
00:02:32,023 --> 00:02:33,399
وقتی هم که خواستیم متوقفت کنیم،
64
00:02:33,400 --> 00:02:35,442
بهمون توهین کردی و مجبورمون
کردی با سرعت متوسط تعقیبت کنیم
65
00:02:35,443 --> 00:02:38,404
وقت ملاقاتم با
مشاور روانشناسم، ارکید، دیر شده بود
66
00:02:38,405 --> 00:02:39,863
خب، کارش خیلی بده.
67
00:02:39,864 --> 00:02:41,407
برو اونجا وایسا.
68
00:02:41,408 --> 00:02:43,785
نورپردازی اینجا رو نمیشه کاریش کرد؟
69
00:02:44,869 --> 00:02:47,079
میگم، می خواستم باهات...
70
00:02:47,080 --> 00:02:49,164
راجع به شرطمون
تو قضیه جستجو گنج حرف بزنم
71
00:02:49,165 --> 00:02:51,458
- شرطی که من بردم؟
نه، شرطی که من بردم.
72
00:02:51,459 --> 00:02:52,960
طلاها تو دستم بودن.
73
00:02:52,961 --> 00:02:55,421
چون من واسه بازداشت یه مرد مسلح وایسادم.
74
00:02:55,422 --> 00:02:57,047
اه، در اصل، من بازداشتش کردم.
75
00:02:57,048 --> 00:02:59,550
تو فقط اونجا وایسادی و دست هات رو باز کردی.
76
00:02:59,551 --> 00:03:00,844
که خیلی تحسین برانگیزتره.
77
00:03:02,011 --> 00:03:03,178
قربان، نظر شما چیه؟
78
00:03:03,179 --> 00:03:04,097
چی؟
79
00:03:04,098 --> 00:03:05,180
حالتون خوبه، قربان؟
80
00:03:05,181 --> 00:03:06,181
دفتر ثبت مجرمین مشکلی داره؟
81
00:03:06,182 --> 00:03:07,391
نه. نه. چی می خواین؟
82
00:03:07,392 --> 00:03:08,559
یه داور.
83
00:03:08,560 --> 00:03:11,019
به نظرتون شرط جستجوی گنجمون رو کی برد؟
84
00:03:11,020 --> 00:03:12,980
مساوی شد.
85
00:03:12,981 --> 00:03:15,149
- باید یه مسابقه ی مجدد بدیم
من یه فکری دارم.
86
00:03:15,150 --> 00:03:16,942
چرا با هم تو یه اتاق فرار مسابقه ندیم؟
87
00:03:16,943 --> 00:03:17,943
اصلا.
88
00:03:17,944 --> 00:03:19,069
نه، یه شخص بی طرف لازم داریم،
89
00:03:19,070 --> 00:03:20,590
تا در مورد شرایط مسابقه تصمیم بگیره.
90
00:03:23,158 --> 00:03:25,242
و اون یه نفر منم. باشه.
91
00:03:25,243 --> 00:03:28,162
به صورت اتفاقی به هر کدومتون یه تخطی از...
92
00:03:28,163 --> 00:03:29,788
قانون کیفری رو میدم.
93
00:03:29,789 --> 00:03:31,790
اولین کسی که بازداشتی
خودش رو انجام بده، برنده ست.
94
00:03:31,791 --> 00:03:36,211
سرکار چن
تخطی از قانون شما آی266 هست،
95
00:03:36,212 --> 00:03:38,046
تشویق کردن، تاثیر گذاشتن
یا متقاعد کردن کسی
96
00:03:38,047 --> 00:03:39,715
برای انجام کار خلاف.
97
00:03:39,716 --> 00:03:43,552
گروهبان بردفورد
مال شما 148.4 هست،
98
00:03:43,553 --> 00:03:44,845
بابا، بیخیال
99
00:03:44,846 --> 00:03:46,722
دستکاری یا شکستن
تجهیزات حفاظتی آتیش سوزی
100
00:03:46,723 --> 00:03:47,890
به صورت عمدی و از روی غرض؟
101
00:03:47,891 --> 00:03:49,475
این رو از حفظ بودی؟
102
00:03:49,476 --> 00:03:51,101
تو نبودی؟
103
00:03:51,102 --> 00:03:52,644
همم، منصفانه نیست.
104
00:03:52,645 --> 00:03:54,272
زندگی هم همینطوره
باهاش کنار بیا.
105
00:03:55,148 --> 00:03:56,399
همم
106
00:03:57,942 --> 00:03:59,444
اوه، ممنون.
107
00:04:04,240 --> 00:04:06,200
راهی هست که سلول انفرادی بهم بدین؟
108
00:04:06,201 --> 00:04:07,618
نه. متاسفانه نمیشه.
109
00:04:07,619 --> 00:04:08,744
شاید بتونم کمک مالی...
110
00:04:08,745 --> 00:04:10,162
واسه بودجه پلیس یا همچین چیزی انجام بدم.
111
00:04:10,163 --> 00:04:11,705
باشه، نمی خواد رشوه
رو هم به اتهاماتت اضافه کنی
112
00:04:11,706 --> 00:04:12,915
کلی کاغذبازی دیگه داره.
113
00:04:12,916 --> 00:04:14,124
راه بیفت.
114
00:04:14,125 --> 00:04:16,084
اگه یه آدم بدتر رو تحویلتون بدم چی؟
115
00:04:16,085 --> 00:04:18,378
از یه جرم واقعی خبر دارم.
116
00:04:18,379 --> 00:04:20,172
می تونم معامله کنم، نه؟
117
00:04:20,173 --> 00:04:21,298
مثل تو فیلم ها.
118
00:04:21,299 --> 00:04:24,009
بستگی داره. چه جرمی؟
119
00:04:24,010 --> 00:04:26,678
تو رو متهم کردن که یه مرد رو
با آچار چرخ تا سرحد مرگ کتک زدی.
120
00:04:26,679 --> 00:04:28,972
حقش بود
اون با زن سابقم خوابیده بود
121
00:04:28,973 --> 00:04:30,933
این زیر پا گذاشتن قانون خیابونه
که یه پیامد هایی هم داره
122
00:04:30,934 --> 00:04:34,228
درسته. متاسفانه، تو دادگاه
قانون خیابون اعتبار نداره
123
00:04:34,229 --> 00:04:35,771
اینجا نوشته یه شاهد هست.
124
00:04:35,772 --> 00:04:37,815
آره، یه پیرمرد فضول از روبروی خیابون...
125
00:04:37,816 --> 00:04:39,274
همه چی رو دید.
126
00:04:39,275 --> 00:04:40,984
- خب، این یه مشکله
چرا؟
127
00:04:40,985 --> 00:04:42,486
اون بود که داشت مثل یه عوضی ما رو دید میزد.
128
00:04:42,487 --> 00:04:44,530
ولی با این حال، باید کم کم
در مورد ادعای گناهکاری حرف بزنیم.
129
00:04:44,531 --> 00:04:45,823
عه.. نه!
130
00:04:45,824 --> 00:04:47,199
راه نداره، پسر، باشه؟
131
00:04:47,200 --> 00:04:49,159
الایژا گفت تو می تونی درستش کنی.
132
00:04:49,160 --> 00:04:51,412
الایژا وعده زیاد میده.
133
00:04:52,705 --> 00:04:54,248
ولی هر کاری از دستم بر بیاد انجام میدم.
134
00:04:54,249 --> 00:04:56,583
تو این حین
خودت می دونی چی کار کنی،
135
00:04:56,584 --> 00:04:57,835
رفتار خوبی داشته باش.
136
00:04:57,836 --> 00:04:59,295
با هیچکس حرف نزن.
137
00:05:00,797 --> 00:05:02,465
متوجه شدم موکل جدید داری.
138
00:05:03,466 --> 00:05:04,591
آره.
139
00:05:04,592 --> 00:05:05,676
کار و بار خوبه.
140
00:05:05,677 --> 00:05:07,010
اخیرا انگار همه موکلینت...
141
00:05:07,011 --> 00:05:08,805
جیره خور الایژا استون هستن.
142
00:05:10,557 --> 00:05:13,767
خب، هر متهمی حق داره وکیل داشته باشه،
143
00:05:13,768 --> 00:05:16,353
صرف نظر از اینکه با کی در ارتباط باشن.
144
00:05:16,354 --> 00:05:19,022
آره، تا همین اواخر،
145
00:05:19,023 --> 00:05:21,942
همیشه وکالت ضعیف ها رو به عهده می گرفتی.
146
00:05:21,943 --> 00:05:23,861
ولی حالا، طوری که اوضاع داره پیش میره،
147
00:05:23,862 --> 00:05:25,696
داری تبدیل به وکیل مافیا میشی.
148
00:05:25,697 --> 00:05:27,865
به نظرم داری یه کم افراط می کنی.
149
00:05:27,866 --> 00:05:31,034
و همیشه دیدم
این مسئله به دو عاقبت ختم میشه
150
00:05:31,035 --> 00:05:34,037
یا سلب صلاحیت و مجرم شناخته میشی،
151
00:05:34,038 --> 00:05:35,622
یا می میری.
152
00:05:35,623 --> 00:05:36,833
باشه، به نظرم...
153
00:05:39,752 --> 00:05:41,795
می دونی چقدر به آنجلا اهمیت میدم.
154
00:05:41,796 --> 00:05:44,464
اگه هر وقت به مشکل برخوردی،
155
00:05:44,465 --> 00:05:45,842
می تونی بیای پیش من.
156
00:05:48,344 --> 00:05:50,762
خیلی لطف داری.
157
00:05:50,763 --> 00:05:52,180
ولی می دونی من هرگز کاری نمی کنم...
158
00:05:52,181 --> 00:05:54,641
که خانوادم رو به خطر بندازم.
159
00:05:54,642 --> 00:05:56,269
امیدوارم این کار رو نکنی.
160
00:06:02,442 --> 00:06:04,818
اگه می خواستن براش
مراسم ختم بگیرن، بهت اطلاع میدم.
161
00:06:04,819 --> 00:06:06,404
باشه، خداحافظ.
