1
00:00:07,703 --> 00:00:09,400
واحد 7-آدم-15،
ما برای سیستم هشدارمون
2
00:00:09,444 --> 00:00:10,706
در صحنه هستیم
3
00:00:14,710 --> 00:00:16,364
واو!
دستتاتو ببر بالا
4
00:00:16,407 --> 00:00:17,930
آروم و قشنگ
دستتاتو بهم نشون بده.
5
00:00:17,974 --> 00:00:19,106
دستاتو بالا نگه دار
همونجا وایسا...
6
00:00:19,149 --> 00:00:21,151
تویی که کیف رو دوشته،
همونجایی که هستی بمون
7
00:00:21,195 --> 00:00:22,674
و دستاتو نشونمون بده
8
00:00:22,718 --> 00:00:24,241
میتونی منو ببینی؟
9
00:00:24,285 --> 00:00:26,722
بله
خیلیم زیاد
10
00:00:26,765 --> 00:00:29,333
جادوگره گفت این دستبند
منو نامرئی میکنه.
11
00:00:29,377 --> 00:00:31,857
♪♪
12
00:00:31,901 --> 00:00:33,294
صبر کن
13
00:00:33,337 --> 00:00:36,036
تو منو نمیبینی
14
00:00:36,079 --> 00:00:37,515
کیفارو میبینی
15
00:00:40,475 --> 00:00:41,606
اوه
آقا، دستاتو ببر بالا
16
00:00:41,650 --> 00:00:43,086
نه. صبر کن
17
00:00:43,130 --> 00:00:45,001
آقا این، اون نه...
بزار همونجا باشن.
18
00:00:45,045 --> 00:00:46,785
فکر.. فکرشم...
اینم از این.
19
00:00:46,829 --> 00:00:48,309
خب، خوبیش اینه که
میتونیم بگیم
20
00:00:48,352 --> 00:00:50,050
که هیچ سلاحی رو قایم نکرده
21
00:00:50,093 --> 00:00:55,577
♪ I'm gonna win for you
like I know you want me to do ♪
22
00:00:55,620 --> 00:00:59,494
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
23
00:01:04,847 --> 00:01:07,241
از اون چیزی که فکر میکردم سخت تره.
24
00:01:07,284 --> 00:01:09,634
اگه جاییت میخاره اشکال نداره
میتونی بخارونیش
25
00:01:09,678 --> 00:01:11,288
نه، نه ، نه ،نه
26
00:01:11,332 --> 00:01:13,986
این طولانی ترین مدتیه که
بدون نگاه کردن به گوشیم گذروندم
27
00:01:14,030 --> 00:01:15,292
فکر کنم
یه مشکلی دارم
28
00:01:15,336 --> 00:01:16,815
قرار نبود چیزی بگم
29
00:01:16,859 --> 00:01:18,295
اوضاع و احوال چطوره؟
30
00:01:18,339 --> 00:01:20,123
میدونی دیگه، میگذره
31
00:01:20,167 --> 00:01:21,298
راستش، نمیدونم
32
00:01:21,342 --> 00:01:23,518
من مثل تو نقاش نیستم.
33
00:01:23,561 --> 00:01:24,823
مگه اینکه نقاشی ساختمون رو هم حساب کنی
34
00:01:24,867 --> 00:01:26,608
خب، من هنوز نقاش نیستم
35
00:01:26,651 --> 00:01:28,218
فقط یه چندتا
کلاس رفتم
36
00:01:28,262 --> 00:01:30,960
باور کن...
من از حاشیه امنم خارج شدم
37
00:01:31,003 --> 00:01:32,614
باشه، این دقیقا همون چیزی بود که
در مورد آشپزی فرانسوی گفتی
38
00:01:32,657 --> 00:01:34,746
ولی بعدش توی سه روز کتابو گرفتی و استاده
39
00:01:34,790 --> 00:01:37,097
تاس کباب شدی
40
00:01:37,140 --> 00:01:39,795
اوه، باشه
حالا این یکیو دیگه نمیتونم نادیده بگیرم
41
00:01:39,838 --> 00:01:41,449
وقتشه برم سر کار
42
00:01:41,492 --> 00:01:42,711
ببینم چیکار کردی
نه، نه، نه.
43
00:01:42,754 --> 00:01:44,539
باید تا موقعی که تمومش کنم صبر کنی
44
00:01:44,582 --> 00:01:46,454
من که نگرانم
45
00:01:50,545 --> 00:01:51,807
هی ، تو
اوه
46
00:01:51,850 --> 00:01:53,156
سلام، صبح بخیر
47
00:01:53,200 --> 00:01:56,203
اه، ایمیلم بهت رسید؟
آره
48
00:01:56,246 --> 00:01:58,292
وقت نکردم همه مقاله هایی که در مورد
49
00:01:58,335 --> 00:02:01,556
لوس کردن مجرما فرستادی بخونم،
اما تو لیست کارهایی که باید انجام بدمه
50
00:02:01,599 --> 00:02:04,080
هیچوقت یه دوست دختر نداشتم
که بهم مشق شب بگه
51
00:02:04,124 --> 00:02:06,604
خب، میدم چون میدونم به همون سرعتی که
52
00:02:06,648 --> 00:02:09,651
به مردم برچسب جنایتکاری میزنی، منم دوست دخترت صدا میکنی
53
00:02:09,694 --> 00:02:11,696
در حالی که فقط سره چهار تا قرار رفتیم.
54
00:02:11,740 --> 00:02:13,698
اوه، من ...
ببین جفتمون میدونیم که
55
00:02:13,742 --> 00:02:15,265
سیستم قضایی نیاز داره که درست بشه
56
00:02:15,309 --> 00:02:17,049
و تو تویه یه موقعیتی هستی که میتونی این کارو انجام بدی
57
00:02:17,093 --> 00:02:20,183
به همون دلیل منم...
بهت کمک میکنم تا یاد بگیری.
58
00:02:20,227 --> 00:02:21,489
خب، اگه تو به این قدرت حسش میکنی
59
00:02:21,532 --> 00:02:22,490
چرا به دانشکده حقوق نرفتی؟
60
00:02:22,533 --> 00:02:23,882
پدر و مادرم ازم خواستن،
61
00:02:23,926 --> 00:02:24,927
پس از بحث خارج بود
62
00:02:24,970 --> 00:02:26,058
جدی میگم
63
00:02:26,102 --> 00:02:27,625
میدونم که عاشق کاری که میکنی هستی
64
00:02:27,669 --> 00:02:29,584
ولی خیلی از پلیسا از خشونت بیزار میشن و
65
00:02:29,627 --> 00:02:31,020
میرن دانشکده حقوق
66
00:02:31,063 --> 00:02:33,675
تو میتونی بخشی از راه حل باشی.
67
00:02:33,718 --> 00:02:35,633
سعنی نکن باهوش به نظر بیایی
68
00:02:35,677 --> 00:02:37,461
آره، خیلی برام سخته
اوهوم
69
00:02:37,505 --> 00:02:40,899
باید برم دادگاه
70
00:02:40,943 --> 00:02:44,294
واقعا ناراحت شدی بهت گفتم "دوست دختر"
71
00:02:44,338 --> 00:02:47,471
باهاش مشکلی ندارم تا اون موقعی
که توام با اینکه تورو به عنوان یه
72
00:02:47,515 --> 00:02:50,039
کاره در حال پیشرفت تعریف کنم مشکلی نداشته باشی
73
00:02:50,082 --> 00:02:51,780
هیچوقت نفهمیدم کی داری شوخی میکنی
74
00:02:51,823 --> 00:02:53,869
خوبه
هوشیار نگهت میداره
75
00:02:53,912 --> 00:02:56,611
♪♪
76
00:02:56,654 --> 00:02:57,873
سلام، لوسی
سلام.
77
00:02:57,916 --> 00:02:59,440
هی، میدونستی که بیلی
78
00:02:59,483 --> 00:03:01,050
داره یه نقاشی از صورت نولان میکشه؟
79
00:03:01,093 --> 00:03:03,444
واقعا؟
خدایا، روحمم خبر نداره
80
00:03:03,487 --> 00:03:05,446
تو در موردش حرف میزنی، هر روزه خدا
هر روزه خدا
81
00:03:05,489 --> 00:03:07,578
باشه، ببخشید که به دوست دخترم افتخار میکنم
82
00:03:07,622 --> 00:03:09,232
ببین، باید یه چندتا چیز بهم یاد بدی
83
00:03:09,276 --> 00:03:11,408
مثلا، چطوری هنوز با یکی سر تر از خودت قرار میزاری؟
84
00:03:11,452 --> 00:03:13,105
اوه، این...
یکی از عادتاشه
85
00:03:13,149 --> 00:03:15,151
اوه، منصفانست
86
00:03:15,195 --> 00:03:17,284
جدا، منظورم اینه که
اون هم یه آتش نشانه،
87
00:03:17,327 --> 00:03:20,243
هم نیروی ذخیره ارتشه، هم مربی رقصه،
و هم به نقاشه؟
88
00:03:20,287 --> 00:03:21,940
موتورسکیلت سوار ، میخونه چی،
89
00:03:21,984 --> 00:03:24,378
و نایب قهرمان جایزه نوبل و فراموش کردی
90
00:03:24,421 --> 00:03:26,467
واقعا؟
نه دومی رو از خودم در اوردم
91
00:03:26,510 --> 00:03:27,511
ولی یجورایی باورش کردی
92
00:03:27,555 --> 00:03:29,034
آره
93
00:03:29,078 --> 00:03:30,601
امروز یونیفورم نداری
94
00:03:30,645 --> 00:03:32,690
به چه مناسبت؟
95
00:03:32,734 --> 00:03:34,214
اوه، بزودی میفهمی
96
00:03:36,868 --> 00:03:39,784
- قربان، خوشتیپ شدین
- اوه، سلام!
97
00:03:39,828 --> 00:03:42,091
خیلی خب، خیلی خب
آروم باشین
98
00:03:42,134 --> 00:03:43,484
کت و شلوار واسه دادگاهه
99
00:03:43,527 --> 00:03:45,268
الان، میخوام که به یه نفر دیگه توجه کنین
100
00:03:45,312 --> 00:03:49,359
نه به کت و شلوار امروزه من....
کارآگاه هارپر.
101
00:03:49,403 --> 00:03:52,144
کی میخواد بهم بگه که چرا یه افسر اموزشی باید
102
00:03:52,188 --> 00:03:55,887
راحت ترین لباس بارداریشو برای گشت بپوشه؟
103
00:03:55,931 --> 00:03:57,846
روز لباس ساده.
روز لباس ساده.
104
00:03:57,889 --> 00:03:59,978
خب، اون چیه؟
105
00:04:00,022 --> 00:04:01,241
امروز، کاراگاه هارپر
106
00:04:01,284 --> 00:04:03,547
باهات به عنوان یه سایه میاد نه یه افسر آموزشی
107
00:04:03,591 --> 00:04:05,114
تنها کارش اینه که نگاه کنه
108
00:04:05,157 --> 00:04:06,898
پس یجوری رفتار کن انگاه تنهایی داری گشت میزنی
109
00:04:06,942 --> 00:04:09,292
و همه چیزو خودت باید مدیریت کنی
110
00:04:09,336 --> 00:04:12,339
باشه. منظورم اینه که در واقع
یه جورایی عالی به نظر میرسه.
