1
00:00:05,004 --> 00:00:06,381
آنچه گذشت...
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,924
اون آرون تورسنه.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,634
بچه مایه داره.
توی تیک تاک مشهور بود...
4
00:00:09,676 --> 00:00:12,846
قبل اینکه واسه قتل هم اتاقیش
توی پاریس دستگیر بشه.
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,974
من ۵۴۱ روز توی یه سلول حبس بودم.
6
00:00:16,015 --> 00:00:18,393
کسی که پاتریک رو کشته
هنوز اون بیرونه،
7
00:00:18,435 --> 00:00:20,186
و هیچ کس دنبالش نمی گرده...
8
00:00:20,270 --> 00:00:21,646
چون هنوز فکر می کنن قتلش کار من بوده.
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,648
من نمی خوام توی این مستند باشم.
10
00:00:23,690 --> 00:00:25,692
عزیزم، این فقط کمکت می کنه.
11
00:00:25,734 --> 00:00:28,361
من موریس مکی هستم.
تهیه کننده ی مستندم.
12
00:00:28,403 --> 00:00:30,530
فقط می خوام بگم،
این خیلی جذاب بوده.
13
00:00:30,572 --> 00:00:33,199
من عاشق جرم و جنایت واقعی هستم،
و حضور در مستند،
14
00:00:33,283 --> 00:00:34,784
این فقط...
رویاییه که محقق میشه.
15
00:00:34,826 --> 00:00:35,785
ممنون.
ممنون.
16
00:00:35,827 --> 00:00:39,038
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
17
00:00:39,080 --> 00:00:40,749
من فقط...؟
18
00:00:41,791 --> 00:00:43,168
برگشتی.
19
00:00:43,209 --> 00:00:44,210
یه داستان دیوونه کننده ی دیگه...
20
00:00:44,294 --> 00:00:47,046
- چطور می تونستم نیام؟
- ممنون.
21
00:00:47,088 --> 00:00:48,673
- آماده ای شروع کنیم؟
- آره.
22
00:00:48,715 --> 00:00:50,133
از کجا...
از کجا باید شروع کنم؟
23
00:00:50,175 --> 00:00:52,552
چطوره در مورد آرون تورسن بهم بگی؟
24
00:00:52,594 --> 00:00:55,388
خب، آرون وقتی به برنامه ی آموزش میدانی ملحق شد...
25
00:00:55,430 --> 00:00:57,348
تمام شرایط بر علیه اش بود.
26
00:00:57,390 --> 00:01:00,393
حتی واسه ورود به آکادمی
مجبور شد از پلیس لس آنجلس شکایت کنه.
27
00:01:00,435 --> 00:01:02,395
یعنی میگم، باید به تلاشش واسه اومدن به اینجا...
28
00:01:02,437 --> 00:01:04,189
احترام گذاشت.
29
00:01:04,230 --> 00:01:08,151
ولی اتفاقات پاریس هرگز رهاش نکرده،
30
00:01:08,193 --> 00:01:10,236
به رغم اینکه واسه فراموش کردن شون خیلی تلاش کرده.
31
00:01:10,320 --> 00:01:12,030
مردم میگن حضور در مستند...
32
00:01:12,071 --> 00:01:14,115
دقیقا برعکس فراموش کردنه.
33
00:01:14,157 --> 00:01:15,950
خب، اون مردم تجربه ی...
34
00:01:15,992 --> 00:01:17,869
بدنام بودن رو نداشتن.
35
00:01:17,911 --> 00:01:21,372
یعنی میگم، آرون بدجور دلش می خواست
دید دنیا رو نسبت به خودش به حالت عادی برگردونه.
36
00:01:21,414 --> 00:01:22,832
و تماما براش نتیجه ی عکس داد.
37
00:01:22,874 --> 00:01:25,376
آره.
آره، واقعا همینطور شد.
38
00:01:35,887 --> 00:01:38,097
باورم نمیشه دوباره این اتفاق داره برام میفته.
39
00:01:38,139 --> 00:01:39,432
خوشحالم دوباره می بینمت.
40
00:01:39,474 --> 00:01:40,558
اوهوم.
41
00:01:40,600 --> 00:01:42,435
و بابت بچه تبریک میگم.
42
00:01:42,477 --> 00:01:43,937
ممنون.
43
00:01:43,978 --> 00:01:45,480
حامله بودن باعث شد...
44
00:01:45,521 --> 00:01:46,522
سر و کله زدنت با آرون اضطراب آور تر بشه؟
45
00:01:46,564 --> 00:01:47,941
نیومدم در مورد خودم حرف بزنم.
46
00:01:47,982 --> 00:01:49,817
حرف حساب جواب نداره.
بیا در مورد...
47
00:01:49,859 --> 00:01:50,860
مستند صحبت کنیم.
48
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
خیلی خب.
ایده ی مامانش بود.