162
00:06:08,156 --> 00:06:09,489
صبحونه درست کردم.
163
00:06:09,490 --> 00:06:10,490
معلومه.
164
00:06:10,491 --> 00:06:12,409
یه کم احساس ضعف می کردم،
165
00:06:12,410 --> 00:06:13,911
واسه همین اینا رو درست کردم.
166
00:06:13,912 --> 00:06:15,078
من که شکایتی ندارم.
167
00:06:15,079 --> 00:06:17,331
بوش حرف نداره.
168
00:06:17,332 --> 00:06:18,373
تلفنی با کی حرف میزدی؟
169
00:06:18,374 --> 00:06:19,708
فرمانده قدیمی فرد.
170
00:06:19,709 --> 00:06:21,293
خانواده به اندازه کافی مشکل دارن،
171
00:06:21,294 --> 00:06:24,046
واسه همین من دارم با
چند تا از همکارهای سابقش تماس می گیرم.
172
00:06:24,047 --> 00:06:26,214
با من کار دارن
طولش نمیدم.
173
00:06:26,215 --> 00:06:27,215
سلام، چه خبر؟
174
00:06:27,216 --> 00:06:28,717
فقط زنگ زدم ببینم...
175
00:06:28,718 --> 00:06:30,093
بیلی حالش چطوره.
176
00:06:30,094 --> 00:06:32,220
اه، چهار مدل مختلف پنکیک درست کرده.
177
00:06:32,221 --> 00:06:33,680
نمی دونم این چیز خوبیه یا نه.
178
00:06:33,681 --> 00:06:36,558
آره، مرحله ی اول سوگواری برای
آدم های نوع الف. آشپزیه
179
00:06:36,559 --> 00:06:38,560
- مرحله ی بعدی چیه؟
اه، تمیزکاری.
180
00:06:38,561 --> 00:06:40,228
بعدشم مرتب کردن.
181
00:06:40,229 --> 00:06:41,396
نمی تونه اتفاقی که افتاده رو درست کنه،
182
00:06:41,397 --> 00:06:42,940
ولی می تونه چیزهای کوچیکی که...
183
00:06:42,941 --> 00:06:44,274
تو خونه مشکل دارن رو درست کنه.
184
00:06:44,275 --> 00:06:45,359
اه، خب، اون تو خونه منه.
185
00:06:45,360 --> 00:06:47,569
آره، خب وقتی پرده ها رو عوض کرد،
186
00:06:47,570 --> 00:06:48,905
- باهاش کنار بیا
باشه.
187
00:06:50,031 --> 00:06:52,116
ممنون که زنگ زدی. باید برم.
188
00:06:53,660 --> 00:06:55,911
خیلی ببخشید، دیوید
ولی میشه حرفت رو تکرار کنی؟
189
00:06:55,912 --> 00:06:58,080
کی با فرد تو لیک مید بودی؟
190
00:06:58,081 --> 00:06:59,289
دیوید: چهارم جولای قبلی.
191
00:06:59,290 --> 00:07:01,124
- تمام مدت باهاش بودی؟
آره.
192
00:07:01,125 --> 00:07:03,335
قرار بود یه سفر یه هفته ای تو دل طبیعت باشه،
193
00:07:03,336 --> 00:07:06,630
ولی بعد دو روز
شکم درد بدی گرفت،
194
00:07:06,631 --> 00:07:09,424
اونقد آب بدنش کم شد
که مجبور شدم ببرمش هندرسون،
195
00:07:09,425 --> 00:07:11,259
بقیه سفر رو تو بیمارستان گذروند.
196
00:07:11,260 --> 00:07:13,553
هرگز فکر نمی کردم
این آخرین باریه که می بینمش
197
00:07:13,554 --> 00:07:14,763
دلمون براش تنگ میشه.
198
00:07:14,764 --> 00:07:16,056
اگه خبری از مراسم ختم شد،
199
00:07:16,057 --> 00:07:17,057
بهت اطلاع میدم.
200
00:07:17,058 --> 00:07:18,517
- مراقب خودش باش، خب؟
ممنون، بیلی.
201
00:07:18,518 --> 00:07:20,102
تو هم همینطور.
202
00:07:20,103 --> 00:07:22,312
باشه، می دونم کلی مسکن مصرف کردم،
203
00:07:22,313 --> 00:07:23,939
ولی تو همونی که من الان شنیدم رو شنیدی، نه؟
204
00:07:23,940 --> 00:07:26,733
می دونیم فرد هشت جولای تو نوادا بوده،
205
00:07:26,734 --> 00:07:30,195
و این با یه پرونده حل نشده
آتیش سوزی و قتل جور در میاد
206
00:07:30,196 --> 00:07:31,780
ولی اون تو بیمارستان بوده.
207
00:07:31,781 --> 00:07:33,156
فرد عذر موجه داره.
208
00:07:33,157 --> 00:07:34,866
این یعنی واسه فرد پاپوش دوختن،
209
00:07:34,867 --> 00:07:36,952
و قاتل واقعی هنوز یه جایی اون بیرونه.
210
00:07:36,953 --> 00:07:38,161
اون ساعت چی...
211
00:07:38,162 --> 00:07:39,871
و یادگاری هایی که تو خونه اش پیدا کردم چی؟
212
00:07:39,872 --> 00:07:42,999
هر کسی واسه فرد پاپوش دوخته
حتما اونا رو اونجا کار گذاشته،
213
00:07:43,000 --> 00:07:44,042
و امیدوار بوده ما پیداش کنیم.
214
00:07:44,043 --> 00:07:45,085
باید به لوپز زنگ بزنم،
215
00:07:45,086 --> 00:07:46,878
بهش بگم دوباره پرونده رو باز کنه.
216
00:07:46,879 --> 00:07:47,879
فقط زنگ نزن.
217
00:07:47,880 --> 00:07:49,423
باید خودت بری تو کارش.
218
00:07:49,424 --> 00:07:50,299
اون حرومزاده رو پیداش کنی
219
00:07:50,300 --> 00:07:51,508
مطمئنی؟
220
00:07:51,509 --> 00:07:53,135
ما یه قرار داریم، یادته؟
221
00:07:53,136 --> 00:07:54,469
من میزنم تو دل آتیش.
222
00:07:54,470 --> 00:07:55,762
تو میزنی تو دل گلوله ها.
223
00:07:55,763 --> 00:07:57,473
وقتشه بری تو دل گلوله ها
224
00:07:58,766 --> 00:08:01,309
ولی نه به معنی واقعی کلمه.
225
00:08:01,310 --> 00:08:02,687
درسته
226
00:08:08,651 --> 00:08:10,444
خب، یه لیست از جاهایی
که وقتی برگشتیم گشت
227
00:08:10,445 --> 00:08:11,653
باید نگاه کنیم، تهیه کردم.
228
00:08:11,654 --> 00:08:13,864
می دونی، جاهایی
که فکر می کنم به حضور پلیس
229
00:08:13,865 --> 00:08:15,115
نیاز داره.
230
00:08:15,116 --> 00:08:17,367
جاهایی که مطمئنی می تونی
مظنون مورد نظرت رو بازداشت کنی؟
231
00:08:17,368 --> 00:08:19,995
اوه آره، شاید.
232
00:08:19,996 --> 00:08:21,913
واقعا همه حواست روی اینه؟
233
00:08:21,914 --> 00:08:24,374
- شرطمون؟
بی خیال.
234
00:08:24,375 --> 00:08:25,709
می دونم به نل رشوه دادی،
235
00:08:25,710 --> 00:08:29,004
تا هر مورد دستکاری
تو هشدار آتیش سوزی رو بهت اطلاع بده
236
00:08:29,005 --> 00:08:30,839
من و نل باهم دوستیم. همم
237
00:08:30,840 --> 00:08:32,425
بعضی وقت ها، بلیت های
بازی داجرز رو بهش میدم
238
00:08:36,095 --> 00:08:37,763
اوه ، چه عجب.
239
00:08:37,764 --> 00:08:38,973
این کارها واسه چیه؟
240
00:08:40,183 --> 00:08:41,808
خانم کارتر، متوجه شدم اخیرا خط تولید...
241
00:08:41,809 --> 00:08:43,101
محصولات مراقبت از پوست خودتون رو راه انداختین.
242
00:08:43,102 --> 00:08:44,269
بله.
243
00:08:44,270 --> 00:08:47,272
یه سازمان کوچیک هستیم
ولی در حال رشدیم،
244
00:08:47,273 --> 00:08:49,107
امیدوارم تو "گوپ" دربارم بنویسن
(یک شرکت سبک زندگی و رفاه در آمریکا)
245
00:08:49,108 --> 00:08:50,984
نمی دونم اون چیه.
246
00:08:50,985 --> 00:08:52,069
بعدا برات توضیح میدم.
247
00:08:52,070 --> 00:08:53,111
اوه، یکی از دوست هاتون،
248
00:08:53,112 --> 00:08:54,863
یه قوطی از کِرِم های آبرسان شما رو بهمون داد.
249
00:08:54,864 --> 00:08:56,323
اون ادعا می کنه یکی از مواد تشکیل دهنده،
250
00:08:56,324 --> 00:08:58,075
خون ببره
به معنی واقعی،
251
00:08:58,076 --> 00:08:59,910
خون یه جانور در خطر انقراض.
252
00:08:59,911 --> 00:09:01,745
پوست رو قشنگ صاف می کنه.
253
00:09:01,746 --> 00:09:04,581
شرکت در خرید و فروش
حیوانات در خطر انقراض
254
00:09:04,582 --> 00:09:06,583
ممکنه تا پنج سال زندان
برات به همراه داشته باشه
255
00:09:06,584 --> 00:09:08,835
شما بازی سلامت رو درک نمی کنین.
256
00:09:08,836 --> 00:09:10,128
بی رحمانه هست.
257
00:09:10,129 --> 00:09:11,838
من باید تو چشم بیام.
258
00:09:11,839 --> 00:09:13,131
وگرنه چطور می خوام...