111
00:04:12,382 --> 00:04:14,036
اوه، به هر حال،
ازش لذت ببر
112
00:04:14,079 --> 00:04:15,907
و این حقیقت که تو این روز
113
00:04:15,951 --> 00:04:17,648
بیشتره تاره کارا اخراج میشن
114
00:04:17,692 --> 00:04:19,650
اذیتت کنه
115
00:04:19,694 --> 00:04:22,131
واقعا؟
آخرین دستوره کاری
116
00:04:22,174 --> 00:04:25,177
افسر هانگ امروز صبح یه مشکله اورژانسیه
برای دندوناش پیش اومد
117
00:04:25,221 --> 00:04:27,179
نولان، تو میز پذیرش کار می کنی.
118
00:04:27,223 --> 00:04:28,833
اوه مشکلی نیست.
می تونم از یه صبحه آروم استفاده کنم.
119
00:04:28,877 --> 00:04:29,834
با اسمیتی.
120
00:04:29,878 --> 00:04:34,448
♪♪
121
00:04:34,491 --> 00:04:36,928
ببخشید ، آقا
من نمیتونم برگه جریمه تعمیراتتون رو امضا کنم
122
00:04:36,972 --> 00:04:39,583
تا موقعی که در واقع...
خب، تعمیرش کنین.
123
00:04:39,627 --> 00:04:42,630
وقتی از بانک اومدم بیرون
دوچرخم اونجا نبود.
124
00:04:42,673 --> 00:04:43,761
اینو به عنوان یه تقدیر در نظر بگیر
125
00:04:43,805 --> 00:04:45,589
اگر خدا میخواست دوچرخه سواری کنیم
126
00:04:45,633 --> 00:04:47,809
اون صندلیارو اینقد آزار دهنده درست نمیکرد
127
00:04:47,852 --> 00:04:50,290
احساس میکنم تو داری منو از نوشتن گزارش منصرف میکنی
128
00:04:50,333 --> 00:04:51,465
درسته
129
00:04:51,508 --> 00:04:53,162
خانم،
اگه بیاید توی صف من
130
00:04:53,205 --> 00:04:54,381
میتونم تو یه دقیقه کمکتون کنم
131
00:04:54,424 --> 00:04:56,339
و امروز چه کاری می تونم براتون انجام بدم؟
132
00:04:56,383 --> 00:04:58,559
از پسرم بخاطر اسکیت بردش توی راه مدرسه زور گیری شده
133
00:04:58,602 --> 00:05:00,212
اوه، متاسفم که اینو می شنوم.
134
00:05:00,256 --> 00:05:02,954
اه، بزارید از اینجا شروع کنیم
ممنون
135
00:05:02,998 --> 00:05:05,130
هی، هی.
من باید به یه نفر صحبت کنم.
136
00:05:05,174 --> 00:05:06,915
باشه. خب این مردم خیلی وقته منتظرن.
137
00:05:06,958 --> 00:05:08,220
اگر شما فقط برید توی صف...
138
00:05:08,264 --> 00:05:10,048
ولی این خیلی مهمه!
139
00:05:10,092 --> 00:05:11,876
و بقیه پرونده ها هم مهم هستن.
140
00:05:11,920 --> 00:05:14,792
درکتون میکنم
اگر فقط برید توی صف، قربان.
141
00:05:16,446 --> 00:05:18,927
متشکرم.
از این بابت عذرخواهی می کنم.
142
00:05:18,970 --> 00:05:21,973
خب، اوم، می تونید بهم بگید چه اتفاقی افتاد؟
143
00:05:22,017 --> 00:05:23,453
جدا، من برای چیزی که باید ازش رد شی
144
00:05:23,497 --> 00:05:25,020
احترام بیشتری قائلم.
145
00:05:25,063 --> 00:05:26,891
آرایشی که باید برای فیلم مستندم میکردم...
146
00:05:26,935 --> 00:05:28,589
پوستمو داشت نابود میکرد.
147
00:05:31,418 --> 00:05:33,463
اوه، درسته
148
00:05:33,507 --> 00:05:34,899
"تو اینجا نیستی."
149
00:05:37,075 --> 00:05:38,686
باشه،
پس این ماشینه منه.
150
00:05:39,991 --> 00:05:40,949
من.
151
00:05:40,992 --> 00:05:43,081
تنها.
152
00:05:45,388 --> 00:05:47,738
حدس میزنم این به این معنیه که
میتونم انتخاب کنم ناهار چی بخورم
153
00:05:49,305 --> 00:05:50,785
و چی توی رادیو پخش کنم.
154
00:05:52,482 --> 00:05:55,355
من تمام روزو به بلوگراس فکر میکنم.
(یه نوع موسیقی)
155
00:05:55,398 --> 00:05:57,705
اونوقت امروز میشه آخرین روزت.
156
00:05:59,359 --> 00:06:01,143
برچسب منقضی شده.
(برچسب روی پلاک ماشینا)
157
00:06:01,186 --> 00:06:03,450
من پلاکشو چک میکنم
158
00:06:05,713 --> 00:06:08,324
میگه که متعلق به ناتاشا مارشه.
159
00:06:08,368 --> 00:06:10,195
آدرس شمال هالیوود
160
00:06:11,675 --> 00:06:13,764
باشه.
بیا بریم سلام کنیم
161
00:06:23,252 --> 00:06:24,732
صبح بخیر، خانم
162
00:06:24,775 --> 00:06:25,907
میدونین چرا شمارو کشیدم کنار؟
163
00:06:25,950 --> 00:06:27,125
نه نمیدونم.
164
00:06:27,169 --> 00:06:29,040
اه،
برچسبتون منقضی شده.
165
00:06:29,084 --> 00:06:30,955
میتونید، اه، کارت ماشین و گواهینامتون رو بگیرید
166
00:06:30,999 --> 00:06:32,566
و از ماشین خارج بشید، لطفا؟
167
00:06:32,609 --> 00:06:34,176
برای اینکه برچسبم منقضی شده
نیازه از ماشین پیاده بشم؟
168
00:06:34,219 --> 00:06:35,699
اوه، نه، نگران نباشید.
شما تو هیچ دردسری نیفتادید.
169
00:06:35,743 --> 00:06:37,440
فقط اینکه تو این خیابون ترافیک زیاده
170
00:06:37,484 --> 00:06:39,007
و من امروز تنهایی گشت میزنم.
171
00:06:39,050 --> 00:06:40,704
پس این فقط برای امنیت خودم نیست،
بلکه برای شما هم هست.
172
00:06:40,748 --> 00:06:41,879
فقط یه دقیقه طول میکشه.
باشه.
173
00:06:46,014 --> 00:06:48,233
بفرمایید.
این طرف.
174
00:06:50,497 --> 00:06:51,933
خیلی خب،
بزار ببینم
175
00:06:51,976 --> 00:06:53,761
حالا، خانم شما میدونستید که
176
00:06:53,804 --> 00:06:55,458
داشتید با برچسب منقضی شده رانندگی میکردید؟
177
00:06:55,502 --> 00:06:57,199
معمولا شوهرم پیگیر این چیزاست
178
00:06:57,242 --> 00:06:59,506
خیلی خب، ببینید، این باز من بهتون فقط یه اخطار میدم
179
00:06:59,549 --> 00:07:01,290
ولی بدونین،
پلیس بعدی که شمارو بکشه کنار
180
00:07:01,333 --> 00:07:02,683
شاید اینقدر باگذشت نباشه، فهمیدین؟
181
00:07:02,726 --> 00:07:04,032
فهمیدم.
182
00:07:04,075 --> 00:07:05,816
ممنون، افسر
خیلی خب.
183
00:07:05,860 --> 00:07:08,036
طاقت فرسا بود
184
00:07:08,079 --> 00:07:09,341
اگر قرار نبود من به بیشتر مردم کمک کنم،
185
00:07:09,385 --> 00:07:10,821
خیلی سریع تر پیش میرفت.
186
00:07:10,865 --> 00:07:13,650
خب، من در زمینه کیفیت هستم، نه کمیت.
187
00:07:13,694 --> 00:07:15,478
خب، تو به طرز شگفت انگیزی شکست می خوری.
188
00:07:15,522 --> 00:07:16,871
آقا، الان میتونم بهتون کمک کنم.
189
00:07:19,700 --> 00:07:21,484
آقا؟ ببخشید؟
190
00:07:22,790 --> 00:07:25,009
آقا؟
191
00:07:25,053 --> 00:07:27,403
حالش خوبه؟
192
00:07:27,447 --> 00:07:29,405
نه
193
00:07:29,449 --> 00:07:30,754
مرده.
194
00:07:30,798 --> 00:07:33,235
مرکز، افسر نولان هستم،
توی سالن انتظار
195
00:07:33,278 --> 00:07:35,106
اینجا یه نفر مرده.
196
00:07:35,150 --> 00:07:36,586
مرد 40 ساله، هوشیار نیست، نفس نمی کشه،
197
00:07:36,630 --> 00:07:38,066
و بدنش سرده.
198
00:07:38,109 --> 00:07:40,677
تکرار میکنم... ما یه جسد مرده،
توی سالن انتظار داریم.
199
00:07:44,638 --> 00:07:46,422
ساکتی
200
00:07:46,466 --> 00:07:48,990
چی؟
201
00:07:49,033 --> 00:07:50,426
فکر می کنی من وکیل خوبی میشم؟
202
00:07:50,470 --> 00:07:52,515
نه.
203
00:07:52,559 --> 00:07:55,257
و این یه تعریفه.
204
00:07:55,300 --> 00:07:57,433
وسلی یه وکیله.
ما هم وسلی رو دوست داریم.
205
00:07:57,477 --> 00:08:00,523
آه، ما وسلی رو قبول داریم
چون از لوپز می ترسیم.
206
00:08:00,567 --> 00:08:03,831
این فقط...
یه دادستان پیشتاز،
207
00:08:03,874 --> 00:08:06,355
میتونه خیلی جیزارو که ما نمیتونم تغییر بده
208
00:08:06,398 --> 00:08:08,052
ما اینجا نیستیم که این چیزارو تغییر بدیم.
209
00:08:08,096 --> 00:08:09,967
ما اینجایم که مجرمارو بگیریم
210
00:08:10,011 --> 00:08:11,926
ببین، اگi میخوای شیوه کار جامعه رو تغییر بدی،
211
00:08:11,969 --> 00:08:13,710
میلیاردر شو و فقر رو تو لس آنجلس،
212
00:08:13,754 --> 00:08:14,842
ریشه کن کن.
213
00:08:16,191 --> 00:08:17,932
اون یارو داره چه غلطی میکنه؟
214
00:08:20,630 --> 00:08:23,503
تیراندازی در تقاطع اسپرینگ و فرست
به واحدهای اضافی نیاز داریم.
215
00:08:23,546 --> 00:08:25,069
آمبولانس و بالگرد رو راه اندازی کنید
216
00:08:25,113 --> 00:08:26,984
مظنون در حال رانندگی یک کاماروی خاکستری دیده شد
217
00:08:27,028 --> 00:08:28,464
آخرین بار در اسپرینگ در حال رفتن به شرق بود.