49
00:01:53,196 --> 00:01:55,698
راهی برای تغییر تصویرش در انظار عموم بود.
50
00:01:55,740 --> 00:01:57,158
و نظرت در مورد عنوانش چی بود؟
51
00:01:58,493 --> 00:01:59,744
نظری ندارم.
52
00:01:59,786 --> 00:02:01,204
ولی جدی.
حتما یه نظری داشتی...
53
00:02:01,246 --> 00:02:02,997
گوش کن، عمرا بتونی مجبورم کنی...
54
00:02:03,039 --> 00:02:05,792
که اون عنوان مسخره رو به زبون بیارم،
پس بیا بی خیال این بشیم و ادامه بدیم.
55
00:02:08,867 --> 00:02:18,703
♪♪
56
00:02:24,144 --> 00:02:29,192
♪♪
57
00:02:30,933 --> 00:02:32,369
♪♪
58
00:02:32,420 --> 00:02:34,589
آره، خب اون پشت اتاق والدینم...
59
00:02:34,631 --> 00:02:35,965
و اتاق خانواده ست.
60
00:02:36,007 --> 00:02:39,803
اوه، اینجا،
این عکس مورد علاقه امه.
61
00:02:39,844 --> 00:02:41,304
من ۶ سالم بود.
62
00:02:41,346 --> 00:02:42,931
و احتمالا بابام رو می شناسین.
63
00:02:42,972 --> 00:02:45,892
اون عضو زوج رپر دهه ی ۹۰
به نام فلکس و فلو بود.
64
00:02:45,934 --> 00:02:46,768
این دو تان.
65
00:02:46,792 --> 00:02:47,967
♪ Party's never stoppin'
66
00:02:48,010 --> 00:02:49,098
♪ Who the boys
that make the noise? ♪
67
00:02:49,142 --> 00:02:50,360
♪ Flex n' Flow, yo,
Flex n' Flow ♪
68
00:02:50,820 --> 00:02:52,071
آره، مرد، وقتی بچه بودم،
عاشق این بودم...
69
00:02:52,113 --> 00:02:54,490
با سه چرخه ام توی این راهرو برم و بیام.
70
00:02:54,532 --> 00:02:57,076
تا اینکه زد جایزه ی موسیقی منو انداخت...
71
00:02:57,118 --> 00:02:58,536
و شکستش.
72
00:02:58,577 --> 00:03:00,413
آرون سعی کرد با خمیر بازی
دوباره سر همش کنه،
73
00:03:00,496 --> 00:03:02,498
فکر می کرد ما متوجه نمیشیم.
74
00:03:02,540 --> 00:03:06,043
ولی این پسر منه،
همیشه سعی داره از زیر چیزی قسر در بره.
75
00:03:07,420 --> 00:03:08,796
ولی دیگه نه.
76
00:03:08,838 --> 00:03:11,799
یعنی میگم، الان اون خیلی مسئولیت پذیره.
77
00:03:13,426 --> 00:03:15,636
اینجا اتاق دوران بچگی منه.
78
00:03:18,556 --> 00:03:21,058
این دیگه چه کوفتیه؟
79
00:03:21,100 --> 00:03:23,644
هی، من این عکس پاتریک رو نداشتم.
80
00:03:23,686 --> 00:03:24,979
تو اینو اینجا گذاشتی؟
81
00:03:25,020 --> 00:03:27,022
فقط فکر کردیم سوپرایز قشنگی میشه.
82
00:03:27,064 --> 00:03:28,274
داداش، موریس، چی بهت گفتم، مرد،
83
00:03:28,315 --> 00:03:29,817
در مورد اینکه الکی چیزی رو نشون ندی؟
84
00:03:29,859 --> 00:03:31,944
آروم باش.
چیز مهمی نیست.
85
00:03:31,986 --> 00:03:33,904
فقط واسه برداشت می خواستیم این کار رو بکنیم.
86
00:03:33,946 --> 00:03:34,822
آره، مرد، این کار خوبی نیست.
87
00:03:34,864 --> 00:03:35,865
می دونی چیه؟
حق با توئه.
88
00:03:35,906 --> 00:03:37,283
اشتباه از من بود.
89
00:03:37,324 --> 00:03:40,077
دوباره می گیریم،
ولی بدون این عکس.
90
00:03:40,119 --> 00:03:41,370
خیلی خب.
91
00:03:41,412 --> 00:03:43,164
آره، خیلی خب.
92
00:03:46,333 --> 00:03:48,002
گرفتی؟
93
00:03:48,043 --> 00:03:50,045
موریس حسابی به خاطر...
94
00:03:50,087 --> 00:03:52,089
تولید پشت سر هم
چندین مستند برنده ی جایزه با انگیزه بود.
95
00:03:52,131 --> 00:03:54,175
پادشاه اون لیست ۳۰ نفر
از برجسته ترین اشخاص زیر ۳۰ سال بود.