259
00:09:13,132 --> 00:09:15,008
با اسلون و کسب و کار
قرص های ویتامینش رقابت کنم؟
260
00:09:15,009 --> 00:09:18,678
آخه همه می دونن قرص های
جوان ساز ویتامین ب-دوازدهش
261
00:09:18,679 --> 00:09:21,933
فقط بنزودیازپینها تو قوطی های خوشگله.
(یه دارو ضد اضطراب و خواب آوره)
262
00:09:23,559 --> 00:09:26,353
ام، اون داروهای روانپزشکی می فروشه؟
263
00:09:26,354 --> 00:09:28,730
اوه، کل "بوفه غرب".
264
00:09:28,731 --> 00:09:30,316
فامیلی اسلون چیه؟
265
00:09:31,484 --> 00:09:33,235
سلام، خبری نشد؟
266
00:09:33,236 --> 00:09:36,321
بیمارستان والی
تو هندرسون تایید کرد که فرد،
267
00:09:36,322 --> 00:09:37,656
از ششم تا دهم جولای اونجا بستری بوده.
268
00:09:37,657 --> 00:09:38,782
باشه، پس امکان نداره...
269
00:09:38,783 --> 00:09:40,826
قتل و آتیش سوزی تو نوادا کار اون باشه.
270
00:09:40,827 --> 00:09:42,786
نه، باید برگردیم و
همه چی رو از اولین پرونده...
271
00:09:42,787 --> 00:09:44,246
تصادف و فرار، دوباره بررسی کنیم.
272
00:09:44,247 --> 00:09:45,997
کار هر کی بوده، داره ردش رو می پوشونه،
273
00:09:45,998 --> 00:09:47,124
پس باید چیزهایی که...
274
00:09:47,125 --> 00:09:48,875
قاتل می خواسته ما باور کنیم رو...
275
00:09:48,876 --> 00:09:50,210
از حقایق تو پرونده جدا کنیم.
276
00:09:50,211 --> 00:09:52,045
سلام، اه، نولان.
277
00:09:52,046 --> 00:09:54,131
اوه، عا، این رو واسه بیلی آوردم.
278
00:09:54,132 --> 00:09:55,632
امیدوارم حالش بهتر شه.
279
00:09:55,633 --> 00:09:56,925
اوه، ممنون... خیلی لطف کردی.
280
00:09:56,926 --> 00:09:57,926
آره، حالش خوبه.
281
00:09:57,927 --> 00:09:59,594
اوه، اه، من این...
282
00:09:59,595 --> 00:10:01,012
تصاویر دوربین جلوی در
که خواسته بودی رو آوردم
283
00:10:01,013 --> 00:10:02,222
درسته، خیلی ممنون که آوردی.
284
00:10:02,223 --> 00:10:03,348
اینشون مارکوس هستن.
285
00:10:03,349 --> 00:10:04,766
همسایه فرد هستش.
286
00:10:04,767 --> 00:10:05,809
تو مهمونی باربی کیو باهاش آشنا شدم.
287
00:10:05,810 --> 00:10:07,936
ایشون کاراگاه لوپز و هارپر هستند.
288
00:10:07,937 --> 00:10:09,104
خوشبختم
289
00:10:09,105 --> 00:10:10,480
یعنی، شرایط بدیه.
290
00:10:10,481 --> 00:10:12,858
نمی دونم چی می خوام بگم.
291
00:10:12,859 --> 00:10:14,568
آره، همه مون از اتفاقی که افتاد ناراحتیم.
292
00:10:14,569 --> 00:10:15,819
اه، واقعا چه اتفاقی افتاد؟
293
00:10:15,820 --> 00:10:18,155
اه، مردم میگن نشتی گاز بوده،
294
00:10:18,156 --> 00:10:20,532
و یکی از آتش نشان ها گفت
ممکنه آتیش سوزی عمدی باشه
295
00:10:20,533 --> 00:10:22,492
حالا هم که من اومدم اداره پلیس.
296
00:10:22,493 --> 00:10:24,161
واقعا نمی دونم چه فکری بکنم.
297
00:10:24,162 --> 00:10:26,329
اه، خب، متاسفانه چیز زیادی نمی تونم بهت بگم.
298
00:10:26,330 --> 00:10:27,497
البته. درسته.
299
00:10:27,498 --> 00:10:29,291
تو چند روز گذشته، چیز...
300
00:10:29,292 --> 00:10:30,500
غیر معمولی ندیدی؟
301
00:10:30,501 --> 00:10:33,920
به جز یه گوله بزرگ آتیش، نه. شرمنده.
302
00:10:33,921 --> 00:10:35,755
خب، اگه چیزی به ذهنتون رسید،
303
00:10:35,756 --> 00:10:37,132
شماره نولان رو دارین.
304
00:10:37,133 --> 00:10:38,884
حتما.
305
00:10:38,885 --> 00:10:40,303
- بازم ممنون
خواهش می کنم.
306
00:10:42,388 --> 00:10:43,388
چی واسه بیلی گرفته؟
307
00:10:43,389 --> 00:10:45,182
اه... شکلات.
308
00:10:45,183 --> 00:10:46,474
چه خوب.
309
00:10:46,475 --> 00:10:47,767
مواظب باش.
310
00:10:47,768 --> 00:10:48,810
منظورت چیه؟
311
00:10:48,811 --> 00:10:50,729
نولان، اون تنها شهروند عادی...
312
00:10:50,730 --> 00:10:52,272
تو مهمونی آتش نشان ها بود.
313
00:10:52,273 --> 00:10:55,567
واسه بیلی کادو می خره.
314
00:10:55,568 --> 00:10:56,943
بی خیال. اون یه نشان پرسته.
315
00:10:56,944 --> 00:10:58,361
فط دنبال یه نشان متفاوته.
316
00:10:58,362 --> 00:11:00,155
و نامزدت اون نشان رو داره.
317
00:11:00,156 --> 00:11:01,531
اوه، نه، فکر نکنم.
318
00:11:01,532 --> 00:11:02,949
نه، اون بیلی رو می شناسه.
319
00:11:02,950 --> 00:11:04,201
چیز عجیبی نیست.
320
00:11:04,202 --> 00:11:05,869
باشه، آخرین باری که
غیر از کسی که باهاش خوابیدی
321
00:11:05,870 --> 00:11:07,997
واسه کی شکلات خریدی؟
322
00:11:08,956 --> 00:11:10,458
امم...
323
00:11:14,503 --> 00:11:16,838
- یارو گلوش پیش بیلی گیره
آره.
324
00:11:16,839 --> 00:11:17,839
چه با حال.
325
00:11:17,840 --> 00:11:19,132
باشه، من میرم...
326
00:11:19,133 --> 00:11:20,926
سروقت تصاویر دوربین مداربسته.
327
00:11:20,927 --> 00:11:22,010
تو می خوای چی کار کنی؟
328
00:11:22,011 --> 00:11:23,261
اوه، می خوام برم بیمارستان.
329
00:11:23,262 --> 00:11:24,262
اون قربانی ای که از آتیش بیرون کشیدی،
330
00:11:24,263 --> 00:11:25,680
بالاخره از بخش مراقبت های ویژه اومد بیرون.
331
00:11:25,681 --> 00:11:27,224
- منم باهات میام
باشه.
332
00:11:27,225 --> 00:11:28,225
ممنون. اممم
333
00:11:33,898 --> 00:11:35,690
الایژا می خواد تو رو ببینه.
334
00:11:35,691 --> 00:11:37,692
باشه.
335
00:11:37,693 --> 00:11:39,277
بهش بگو بیاد بالا
تو دفترم حرف می زنیم.
336
00:11:39,278 --> 00:11:40,445
نه.
337
00:11:40,446 --> 00:11:41,989
می خواد تو دفتر خودش باهات حرف بزنه.
338
00:11:44,242 --> 00:11:46,369
جناب وکیل.
339
00:11:52,667 --> 00:11:54,251
تازه از جی شنیدم.
340
00:11:54,252 --> 00:11:57,212
گفت تو تواناییت واسه نجاتش...
341
00:11:57,213 --> 00:12:00,882
از مشکل قانونی که براش
پیش اومده، شک کرده
342
00:12:00,883 --> 00:12:02,592
اون یه آدم کشته.
343
00:12:02,593 --> 00:12:03,761
اینطور ادعا شده.
344
00:12:04,929 --> 00:12:06,596
به جز اون شاهد عینی
که به وضوح دیده چه اتفاقی افتاده.
345
00:12:06,597 --> 00:12:08,556
اوه، بی خیال، وکیل.
346
00:12:08,557 --> 00:12:10,141
سوءِشناسایی شاهدین عینی...
347
00:12:10,142 --> 00:12:13,520
دلیل اصلی محکومیت های اشتباهه.
348
00:12:13,521 --> 00:12:15,146
این قانون اول وکیل مدافع بودنه.
349
00:12:15,147 --> 00:12:16,523
نکنه فکر کردی کار کم ریخته رو سرم،
350
00:12:16,524 --> 00:12:18,149
که باید کار تو رو هم انجام بدم؟
351
00:12:18,150 --> 00:12:19,943
یه آتو از یارو پیدا کن.
352
00:12:19,944 --> 00:12:21,945
کاری کن آدم غیر قابل اطمینانی به نظر بیاد.
353
00:12:21,946 --> 00:12:23,238
نهایت سعیم می کنم
...ولی تا حالا،
354
00:12:23,239 --> 00:12:25,992
ببین، جی بی دقتی کرد.
355
00:12:26,951 --> 00:12:30,412
می دونم، خیلی از این بابت عصبانیم.
356
00:12:30,413 --> 00:12:32,163
ولی اون پسر عموی محبوب زنمه،
357
00:12:32,164 --> 00:12:34,249
که یعنی پسر عموی محبوب منه،
358
00:12:34,250 --> 00:12:36,418
پس زندان بی زندان.
359
00:12:36,419 --> 00:12:40,088
حالا، یا تو شاهد رو غیب می کنی،
360
00:12:40,089 --> 00:12:41,590
یا مورینو این کار رو می کنه.
361
00:12:44,885 --> 00:12:46,636
یعنی "خدا بیامرزتش"؟
362
00:12:46,637 --> 00:12:47,887
من اینو نگفتم.