218
00:08:29,813 --> 00:08:37,081
♪♪
219
00:08:41,956 --> 00:08:43,131
نبض نداره
220
00:08:50,573 --> 00:08:51,879
دستاتو بزار اینجا تا جلوی خونریزی رو بگیری
221
00:08:53,663 --> 00:08:56,840
بالگرد سه تو راهه
زمان تا رسیدن به صحنه، 2 دقیقه
222
00:08:58,450 --> 00:08:59,495
خودشه
223
00:08:59,539 --> 00:09:01,279
مرکز واحد 7-آدم-19،
224
00:09:01,323 --> 00:09:03,020
درحال تعقیب خودروی مظنون که
225
00:09:03,064 --> 00:09:04,326
در اسپرینگ به سمت شرق جرکت میکنه
226
00:09:06,371 --> 00:09:09,897
♪♪
227
00:09:09,940 --> 00:09:11,202
داره میره سمت اتوبان
228
00:09:11,246 --> 00:09:12,203
قبل از اینکه برسه اونجا، راهشو ببر
229
00:09:12,247 --> 00:09:13,553
باشه، گرفتم
230
00:09:15,990 --> 00:09:17,644
گمش نکنی.
نه نمیکنم.
231
00:09:20,298 --> 00:09:27,436
♪♪
232
00:09:28,785 --> 00:09:30,134
راست. برو به راست.
نه، اون پیاده روهه.
233
00:09:30,178 --> 00:09:30,918
که چی؟
234
00:09:34,661 --> 00:09:38,490
♪♪
235
00:09:42,233 --> 00:09:45,019
واحد 7-آدام-19، خودرو مظنون رو گم کردم.
236
00:09:45,062 --> 00:09:47,021
آخرین بار به سمت آزادراه 110 رفت.
237
00:09:47,064 --> 00:09:48,544
میبینیش، بالگرد سه؟
238
00:09:48,588 --> 00:09:50,198
خیر.
239
00:09:50,241 --> 00:09:51,808
♪♪
240
00:09:57,597 --> 00:09:58,554
ما اینجا یه مشکل داریم
241
00:10:00,121 --> 00:10:02,210
من اونجا کار اشتباهی کردم؟
242
00:10:02,253 --> 00:10:04,778
بهت گفتم که بری راست،
ولی تو نرفتی.
243
00:10:04,821 --> 00:10:06,475
به عنوان یه شهروند تو
244
00:10:06,518 --> 00:10:08,085
نمیتونی بری توی پیاده رو.
245
00:10:08,129 --> 00:10:11,393
به عنوان یه پلیس، برای گرفتن یه قاتل میتونی اینکارو بکنی
246
00:10:11,436 --> 00:10:14,352
نیمکت و.... پارکومتر قابل تعویضن.
247
00:10:14,396 --> 00:10:16,877
درسته، ببخشید.
248
00:10:16,920 --> 00:10:17,965
چیزی در مورد پلاک تیرانداز نفهمیدین؟
249
00:10:18,008 --> 00:10:19,706
بله،
امروز صبح دزدیده شده.
250
00:10:19,749 --> 00:10:22,622
و من مطمئنم که یه ساعت دیگه ماشینو رها شده پیدا میکنیم
251
00:10:22,665 --> 00:10:24,885
چیا داریم؟
تیراندازی در ماشین
252
00:10:24,928 --> 00:10:26,930
قربانی قبل از اومدن امدادگرا فوت شد.
253
00:10:26,974 --> 00:10:28,976
نگاهی به تیرانداز انداختی؟
254
00:10:29,019 --> 00:10:30,586
واضح نه
255
00:10:31,543 --> 00:10:33,415
پس با خانومه شروع می کنیم.
256
00:10:33,458 --> 00:10:36,984
فقط یه خشونت جاده ای بود، یا به یه دلیلی اونو هدف قرار دادن؟
257
00:10:37,027 --> 00:10:39,856
پس، اون یارو با هودی کنار قربانی میشینه،
258
00:10:39,900 --> 00:10:41,162
یه چیزی بهش تزریق میکنه،
259
00:10:41,205 --> 00:10:42,554
بعدش راشو میکشه میره.
260
00:10:42,598 --> 00:10:43,991
ام. ایی
یه سمشناسیه سریعه
261
00:10:44,034 --> 00:10:45,906
اما با توجه به سرعت واکنش قربانی،
262
00:10:45,949 --> 00:10:47,690
باید نوعی سم باشه.
263
00:10:47,734 --> 00:10:49,257
قاتلی که حاضره یه نفرو
264
00:10:49,300 --> 00:10:51,041
جلوی چشمامون بکشه
265
00:10:51,085 --> 00:10:52,695
یا وقعا شجاعه یا چاره ای نداره.
266
00:10:52,739 --> 00:10:55,437
و هیچکدوم خوب نیستن.
نه
267
00:10:55,480 --> 00:10:58,614
هی ببخشید دیر اومدم باید برای اون قتل، بخش تحقیقات رو آماده می کردم.
268
00:10:58,658 --> 00:11:00,398
فقط شنیدید که برای اینکه اول باید اول میومدن اینجا تاخیر داشتن؟
269
00:11:00,442 --> 00:11:02,487
مردم جلو چشمون دارن آدم میکشن.
270
00:11:02,531 --> 00:11:04,098
جلو چشم من.
271
00:11:04,141 --> 00:11:05,839
متاسفم که اولین حضورت به عنوان فرمانده ناظر
272
00:11:05,882 --> 00:11:07,144
تحت این شرایطه.
273
00:11:07,188 --> 00:11:08,406
عیب نداره.
من اینجا هستم
274
00:11:08,450 --> 00:11:10,495
تا تو برگردی.
خیلی خب.
275
00:11:10,539 --> 00:11:12,715
افسر هانگ پذیرش رو مدیریت میکنه
276
00:11:12,759 --> 00:11:13,760
میخوای من چیکار کنم؟
277
00:11:13,803 --> 00:11:14,848
پیش قربانیه مسمومیت بمون،
278
00:11:14,891 --> 00:11:15,936
با کاراگاها هماهنگ بمون.
279
00:11:15,979 --> 00:11:16,806
بله قربان.
آره
280
00:11:18,982 --> 00:11:20,636
ببین، من درسمو یاد گرفتم، باشه؟
281
00:11:20,680 --> 00:11:23,987
سطل های زباله، نیمکت ها، کیوسک های اتوبوس -- اینا همه اموال غیرمنقولن
282
00:11:24,031 --> 00:11:25,989
دفعه بعد تردید نمیکنم
283
00:11:26,033 --> 00:11:28,078
نه کیوسک اتوبوس،
این چیزها قاتله ماشینن.
284
00:11:28,122 --> 00:11:30,124
حب، پس ، یارویی که دوربین داشت
285
00:11:30,167 --> 00:11:34,041
شاسی بلندش تو یه شرکت ثبت شده،
Mad Profitz, Inc
286
00:11:34,084 --> 00:11:36,783
مطمئنی داشت ازمون فیلم میگرفت؟
287
00:11:36,826 --> 00:11:39,263
منظورم اینه که، اینجا لس آنجلسه،
سرزمینه عکاسای سمج
288
00:11:39,307 --> 00:11:41,788
شاید دوجا کت داشته یه بوبا تی میخورده یا همچین چیزی.
(دوجا کت: رپره آمریکایی ، بوبا تی هم یه نوع چای یخی)
289
00:11:41,831 --> 00:11:44,529
نه، من به طور قطع میدونم که اون برای ما اونجا بود.
290
00:11:44,573 --> 00:11:47,881
چطور؟
چون الان داره تعقیبمون میکنه اون و رانندش
291
00:11:47,924 --> 00:11:49,796
چی؟
292
00:11:49,839 --> 00:11:50,927
اوه، پس بزار برگردم خشتکشونو پرچم کنم
293
00:11:50,971 --> 00:11:53,495
نه، نه.
نزار بفهمن که میدونی.
294
00:11:53,538 --> 00:11:56,237
یه راه بهتر دارم که مچشونو بگیرم
295
00:11:56,280 --> 00:11:58,326
اینجا سرعتتو زیاد کن،
بپیچ گوشه سمت راست
296
00:11:58,369 --> 00:12:01,155
♪♪
297
00:12:02,634 --> 00:12:09,554
♪♪
298
00:12:09,598 --> 00:12:16,431
♪♪
299
00:12:16,474 --> 00:12:23,568
♪♪
300
00:12:23,612 --> 00:12:26,093
هی. پلیس لس انجلس
داری چیکار میکنی؟
301
00:12:26,136 --> 00:12:29,792
کاراگاه هارپر.
خوشجالم که دوباره میبینمتون
302
00:12:29,836 --> 00:12:32,839
صبر کن. تو...
تو اون تهیه کننده تلویزیونی
303
00:12:32,882 --> 00:12:33,796
مورس
304
00:12:33,840 --> 00:12:35,885
هی پسر.
خوشتیپ شدی.
305
00:12:35,929 --> 00:12:37,365
تو در مورد این خبر داشتی؟
306
00:12:37,408 --> 00:12:39,976
نه؟ چخبره پسر.
داشتی ازمون فیلم میگرفتی؟
307
00:12:40,020 --> 00:12:41,282
خب، ببین، تو که دسترسی به ایستگاه پلیس رو ندادی
308
00:12:41,325 --> 00:12:42,805
و ما نیاز داریم که فیلم برداری کنیم.
309
00:12:42,849 --> 00:12:43,763
پس مامانت گفت
"انجامش بده."
310
00:12:43,806 --> 00:12:46,243
اع اع، نه
همین الان تمومش میکنین.
311
00:12:46,287 --> 00:12:47,767
کاری که شما دارین میکنین...
312
00:12:47,810 --> 00:12:50,204
کاملا قانونیه،
و خودتم خوب میدونی
313
00:12:50,247 --> 00:12:51,727
ببین، به عنوان یه تهیه کننده برنامه،
314
00:12:51,771 --> 00:12:52,946
شما واقعا باید قدردانه
315
00:12:52,989 --> 00:12:55,122
ارزشی که این اثر به ما میده باشین
316
00:12:55,165 --> 00:12:56,601
منظورم اینه که،
یه سواله فوری
317
00:12:56,645 --> 00:12:57,777
ممکنه که ما این تعقیب و گریز هارو
318
00:12:57,820 --> 00:12:59,256
دوباره فیلم برداری کنیم؟
319
00:12:59,300 --> 00:13:00,605
من واقعاً دوست دارم از چندتا زاویه دیگه بگیرم.
320
00:13:00,649 --> 00:13:03,217
♪♪
321
00:13:03,260 --> 00:13:04,696
بیا بریم، آشخور.
بله
322
00:13:05,915 --> 00:13:08,048
هی، پسر.
ممنون که منو تحت فشار میزاری.
323
00:13:08,091 --> 00:13:10,267
ممکنه الان از آخرین روز کاریم فیلم برداری کنی
324
00:13:10,311 --> 00:13:11,312
خوش به حالت.
325
00:13:11,355 --> 00:13:14,968
♪♪
326
00:13:15,011 --> 00:13:17,100
یه قتل توی پذیرش اتفاق افتاده؟
327
00:13:17,144 --> 00:13:19,799
نه فقط یه قتل.
یه مسمومیت.
328
00:13:19,842 --> 00:13:21,757
تو ایستگاه پلیس؟
کی اینکارو میکنه؟
329
00:13:21,801 --> 00:13:23,890
اه، یه آدمه شرور تویه فیلم جیمز باند؟
330
00:13:23,933 --> 00:13:26,327
هنوز انگیزه ای پیدا نکردی؟
به گفته خانوادش،
331
00:13:26,370 --> 00:13:28,242
قربانی خیال میکرده یه شخصی تعقیبش میکنه
332
00:13:28,285 --> 00:13:31,027
چون قرار بود در برابر هیئت منصفه شهادت بده
333
00:13:31,071 --> 00:13:33,203
تو چه پرونده ای؟
دارم سعی میکنم سر در بیارم.
334
00:13:33,247 --> 00:13:34,683
شنیدم درگیر یه قتلی.