96
00:03:54,216 --> 00:03:56,260
استعداد خوبی واسه
بدست آوردن اعتماد مردم داشت،
97
00:03:56,302 --> 00:03:58,304
متقاعدشون می کرد که طرف اوناست،
98
00:03:58,345 --> 00:04:00,890
و اینکه در مورد کات آخر، حرف حرف اوناست.
99
00:04:00,931 --> 00:04:02,850
بعد... سوپرایز... همچین خبری نبود.
100
00:04:05,978 --> 00:04:07,396
سلام.
101
00:04:07,438 --> 00:04:10,107
شرمنده. کلا یادم رفته بود امروز قرار مصاحبه داریم.
102
00:04:10,149 --> 00:04:11,317
ما تازه شروع کردیم.
103
00:04:11,358 --> 00:04:12,693
یادت نره در مورد...
104
00:04:12,735 --> 00:04:13,736
کارشناس جرم شناسی بهش بگی.
105
00:04:13,777 --> 00:04:14,987
می دونم.
106
00:04:15,029 --> 00:04:16,739
و اون بازپرس فرانسوی.
107
00:04:16,780 --> 00:04:17,990
اون مصاحبه رو برات فرستادم، نه؟
108
00:04:18,032 --> 00:04:19,658
اون از همون اول علیه آرون جبهه گرفته بود.
109
00:04:21,285 --> 00:04:23,329
من ده سال بزرگترم،
110
00:04:23,370 --> 00:04:25,247
ولی من و آرون فضای تربیتی مشابهی داشتیم...
111
00:04:25,289 --> 00:04:27,249
والدین پولدار، مدارس خصوصی.
112
00:04:27,291 --> 00:04:29,668
من خوش شانسم رسانه های اجتماعی
اون موقع وجود نداشتن.
113
00:04:29,710 --> 00:04:31,253
ببین، اگه منم توی نسل آرون بودم،
114
00:04:31,295 --> 00:04:33,505
منم مثل اون چهره ی شرم آوری داشتم.
115
00:04:33,589 --> 00:04:36,508
شرم آوره چی؟ اینکه توی ۱۵ سالگی
اصلاحات قوانین شبه جرم رو می خوندی؟
116
00:04:36,592 --> 00:04:38,469
من توی دردسر افتادم.
117
00:04:38,510 --> 00:04:39,970
- آها.
- خیلی خب.
118
00:04:40,012 --> 00:04:41,972
مخلص کلام اینکه
وقتی توی این دنیا بزرگ میشی،
119
00:04:42,014 --> 00:04:44,433
خیلی "نه" نمی شنوی،
که می تونه باعث بشه به یه عوضی...
120
00:04:44,475 --> 00:04:46,185
می تونه به یه آدم خیلی خودخواه تبدیلت کنه.
121
00:04:47,436 --> 00:04:49,104
اوه-هوو-هوو-هوو-هوو!
122
00:04:49,146 --> 00:04:50,773
هی، فقط پنج جفت از اینا...
123
00:04:50,814 --> 00:04:52,524
توی کل دنیا داشتن،
و من یه جفتش رو گرفتم.
124
00:04:52,608 --> 00:04:53,817
شما یه جفت از اینا ندارین،
ولی من دارم.
125
00:04:53,859 --> 00:04:55,819
چطور متورین؟!
126
00:04:55,861 --> 00:04:56,528
هی، سلام، چه خبر جماعت؟
127
00:04:56,612 --> 00:04:57,738
داوشتن، اِی تی اینجاس!
128
00:04:57,780 --> 00:04:59,490
داوشم پتی پی هم اینجاس.
129
00:04:59,531 --> 00:05:02,868
امشب مهمونی لب استخر داریم.
همه باهامون همراه بشین.
130
00:05:02,910 --> 00:05:04,453
ست کردم، می دونی؟
131
00:05:04,495 --> 00:05:05,913
- ست کردم.
- و کفش ها.
132
00:05:05,955 --> 00:05:07,498
- هی.
- خوش بگذره.
133
00:05:07,539 --> 00:05:09,124
- می دونین که چیه.
- هی!
134
00:05:09,166 --> 00:05:10,668
You know the vibes.
(میخوان پز بدن میگن)
135
00:05:10,709 --> 00:05:11,669
#حال و احوال و داشته باش#
136
00:05:11,693 --> 00:05:13,695
♪♪
137
00:05:16,707 --> 00:05:18,792
شیشه ای ۳۰ هزار دلار،
138
00:05:18,834 --> 00:05:20,252
و اون حتی یه قلپ هم نخورد.
139
00:05:20,294 --> 00:05:22,671
اون پسر عقلش رو از دست داده بود.
140
00:05:22,713 --> 00:05:24,381
باید از منطقه ی امنش خارجش می کردم.
141
00:05:24,423 --> 00:05:26,634
یعنی میگم، فکر می کردم،
می دونی، یه ترم جای دیگه ای درس بخونه...