363
00:12:47,888 --> 00:12:49,556
بر خلاف پسر عموی احمق زنم،
364
00:12:49,557 --> 00:12:53,101
اونقدر احمق نیستم
که جلوی شاهد مرتکب خلاف شم
365
00:12:53,102 --> 00:12:54,394
یا اعتراف به جرم کنم.
366
00:12:54,395 --> 00:12:55,645
لازم نیست اون کار رو بکنیم، خب؟
367
00:12:55,646 --> 00:12:56,896
خودم می تونم درستش کنم.
368
00:12:56,897 --> 00:12:59,274
- فقط یه کم زمان می خوام
امروز انجامش بده.
369
00:12:59,275 --> 00:13:00,317
جلسه تموم شد.
370
00:13:00,318 --> 00:13:02,320
از دفترم برو بیرون و کارت رو انجام بده.
371
00:13:13,164 --> 00:13:15,540
تیم: عینک آفتابیتون رو بردارین، خانم
- مجبورم؟
372
00:13:15,541 --> 00:13:17,500
این نور لامپ های مهتابیتون
باعث سرگیجه ام میشن
373
00:13:17,501 --> 00:13:19,377
باشه، این باید کمترین نگرانیت باشه.
374
00:13:19,378 --> 00:13:21,838
به ما اطلاع دادن شما
داروهای روانپزشکی رو
375
00:13:21,839 --> 00:13:22,839
به عنوان ویتامین می فروشین.
376
00:13:22,840 --> 00:13:24,132
- کی اینو گفته؟
مهم نیست.
377
00:13:24,133 --> 00:13:25,675
من دارم به مردم کمک می کنم.
378
00:13:25,676 --> 00:13:26,843
مشکل کجاست؟
379
00:13:26,844 --> 00:13:28,636
نمی تونین بدون مجوز طبابت...
380
00:13:28,637 --> 00:13:29,804
یه داروی کنترل شده رو تجویز کنین.
381
00:13:29,805 --> 00:13:31,348
شوهرم دکتره.
382
00:13:31,349 --> 00:13:32,974
این دفترچه نسخه ی خانوادگیه.
383
00:13:32,975 --> 00:13:34,809
خب، همچین چیزی نداریم.
384
00:13:34,810 --> 00:13:36,353
ببین، فکر نکنم متوجه حرف هام بشین، خب؟
385
00:13:36,354 --> 00:13:37,687
این کار باعث میشه تو فروشنده مواد بشی.
386
00:13:37,688 --> 00:13:39,898
و با توجه به شرایط
یه فروشنده رده بالا هم میشی،
387
00:13:39,899 --> 00:13:41,733
ممکنه 20 سال بیفتی زندان.
388
00:13:41,734 --> 00:13:44,319
چی؟ نه. نه، نه، نه، نه.
389
00:13:44,320 --> 00:13:47,530
این قضیه بدجور از کنترل خارج شده.
390
00:13:47,531 --> 00:13:48,949
حالا کی چقلی من رو کرد؟
391
00:13:50,534 --> 00:13:51,910
کار استون بود، مگه نه؟
392
00:13:51,911 --> 00:13:53,328
از وقتی نقاشی پرتره اش رو دزدیدم،
(پرتره یعنی نقاشی چهره یک شخص)
393
00:13:53,329 --> 00:13:54,996
دنبال این بود که من رو زمین بزنه.
394
00:13:54,997 --> 00:13:56,581
انگار باید عکسش رو دیوار آویزون بشه.
395
00:13:56,582 --> 00:13:58,541
می خواین دنبال یه جرم واقعی برین؟
396
00:13:58,542 --> 00:14:00,461
استون سعی داره یه قاتل استخدام کنه.
397
00:14:01,378 --> 00:14:03,171
منظورت چیه؟
398
00:14:03,172 --> 00:14:05,090
مرده ی شوهرش بیشتر از زنده ش میرزه،
399
00:14:05,091 --> 00:14:06,591
واسه همین اون تو دارک وب،
400
00:14:06,592 --> 00:14:08,427
دنبال یه نفر می گرده که اون رو بکشه.
401
00:14:20,898 --> 00:14:23,399
باشه، اه، این لباس مبدلته؟
402
00:14:23,400 --> 00:14:24,526
تو اصلا شبیه یه قاتل نیستی.
403
00:14:24,527 --> 00:14:26,319
درست شبیه خودتی.
404
00:14:26,320 --> 00:14:28,071
یه قاتل واقعی قیافه اش اینطوریه.
405
00:14:28,072 --> 00:14:29,739
مسئله این نیست.
406
00:14:29,740 --> 00:14:31,450
یالا. سوار شو.
407
00:14:33,494 --> 00:14:35,829
- لباسم مشکلی نداره
باشه.
408
00:14:35,830 --> 00:14:37,831
قانون سوم پلیس مخفی بودن...
409
00:14:37,832 --> 00:14:39,040
مخاطبت رو بشناس.
410
00:14:39,041 --> 00:14:41,543
تو نمی خوای یه مجرم دیگه رو گول بزنی.
411
00:14:41,544 --> 00:14:43,962
تو می خوای زنی رو
گول بزنی که تصورش از جرم
412
00:14:43,963 --> 00:14:45,588
چیزیه که تو فیلم ها دیده.
413
00:14:45,589 --> 00:14:46,756
بپوشش.
414
00:14:46,757 --> 00:14:47,882
باشه.
415
00:14:47,883 --> 00:14:48,884
ممنون.
416
00:14:52,721 --> 00:14:54,639
خدای من.
417
00:14:54,640 --> 00:14:56,683
آره، الان خیلی بهتر شد.
418
00:14:56,684 --> 00:14:58,351
شبیه احمق ها شدم.
419
00:14:58,352 --> 00:14:59,602
اگه خودم بودم، تو یه
چشم به هم زدن جلوی ماشینم رو می گرفتم.
420
00:14:59,603 --> 00:15:01,438
دقیقا... چون شبیه نقشت هستی.
421
00:15:04,650 --> 00:15:05,901
بیا قال این قضیه رو بکنیم.
422
00:15:11,115 --> 00:15:12,491
یه کم زیادی بالاست.
423
00:15:13,576 --> 00:15:14,659
می دونم چی کار می کنم.
424
00:15:14,660 --> 00:15:15,911
اوه
425
00:15:17,121 --> 00:15:18,329
ببخشید
426
00:15:18,330 --> 00:15:20,248
چک میکنم، یک، دو.
427
00:15:20,249 --> 00:15:21,291
باشه، صدا خوبه.
428
00:15:21,292 --> 00:15:23,169
اون باید تا 15 دقیقه دیگه برسه.
429
00:15:40,603 --> 00:15:41,811
تو اینجا چی کار می کنی؟
430
00:15:41,812 --> 00:15:43,271
تا آخر روز وقت دارم.
431
00:15:43,272 --> 00:15:44,814
فقط اومدم تا اگه تو
نتونستی، خودم کار رو انجام بدم
432
00:15:44,815 --> 00:15:46,358
موفق باشی.
433
00:15:55,743 --> 00:15:58,537
آقای اندروز، ممنون که تو این
فرصت کم باهام ملاقات می کنین
434
00:16:00,331 --> 00:16:02,333
تا وقتی مجبور نباشم جایی بیام، مشکلی نداره.
435
00:16:05,127 --> 00:16:07,170
خب، چند تا سوال...
436
00:16:07,171 --> 00:16:09,005
راجع به جرم دارم. ممنون...
437
00:16:09,006 --> 00:16:10,715
که شما ادعا می کنین شاهدش بودین.
438
00:16:10,716 --> 00:16:13,176
اه، اول از همه، عینک می زنین؟
439
00:16:13,177 --> 00:16:15,012
تو کل عمرم، چشم هام مثل عقاب بوده.
440
00:16:16,013 --> 00:16:17,056
عالیه.
441
00:16:18,474 --> 00:16:20,391
تو شب مورد بحث، چیزی نوشیده بودین؟
442
00:16:20,392 --> 00:16:22,228
من 38 ساله به نوشیدنی لب نزدم.
443
00:16:25,064 --> 00:16:28,441
دیدتون از ماجرا تو شب مورد بحث...
444
00:16:28,442 --> 00:16:29,776
چقدر واضح بود؟
445
00:16:29,777 --> 00:16:32,654
یارو اون مَرده رو اونجا کشت.
446
00:16:32,655 --> 00:16:33,739
ها؟
447
00:16:38,744 --> 00:16:39,911
ساعت 8 شب بوده. داشته شب میشده.
448
00:16:39,912 --> 00:16:42,705
- هوا تاریک بوده
نه تو محله ی من.
449
00:16:42,706 --> 00:16:46,042
اگه اون چراغ های خیابونی فقط
چشمک بزنن، به اداره برق زنگ میزنم.
450
00:16:46,043 --> 00:16:48,336
می دونی چرا، آقای اورز؟
451
00:16:48,337 --> 00:16:51,297
چون هر کاری واسه حفاظت
از محله ام از دست مجرما
452
00:16:51,298 --> 00:16:52,675
لازم باشه انجام میدم
453
00:16:53,634 --> 00:16:56,261
و وکیل هاشون.
454
00:16:56,262 --> 00:16:58,263
می دونم چرا اومدی اینجا.
455
00:16:58,264 --> 00:17:00,431
می خوای با ترس فراریم بدی.
456
00:17:00,432 --> 00:17:03,309
خب، برو به رئیست بگو...
457
00:17:03,310 --> 00:17:04,853
من به این سادگی ها نمی ترسم.
458
00:17:06,563 --> 00:17:08,147
نمی خوام بترسونمتون.
459
00:17:08,148 --> 00:17:09,733
من فقط، امم...
460
00:17:14,738 --> 00:17:16,073
می دونم چی میگی.
461
00:17:20,202 --> 00:17:22,412
میشه قبل از رفتن، برم دستشویی؟
462
00:17:22,413 --> 00:17:23,622
حتما.
463
00:17:25,207 --> 00:17:26,417
ممنون.