335
00:13:34,726 --> 00:13:36,293
آره
صبحه شلوغی بود
336
00:13:36,337 --> 00:13:38,382
سلام بچه ها. من کلی رول تخم مرغ سفارش دادم،
337
00:13:38,426 --> 00:13:41,037
پس از خودتون پذیرایی کنید.
338
00:13:41,081 --> 00:13:42,299
باشه، ممنون.
339
00:13:43,344 --> 00:13:44,998
لوسی، تیراندازی تو خشونت جاده ای نبود.
340
00:13:45,041 --> 00:13:46,347
اون یه قتل قراردادی بوده.
(اینجا هیت یعنی کسی که پول میگیره آدم میکشه)
341
00:13:46,390 --> 00:13:47,739
قربانی در راه شهادت در برابر
342
00:13:47,783 --> 00:13:49,524
هیئت منصفه ماتئو روبیو بود.
343
00:13:51,613 --> 00:13:52,962
ما یه مشکل داریم
344
00:13:53,006 --> 00:13:55,269
تیراندازی شما و مسمومیت میز پذیرش من
345
00:13:55,312 --> 00:13:57,445
هر دو قرار بود امروز در مقابل هیئت منصفه شهادت بدن.
346
00:13:57,488 --> 00:14:00,274
تو چه پرونده ای؟
پرونده ریکو علیه ماتئو روبیو
347
00:14:00,317 --> 00:14:02,711
گری تو اون پرونده شاهده.
الانم تو راهه که شهادت بده.
348
00:14:02,754 --> 00:14:04,844
♪♪
349
00:14:04,887 --> 00:14:05,932
مستقیم رفت رو پیغام گیر.
350
00:14:32,175 --> 00:14:34,047
سرم رو هم فراموش میکردم اگه وصل نیود.
351
00:14:34,090 --> 00:14:36,136
این چیزی بود که پدرم همیشه میگفت
352
00:14:36,179 --> 00:14:37,398
الان یکاری کردی حس کنم خیلی پیر شدم.
اوه، پسر.
353
00:14:37,441 --> 00:14:38,921
من افسر پلیس هستم
354
00:14:38,965 --> 00:14:40,749
شما دارید یه سلاحه مخفیو تو دادگاه حمل میکنید.
355
00:14:40,792 --> 00:14:43,012
حق با توعه.
حمل میکردم.
356
00:14:43,056 --> 00:14:45,275
اما حالا دیگه مجبور نیستم، چون خودت اینجایی.
357
00:14:49,236 --> 00:14:56,330
♪♪
358
00:14:56,373 --> 00:15:03,511
♪♪
359
00:15:03,554 --> 00:15:10,779
♪♪
360
00:15:17,394 --> 00:15:19,396
♪♪
361
00:15:21,007 --> 00:15:23,618
♪♪
362
00:15:23,661 --> 00:15:25,576
یالا. بجنب.
363
00:15:37,849 --> 00:15:39,503
عقب وایستید
364
00:15:39,547 --> 00:15:40,504
برید کنار
365
00:15:45,945 --> 00:15:47,642
من میخوام که به من توجه کنی، گروهبان.
366
00:15:47,685 --> 00:15:48,948
میتونی انجامش بدی؟
367
00:15:51,037 --> 00:15:52,995
چی؟ آره. آره.
برید کنار
368
00:15:53,039 --> 00:15:54,866
مشکلی توی تنفس دارین؟
369
00:15:54,910 --> 00:15:57,695
نه.
370
00:15:57,739 --> 00:16:00,481
مردمک ها ثابت و گشاد شدن.
تموم کرده.
371
00:16:00,524 --> 00:16:02,874
زمان مرگ -- 16:42.
372
00:16:02,918 --> 00:16:04,746
سرت به جایی خورد؟
373
00:16:06,574 --> 00:16:08,576
چی؟
سرتو به جایی زدی؟
374
00:16:08,619 --> 00:16:10,317
نه. نه.
375
00:16:10,360 --> 00:16:13,494
ام، فکر نمیکنم.
376
00:16:13,537 --> 00:16:16,105
اینجا چی داریم؟
صورتش چاقو خورده، بخیه نیاز داره
377
00:16:16,149 --> 00:16:17,802
زخم گلوله روی شونه چپش
378
00:16:17,846 --> 00:16:19,500
به نظر لبش پاره شده.
379
00:16:19,543 --> 00:16:21,676
علائم حیاتی خوبن
خیلی خب، خیلی خب، بیایین ببریمش اتاق عمل
380
00:16:21,719 --> 00:16:23,330
جراح باید داخل شه،
381
00:16:23,373 --> 00:16:24,940
مطمئن شه که آسیب داخلی وجود نداره،
382
00:16:24,984 --> 00:16:26,202
همه چیزو تمیز کنه، باشه؟
383
00:16:26,246 --> 00:16:27,899
باشه.
384
00:16:28,944 --> 00:16:32,339
سلام، دکتر حالش چطوره؟
385
00:16:32,382 --> 00:16:33,905
خیلی خوش شانسه
386
00:16:39,085 --> 00:16:41,087
سلام
387
00:16:41,130 --> 00:16:42,914
اونا میخوان درمانت کنن، باشه؟
388
00:16:44,481 --> 00:16:47,484
آره آره.
ام...
389
00:16:47,528 --> 00:16:49,182
ام... تو...
390
00:16:49,225 --> 00:16:53,360
تو باید به کاپیتان مادوکس اطلاع بدی.
391
00:16:53,403 --> 00:16:55,666
بله، قبلا انجام دادم. همه چیز آمادست
392
00:16:55,710 --> 00:16:58,060
تو فقط روی بهتر شدنت تمرکز میکنی، خوب؟
393
00:16:59,366 --> 00:17:02,108
تیم؟
بله؟
394
00:17:02,151 --> 00:17:04,806
دختره کی بود؟
395
00:17:04,849 --> 00:17:07,896
یه قاتل قراردادی برای متئو روبیو.
396
00:17:07,939 --> 00:17:10,333
و ما فکر می کنیم که اون همون تیراندازه ماشینه
397
00:17:16,644 --> 00:17:18,689
خیلی سریع بود.
398
00:17:28,134 --> 00:17:30,919
اینجاست.
چطوره؟
399
00:17:30,962 --> 00:17:33,922
فقط بردنش تو اتاق عمل.
اون تو شوکه.
400
00:17:33,965 --> 00:17:35,097
زخماش به نظر سطحی ان، ولی اونا تا موقعی که
401
00:17:35,141 --> 00:17:36,533
بازش نکنن مطمئن نمیشن.
(زخماشو باز کنن یعنی)
402
00:17:36,577 --> 00:17:38,100
و تیرانداز؟
زنده نموند
403
00:17:38,144 --> 00:17:39,493
باشه،
پس، تهدید تموم شده؟
404
00:17:39,536 --> 00:17:41,234
فکر نکنم.
405
00:17:41,277 --> 00:17:43,105
قاتل توی پذیرش مطمئنا مرد بود.
406
00:17:43,149 --> 00:17:45,281
نمیفهمم.
هئیت منصفه سری هستند
407
00:17:45,325 --> 00:17:47,240
چجوری رابین دستش به لیست شاهدا رسیده؟
408
00:17:47,283 --> 00:17:49,329
من برمیگرم پیشه دستیار دادستان دل مانته
409
00:17:49,372 --> 00:17:52,114
ما باید بفهمیم که کی قرار بود علیه روبیو شهادت بده.
410
00:17:52,158 --> 00:17:53,681
باشه خوبه.
لوسیم با خودت ببر.
411
00:17:53,724 --> 00:17:55,074
هی، من اینجا میمونم،تا وقتی از اتاق عمل آوردنش بهت پیام بدم.
412
00:17:55,117 --> 00:17:56,640
ممنون
413
00:17:56,684 --> 00:17:58,642
خیلی خب، گوش کنین.
همه گوش کنین.
414
00:17:58,686 --> 00:18:00,340
من نگهبانیه شبانه روزی میخوام.
415
00:18:00,383 --> 00:18:02,124
این افراد اینقدر جسارت داشتن که دنبال پلیس برن.
416
00:18:02,168 --> 00:18:03,734
اونا بیخیال نمیشن.
417
00:18:03,778 --> 00:18:05,519
گرفتین؟
- بله، دریافت شد
418
00:18:05,562 --> 00:18:07,434
چون این یه افسر درگیر تیراندازیه
419
00:18:07,477 --> 00:18:09,653
من باید به عنوان نماینده اتحادیه گری اینجا بمونم.
420
00:18:09,697 --> 00:18:11,177
باشه. میدونی باید چیکار کنی؟
بله قربان.
421
00:18:11,220 --> 00:18:13,396
اوه،
حداقل از نظر اداری
422
00:18:13,440 --> 00:18:15,398
نمیدونم باید بهش چی بگم
423
00:18:15,442 --> 00:18:17,400
بعد از تیراندازیت با تو بود.
424
00:18:17,444 --> 00:18:19,141
آره اون دلیلیه که من تونستم دووم بیارم
425
00:18:19,185 --> 00:18:20,751
خوب
پس کاری که اون انجام داد رو انجام بده.
426
00:18:20,795 --> 00:18:22,144
اون همیشه کنار ما بود.
427
00:18:22,188 --> 00:18:23,798
الان موقعشه که لطفشو جبران کنیم
428
00:18:23,841 --> 00:18:25,408
وقتی از اتاق عمل بیرون آوردنش ، خبرم کن
429
00:18:25,452 --> 00:18:27,193
بله قربان.
خودت میخوای چیکار کنی؟
430
00:18:27,236 --> 00:18:28,846
میخوام تیراندازه مرده رو شناسایی کنم،
431
00:18:28,890 --> 00:18:30,674
تا ببینم میتونم بفهمم با کی شریکه
432
00:18:32,372 --> 00:18:34,722
چیزی که تیم گفت...
433
00:18:34,765 --> 00:18:37,638
موقع انجام وظیفه کسی رو کشتی؟
434
00:18:37,681 --> 00:18:40,423
آره.
تو ماه اول تازه کاریم.
435
00:18:40,467 --> 00:18:42,425
من اینو نمیدونستم
436
00:18:42,469 --> 00:18:44,253
زیاد در موردش صحبت نمیکنم.
437
00:18:44,297 --> 00:18:45,950
میفهمم
438
00:18:45,994 --> 00:18:48,301
اوم، ما کارایی انجام میدیم که هر روز
439
00:18:48,344 --> 00:18:49,954
مارو با مرگ روبرو میکنه.
440
00:18:49,998 --> 00:18:53,262
اما اگه دلیله مرگش تو باشی فرق میکنه.
441
00:18:53,306 --> 00:18:55,046
ذخیره ارتش.
442
00:18:55,090 --> 00:18:57,962
من یه ماموریت درست زمانی که ثبت نام کردم انجام دادم.
443
00:18:58,006 --> 00:19:00,748
هر موقع فکر میکنم میتونم باهات مقابله کنم...
444
00:19:02,228 --> 00:19:03,751
ببین، میخوای پیشت بمونم؟
445
00:19:03,794 --> 00:19:05,274
میتونم یه ذخیره رو خبر کنم.
446
00:19:05,318 --> 00:19:06,580
نه.
تو برگرد سر کار
447
00:19:06,623 --> 00:19:07,668
من وسلی و دارم تا همراهم باشه.
448
00:19:07,711 --> 00:19:08,886
باشه.
449
00:19:08,930 --> 00:19:10,323
دوستت دارم.