142
00:05:26,675 --> 00:05:28,135
کمکش می کنه بالغ بشه،
143
00:05:28,177 --> 00:05:30,512
واسه همین اونو به پاریس فرستادم.
144
00:05:36,477 --> 00:05:38,437
من بورسیه ی تحصیلی داشتم.
145
00:05:38,479 --> 00:05:39,813
دانشگاه میشیگان.
146
00:05:39,855 --> 00:05:41,523
ایول به تیم ولوورینز.
147
00:05:41,565 --> 00:05:43,442
نمی دونم چرا اینو گفتم.
میشه لطفا از اول شروع کنیم.
148
00:05:43,484 --> 00:05:45,903
داری خوب پیش میری.
149
00:05:45,945 --> 00:05:47,780
اولین بار کِی با آرون و پاتریک آشنا شدی؟
150
00:05:47,821 --> 00:05:50,157
اون اول که اومدیم
همه رقم آدمی اینجا بود.
151
00:05:50,199 --> 00:05:52,284
یه مشت دانشجوی دوزاری بودیم...
152
00:05:52,326 --> 00:05:54,078
که فرانسوی رو دست و پا شکسته حرف می زدیم،
153
00:05:54,119 --> 00:05:56,622
ولی آرون و پاتریک انگار
از یه دنیای دیگه ای بودن.
154
00:05:56,664 --> 00:05:58,791
اولین برداشت؟
155
00:05:58,832 --> 00:06:02,962
یعنی میگم، راستش شبیه
دو تا عوضی تمام عیار بودن.
156
00:06:03,003 --> 00:06:04,129
ولی بعد اونا رو شناختم.
157
00:06:04,171 --> 00:06:06,048
می دونی، انگار از سیاره ی دیگه ای بودن...
158
00:06:06,090 --> 00:06:07,466
سیاره ی پولدار ها.
159
00:06:07,508 --> 00:06:08,926
پاتریک از همه بامزه تر بود.
160
00:06:08,968 --> 00:06:11,053
تمام اون چیز هایی که توی اینستاگرام می بینی،
161
00:06:11,095 --> 00:06:12,596
نه، اونا همچین کسایی نیستن.
162
00:06:12,638 --> 00:06:14,640
آره، یعنی میگم،
ما از دو تفنگدار تبدیل شدیم به چهار تفنگدار،
163
00:06:14,682 --> 00:06:15,933
می دونی، به همین سادگی.
164
00:06:15,975 --> 00:06:17,935
من، پاتریک، روآن و اورست،
165
00:06:17,977 --> 00:06:21,814
ما جدا نشدنی بودیم.
166
00:06:21,855 --> 00:06:24,066
و...
167
00:06:24,108 --> 00:06:26,235
مرد، انگار قضیه مال خیلی وقت پیش بوده.
168
00:06:26,276 --> 00:06:27,444
نگران دیدار مجدد باهاشون هستی؟
169
00:06:27,486 --> 00:06:28,654
یه کوچولو.
170
00:06:28,696 --> 00:06:30,906
یا خیلی.
171
00:06:30,948 --> 00:06:34,535
آره، یعنی میگم،
از زمان دادگاه دیگه اونا رو ندیدم.
172
00:06:34,576 --> 00:06:37,287
و اونا برگشتن خونه،
از کالج فارغ التحصیل شدن،
173
00:06:37,329 --> 00:06:39,456
شغل پیدا کردن، و...
174
00:06:39,498 --> 00:06:40,874
من رفتم زندان.
175
00:06:40,916 --> 00:06:42,167
اونا به بی گناهی تو باور دارن؟
176
00:06:42,209 --> 00:06:44,002
آره، صد درصد.
177
00:06:44,044 --> 00:06:45,129
جفت شون اینو گفتن.
178
00:06:45,170 --> 00:06:46,380
می دونی، می تونه فرق بزرگی...
179
00:06:46,463 --> 00:06:49,049
بین حرف مردم و باورشون باشه.
180
00:06:52,553 --> 00:06:53,762
شرمنده. بیا...
صبر کن.
181
00:06:53,804 --> 00:06:56,056
بذار برم دوباره بیام.
182
00:06:56,098 --> 00:07:02,479
شرمنده.
183
00:07:05,816 --> 00:07:08,068
رو، رو، از دیدنت خوشحالم، مرد!
184
00:07:08,110 --> 00:07:09,069
آره، منم همینطور، مرد.
185
00:07:09,111 --> 00:07:10,320
- آره.
- خیلی عوض شدی.
186
00:07:10,362 --> 00:07:11,864
آره، یه خرده بزرگتر شدم.
187
00:07:11,905 --> 00:07:13,949
نه، این نیست.
نمی دونم.
188
00:07:13,991 --> 00:07:15,325
انگار یه آدم دیگه ای شدی.
189
00:07:15,367 --> 00:07:16,410
یه چیزی توی همین مایه ها.