464
00:18:10,836 --> 00:18:12,838
اپراتور: 911
مورد اضطراریتون چیه؟
465
00:18:14,089 --> 00:18:16,174
همسایه ام یه سلاح غیر قانونی زیر تختش داره.
466
00:18:16,175 --> 00:18:17,925
ترس جونم رو دارم
پلیس بفرستین.
467
00:18:17,926 --> 00:18:19,428
پلاک 70 خیابون اوک پلیس.
468
00:18:25,559 --> 00:18:27,101
کن: قیافه اش یادم نیست.
469
00:18:27,102 --> 00:18:30,188
همه ش سعی می کنم، ولی
هر بار می خوام تمرکز کنم،
470
00:18:30,189 --> 00:18:33,149
اه، تصویرش مثل یه ماهی از چنگم فرار می کنه.
471
00:18:33,150 --> 00:18:36,110
خب، ذهنتون اینجوری ازتون محافظت می کنه.
472
00:18:36,111 --> 00:18:37,236
عادیه.
473
00:18:37,237 --> 00:18:39,489
ولی یادمه وقتی با ماشینش بهم زد...
474
00:18:39,490 --> 00:18:41,949
جوری رفتار می کرد انگار خیلی ترسیده.
475
00:18:41,950 --> 00:18:45,120
اصرار داشت من رو
برسونه بیمارستان، واسه همین
476
00:18:46,497 --> 00:18:48,581
گذاشتم من رو بشونه صندلی عقب.
477
00:18:48,582 --> 00:18:50,249
باهاش همکاری کردم.
478
00:18:50,250 --> 00:18:51,834
یه غریبه گفت می خواد کمکم کنه،
479
00:18:51,835 --> 00:18:53,211
منم بهش اعتماد کردم.
480
00:18:53,212 --> 00:18:54,962
معلومه که کردی.
481
00:18:54,963 --> 00:18:57,965
هر کسی دیگه جای
شما بود، همین کار رو می کرد
482
00:18:57,966 --> 00:18:59,676
تو ماشین حرفی نزد؟
483
00:18:59,677 --> 00:19:00,927
یادم نیست.
484
00:19:00,928 --> 00:19:04,138
به محض اینکه نشستم
تو ماشین، از هوش رفتم
485
00:19:04,139 --> 00:19:06,015
خب، تو بدنتون «روهیپنول» پیدا کردن
(نوعی داروی خواب آور)
486
00:19:06,016 --> 00:19:07,850
دلیل بی هوشیتون به خاطر همینه.
487
00:19:07,851 --> 00:19:09,394
چیزی از داخل...
488
00:19:09,395 --> 00:19:11,646
ساختمون متروکی که شما رو برد اونجا...
489
00:19:11,647 --> 00:19:12,772
یادتون نیست؟
490
00:19:12,773 --> 00:19:16,485
متاسفانه، وقتی به هوش اومدم...
491
00:19:17,861 --> 00:19:19,821
از درد داشتم می مردم،
492
00:19:19,822 --> 00:19:24,075
یادمه دعا می کردم که از هوش برم.
493
00:19:24,076 --> 00:19:27,203
بعدش اون با پاش رو پاهای شکسته م فشار داد.
494
00:19:27,204 --> 00:19:29,372
چیز دیگه ای یادتون نمیاد؟
495
00:19:29,373 --> 00:19:30,873
کوچکترین چیز هم می تونه کمک کنه.
496
00:19:30,874 --> 00:19:32,834
اه، کمرش.
497
00:19:32,835 --> 00:19:35,670
تو یه مقطع، خم شد
،و پیراهنش رفت بالا،
498
00:19:35,671 --> 00:19:37,130
و یه چیزی رو کمرش بود.
499
00:19:37,131 --> 00:19:39,841
خالکوبی بود؟ جای زخم؟
500
00:19:39,842 --> 00:19:41,134
اه، شا..، شاید یه جای سوختگی؟
501
00:19:41,135 --> 00:19:42,927
فکر نکنم خالکوبی بود.
502
00:19:42,928 --> 00:19:44,679
شاید جای سوختگی یا زخم بود.
503
00:19:44,680 --> 00:19:46,180
این کمک می کنه؟
504
00:19:46,181 --> 00:19:47,348
صد در صد.
505
00:19:47,349 --> 00:19:49,308
اگه چیز دیگه ای...
506
00:19:49,309 --> 00:19:51,185
به ذهنتون رسید، به ما زنگ بزنین،
507
00:19:51,186 --> 00:19:53,730
و منم شما رو
در جریان روند پرونده قرار میدم.
508
00:19:53,731 --> 00:19:54,772
باشه؟
509
00:19:54,773 --> 00:19:56,066
- ممنون
خواهش می کنم.
510
00:19:56,900 --> 00:19:58,693
ببین، این یارو یه شکارچیه
511
00:19:58,694 --> 00:20:01,405
می دونسته دقیقا چطور تو رو ناکار کنه.
512
00:20:02,740 --> 00:20:04,533
اتفاقی که افتاد، تقصیر تو نبود.
513
00:20:13,917 --> 00:20:15,835
- حواست بود تعقیبت نکنن؟
آره.
514
00:20:15,836 --> 00:20:18,297
حدود نیم ساعت دور خودم چرخیدم.
515
00:20:22,509 --> 00:20:24,218
خب، این کار چطوریه؟
516
00:20:24,219 --> 00:20:26,012
خب، به تو بستگی داره.
517
00:20:26,013 --> 00:20:28,556
تو آگهیت گفته بودی با شوهرت مشکل داری؟
518
00:20:28,557 --> 00:20:29,640
آره
519
00:20:29,641 --> 00:20:31,476
می خوام دیگه زنده نباشه.
520
00:20:31,477 --> 00:20:32,685
امم، این کافی نیست.
521
00:20:32,686 --> 00:20:34,562
- باید قشنگ به زبون بیاره
باشه.
522
00:20:34,563 --> 00:20:36,355
می خوای به نظر بیاد به دلیل طبیعی مرده؟
523
00:20:36,356 --> 00:20:37,982
خودکشی؟ قتل؟
524
00:20:37,983 --> 00:20:40,276
باید خیلی آدم تنهایی باشی...
525
00:20:40,277 --> 00:20:41,736
وقتی که یه قاتلی
526
00:20:41,737 --> 00:20:43,362
ممکنه.
527
00:20:43,363 --> 00:20:44,864
خب، نامزد نداری؟
528
00:20:44,865 --> 00:20:46,949
خدای من
داره مختو میزنه
529
00:20:46,950 --> 00:20:48,785
نه، در حال حاضر نه.
530
00:20:48,786 --> 00:20:49,952
مم، میدونی، موضوع اینه که
531
00:20:49,953 --> 00:20:52,789
هزینه ها بر حسب شیوه ی قتل، فرق می کنه.
532
00:20:52,790 --> 00:20:55,666
پس ازت میخوام که بهم بگی دقیقا چی میخوای؟
533
00:20:55,667 --> 00:20:57,668
اوه
534
00:20:57,669 --> 00:21:01,589
چیزی که من میخوام یه ذره تغییر کرد
وقتی سوار ماشین شدی
535
00:21:01,590 --> 00:21:03,508
صبر کن داره بهت دست میزنه؟
داره بهت دست میزنه مگه نه؟
536
00:21:03,509 --> 00:21:04,509
هی ، میدونی چیه؟
537
00:21:04,510 --> 00:21:05,676
اگه بهت پیشنهاد داد که در ازای پول باهاش بخوابی
538
00:21:05,677 --> 00:21:07,136
من شرطو بردم
539
00:21:07,137 --> 00:21:11,474
ببین من هرچی که بخوای پایه ام، همم
540
00:21:11,475 --> 00:21:14,155
اره هستی، ولی من اول میخوام این کارو از سر راه بردارم
541
00:21:15,103 --> 00:21:17,563
پس میشه 20 هزار دلار
برای قتل یه مرد
542
00:21:17,564 --> 00:21:20,150
اگر میخوای یه خودکشی باشه میشه 25 هزار دلار
543
00:21:21,318 --> 00:21:22,485
جذابه لعنتی
544
00:21:22,486 --> 00:21:25,531
من بهت دوبرابر اونو میدم که اون حرومزاده رو بکشی
545
00:21:27,449 --> 00:21:28,825
و اون حرومزاده کی باشن؟
546
00:21:28,826 --> 00:21:31,077
معلومه شوهرم دیگه
547
00:21:31,078 --> 00:21:32,203
اره گرفتمش
548
00:21:32,204 --> 00:21:34,163
میدونی وقتی که اون بمیره
549
00:21:34,164 --> 00:21:36,916
من یه زنه ثروتمند میشم
550
00:21:36,917 --> 00:21:38,543
امم
551
00:21:38,544 --> 00:21:40,127
شما بازداشتید
552
00:21:40,128 --> 00:21:42,088
خیلی خوب، من از کمکی که کردید ار شما متشکرم
553
00:21:42,089 --> 00:21:44,006
ممنون. خداحافظ.
554
00:21:44,007 --> 00:21:45,633
خبری نشد؟
555
00:21:45,634 --> 00:21:47,552
باغبون فرد رو زیر فشار گذاشتیم.
556
00:21:47,553 --> 00:21:49,095
اون به خونه فرد دسترسی داره،
557
00:21:49,096 --> 00:21:51,305
ولی تقریبا واسه همه قتل ها، عذر موجه داره.
558
00:21:51,306 --> 00:21:52,640
اون صد در صد کسی نیست که دنبالشیم.
559
00:21:52,641 --> 00:21:55,184
پستچی هم عذر موجه داره.
560
00:21:55,185 --> 00:21:56,686
پس، فقط می مونه...
561
00:21:56,687 --> 00:21:57,729
خدمتکار ساختمون.
562
00:21:59,439 --> 00:22:01,524
اسمش ریکاردو فوئنتز ـه،
563
00:22:01,525 --> 00:22:03,568
و یکی دوتا اتهام ضرب و شتم
مال چند سال قبل تو پرونده ش داره
564
00:22:03,569 --> 00:22:05,903
- باهاش حرف زدی؟
آره، ولی هیچ فایده ای نداشت.