خیلی خب. دوستت دارم.
450
00:19:14,588 --> 00:19:16,851
خیلی خب.
بله، ممنون
451
00:19:16,894 --> 00:19:18,592
تیم بود.
452
00:19:18,635 --> 00:19:22,161
گری تو اتاق عمله،
.لی زخماش زیاد جدی نیست.
453
00:19:22,204 --> 00:19:23,466
خدایا شکرت
454
00:19:26,904 --> 00:19:29,037
به نظر سوال مهمی نمیاد،
455
00:19:29,080 --> 00:19:31,170
ولی من روز لباس ساده رو پشت سر نمیزارم، درسته؟
456
00:19:31,213 --> 00:19:33,476
شروعش که خوب نبود.
457
00:19:33,520 --> 00:19:36,044
اما هنوز میتونم پایان خوبی داشته باشم، نه؟
458
00:19:36,087 --> 00:19:38,873
من روی رسیدن به پایان شیفت
بدون دردسر بیشتر تمرکز می کنم.
459
00:19:41,049 --> 00:19:42,442
اع-اوه
460
00:19:42,485 --> 00:19:43,660
از یه تابلو ایست رد شد.
461
00:19:58,284 --> 00:20:00,590
روزبخیر، آقا
میدونی چرا شمارو کشیدم کنار؟
462
00:20:02,331 --> 00:20:04,159
آقای هیز
شنیده بودم پلیس شدی.
463
00:20:04,203 --> 00:20:05,378
فکر کردم یه شوخیه.
464
00:20:05,421 --> 00:20:06,901
نه، اوم...
465
00:20:06,944 --> 00:20:09,033
من هرروز دارم بهت فکر میکنم،
466
00:20:09,077 --> 00:20:10,905
چیزی که باید بهت بگم،
کاری که باید باهات بکنم،
467
00:20:10,948 --> 00:20:11,993
باشه، آقا، بس کنید.
468
00:20:12,036 --> 00:20:13,473
چی؟
منو دستگیر میکنی؟
469
00:20:13,516 --> 00:20:15,039
برو نزدیک تر شو،
بیا نزدیکتر.
470
00:20:15,083 --> 00:20:16,606
- آقا بس کن
- هر چی دلم بخواد میگم.
471
00:20:16,650 --> 00:20:18,129
هی هی چیکار میکنی؟
چیکار میکنی؟
472
00:20:18,173 --> 00:20:19,348
نگاش کن.
تو -- تو مایه ننگی.
473
00:20:19,392 --> 00:20:22,133
این پدر پاتریک هیزه.
474
00:20:22,177 --> 00:20:24,005
اون پسره، ارون متهم به قتل شد؟
475
00:20:24,048 --> 00:20:25,572
خیلی خب، عقب وایسا.
476
00:20:25,615 --> 00:20:26,877
شوخی میکنی؟
این معرکست.
477
00:20:26,921 --> 00:20:28,357
من هرگز پاتریک صدمه نمیزنم،
باشه؟
478
00:20:28,401 --> 00:20:29,576
اون بهترین دوست من بود.
479
00:20:29,619 --> 00:20:31,795
آقا ببخشید.
من کارآگاه هارپر هستم.
480
00:20:31,839 --> 00:20:33,536
ایشون هارون هستند.
کارآموزمه.
481
00:20:33,580 --> 00:20:34,929
میدونی این کیه؟
پسرم رو کشته.
482
00:20:34,972 --> 00:20:36,626
من از اتهاماتش اطلاع دارم.
483
00:20:36,670 --> 00:20:38,585
اتهامات؟! آره، شاید بتونی پلیسو گول بزنی،
484
00:20:38,628 --> 00:20:40,369
ولی من میدونم کی هستی.
485
00:20:40,413 --> 00:20:41,240
من تورو خوب میشناسم
486
00:20:43,372 --> 00:20:45,722
تو با کی هستی؟ تی ام زی؟
(تی ام زی یه شبکست که توش میشن شرو ور میگن و کنترلی هم نداره یعنی هر چیزی در مورد هر کسی میگن)
487
00:20:45,766 --> 00:20:48,377
تو، تو هیچوقت از خوردن خون من خسته نمیشین؟
مگه نه، شما لاشخورا.
488
00:20:48,421 --> 00:20:50,249
موریس، چیکار میکنی، مرد؟ اونو از اینجا ببر.
خیلی خب.
489
00:20:50,292 --> 00:20:52,294
همین الان از اینجا برو.
تو میشناسیشون؟
490
00:20:52,338 --> 00:20:53,469
تو این کارو شروع کردی!
491
00:20:53,513 --> 00:20:55,210
نه. آقای هیز، گوش کن.
قسم میخورم باشه؟
492
00:20:55,254 --> 00:20:56,603
مامانم داره این برنامه رو راه مینداره.
493
00:20:56,646 --> 00:20:57,778
اما من کاری به این موضوع ندارم، باشه؟
494
00:20:57,821 --> 00:20:59,432
داری از این قضیه پول در میاری؟!
495
00:20:59,475 --> 00:21:01,085
گفتگو.
داری برنامه درست میکنی؟!
496
00:21:01,129 --> 00:21:03,871
♪♪
497
00:21:03,914 --> 00:21:05,873
موریس:
این یه دستگیریه زنده هستش.
498
00:21:05,916 --> 00:21:07,918
آقای هیز،
متاسفم، باشه؟
499
00:21:07,962 --> 00:21:08,832
من قصد نداشتم هیچکدوم از این اتفاقا بیفته.
500
00:21:08,876 --> 00:21:10,530
ببخشید.
501
00:21:15,099 --> 00:21:18,320
کل شاهدای دیگه هم برای حفاظت قرنطینه شدن.
502
00:21:18,364 --> 00:21:20,235
ما باید افسرای مخفی رو نزدیک خونه هاشون بزاریم.
503
00:21:20,279 --> 00:21:22,150
احتمال اینکه قاتل شاهد دیگه ای رو هدف قرار بده زیاده،
504
00:21:22,193 --> 00:21:23,934
و ما باید برای گرفتن اونا آماده باشیم.
505
00:21:23,978 --> 00:21:25,588
من نمیتونم این کارو انجام بدم.
خودت اینو میدونی.
506
00:21:25,632 --> 00:21:27,590
میدونی که هیئت منصفه سری هستن.
507
00:21:27,634 --> 00:21:29,462
به همین دلیله که دفتر دادستانی
امنیت تمام شاهدارو مدیریت میکنه.
508
00:21:29,505 --> 00:21:31,855
تا الان که گند زدی
509
00:21:31,899 --> 00:21:34,162
ببین ، اینو میزنم به حسابه عصبانیت بی جهتت،
510
00:21:34,205 --> 00:21:36,512
درمورد اتفاقی که برای وید افتاد.
511
00:21:36,556 --> 00:21:38,166
بهترین راه برای ایمن نگه داشتن شاهدامون،
512
00:21:38,209 --> 00:21:40,211
گرفتنه قاتل روبیو هستش.
513
00:21:40,255 --> 00:21:42,083
اگه لیست به اونا تو انجام این کار کمک میکنه، چرا بهشون نمیدیم؟
514
00:21:42,126 --> 00:21:44,433
چون اینطوری کار نمیکنه
515
00:21:44,477 --> 00:21:45,956
ببین متاسفم
متاسفم، باشه؟
516
00:21:46,000 --> 00:21:48,089
اما پرونده علیه روبیو تضمینی نیست.
517
00:21:48,132 --> 00:21:49,786
من باید ازش محافظت کنم.
518
00:21:49,830 --> 00:21:51,571
حالا، اگر بتونی یه نوع مدرک قانع کننده برام بیاری
519
00:21:51,614 --> 00:21:52,963
که اون پشت این حملاته
520
00:21:53,007 --> 00:21:55,531
خب، اون داستانش فرق میکنه.
521
00:21:55,575 --> 00:21:56,402
پس این کاری که انجام میدم.
522
00:21:56,445 --> 00:21:57,794
خوبه.
523
00:22:05,541 --> 00:22:07,195
این درست نیست.
524
00:22:09,589 --> 00:22:10,894
اون خطرناک نیست
525
00:22:13,419 --> 00:22:15,856
اگه پلیس دیگه ای بود، هرگز مشت نمیزدش.
526
00:22:18,815 --> 00:22:20,687
من اون شرایطو ایجاد کردم.
527
00:22:24,125 --> 00:22:25,996
ما باید ولش کنیم بره.
528
00:22:26,040 --> 00:22:27,694
خودت دستگیرش کردی،
تصمیمش با توعه.
529
00:22:32,002 --> 00:22:33,613
میتونی وسایل دکستر هیز رو برام بیاری؟
530
00:22:37,747 --> 00:22:39,401
چیکار می کنی؟
531
00:22:39,445 --> 00:22:42,099
از اینجا به بعدش با من.
روز لباس سادست.
532
00:22:42,143 --> 00:22:43,840
یعنی تو قرار نیست به من کمک کنی
533
00:22:43,884 --> 00:22:47,104
روز لباس ساده تموم شد.
534
00:22:47,148 --> 00:22:48,845
ببین، از صحبت کردن دوباره با پدر پاتریک،
535
00:22:48,889 --> 00:22:50,891
هیچ چیز خوبی حاصل نمیشه.
536
00:22:52,283 --> 00:22:53,807
باشه.
537
00:22:53,850 --> 00:22:55,286
برو کاغذ بازیاتو یجا دیگه انجام بده.
538
00:22:55,330 --> 00:22:56,679
بعدش پیدات میکنم
539
00:23:07,734 --> 00:23:09,170
چه خبره؟
540
00:23:11,738 --> 00:23:14,523
قاتل اذیت میشه که اینجا بمونه تا ببینه منو میبرن زندان؟
541
00:23:14,567 --> 00:23:16,873
اه، نه، در واقع ازم خواست که آزادت کنم.
542
00:23:16,917 --> 00:23:20,050
و من به دادستان منطقه پیشنهاد میکنم که بهت اتهامی نزنن.
543
00:23:20,094 --> 00:23:22,313
این بهترین کاریه که میتونیم انجام بدیم.
544
00:23:22,357 --> 00:23:24,315
اون حتی نباید پلیس میشد.
545
00:23:24,359 --> 00:23:28,145
ارون یه دروغ گوعه.
یه آدمه بیمار.
546
00:23:28,189 --> 00:23:29,973
اونو تو خونه ام بردم.
547
00:23:32,193 --> 00:23:35,022
هر بار که پدر و مادرش به تعطیلات یک ماهه می رفتن،
548
00:23:35,065 --> 00:23:37,285
فکر میکردی کجا زندگی میکرد؟
549
00:23:39,156 --> 00:23:40,680
اون مثل یه پسره دیگم بود
550
00:23:40,723 --> 00:23:41,768
اون...
551
00:23:44,727 --> 00:23:46,294
همش دروغ بود.
552
00:23:48,339 --> 00:23:49,776
و اون پسرمو کشت.
553
00:23:53,040 --> 00:23:56,826
ببین، من چیزی نیست که بتونم بگم،
554
00:23:56,870 --> 00:23:58,828
تا نظرتو تغییر بده.
555
00:24:00,874 --> 00:24:06,140
بهترین کاری که میتونم انجام بدم،
اینه که صمیمانه بهت تسلیت بگم.
556
00:24:13,930 --> 00:24:16,193
لوسی.
میتونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟
557
00:24:16,237 --> 00:24:17,934
اه... کوتاش کن.
558
00:24:22,199 --> 00:24:23,462
همینجا.