190
00:07:17,018 --> 00:07:18,410
فکر کنم قراره گریه کنم
سلام.
191
00:07:18,454 --> 00:07:19,934
نه ، نه ، گریه نکن.
میزنی میکابمو خراب میکنی.
192
00:07:19,977 --> 00:07:21,152
اوه!
193
00:07:21,196 --> 00:07:22,980
اوه، ببخشید که
زود تر نیومدم دیدنت.
194
00:07:23,024 --> 00:07:24,329
نه، حرفشم نزن
195
00:07:24,353 --> 00:07:24,937
نه، نگران نباش، جدی میگم.
196
00:07:24,879 --> 00:07:27,424
فقط از دیدنتون خوشحالم.
197
00:07:27,465 --> 00:07:29,175
خیلی خب، بریم تو.
198
00:07:29,217 --> 00:07:31,428
من خوراکی و نوشیدنی دارم...
199
00:07:31,469 --> 00:07:34,014
دوربین دارم و...
200
00:07:34,055 --> 00:07:35,849
متاسفم.
این خیلی عجیب غریبه.
201
00:07:35,890 --> 00:07:37,309
هی، مشکلی نیست.
ما از دیدنت خوشحالیم، داداش.
202
00:07:38,435 --> 00:07:39,561
- آره، منم همینطور.
- آره.
203
00:07:39,602 --> 00:07:41,229
آره. خیلی خب.
204
00:07:41,271 --> 00:07:42,355
بچه ها، باید باتری دوربینم رو عوض کنم.
205
00:07:42,397 --> 00:07:43,857
یه لحظه بهم وقت میدین؟
206
00:07:43,898 --> 00:07:45,483
خیلی خب.
207
00:07:53,325 --> 00:07:54,534
یعنی چی؟
208
00:08:04,336 --> 00:08:05,879
یا خدا...
209
00:08:05,920 --> 00:08:07,505
گلوی موریس مکی بریده شده بود.
210
00:08:07,547 --> 00:08:08,923
وقتی جنازه اش پیدا شد،
211
00:08:08,965 --> 00:08:10,967
حدودا ۴ ساعتی بود که مرده بود.
212
00:08:11,009 --> 00:08:12,802
و مظنونین اولیه تون کیا بودن؟
213
00:08:12,844 --> 00:08:14,304
هر کسی که اون روز
وارد اون خونه شده بود.
214
00:08:14,345 --> 00:08:15,305
از جمله آرون.
215
00:08:15,346 --> 00:08:16,931
همه.
216
00:08:16,973 --> 00:08:19,601
- صبح به خیر.
- صبح به خیر.
217
00:08:19,642 --> 00:08:20,393
بازم از دیدنت خوشحالم.
218
00:08:20,435 --> 00:08:22,145
از دیدنت خوشحالم!
219
00:08:22,187 --> 00:08:23,146
شنیدم از نتیجه ی مستند قبلی...
220
00:08:23,188 --> 00:08:24,355
راضی بودی.
221
00:08:24,397 --> 00:08:27,025
اوه، خدای من.
خیلی خوب بود، و... و...
222
00:08:27,067 --> 00:08:29,569
و خیلی ازم تعریف شد.
223
00:08:29,611 --> 00:08:32,697
اوه، عالیه.
تو چطور؟
224
00:08:32,781 --> 00:08:34,532
ندیدمش.
میشه شروع کنیم؟
225
00:08:34,574 --> 00:08:36,201
آره.
226
00:08:36,242 --> 00:08:38,453
خب، بگین وقتی رسیدین سر صحنه
چه اتفاقی افتاد.
227
00:08:38,495 --> 00:08:39,537
ما اولین نفرات بودیم که سر صحنه حاضر شدیم.
228
00:08:46,795 --> 00:08:47,962
وای.
229
00:08:48,004 --> 00:08:48,963
خیلی خب.
230
00:08:49,005 --> 00:08:51,174
روزه... جنون آمیز بود.
231
00:08:51,216 --> 00:08:55,553
کلی آدم... کلی...
کلی شخصیت.
232
00:08:55,595 --> 00:08:58,014
ولی وقتی صحبت از
یه صحنه ی جرم پر ستاره ست...
233
00:08:58,056 --> 00:09:01,392
که اکثر لیست شاهدین رو
اشخاص تاثیرگذار تشکیل میدن،
234
00:09:01,434 --> 00:09:03,103
گمونم جای تعجب نیست.
235
00:09:03,144 --> 00:09:04,604
خیلی خب، ببین،
حتی با وجود تصویر برداری...
236
00:09:04,646 --> 00:09:07,106
اون همه دوربین و گوشی توی اون خونه،
هیچ کدوم شون چیزی رو نگرفته بودن...
237
00:09:07,148 --> 00:09:08,817
که ذره ای توی تحقیقات مون کمک کنه.
238
00:09:08,858 --> 00:09:10,318
آره. شانس؟
239
00:09:10,360 --> 00:09:12,987
اون روز باهامون یار نبود.