565
00:22:05,904 --> 00:22:08,281
وقتی ازش پرسیدم موقع قتل ها کجا بوده،
566
00:22:08,282 --> 00:22:09,740
از جواب دادن طفره رفت
567
00:22:09,741 --> 00:22:10,950
این کار اون رو مظنون نمی کنه.
568
00:22:10,951 --> 00:22:13,369
یعنی ، شاید به پلیس اعتماد نداره.
569
00:22:13,370 --> 00:22:15,538
درسته، ولی وقتی ازش پرسیدم،
570
00:22:15,539 --> 00:22:17,456
چرا دیروز صبح رفته خونه فرد،
571
00:22:17,457 --> 00:22:19,125
یه جواب عجیب داد.
572
00:22:19,126 --> 00:22:20,918
گفت بهش زنگ زدن بره خونه ی فرد،
573
00:22:20,919 --> 00:22:22,378
تا آبگرمن رو ببنده،
574
00:22:22,379 --> 00:22:23,671
و بهش گفتن اگه کسی خونه نبود،
575
00:22:23,672 --> 00:22:24,964
وارد خونه بشه.
576
00:22:24,965 --> 00:22:26,132
قسمت عجیبش کجاست؟
577
00:22:26,133 --> 00:22:27,466
اینکه ادعا می کنه چطور بهش پول دادن.
578
00:22:27,467 --> 00:22:29,677
نقدی، تو یه پاکت که
با چسب به آبگرمن چسبونده بودن
579
00:22:29,678 --> 00:22:31,178
ولی البته
اون پاکت رو دور انداخته،
580
00:22:31,179 --> 00:22:32,722
پس شاید داره راستش رو میگه،
581
00:22:32,723 --> 00:22:34,932
و اینم خودشه که
داره میره آبگرمن رو ببنده
582
00:22:34,933 --> 00:22:37,018
یا داره بمبی که
فردو کشت نصب می کنه
583
00:22:37,019 --> 00:22:38,686
باشه، خیلی راحت میشه این رو تایید کرد.
584
00:22:38,687 --> 00:22:41,063
می تونم سر راه رفتن
به خونه، یه سر برم منزل فرد
585
00:22:41,064 --> 00:22:42,273
ببینم ریکاردو کارش رو انجام داده یا نه.
586
00:22:42,274 --> 00:22:43,774
ممنون. هر چی پیدا کردی بهمون اطلاع بده.
587
00:22:43,775 --> 00:22:45,152
به روی چشم.
588
00:22:50,782 --> 00:22:52,659
سلام، غذا کو؟
589
00:22:54,578 --> 00:22:56,370
یادم رفت.
590
00:22:56,371 --> 00:22:58,039
ببخشید. روز سختی داشتم.
591
00:22:58,040 --> 00:22:59,749
به همین خاطر گفتم پیک غذا رو بیاره،
592
00:22:59,750 --> 00:23:00,917
ولی تو اصرار کردی...
593
00:23:00,918 --> 00:23:02,209
خودت با ماشین میری رستوران،
594
00:23:02,210 --> 00:23:03,170
و یه چیزی می گیری.
595
00:23:03,171 --> 00:23:04,295
باشه، یادم رفت.
596
00:23:04,296 --> 00:23:06,589
- خب؟ بهم سخت نگیر
سخت نگیرم؟
597
00:23:06,590 --> 00:23:09,425
منم به اندازه تو
کار می کنم ولی باز میام خونه،
598
00:23:09,426 --> 00:23:11,802
خونه رو مرتب می کنم
به جک غذا میدم و می خوابونمش
599
00:23:11,803 --> 00:23:13,054
خب، به خاطر اینه که تو حرف نداری.
600
00:23:13,055 --> 00:23:14,180
بقیه مون فقط آدم های معمولی هستیم.
601
00:23:14,181 --> 00:23:15,514
این حرفت دیگه از کجا اومد؟
602
00:23:15,515 --> 00:23:16,849
کجا میری؟
603
00:23:16,850 --> 00:23:18,936
برم غذا بگیرم.
604
00:23:33,825 --> 00:23:35,368
سلام
605
00:23:35,369 --> 00:23:36,410
بیلی: کی میای خونه؟
606
00:23:36,411 --> 00:23:38,621
- خوبی؟
آره، فقط خسته ام.
607
00:23:38,622 --> 00:23:40,289
این مسکن ها شوخی ندارن
608
00:23:40,290 --> 00:23:41,499
منتظر من نمون.
609
00:23:41,500 --> 00:23:43,167
- بگیر بخواب
اوضاع چطوره؟
610
00:23:43,168 --> 00:23:45,002
یارو رو می گیریم. بهت قول میدم.
611
00:23:45,003 --> 00:23:46,796
این کار رو نکن.
612
00:23:46,797 --> 00:23:48,422
وعده های پوچ نمی خوام.
613
00:23:48,423 --> 00:23:50,174
واسه روابط خیلی بده.
614
00:23:50,175 --> 00:23:51,425
بهم اعتماد کن
باشه
615
00:23:51,426 --> 00:23:53,552
خب، یه مظنون داشتیم
ولی عذرش موجه هست،
616
00:23:53,553 --> 00:23:55,096
و حالا هیچی نداریم.
617
00:23:55,097 --> 00:23:57,723
خب، وقتی رسیدی خونه،
618
00:23:57,724 --> 00:23:59,433
سه مدل کیک، انتظارت رو می کشه.
619
00:23:59,434 --> 00:24:01,602
تو نباید از جات بلند شی،
620
00:24:01,603 --> 00:24:03,270
و چه نوع کیکی؟
621
00:24:03,271 --> 00:24:05,231
گیلاس، سیب و خامه شکلاتی.
622
00:24:05,232 --> 00:24:07,650
تو ایده آل منی
این خوبه چون تو مال منی
623
00:24:07,651 --> 00:24:09,318
زود بیا خونه، خب؟
624
00:24:09,319 --> 00:24:10,570
به روی چشم خانم
625
00:24:14,157 --> 00:24:16,158
- سلام، مارکوس
نولان.
626
00:24:16,159 --> 00:24:17,910
بازم بابت اون تصاویر دوربین جلوی در ممنونم.
627
00:24:17,911 --> 00:24:19,870
- بهمون کمک کرد
اه، خوبه، خوبه.
628
00:24:19,871 --> 00:24:21,497
ام، سرنخی ندارین؟
629
00:24:21,498 --> 00:24:23,500
اه، داریم از همه زوایا بررسی می کنیم.
630
00:24:33,385 --> 00:24:35,136
خب...
631
00:24:35,137 --> 00:24:36,387
شب خوبی داشته باشی.
632
00:24:36,388 --> 00:24:37,556
تو هم همینطور.
633
00:24:52,279 --> 00:24:53,613
آخ!
634
00:25:31,151 --> 00:25:33,069
سلام
635
00:25:33,070 --> 00:25:35,196
خیلی وقت بیهوش بودی.
636
00:25:35,197 --> 00:25:37,948
می دونی، ترکیب روهیپنول و ضربه به سر،
(روهیپنول یه خواب آوره و به داروی تجاوز معروفه)
637
00:25:37,949 --> 00:25:39,658
یه کم...
638
00:25:39,659 --> 00:25:41,160
خطرناکه.
639
00:25:41,161 --> 00:25:43,412
نولان: کجام...؟
640
00:25:43,413 --> 00:25:46,582
باحال ترین جا تو لس آنجلس.
641
00:25:46,583 --> 00:25:47,833
اینجا رو وقتی داشتم دنبال...
642
00:25:47,834 --> 00:25:49,001
یه قتلگاه جدید می گشتم، پیدا کردم.
643
00:25:49,002 --> 00:25:50,336
یه جور کارخونه رها شده ست.
644
00:25:50,337 --> 00:25:52,630
نمی دونم اینجا چه کوفتی
می ساختن، ولی خیلی بزرگه،
645
00:25:52,631 --> 00:25:54,548
و تا دلت بخواد، متروکه است،
646
00:25:54,549 --> 00:25:57,677
و باعث شد تو مقیاس
خیلی بزرگتری فکر کنم
647
00:25:59,387 --> 00:26:01,263
هی، جان؟
648
00:26:01,264 --> 00:26:02,474
جان.
649
00:26:08,480 --> 00:26:09,856
اینم از تو
650
00:26:10,941 --> 00:26:12,650
هی
651
00:26:12,651 --> 00:26:16,487
می دونی ماهیچه
نزدیک کننده دراز چیه، جان؟
652
00:26:16,488 --> 00:26:17,613
اوه، احتمالا نمی دونی.
653
00:26:17,614 --> 00:26:21,325
کاملا مطمئنم مال تو ریز ریز شده.
654
00:26:21,326 --> 00:26:23,744
می دونی، وقتی ماشین با آدم برخورد می کنه،
655
00:26:23,745 --> 00:26:25,329
آدم ها همیشه می بازن.
656
00:26:25,330 --> 00:26:26,747
ولی من کیم که اینو بهت بگم؟
657
00:26:26,748 --> 00:26:28,958
منظورم اینه که، ناحالا روی چندتا پرونده تصادف و ماشین خرابه
658
00:26:28,959 --> 00:26:30,668
کار کردی؟
659
00:26:30,669 --> 00:26:31,961
اونا تو رو میگیرن
660
00:26:31,962 --> 00:26:33,587
شاید
661
00:26:33,588 --> 00:26:35,089
یعنی، تو...
662
00:26:35,090 --> 00:26:37,091
تو بدجور بهم نزدیک شدی...
663
00:26:37,092 --> 00:26:40,010
نزدیک تر از هر کس دیگه ای.
664
00:26:40,011 --> 00:26:41,387
همه اش تقصیر خودمه.
665
00:26:41,388 --> 00:26:42,972
نه، تنبل شدم.
666
00:26:42,973 --> 00:26:47,143
10 ساله که یه لحظه برگشت ناپذیر دارم
667
00:26:47,144 --> 00:26:48,769
سفر واسه شکار.