559
00:24:28,031 --> 00:24:29,555
چی شده؟
560
00:24:34,081 --> 00:24:36,170
این چیه؟
561
00:24:36,213 --> 00:24:38,346
لیست شاهدای هیئت منصفه روبیو.
562
00:24:38,389 --> 00:24:40,217
واو، من...
563
00:24:40,261 --> 00:24:42,393
ولی نمیتونی به کسی بگی که از من گرفتیش.
564
00:24:42,437 --> 00:24:43,917
من جدیم
565
00:24:43,960 --> 00:24:45,745
دل مونته منو درجا اخراج میکنه.
566
00:24:45,788 --> 00:24:47,224
شاید حتی به دلیل افشای اطلاعات محرمانه
567
00:24:47,268 --> 00:24:48,530
منو به دادگاه بکشونه.
568
00:24:48,574 --> 00:24:50,358
بس کن. تو. نمیتونی این کارو بکنی.
من اجازه نمیدم.
569
00:24:50,401 --> 00:24:52,752
اما برای دستگیر کردن اون یارو به این نیاز دارین.
570
00:24:52,795 --> 00:24:54,101
مردم مردن.
و اگه این...
571
00:24:54,144 --> 00:24:56,320
ما نمی تونیم با جنایتکار شدن یه جنایتکارو دستگیر کنیم.
572
00:24:56,364 --> 00:24:57,626
من...
573
00:25:01,021 --> 00:25:02,588
ما یه راهه دیگه پیدا میکنیم.
574
00:25:04,241 --> 00:25:05,808
باشه.
575
00:25:08,898 --> 00:25:10,552
اونا همین الان تیراندازه گری رو شناسایی کردن.
576
00:25:13,686 --> 00:25:16,471
قربان.
577
00:25:16,515 --> 00:25:18,691
سلام. سلام.
بیا تو.
578
00:25:18,734 --> 00:25:21,128
چه احساسی دارین؟
579
00:25:21,171 --> 00:25:22,956
مثل اینکه تیر خوردم
580
00:25:24,958 --> 00:25:26,350
با لونا صحبت کردین؟
581
00:25:26,394 --> 00:25:28,396
او تو مونتراله.
(یه شهر تو کانادا)
582
00:25:28,439 --> 00:25:30,659
و فکر کردم که این بحثیه که میخواهی،
583
00:25:30,703 --> 00:25:33,009
وقتی برمیگرده حضوری داشته باشی.
584
00:25:33,053 --> 00:25:36,230
میدونی، اه، یه مرد عاقلی یه بار بهم گفت
585
00:25:36,273 --> 00:25:38,580
"این چیزی نیست که بخوای
586
00:25:38,624 --> 00:25:41,104
خونوادت تو اخبار بشنون."
587
00:25:41,148 --> 00:25:43,585
حق باتوعه.
زنگش میزنم.
588
00:25:45,326 --> 00:25:48,068
و وقتی که بفهمه حالم خوبه، کلمو میکنه.
589
00:25:48,111 --> 00:25:49,852
وقتی فرمانده ناظر شدم،
590
00:25:49,896 --> 00:25:51,375
به اون و دومینیک قول دادم
591
00:25:51,419 --> 00:25:54,117
که دیگه نگران من نباشن.
592
00:25:54,161 --> 00:25:57,164
خارج از کنترلت بود
خودش میفهمه.
593
00:25:57,207 --> 00:25:59,732
فقط یه چندتا دوربین تو دفترت نصب میکنه
594
00:25:59,775 --> 00:26:01,951
تا زیرنظر داشته باشتت
ولی آخرش میفهمه.
595
00:26:01,995 --> 00:26:03,736
آره.
596
00:26:03,779 --> 00:26:04,824
هی، بذار کمکت کنم.
597
00:26:08,001 --> 00:26:12,179
اوم، بله، رسما... همه چی دردناکه.
598
00:26:12,222 --> 00:26:13,833
چیزی نیاز داری؟
599
00:26:13,876 --> 00:26:15,225
نه، نه، نه
600
00:26:15,269 --> 00:26:16,662
ندارم.
601
00:26:19,621 --> 00:26:21,188
چطور انجامش دادی؟
602
00:26:21,231 --> 00:26:22,929
یعنی ما هم سنیم
603
00:26:22,972 --> 00:26:25,279
حدودا.
604
00:26:25,322 --> 00:26:27,977
پس چطوری میتونی بیرون بری و تو خیابونا گشت بزنی؟
605
00:26:28,021 --> 00:26:31,285
و مظنونارو تعقیب کنی،
606
00:26:31,328 --> 00:26:34,157
روز به روز وارد تیراندازی بشی؟
607
00:26:34,201 --> 00:26:35,594
تیلنول و آیسی هات.
(تیلنول قرض آرام بخشه و آیسی هاتم ژل ضد درد)
608
00:26:36,769 --> 00:26:39,119
هه
609
00:26:39,162 --> 00:26:41,948
قبلا اینجوری نبود
610
00:26:41,991 --> 00:26:43,558
آخرین باری که تیر خوردم،
611
00:26:43,602 --> 00:26:46,126
سوزن سرممو کشیدم و
612
00:26:46,169 --> 00:26:48,215
خودمو مرخص کردم.
613
00:26:52,175 --> 00:26:54,787
حالا حتی نمی تونم تصورش کنم.
614
00:26:56,223 --> 00:26:58,747
شاید این...
615
00:26:58,791 --> 00:26:59,922
شاید این تفاوتشه.
616
00:26:59,966 --> 00:27:01,445
من هرگز اون یارو نبودم
617
00:27:01,489 --> 00:27:03,186
من نمیدونم پلیس بودن چجوریه
618
00:27:03,230 --> 00:27:06,233
و آخر هر شیفت با درد به خونه نری.
619
00:27:06,276 --> 00:27:08,017
پس چیزی که میگی اینه که،
620
00:27:08,061 --> 00:27:10,672
من باید این واقعیت رو قبول کنم که پیر شدم.
621
00:27:10,716 --> 00:27:13,153
اوهوم
622
00:27:13,196 --> 00:27:16,330
من همش به اون روزی فکر میکردم که،
623
00:27:19,289 --> 00:27:22,902
وقتی جون یه آدمو بگیرم چجوری واکنش نشون میدم.
624
00:27:22,945 --> 00:27:28,734
♪♪
625
00:27:28,777 --> 00:27:32,085
بعدش سال به سال گذشت،
626
00:27:32,128 --> 00:27:33,042
و، اه...
627
00:27:36,698 --> 00:27:37,917
... فکر کردم ...
628
00:27:39,962 --> 00:27:41,268
...موفق شدم
629
00:27:43,183 --> 00:27:45,141
من هرگز قرار نیست تجربش کنم.
630
00:27:45,185 --> 00:27:48,710
تو چاره ای نداشتی.
631
00:27:48,754 --> 00:27:50,973
اون میخواست تورو بکشه.
632
00:27:51,017 --> 00:27:54,150
و هرکدوم از ما بود همینکارو میکرد.
633
00:27:56,544 --> 00:27:58,633
درسته.
634
00:27:58,677 --> 00:28:02,985
این الان کمکی نمیکنه،
اما... بعدا تاثیرشو میزاره.
635
00:28:04,683 --> 00:28:06,815
الان چی کمک میکنه؟
636
00:28:08,251 --> 00:28:09,470
هیچی.
637
00:28:11,777 --> 00:28:13,387
این قسمتش سخته.
638
00:28:13,430 --> 00:28:21,047
♪♪
639
00:28:24,528 --> 00:28:26,008
حرکتی ندیدی؟
640
00:28:26,052 --> 00:28:27,618
نه.
641
00:28:36,105 --> 00:28:38,325
خیلی خب،
ممنون که اومدین.
642
00:28:38,368 --> 00:28:39,892
هدف ما شش خونه بالاتر سمت راسته...
643
00:28:39,935 --> 00:28:41,545
851 وست وورلی.
644
00:28:41,589 --> 00:28:44,244
اون یه خونه اجاره ایه که توسط
مظنون فوت شدمون، جین بکر، اجاره شده.
645
00:28:44,287 --> 00:28:46,115
حالا، بکر یه شریک داشته -- یه مرد ناشناس.
646
00:28:46,159 --> 00:28:47,595
این امکان وجود داره که اون تو خونه ای باشه که ما می زنیم.
647
00:28:47,638 --> 00:28:48,596
برقو قطع کن.
648
00:28:48,639 --> 00:28:50,554
پلیس لس آنجلس!
ما حکم بازرسی داریم!
649
00:28:50,598 --> 00:28:51,904
همین الان درو باز کنین!
650
00:28:51,947 --> 00:29:00,303
♪♪
651
00:29:00,347 --> 00:29:08,964
♪♪
652
00:29:09,008 --> 00:29:17,625
♪♪
653
00:29:17,668 --> 00:29:19,105
خیلی خب، خونه امنه.
654
00:29:19,148 --> 00:29:21,368
به وزارت آب و برق خبر بدید که برق رو وصل کنن.
655
00:29:21,411 --> 00:29:23,283
بوی دود رو حس میکنی؟
656
00:29:23,326 --> 00:29:25,154
آره.
657
00:29:25,198 --> 00:29:27,635
هوا برای آتیش درست کردن یکم گرمه.
658
00:29:29,593 --> 00:29:30,769
مثل اینکه تازه از دستمون در رفته.
659
00:29:33,206 --> 00:29:36,339
و قبل از رفتن یکم از مدارک رو سوزونده.
660
00:29:36,383 --> 00:29:38,167
آره.
661
00:29:38,211 --> 00:29:39,603
نه اونقد که بشه باهاش کاری کرد.
662
00:29:41,823 --> 00:29:42,955
امم
663
00:29:48,395 --> 00:29:49,875
کلن مایرز.
664
00:29:56,446 --> 00:29:59,319
اینجا چخبره؟
الان تقربیا نصفه شبه.
665
00:29:59,362 --> 00:30:01,408
میدونی که من افسر دادگاه هستم، درسته؟
666
00:30:01,451 --> 00:30:03,627
شما دستیار وکیل هستید،
و تو یه دردسر بزرگی افتادید.
667
00:30:03,671 --> 00:30:04,846
من به یه وکیل زنگ میزنم.
668
00:30:04,890 --> 00:30:06,935
عالیه.
میتونی اینهارو هم بهش نشون بدی.
669
00:30:06,979 --> 00:30:09,982
صورت حساب های بانکی شما در شش ماه گذشته.
670
00:30:10,025 --> 00:30:12,811
شما چهار پرداخت به مبلغ 2500 دلار
671
00:30:12,854 --> 00:30:14,856
از شرکت کیمن سیتیز هولدینگ دریافت کردید.
672
00:30:14,900 --> 00:30:17,163
این شرکت قلابی متئو روبیو هستش.
673
00:30:17,206 --> 00:30:20,819
نو لیست شاهدای هیئت منصفه رو بهش فروختی.
674
00:30:20,862 --> 00:30:22,733
روبیو؟ من حتی نمیدونم اون کیه.
675
00:30:22,777 --> 00:30:25,258
من وقت قایم موشک بازیو ندارم!
676
00:30:25,301 --> 00:30:27,869
دو نفر کشته شدن، یه پلیسم تو بیمارستانه،
677
00:30:27,913 --> 00:30:30,872
و تو یه شریک جرم برای همه این اتفاقایی!
678
00:30:33,048 --> 00:30:35,224
من نمیدونستم.
679
00:30:35,268 --> 00:30:37,139
من فکر می کردم که اونا فقط میخوان مردمو بترسونن.