240
00:09:14,531 --> 00:09:15,532
- چیه؟
- تو چرا اینقدر خوشحالی؟
241
00:09:15,573 --> 00:09:18,034
دارم رنگ و لعاب میدم.
242
00:09:18,076 --> 00:09:19,118
اگه جملات مهیج و قشنگ بگیم...
243
00:09:19,160 --> 00:09:20,537
تصاویرمون رو بیشتر پخش می کنن.
244
00:09:20,578 --> 00:09:21,955
درست میگم، مگه نه؟
245
00:09:21,996 --> 00:09:23,873
میشه برگردیم سر ماجرای قتل؟
246
00:09:23,915 --> 00:09:26,167
من طبق پروتکل عمل کردم.
می دونی، من... من زنگ زدم گزارش دادم،
247
00:09:26,209 --> 00:09:27,919
خونه رو خالی کردم،
همه کار رو درست انجام دادم.
248
00:09:27,961 --> 00:09:29,254
- اوهوم.
- حرفم رو باور می کنی، مگه نه؟
249
00:09:29,295 --> 00:09:30,713
معلومه .
250
00:09:30,755 --> 00:09:32,465
یعنی میگم، ولی ما هم باید
از پروتکل تبعیت کنیم.
251
00:09:32,507 --> 00:09:33,716
همه چی درست میشه.
252
00:09:33,740 --> 00:09:35,350
باورم نمیشه این اتفاق
دوباره داره برام تکرار میشه.
253
00:09:35,394 --> 00:09:36,525
میدونم.
254
00:09:37,831 --> 00:09:40,616
حالت خوبه؟
255
00:09:40,660 --> 00:09:42,401
فکر کنم حمله عصبی
داره بهم دست میده
256
00:09:42,444 --> 00:09:44,055
اه، باشه
فقط بشین
257
00:09:44,098 --> 00:09:45,186
منم میرم برات یه لیوان آب بیارم، باشه؟
258
00:09:45,230 --> 00:09:46,448
زودی میام
259
00:09:46,492 --> 00:09:48,146
برنامه کنکله
وقته رفتنه.
260
00:09:48,189 --> 00:09:50,887
هن؟ نه، نه، نه.
اینطور نیست.
261
00:09:50,931 --> 00:09:52,933
این خونه منه،
و اینم برناممه
262
00:09:52,976 --> 00:09:53,934
برنامه ادامه داره
263
00:09:53,977 --> 00:09:55,109
کونر فیلم بگیر
264
00:09:55,153 --> 00:09:56,154
نه، اینجوری نیست
265
00:09:56,197 --> 00:09:57,285
اینجا صحنه جرم منه.
266
00:09:57,329 --> 00:09:59,896
خاموشش کن بینم
267
00:09:59,940 --> 00:10:01,072
خاموشش کن!
268
00:10:03,335 --> 00:10:04,510
هیچ کاری نمیتونستیم بکنیم
269
00:10:04,553 --> 00:10:05,685
خب، ممنون که اومدین.
270
00:10:05,728 --> 00:10:06,990
قوربونت.
271
00:10:07,553 --> 00:10:09,889
تیم امدادگران مون نیرو کم داشت،
272
00:10:09,930 --> 00:10:13,267
و از اونجایی که همه مون آموزش امدادگری دیدیم،
من توی اون تیم جایگزین شدم.
273
00:10:13,309 --> 00:10:14,310
اوه، متوجه نمیشم.
274
00:10:14,351 --> 00:10:15,519
اصلا چرا به شما زنگ زدن بیاین؟
275
00:10:15,561 --> 00:10:17,188
اون مشخصا مرده بود، نه؟
276
00:10:17,229 --> 00:10:19,565
روحتم خبر نداره
تا حالا چند نفر رو توی اون حالت دیدم...
277
00:10:19,607 --> 00:10:21,192
و بعد یهو دوباره زنده شدن.
278
00:10:21,233 --> 00:10:22,776
اوه. جالبه.
279
00:10:22,818 --> 00:10:24,111
و اون موقع نظرت چی بود؟
280
00:10:24,153 --> 00:10:25,654
به نظرت کار آرون بود؟
281
00:10:25,696 --> 00:10:28,407
معلومه که نه.
اون هرگز همچین کاری نمی کنه.
282
00:10:28,449 --> 00:10:30,576
واقعا؟
و با اطمینان اینو میگی...
283
00:10:30,618 --> 00:10:33,204
با توجه به ماجرای شوهر سابقت؟
284
00:10:33,245 --> 00:10:36,665
عجب. خیلی خب.
285
00:10:36,707 --> 00:10:38,292
مشخصا با آمادگی کامل اومدی.
286
00:10:38,334 --> 00:10:43,214
آره، من...
من یه بار با یه روانی ازدواج کردم.