668
00:26:48,770 --> 00:26:51,939
ولی با خودم گفتم، می دونی
لس آنجلس شهر خیلی بزرگیه،
669
00:26:51,940 --> 00:26:53,190
گفتم اگه به اندازه ی کافی،
670
00:26:53,191 --> 00:26:55,192
از محل زندگیم دور بمونم،
671
00:26:55,193 --> 00:26:58,028
برام یه جور تعطیلات همراه با قتل میشه.
672
00:26:58,029 --> 00:27:02,408
ولی بعد تو با اون آتش نشان جذاب نامزد کردی،
673
00:27:02,409 --> 00:27:03,951
و سر من بی کلاه موند.
674
00:27:03,952 --> 00:27:08,330
پس، وقتشه مارکوس رو بذارم کنار،
675
00:27:08,331 --> 00:27:11,792
گم و گور بشم و فرار کنم،
676
00:27:11,793 --> 00:27:14,546
ولی، می دونی، گفتم
اولش یه کم حال کنم
677
00:27:17,841 --> 00:27:19,383
میشه اینقدر سعی نکنی خودت رو آزاد کنی؟
678
00:27:19,384 --> 00:27:21,969
یه دقیقه دیگه ولت می کنم.
679
00:27:21,970 --> 00:27:24,346
- چرت میگی
نه، جدی میگم.
680
00:27:24,347 --> 00:27:26,599
می دونی، در مورد معتادها،
681
00:27:26,600 --> 00:27:28,851
اونا یکسره می خوان اولین باری
که نشئه شدن رو تجربه کنن
682
00:27:28,852 --> 00:27:30,269
می دونی، وقتی تاثیر مواد از همیشه قویتر بود.
683
00:27:30,270 --> 00:27:32,646
بار دوم، هرگز به خوبی بار اول نیست.
684
00:27:32,647 --> 00:27:35,232
به همین خاطر
معتادهای سابق رو هدف قرار میدی؟
685
00:27:35,233 --> 00:27:37,277
سعی داری یه نسخه از خودت رو مجازات کنی؟
686
00:27:38,403 --> 00:27:40,029
وای خدا، نه!
687
00:27:40,030 --> 00:27:42,865
بابت کارم اصلا خجالت نمی کشم.
688
00:27:42,866 --> 00:27:44,783
بابت نیازهایی که احساس می کنم.
689
00:27:44,784 --> 00:27:48,203
نه، اگه می تونستم هر روز یکی رو بکشم،
690
00:27:48,204 --> 00:27:51,624
خوشبخت ترین مرد روی زمین بودم.
691
00:27:51,625 --> 00:27:53,542
نمی دونم
شاید دیگه جذابیتش برام از بین بره...
692
00:27:53,543 --> 00:27:55,628
می دونی، مثل وقتی که زیادی چیپس می خوری.
693
00:27:55,629 --> 00:27:57,504
تا حالا کسی بهت گفته دیوونه ای؟
694
00:27:57,505 --> 00:27:59,173
آره.
695
00:27:59,174 --> 00:28:00,842
ولی بعد اونا رو تو آتیش خاکستر کردم.
696
00:28:05,513 --> 00:28:06,806
اه
697
00:28:13,438 --> 00:28:15,064
اوه، نزدیک بودا.
698
00:28:15,065 --> 00:28:17,107
اوه، باید انتظار این رو می کشیدم.
699
00:28:17,108 --> 00:28:20,736
باشه، گام اول خوبی نبود.
700
00:28:20,737 --> 00:28:22,738
اسمش رو میذاریم یه شکست مفید.
701
00:28:22,739 --> 00:28:25,158
یه لحظه آموزشی.
702
00:28:29,162 --> 00:28:30,829
حالا...
703
00:28:30,830 --> 00:28:32,123
ماجرا از این قراره.
704
00:28:33,625 --> 00:28:35,376
من بازت می کنم.
705
00:28:35,377 --> 00:28:37,795
یه دقیقه بهت ارفاق میدم،
706
00:28:37,796 --> 00:28:39,713
بعدش میام می کشمت.
707
00:28:39,714 --> 00:28:41,382
بهم اسلحه هم میدی؟
708
00:28:41,383 --> 00:28:43,634
گفتم یه چالش می خوام،
709
00:28:43,635 --> 00:28:45,552
ولی احمق که نیستم.
710
00:28:45,553 --> 00:28:47,554
اگه فرار نکنم چی؟
711
00:28:47,555 --> 00:28:49,390
اگه بیام اونجا و چاقو رو ازت بگیرم،
712
00:28:49,391 --> 00:28:51,226
و جایی که خوشت نمیاد، فرو کنم چی؟
713
00:28:52,435 --> 00:28:53,728
اهه
714
00:29:00,485 --> 00:29:01,902
خب، فکر کنم حاضریم.
715
00:29:01,903 --> 00:29:03,696
ها؟
716
00:29:03,697 --> 00:29:05,781
این خیلی هیجان انگیزه.
717
00:29:05,782 --> 00:29:07,783
راستش... یه کم نگرانم.
718
00:29:07,784 --> 00:29:09,743
تو نیستی؟
719
00:29:09,744 --> 00:29:12,956
خب، آماده، سر جات...
720
00:29:14,040 --> 00:29:16,291
اوپس
721
00:29:16,292 --> 00:29:19,129
تو که فکر نمی کردی منصفانه بازی کنم، نه؟
722
00:29:20,505 --> 00:29:23,508
خیلی خب
.یه می سی سی پی.
723
00:29:24,592 --> 00:29:27,469
دو می سی سی پی.
724
00:29:27,470 --> 00:29:29,514
سه می سی سی پی.
725
00:30:56,893 --> 00:30:58,186
مارکوس:جان؟
726
00:31:04,943 --> 00:31:06,735
خب...
727
00:31:06,736 --> 00:31:09,905
خیلی خوش می گذره، مگه نه؟
728
00:31:09,906 --> 00:31:11,990
گوش کن چی میگم، این سکوت؟
729
00:31:11,991 --> 00:31:13,408
یه جورایی لذتبخشه.
730
00:31:13,409 --> 00:31:16,578
معمولا با کلی التماس و ناله همراهه.
731
00:31:16,579 --> 00:31:18,413
خیلی هم گریه می کنن.
732
00:31:18,414 --> 00:31:21,416
یعنی، با خودت میگی
این کارها من رو به وجد میاره
733
00:31:21,417 --> 00:31:24,504
ولی می دونی
فقط بیشتر میره رو اعصابم،
734
00:32:05,628 --> 00:32:07,421
هو هو هو!
735
00:32:07,422 --> 00:32:08,715
جان.
736
00:32:11,593 --> 00:32:14,136
می دونی، مسئله اینه که،
737
00:32:14,137 --> 00:32:15,804
شرایط به ضرر توئه.
738
00:32:15,805 --> 00:32:18,725
می دونی، من چند هفته
وقت داشتم تا اینجا رو آماده کنم
739
00:32:19,809 --> 00:32:21,811
هی، برو که بریم.
740
00:32:33,531 --> 00:32:34,731
چی شده، جان؟ گیر کردی؟
741
00:32:41,831 --> 00:32:43,666
فرار کن، خرگوشه! فرار کن!
742
00:32:46,127 --> 00:32:47,462
آخ!
743
00:32:57,222 --> 00:32:59,349
ووهوو جان!
744
00:33:55,071 --> 00:33:56,572
هی، جان.
745
00:34:04,539 --> 00:34:06,373
جان، اون تویی؟
746
00:34:06,374 --> 00:34:07,874
می خوای یه راز کوچیک رو بدونی؟
747
00:34:07,875 --> 00:34:09,626
از فیلم های ترسناک متنفرم.
748
00:34:09,627 --> 00:34:11,336
آخه، با خودت میگی
من عاشق اون فیلم هام، چون...
749
00:34:11,337 --> 00:34:12,671
خب، معلومه.
750
00:34:12,672 --> 00:34:15,716
ولی نه، راستش اصلا
خوشم نمیاد یهو از جام بپرم.
751
00:34:15,717 --> 00:34:19,095
می دونی، اون جوری که
.همه چی خیلی ساکته
752
00:34:20,555 --> 00:34:23,890
و بعد رو صندلیت میخکوب میشی.
753
00:34:23,891 --> 00:34:24,933
می دونی.
754
00:34:24,934 --> 00:34:26,185
و بعدش... بوم!
755
00:34:33,359 --> 00:34:35,737
آخ!
756
00:34:45,747 --> 00:34:47,290
آخ!
757
00:35:00,303 --> 00:35:02,096
آخ!
758
00:35:04,724 --> 00:35:07,059
تموم شد، مارکوس!
759
00:35:07,060 --> 00:35:08,352
بی خیال شو!
760
00:35:08,353 --> 00:35:10,354
هنوز می تونیم برات آمبولانس خبر کنیم!
761
00:35:10,355 --> 00:35:11,772
تو زخمیم کردی.
762
00:35:11,773 --> 00:35:13,899
با چی بهم زدی؟
763
00:35:13,900 --> 00:35:15,317
قیچی.
764
00:35:15,318 --> 00:35:16,985
قیچیش هم زنگ زده بود.
765
00:35:16,986 --> 00:35:19,196
حالا تسلیم شو.
766
00:35:19,197 --> 00:35:21,657
اگه این قضیه رو
به مبارزه رو تا پای جون تبدیل کنی،
767
00:35:21,658 --> 00:35:23,367
به خدا قسم،
768
00:35:23,368 --> 00:35:25,453
این تویی که رو دوششون از اینجا می برن بیرون!
769
00:35:27,538 --> 00:35:29,666
اه، بی خیال.
770
00:35:30,667 --> 00:35:32,752
اه، ضامن، ضامن، ضامن.
771
00:36:00,196 --> 00:36:01,614
آره.
772
00:36:09,038 --> 00:36:10,707
آه
773
00:36:15,294 --> 00:36:16,963
یالا، یالا
یالا، یالا.