680
00:30:37,183 --> 00:30:39,881
من...نمیدونستم کسی قراره کشته بشه.
681
00:30:41,317 --> 00:30:43,232
گوش کن.
682
00:30:43,276 --> 00:30:46,192
تو یه فرصت داری تا این قضیه رو ختم به خیر کنی.
683
00:30:46,235 --> 00:30:48,890
باید بهم بگی اونا کی هستن،
684
00:30:48,934 --> 00:30:52,154
کجان و دقیقا بهشون چی گفتی.
685
00:30:52,198 --> 00:30:56,071
♪♪
686
00:30:56,115 --> 00:30:58,552
اونا یه لیست از اسامی شاهدارو می خواستن.
687
00:31:00,684 --> 00:31:02,077
و دادستان.
688
00:31:04,166 --> 00:31:05,907
شانسی برای ورود به دفتر دادستانی منطقه دارید؟
689
00:31:05,951 --> 00:31:07,953
خیر
به نظر میرسه خطوط تلفن قطع شدند.
690
00:31:07,996 --> 00:31:10,346
این نمیتونه تصادفی باشه.
من به کریس زنگ میزنم.
691
00:31:13,654 --> 00:31:16,048
♪♪
692
00:31:18,833 --> 00:31:21,314
♪♪
693
00:31:22,663 --> 00:31:24,186
حتی دادستانی منطقه رو هم در نظر نگرفتن.
694
00:31:24,230 --> 00:31:25,579
شهادت فردارو به تعویق میندازی؟
695
00:31:25,622 --> 00:31:27,668
دو نفر مردن،
696
00:31:27,711 --> 00:31:29,409
و یکی از قاتلا هنوز اون بیرونه.
697
00:31:29,452 --> 00:31:31,890
آره، همه اینا دلیل محکم تری
برای تشکیل جلسه هیئت منصفه هستش.
698
00:31:31,933 --> 00:31:34,109
روبیو رو در اسرع وقت بندازش زندان.
699
00:31:34,153 --> 00:31:36,285
تو فکر میکنی پرونده با دوتا شاهد مرده هنوز شانسی داره؟
700
00:31:36,329 --> 00:31:39,810
خب، این یه پسرفته، اما ما تلاشمون رو کردیم.
701
00:31:39,854 --> 00:31:41,464
میدونی،
ما شاهد داریم
702
00:31:41,508 --> 00:31:43,858
مهم تر از همه،
بقیه شاهدا
703
00:31:43,902 --> 00:31:45,120
تو قرنطینه حفاظتی هستن،
پس...
704
00:31:48,515 --> 00:31:50,343
جواب نمیده،
دوباره امتحان کن.
705
00:31:56,001 --> 00:31:58,655
♪♪
706
00:32:00,919 --> 00:32:02,659
هی، اذیتت میکنه که من اطلاعات رو پلیس
707
00:32:02,703 --> 00:32:05,227
ندادم، مگه نه؟
708
00:32:05,271 --> 00:32:07,577
نه.
709
00:32:07,621 --> 00:32:09,710
یعنی، آره.
710
00:32:09,753 --> 00:32:11,755
ما تو یه طرفیم، درسته؟
711
00:32:11,799 --> 00:32:13,279
اکثرا
712
00:32:13,322 --> 00:32:15,107
اما پلیس اس آنجلس مثله یه صافی نشتی داره،
713
00:32:15,150 --> 00:32:17,326
پس ما باید نقشمون رو مخفی نگه داریم،
714
00:32:17,370 --> 00:32:18,762
گوشی منه
715
00:32:21,809 --> 00:32:23,115
لوسی.
716
00:32:23,158 --> 00:32:25,726
کریس، ام،
کجایی؟
717
00:32:25,769 --> 00:32:27,162
دفترم.
چرا؟
718
00:32:27,206 --> 00:32:29,077
دل مونته باهاته؟
آره
719
00:32:29,121 --> 00:32:31,688
باشه گوش کن
یه نفر داره میاد که اونو بکشه.
720
00:32:31,732 --> 00:32:33,473
چی؟
721
00:32:33,516 --> 00:32:35,301
باید اونو از اونجا ببری بیرون.
722
00:32:35,344 --> 00:32:36,519
کریس؟
723
00:32:38,957 --> 00:32:40,697
همین الان چراغا خاموش شدن.
724
00:32:40,741 --> 00:32:42,177
فقط برقو قطع کردن.
چقدر دوریم؟
725
00:32:42,221 --> 00:32:43,526
سه دقیقه.
726
00:32:43,570 --> 00:32:45,398
کریس، تو باید قایم شی
727
00:32:45,441 --> 00:32:47,269
باید به دل مونته خبر بدم.
728
00:32:47,313 --> 00:32:48,357
نه، کریس.
729
00:32:48,401 --> 00:32:51,708
♪♪
730
00:32:55,277 --> 00:33:05,200
♪♪
731
00:33:05,374 --> 00:33:15,210
♪♪
732
00:33:15,254 --> 00:33:25,046
♪♪
733
00:33:25,090 --> 00:33:34,838
♪♪
734
00:33:34,882 --> 00:33:44,805
♪♪
735
00:33:44,979 --> 00:33:46,372
هی، کریس،
کجایی؟
736
00:33:46,415 --> 00:33:47,503
گوشیمو پیدا نمیکنم
737
00:33:47,547 --> 00:33:48,504
شان، بخواب رو زمین!
738
00:33:50,463 --> 00:33:57,296
♪♪
739
00:33:57,339 --> 00:33:59,167
تیر خوردی؟
740
00:33:59,211 --> 00:34:01,126
نه، توچی؟
نه.
741
00:34:01,169 --> 00:34:03,128
باید حرکت کنیم
از اون پشت. بیا بریم. برو
742
00:34:03,171 --> 00:34:11,614
♪♪
743
00:34:11,658 --> 00:34:20,145
♪♪
744
00:34:20,188 --> 00:34:28,544
♪♪
745
00:34:28,588 --> 00:34:30,372
برو برو برو برو برو.
746
00:34:30,416 --> 00:34:40,339
♪♪
747
00:34:40,382 --> 00:34:50,305
♪♪
748
00:34:51,567 --> 00:34:54,570
♪♪
749
00:34:58,052 --> 00:35:06,408
♪♪
750
00:35:06,452 --> 00:35:14,982
♪♪
751
00:35:15,025 --> 00:35:23,556
♪♪
752
00:35:37,700 --> 00:35:43,184
♪♪
753
00:35:43,228 --> 00:35:45,273
پلیس!
اسلحتو بنداز!
754
00:35:45,317 --> 00:35:52,454
♪♪
755
00:35:54,021 --> 00:35:55,718
کریس؟
لوسی؟
756
00:35:55,762 --> 00:35:56,850
امنه میتونین بیایین بیرون!
757
00:35:56,893 --> 00:35:58,112
دل مونته باهاته؟
758
00:35:58,156 --> 00:35:59,287
آره، من اینجام.
759
00:35:59,331 --> 00:36:05,206
♪♪
760
00:36:05,250 --> 00:36:06,903
خوبی؟
761
00:36:06,947 --> 00:36:09,819
آره. نه.
762
00:36:09,863 --> 00:36:11,169
الان واقعا یه نوشیدنی لازمه
763
00:36:14,346 --> 00:36:17,218
میدونم امروز، روزه سختی بود
اما اگه کمک میکنه،
764
00:36:17,262 --> 00:36:19,133
بدترین داستان روز لباس ساده ای نبود،
765
00:36:19,177 --> 00:36:20,221
که تابحا شنیدم.
766
00:36:20,265 --> 00:36:21,483
نبود؟
نه
767
00:36:21,527 --> 00:36:23,920
اما بی نظیرترین بود.
768
00:36:23,964 --> 00:36:25,922
و چون دوشاخه را کشیدم،
769
00:36:25,966 --> 00:36:28,316
هفته آینده باید همه چیزو دوباره انجام بدی.
770
00:36:28,360 --> 00:36:29,883
عالی شد.
771
00:36:29,926 --> 00:36:30,753
امیدوارم اینقدر اشتباه نکنم
772
00:36:30,797 --> 00:36:31,972
آره، خیلی خوب میشه.
773
00:36:32,015 --> 00:36:33,756
آره.
774
00:36:33,800 --> 00:36:36,150
نه، اع اع.
775
00:36:36,194 --> 00:36:38,196
یه دوربین دیگه بگیر رو صورتم،
776
00:36:38,239 --> 00:36:40,981
و من تورو به دلیل تجاوز به حریم خصوصی دستگیر میکنم.
777
00:36:41,024 --> 00:36:43,462
فقط میخواستم بگم، دمتون گرم بخاطر امروز. بچه ها.
778
00:36:43,505 --> 00:36:45,681
فیلمی که گرفتیم ، پول خالص بود.
779
00:36:45,725 --> 00:36:47,422
هارپر،
تو فیلم خیلی خوشگل افتادی.
780
00:36:47,466 --> 00:36:48,554
چه احساسی در مورد داشتن یه تیم آرایش داری؟
781
00:36:48,597 --> 00:36:50,512
موریس،
میتوانم باهات صحبت کنم؟
782
00:36:52,253 --> 00:36:53,689
شب خوبی داشته باشی.
783
00:36:53,733 --> 00:36:55,735
فردا می بینمت.
784
00:36:55,778 --> 00:36:57,563
ولی بهتره تورو نبینم
785
00:37:00,174 --> 00:37:01,871
ارون...
نه، پسر.
786
00:37:01,915 --> 00:37:04,309
باید خفه شی و گوش کنی، باشه؟
787
00:37:04,352 --> 00:37:06,354
اون فیلمی که امروز از من و آقای هیز گرفتی...
788
00:37:06,398 --> 00:37:07,964
نباید پخش بشه.
789
00:37:08,008 --> 00:37:09,357
خب، ارون،
حیفه که ازش استفاده نشه
790
00:37:09,401 --> 00:37:10,880
به یه ورم هم نیست.
791
00:37:10,924 --> 00:37:13,056
درد اون یه کالا نیست و مال منم همینطور.
792
00:37:13,100 --> 00:37:15,058
پس چرا تصمیم گرفتی که تو این برنامه باشی؟
793
00:37:15,102 --> 00:37:16,364
چون باید زندگیمو پس بگیرم.
794
00:37:16,408 --> 00:37:19,062
اما این...
این کارو انجام نمیدی، باشه؟
795
00:37:19,106 --> 00:37:20,586
پس تو اون کارت حافظه رو گم و گور میکنی،
796
00:37:20,629 --> 00:37:22,588
یا من و تو...
کلامون میره تو هم.
797
00:37:22,631 --> 00:37:24,198
تهدیدم میکنی که بهم صدمه میزنی؟
798
00:37:24,242 --> 00:37:25,286
نه.
799
00:37:25,330 --> 00:37:27,332
که اخراجت کنم.
800
00:37:27,375 --> 00:37:29,116
این کارتا برای تورسن مدیاست،
801
00:37:29,159 --> 00:37:30,857
و اون چیزی که من میدونم، من تنها کسی هستم
802
00:37:30,900 --> 00:37:32,380
که با این اسم تو این گفت و گو ام
803
00:37:34,426 --> 00:37:39,431
♪♪
804
00:37:43,652 --> 00:37:45,437
حالت چطوره؟
805
00:37:45,480 --> 00:37:47,482
من خوبم، لوسی.