287
00:10:43,255 --> 00:10:46,300
پس شاید من
بهترین شخص واسه قضاوت شخصیت طرف نباشم.
288
00:10:46,342 --> 00:10:47,635
بحث مهارت داشتن
توی قضاوت شخصیت نیست.
289
00:10:47,676 --> 00:10:49,136
ما براساس حقایق قضاوت می کنیم.
290
00:10:49,178 --> 00:10:50,679
و حقایق چی می گفتن؟
291
00:10:50,721 --> 00:10:52,640
اون اول؟
292
00:10:52,681 --> 00:10:53,933
چیز خاصی نمی گفتن.
293
00:10:56,018 --> 00:10:57,728
امروز چه مدت واسه فیلم برداری اینجا بودین؟
294
00:10:57,770 --> 00:10:59,438
حدود ۳ یا ۴ ساعت.
295
00:10:59,480 --> 00:11:00,606
بعد از تمرین امروز صبح،
296
00:11:00,648 --> 00:11:02,024
اونا منو و اورست رو فرستادن توی آشپزخونه،
297
00:11:02,066 --> 00:11:03,525
مو ها و گریم مون رو درست کردن،
298
00:11:03,567 --> 00:11:05,027
در حالی که بخش های دیگه رو فیلم می گرفتن.
299
00:11:05,069 --> 00:11:06,487
پس تمام این مدت
توی آشپزخونه بودین؟
300
00:11:06,528 --> 00:11:10,241
خب، یه بار یواشکی تا پای میز تنقلات رفتم...
301
00:11:10,282 --> 00:11:11,700
راستش چهار بار.
شنیدم اونجا بستنی دارن،
302
00:11:11,742 --> 00:11:12,993
و من بدجور رژیم گرفته بودم...
303
00:11:13,035 --> 00:11:14,245
چون قرار بود توی تلویزیون تصویرم پخش بشه،
304
00:11:14,286 --> 00:11:15,746
و شنیده بودم دوربین
حداقل ۴، ۵ کیلو آدم رو چاق تر نشون میده.
305
00:11:15,788 --> 00:11:17,331
درسته؟
306
00:11:17,373 --> 00:11:18,999
خب آخرین باری که
موریس رو دیدین کِی بود؟
307
00:11:19,041 --> 00:11:20,793
راستش من کل روز اونو ندیدم.
308
00:11:20,834 --> 00:11:22,127
تا قبل از شروع فیلم برداری...
309
00:11:22,169 --> 00:11:23,879
داشت به مسائل کاری رسیدگی می کرد.
310
00:11:23,963 --> 00:11:25,965
و وقتی جنازه ی موریس پیدا شد
شما کجا بودین؟
311
00:11:26,006 --> 00:11:27,883
توی دفترم.
312
00:11:27,967 --> 00:11:29,093
و ارتباط آرون و موریس رو...
313
00:11:29,134 --> 00:11:31,345
چطور توصیف می کنین؟
314
00:11:34,348 --> 00:11:35,975
مهمه که حقیقت رو بگین.
315
00:11:38,185 --> 00:11:40,521
اونا همیشه در مورد
کارگردانی برنامه اتفاق نظر نداشتن.
316
00:11:40,562 --> 00:11:42,314
ولی پسرم هرگز به کسی صدمه نمی زنه.
317
00:11:49,655 --> 00:11:52,449
هی، واقعا مجبوریم اینجا این کار رو انجام بدیم؟
318
00:11:52,491 --> 00:11:53,701
بله، مجبوریم، پسرم.
319
00:11:55,786 --> 00:11:58,706
طبق قانون ۳۳۰۰ دولتی
و طبق لایبارگر،
320
00:11:58,747 --> 00:12:01,208
من باید بهت توصیه کنم حق نداری...
321
00:12:01,250 --> 00:12:02,835
سکوت اختیار کنی.
322
00:12:02,876 --> 00:12:05,546
هر حرفی بزنی
علیه خودت می تونه استفاده بشه و میشه.
323
00:12:05,587 --> 00:12:08,382
اگه قبول نکنی تمام و کمال...
324
00:12:08,424 --> 00:12:11,093
به سوالات کارآگاه لوپز جواب بدی،
325
00:12:11,135 --> 00:12:14,513
فورا از کار برکنار میشی.
326
00:12:14,555 --> 00:12:17,683
متوجهی؟
327
00:12:17,725 --> 00:12:18,767
بله، قربان.
328
00:12:18,809 --> 00:12:20,102
و به عنوان نماینده ی واحدت...
329
00:12:20,144 --> 00:12:21,812
اینجام که ازت محافظت کنم.
330
00:12:21,854 --> 00:12:23,605
تصمیم با خودته.
331
00:12:23,647 --> 00:12:25,566
ولی همونطور که گروهبان گری گفت،
332
00:12:25,607 --> 00:12:27,776
اگه تصمیم بگیری همکاری نکنی،
شغلت رو از دست میدی.