774
00:36:22,927 --> 00:36:25,138
اوه
775
00:36:37,442 --> 00:36:39,234
اپراتور: 911
مورد اضطراریتون چیه؟
776
00:36:39,235 --> 00:36:42,821
سرکار جان نولان هستم
به شماره نشان 25253،
777
00:36:42,822 --> 00:36:45,574
من زخمی شدم و
زیر حمله مارکوس لیندزی هستم
778
00:36:45,575 --> 00:36:47,993
یه مظنون قتل زنجیره ای
که مسلح به سلاح جنگیه
779
00:36:47,994 --> 00:36:49,162
کمک بفرستین!
780
00:37:24,989 --> 00:37:26,199
من بردم.
781
00:37:27,283 --> 00:37:28,785
تو هم بازداشتی.
782
00:37:44,926 --> 00:37:48,011
اه
783
00:37:48,012 --> 00:37:49,262
مورنو: هووو
784
00:37:49,263 --> 00:37:50,639
باید بیشتر حواست...
785
00:37:50,640 --> 00:37:51,932
به اطرافت باشه، پسر.
786
00:37:51,933 --> 00:37:52,933
چی بهش میگن؟
787
00:37:52,934 --> 00:37:54,100
اه...
788
00:37:54,101 --> 00:37:55,560
آگاهی از موقعیت
789
00:37:55,561 --> 00:37:57,562
الایژا از این بابت خوشحال نمیشه.
790
00:37:57,563 --> 00:37:59,523
الایژا چوب خودش رو آورده.
791
00:37:59,524 --> 00:38:00,899
وایسا، وایسا، وایسا
چرا این کار رو می کنی؟!
792
00:38:00,900 --> 00:38:02,193
وایسا، وایسا!
793
00:38:05,071 --> 00:38:06,905
امروز بعد اینکه تو از خونه ی شاهد رفتی،
794
00:38:06,906 --> 00:38:09,033
اتفاق خیلی عجیبی افتاد.
795
00:38:10,910 --> 00:38:12,744
پلیس ها وارد شدن و بازداشتش کردن.
796
00:38:12,745 --> 00:38:14,704
انگار یکی می خواسته نذاره...
797
00:38:14,705 --> 00:38:16,832
بلایی سرش بیاد.
798
00:38:16,833 --> 00:38:18,626
انگار تو علیه من اقدام کردی.
799
00:38:19,919 --> 00:38:21,462
یعنی واقعا اینقدر احمقی؟
800
00:38:27,510 --> 00:38:29,135
تو گفتی شاهد رو غیب کنم.
801
00:38:29,136 --> 00:38:31,764
منم همین کار رو کردم
از جایگاه شهود کشیدمش پایین!
802
00:38:32,890 --> 00:38:35,225
دادم به خاطر جرم حمل
سلاح غیر قانونی بازداشتش کنن
803
00:38:35,226 --> 00:38:37,102
الان دیگه به هیچ وجه نمی تونه شهادت بده.
804
00:38:37,103 --> 00:38:38,812
اعتبارش از بین رفت.
805
00:38:38,813 --> 00:38:39,896
و به عنوان یه پاداش اضافه،
806
00:38:39,897 --> 00:38:42,108
تو مجبور نبودی یه جرم دیگه مرتکب بشی.
807
00:38:45,945 --> 00:38:47,863
اوه
808
00:38:47,864 --> 00:38:49,615
خب، این اوضاع رو عوض می کنه.
809
00:38:55,705 --> 00:38:58,290
باید رو مهارت های ارتباطیت کار کنی،
810
00:38:58,291 --> 00:39:01,586
چون این کتکی که خوردی
به خاطر عدم شفافیتت بود
811
00:39:06,883 --> 00:39:08,925
همه چی بینمون روبراهه؟
812
00:39:08,926 --> 00:39:10,719
آره
813
00:39:10,720 --> 00:39:11,762
فعلا.
814
00:39:13,556 --> 00:39:14,724
کارت عالی بود.
815
00:39:25,401 --> 00:39:27,569
سلام
816
00:39:27,570 --> 00:39:28,571
سلام
817
00:39:29,739 --> 00:39:32,616
به سرزمین زنده ها خوش اومدی.
818
00:39:32,617 --> 00:39:34,159
دکتر گفت بدجور صدمه دیدی،
819
00:39:34,160 --> 00:39:36,661
ولی از شانس خوبت
هیچکدوم از استخونات نشکسته...
820
00:39:36,662 --> 00:39:38,121
جدی؟
821
00:39:38,122 --> 00:39:39,706
حس می کنم همه جام شکسته.
822
00:39:39,707 --> 00:39:41,459
واسه همچین چیزی قرص دارن.
823
00:39:43,336 --> 00:39:44,836
کارت اونجا عالی بود.
824
00:39:44,837 --> 00:39:46,004
گرفتیمش.
825
00:39:46,005 --> 00:39:47,130
نه، تو گرفتیش.
826
00:39:47,131 --> 00:39:49,717
آره، بعد اینکه اون من رو گرفت.
827
00:39:52,762 --> 00:39:54,429
تو هم که انجایی
828
00:39:54,430 --> 00:39:55,890
سلام
829
00:39:59,602 --> 00:40:01,270
بیا اینجا بینم
830
00:40:02,229 --> 00:40:03,897
اوه اه ببحشید
831
00:40:03,898 --> 00:40:05,106
نه، نه مشکلی نیست مشکلی نیست
832
00:40:05,107 --> 00:40:06,816
این یه درده خوبه میتونم تحملش کنم
833
00:40:06,817 --> 00:40:08,068
میتونم تحملش کنم
834
00:40:08,069 --> 00:40:09,277
نمیتونم تحملش کنم
835
00:40:09,278 --> 00:40:11,446
امم
836
00:40:11,447 --> 00:40:13,782
خیالم خیلی راحت شد که تو خوبی
837
00:40:13,783 --> 00:40:14,908
اوه این که چیزی نیست
838
00:40:14,909 --> 00:40:16,368
فقط چندتا زخم جنگیه دیگه
839
00:40:16,369 --> 00:40:18,286
میتونم توی تخت خودنمایی کنم.
840
00:40:18,287 --> 00:40:19,955
صحبتش شد،
اینجا چه میکنی؟
841
00:40:19,956 --> 00:40:21,247
مگه نباید توی تخت باشی؟
842
00:40:21,248 --> 00:40:23,416
امم، آره
843
00:40:23,417 --> 00:40:24,668
برو اونور
844
00:40:24,669 --> 00:40:26,252
انجام شد
845
00:40:26,253 --> 00:40:28,047
اها
846
00:40:29,799 --> 00:40:30,925
باشه
847
00:40:38,224 --> 00:40:40,100
تو گرفتیش
848
00:40:40,101 --> 00:40:41,559
گفتم که میگیرم
849
00:40:41,560 --> 00:40:43,103
اوه، نه
850
00:40:43,104 --> 00:40:45,105
من بهت گفتم این خیلی بد تر از
851
00:40:45,106 --> 00:40:46,189
بهت قول میدمه
852
00:40:46,190 --> 00:40:48,566
واقعا؟ یه قاتل رابطه
853
00:40:48,567 --> 00:40:50,235
صد در صد
854
00:40:50,236 --> 00:40:52,613
من فکر می کنم یه نوعی برگه تقلب نیاز دارم.
855
00:40:57,076 --> 00:40:58,118
بی شوخی، باورم نمیشه...
856
00:40:58,119 --> 00:40:59,619
کل مغازه کادو فروشی رو خریدی.
857
00:40:59,620 --> 00:41:01,496
چیه؟ خودت قبلا تو بیمارستان بستری بودی.
858
00:41:01,497 --> 00:41:03,331
می دونی چقدر حوصله آدم سر میره.
859
00:41:03,332 --> 00:41:05,375
- تو چی براش گرفتی؟
هیچی.
860
00:41:05,376 --> 00:41:07,460
اسمم رو روی کادوی تو می نویسم.
861
00:41:07,461 --> 00:41:08,962
باورم نمیشه.
862
00:41:08,963 --> 00:41:10,130
راستی، بعد از اینکه رفتیم ملاقات نولان،
863
00:41:10,131 --> 00:41:12,007
برمی گردیم سر گشتمون، درسته؟
864
00:41:12,008 --> 00:41:13,133
لوسی
865
00:41:13,134 --> 00:41:14,968
اممم چیه؟
866
00:41:14,969 --> 00:41:16,386
می دونی، باید یه شرط رو ببرم.
867
00:41:16,387 --> 00:41:17,637
باشه، میشه لغوش کنیم؟
868
00:41:17,638 --> 00:41:19,514
کار پلیسی مهم تر از اونه
که بخواد تبدیل به یه بازی بشه.
869
00:41:19,515 --> 00:41:21,307
تو فقط می ترسی نکنه یه وقت ببازی.
870
00:41:21,308 --> 00:41:23,393
باشه. اگه می خوای این
رو بشنوی، پس همین رو می گیم.
871
00:41:23,394 --> 00:41:24,644
صبر کن، وایسا.
872
00:41:24,645 --> 00:41:27,689
از کی تا حالا تو آدم نجیبه شدی؟
873
00:41:27,690 --> 00:41:30,025
این یعنی تو شرطمون مساوی شدیم؟
874
00:41:30,026 --> 00:41:31,109
باشه.
875
00:41:31,110 --> 00:41:32,318
کسی برنده نشد.
876
00:41:32,319 --> 00:41:34,488
ولی این سبد فقط از طرف منه.
877
00:41:41,162 --> 00:41:42,203
کجا بودی؟
878
00:41:42,204 --> 00:41:44,123
فکر کردم وقت خواب میای خونه.
879
00:41:46,625 --> 00:41:48,669
ببخشید، به خاطر یه تماس گیر افتادم.
880
00:41:58,554 --> 00:42:00,264
آنجلا.
881
00:42:09,231 --> 00:42:11,691
چی شده؟
882
00:42:11,692 --> 00:42:13,360
من گند زدم.
883
00:42:14,904 --> 00:42:16,322
کمک لازم دارم.
884
00:42:20,000 --> 00:42:23,400
ترجمه و زیرنویس توسط سعید
saeed.masoodi@yahoo.com