806
00:37:47,526 --> 00:37:49,179
♪ Trouble only finds me
807
00:37:49,223 --> 00:37:50,572
اوم، ما باید علائم حیاتیت رو بررسی کنیم.
808
00:37:50,616 --> 00:37:51,791
نه،
لازم نیست تو...
809
00:37:51,834 --> 00:37:53,967
♪ Whenever I'm alone
810
00:37:54,010 --> 00:37:56,448
این درواقع خیلیم خوبه.
811
00:37:56,491 --> 00:37:58,145
نبضت خوبه، ثابته.
812
00:37:58,188 --> 00:38:00,321
خوب، این منم دیگه ...
813
00:38:00,365 --> 00:38:02,454
خوب و پایدار
814
00:38:02,497 --> 00:38:04,586
ضربان قلبت یکم تنده.
815
00:38:04,630 --> 00:38:06,153
هنوزم قوی و مردونست، درسته؟
816
00:38:06,196 --> 00:38:08,329
اوه، آره ، صددرصد
817
00:38:10,679 --> 00:38:12,638
♪ Who's tearing who to parts
818
00:38:12,681 --> 00:38:16,337
ام...
819
00:38:16,381 --> 00:38:20,254
چرا سعی کردی لیست شاهدارو بهم بدی؟
820
00:38:20,298 --> 00:38:21,908
آیا این کارو کردی چون فکر میکردی
821
00:38:21,951 --> 00:38:23,301
کار درستیه،
822
00:38:23,344 --> 00:38:27,653
یا سعی داشتی منو تحت تاثیر قرار بدی؟
823
00:38:27,696 --> 00:38:30,003
♪ Never let you down
824
00:38:30,046 --> 00:38:34,007
من از جواب دادن امتناع میکنم.
825
00:38:34,050 --> 00:38:35,791
♪ Like you let me down
826
00:38:37,402 --> 00:38:39,404
باشه،
اوهوم.
827
00:38:39,447 --> 00:38:41,188
ضارب روبیو رو لو داد.
828
00:38:41,231 --> 00:38:42,711
لوپز 20 دقیقه پیش گرفتش.
829
00:38:42,755 --> 00:38:44,757
یک رئیس اوباش دیگه در راه زندان ابدی.
830
00:38:44,800 --> 00:38:47,586
خوبه اما یه سری پیگیری هست که باید انجام بدی.
831
00:38:47,629 --> 00:38:49,588
میدونم. با کاپیتان صحبت کردم
832
00:38:49,631 --> 00:38:52,068
من همه چیزو در مورد جلسه
کارکنان گروهبان تو روز های دوشنبه میدونم،
833
00:38:52,112 --> 00:38:54,201
جلسات کاپیتان ها روزهای جمعه ست
834
00:38:54,244 --> 00:38:55,724
اونا ناهارو از استیک هاوس مولی تهیه می کنن.
835
00:38:55,768 --> 00:38:58,553
هیچوقت ماهی سفارش نده
دیدی؟ اینکاره ام.
836
00:38:58,597 --> 00:39:00,729
و قبل از .... قبل از اینکه متوجه بشی برمی گردی.
837
00:39:00,773 --> 00:39:02,383
♪ If only for a moment
838
00:39:02,427 --> 00:39:04,385
اینطور نیست که من فکر کنم از پسش بر نمیای.
839
00:39:04,429 --> 00:39:06,735
فقط... تو فقط تویه ول کردن چیزا مشکل داری.
840
00:39:06,779 --> 00:39:09,521
میدونم.
اما این خوبه.
841
00:39:09,564 --> 00:39:11,914
میدونی، این مثل یه مسابقه آزمایشی برای بازنشستگیه.
842
00:39:11,958 --> 00:39:13,394
♪ It's just
that I'm not over it ♪
843
00:39:13,438 --> 00:39:15,483
الان داری با لونا تبانی میکنی؟
844
00:39:15,527 --> 00:39:16,745
که خیلی وقته که ادامه داشته.
845
00:39:16,789 --> 00:39:17,485
اوه خدای من.
846
00:39:18,530 --> 00:39:19,487
شام سرو شده.
847
00:39:19,531 --> 00:39:21,010
این سرنخ منه.
848
00:39:21,054 --> 00:39:22,751
ممنون رفیق.
میبینمت، مواظب خودت باش
باشه.
849
00:39:22,795 --> 00:39:25,493
مرغ کبابی، برنج و سبزیجات.
850
00:39:25,537 --> 00:39:26,538
من همبرگر سفارش دادم
851
00:39:26,581 --> 00:39:28,017
♪ Let me down
852
00:39:28,061 --> 00:39:29,323
توهم داری با لونا تبانی میکنی؟
853
00:39:29,367 --> 00:39:31,456
نه! نه.
854
00:39:31,499 --> 00:39:32,718
یعنی شما اینو نمیخواین؟
855
00:39:32,761 --> 00:39:35,068
شاید بعدا.
بسیار خوب.
856
00:39:35,111 --> 00:39:36,852
من فقط براتون میزارمش اینجا.
857
00:39:36,896 --> 00:39:38,245
متشکرم.
بسیار خوب. شب بخیر.
858
00:39:38,288 --> 00:39:41,030
نولان.
859
00:39:41,074 --> 00:39:44,425
چند ماه پیش مصمم بودی که افسر آموزش میدانی بشی
860
00:39:44,469 --> 00:39:47,559
اخیراً به سختی بهش اشاره کردی.
861
00:39:47,602 --> 00:39:49,038
نظرت عوض شد؟
وای نه.
862
00:39:49,082 --> 00:39:50,300
نه اصلا
863
00:39:50,344 --> 00:39:51,519
اوم، پشت صحنه سخت کار میکردم،
864
00:39:51,563 --> 00:39:52,999
خودمو آماده کنم
865
00:39:53,042 --> 00:39:55,393
تیم به من توصیه های خیلی خوبی میداد.
866
00:39:55,436 --> 00:39:58,178
من امیدوار بودم که کارم به عنوان نماینده اتحادیه بهم کمک کنه.
867
00:39:58,221 --> 00:40:00,136
میکنه.
868
00:40:00,180 --> 00:40:03,531
پس حواسمون روی یه بحثه.
869
00:40:03,575 --> 00:40:07,970
دزدی، مواد مخدر، مذاکره گروگان گیری، هرچی که میخوای.
870
00:40:08,014 --> 00:40:10,886
در این زمینه به بهترین متخصص بخش تبدیل شو.
871
00:40:12,497 --> 00:40:15,500
دانش تخصصیت تورو به آدمه مهمی تبدیل میکنه.
872
00:40:15,543 --> 00:40:17,502
بله، قربان.
873
00:40:17,545 --> 00:40:20,374
نصیحت مفیدی بود.
874
00:40:20,418 --> 00:40:22,681
میذارم بخوابی،
875
00:40:22,724 --> 00:40:24,073
مگر اینکه چیز دیگه ای نیاز داشته باشی؟
876
00:40:24,117 --> 00:40:26,162
نه من خوبم.
ممنون.
877
00:40:26,206 --> 00:40:27,512
♪ Oh oh oh oh
878
00:40:27,555 --> 00:40:29,122
♪ Oh oh oh oh
879
00:40:29,165 --> 00:40:31,777
ام...
880
00:40:31,820 --> 00:40:34,519
شما می خواهید این دعوارو بارها و بارها تکرار کنید،
881
00:40:34,562 --> 00:40:36,782
و دنبال یه راهی باشین که میتونست طور دیگه ای نمومش کنه
882
00:40:38,174 --> 00:40:39,828
زمان زیادی برای اینکار وجود داره.
883
00:40:39,872 --> 00:40:41,439
امشب فقط بخوابین
884
00:40:41,482 --> 00:40:42,875
سعیمو میکنم
885
00:40:42,918 --> 00:40:46,966
♪♪
886
00:40:47,009 --> 00:40:49,316
♪ Oh oh oh oh oh oh
887
00:41:04,766 --> 00:41:06,986
مچتو گرفتم!
اووو!
888
00:41:07,029 --> 00:41:09,118
چیکار میکنی؟
889
00:41:09,162 --> 00:41:10,729
منتظرت بودم
890
00:41:16,125 --> 00:41:18,345
وید چطوره؟
891
00:41:18,388 --> 00:41:20,652
درد داشت،
اما خوب میشه.
892
00:41:20,695 --> 00:41:22,915
و تو؟
893
00:41:22,958 --> 00:41:24,525
منم خوب میشم.
894
00:41:24,569 --> 00:41:28,529
فقط... چندتا از زخمایی که فکر می کردم خوب شدنو دوباره باز کرد.
895
00:41:28,573 --> 00:41:30,575
میخواهی راجع بهش صحبت کنی؟
896
00:41:30,618 --> 00:41:31,837
نه
897
00:41:31,880 --> 00:41:33,969
باشه.
پس بیا تو تخت.
898
00:41:34,013 --> 00:41:36,885
راستش، فکر نمیکنم الان حتی بتونم بخوابم.
899
00:41:36,929 --> 00:41:39,322
اوه، میخواهی نقاشیتو تموم کنی؟
900
00:41:39,366 --> 00:41:42,108
خدایا نه دیگه حتی نمیخوام بهش نگاه کنم.
901
00:41:42,151 --> 00:41:43,370
چرا نه؟
902
00:41:43,413 --> 00:41:44,719
چون افتضاحه
903
00:41:44,763 --> 00:41:46,242
اوه
904
00:41:46,286 --> 00:41:48,114
من اینو باور ندارم.
905
00:41:48,157 --> 00:41:51,813
تو با استعدادترین کسی هستی که من میشناسم
906
00:41:51,857 --> 00:41:53,511
در واقع آزاردهنده ست.
907
00:41:53,554 --> 00:41:56,644
خب، روند بردهای من رسما به پایان رسید.
908
00:41:58,211 --> 00:42:00,692
♪♪
909
00:42:00,735 --> 00:42:02,302
اوه خدارو شکر.
910
00:42:02,345 --> 00:42:04,086
چی؟
911
00:42:04,130 --> 00:42:06,959
این وحشتناکه
من حتی شبیه آدمم نیستم.
912
00:42:07,002 --> 00:42:08,787
حداقل میتونستی وانمود کنی
913
00:42:08,830 --> 00:42:10,049
نه، نمیتونم.
914
00:42:10,092 --> 00:42:12,007
اما این عالیه.
این عالیه.
915
00:42:12,051 --> 00:42:14,619
اوه، این خیلی عالیه.
916
00:42:14,662 --> 00:42:15,663
چیکار می کنی؟
917
00:42:15,707 --> 00:42:17,186
میخوام آوزیونش کنم.
918
00:42:17,230 --> 00:42:18,971
این در واقع نشون میده که حداقل
919
00:42:19,014 --> 00:42:20,799
یه کار تو دنیا هستش که تو نمیتونی انجامش بدی
920
00:42:20,842 --> 00:42:22,191
بیا.
وای خدا
921
00:42:22,235 --> 00:42:23,410
خدایا، یه چشمش منو نگاه میکنه،
922
00:42:23,453 --> 00:42:24,759
یه چشمش هم دنبالم میگرده
923
00:42:24,803 --> 00:42:26,369
بیا اینو جان جان صدا کنیم.
924
00:42:26,413 --> 00:42:27,675
این وقتی ما میخوابیم نگامون میکنه.
925
00:42:27,699 --> 00:42:29,699
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
926
00:42:34,726 --> 00:42:43,125
♪♪
927
00:42:43,169 --> 00:42:51,351
♪♪
928
00:42:51,394 --> 00:42:59,794
♪♪