333
00:12:27,818 --> 00:12:28,944
معلومه که همکاری می کنم.
334
00:12:31,280 --> 00:12:32,239
پسر خوب .
335
00:12:34,491 --> 00:12:35,701
خیلی خب.
336
00:12:35,743 --> 00:12:36,785
میرم که به کارتون برسین.
337
00:12:40,706 --> 00:12:41,832
من موریس رو نکشتم.
338
00:12:46,128 --> 00:12:49,965
وقتی دیدم اونجا افتاده،
مثل پاتریک...
339
00:12:50,048 --> 00:12:51,383
متوجهم .
340
00:12:51,425 --> 00:12:53,135
ولی همه می دونستن که تو و موریس...
341
00:12:53,177 --> 00:12:54,720
خیلی با هم رفیق نبودین.
342
00:12:54,762 --> 00:12:58,140
شما کی هستین؟
از طرف تی ام زی هستین؟
343
00:12:58,182 --> 00:12:59,725
- هنوزم دارین از غم من تغذیه می کنین، لاشخور ها؟!
- یالا، بچه ها.
344
00:12:59,767 --> 00:13:00,726
موریس، داری چیکار می کنی، مرد؟
دم و دستگاهت رو جمع کن برو، مرد!
345
00:13:00,768 --> 00:13:02,728
- همین الان از اینجا برین!
- برین!
346
00:13:02,770 --> 00:13:04,813
آره، کاری که اون با بابای پاتریک کرد...
347
00:13:04,855 --> 00:13:08,567
سنگ دلانه و سودجویانه بود،
348
00:13:08,609 --> 00:13:10,402
ولی اینجوری نبود که بخوام
به خاطر این کار اونو بکشم.
349
00:13:10,444 --> 00:13:11,820
آره، ناجور بود.
350
00:13:11,862 --> 00:13:15,365
آرون واسه خاطر یه تخلف،
خیلی معمولی بابای پاتریک رو متوقف کرد.
351
00:13:15,407 --> 00:13:17,868
خیلی اتفاقی گذرشون به هم خورد،
352
00:13:17,910 --> 00:13:21,330
ولی موریس و فیلم بردارش
اونجا بودن و داشتن فیلم می گرفتن،
353
00:13:21,371 --> 00:13:23,665
و همین اوضاع رو بدتر کرد.
354
00:13:23,707 --> 00:13:27,085
دکستر هیز، اون...
اون پدری عزادار بود، می دونی؟
355
00:13:27,127 --> 00:13:31,006
و اون...
اون سعی کرد سرکار تورسن رو بزنه،
356
00:13:31,089 --> 00:13:32,174
پس مجبور شدیم بازداشتش کنیم،
357
00:13:32,216 --> 00:13:35,219
ولی به محض اینکه تونستیم آزادش کردیم.
358
00:13:35,260 --> 00:13:37,596
و می دونی،
فکر کردم دیگه قائله ختم شده .
359
00:13:37,638 --> 00:13:38,847
ولی مشکوک شدین که پدر پاتریک...
360
00:13:38,889 --> 00:13:41,099
- ممکنه قاتل موریس بوده باشه؟
- بله.
361
00:13:41,141 --> 00:13:44,102
اون خیلی خشمگین بود به خاطر "هر گل رزی یه..."
362
00:13:44,144 --> 00:13:46,355
به خاطر اون مستند.
363
00:13:46,396 --> 00:13:49,900
و بعد از اینکه سال ها
مطبوعات و رسانه ها از غمش تغذیه کردن،
364
00:13:49,942 --> 00:13:52,819
آره، قابل باور بود
که شاید از کوره در رفته.
365
00:13:52,861 --> 00:13:54,947
این مسخره ست.
خودتون می دونین، مگه نه؟
366
00:13:54,988 --> 00:13:55,864
خیلی خب، قربان،
میشه بهم بگین دیروز بعد از ظهر...
367
00:13:55,906 --> 00:13:57,324
کجا بودین؟
368
00:13:57,366 --> 00:13:59,868
دفتر بودم، از صبح تا آخر شب.
369
00:13:59,910 --> 00:14:01,870
از هر کدوم از کارمند هام می تونین بپرسین.
370
00:14:01,912 --> 00:14:03,622
من این کار رو نکردم.
371
00:14:03,664 --> 00:14:05,624
نظری ندارین کار کی بوده؟
372
00:14:05,666 --> 00:14:08,710
می تونم بهتون بگم
هر کسی که اون مرد رو کشته،
373
00:14:08,752 --> 00:14:11,838
فامیلیش تورسن بوده.
374
00:14:11,880 --> 00:14:14,675
خودم رو مقصر می دونم
که گذاشتم پای اونا به زندگی پاتریک باز بشه.
375
00:14:14,716 --> 00:14:16,009
اونا خانواده ای روانی هستن.
376
00:14:16,051 --> 00:14:18,470
و تنها قاتل توی اون خانواده آرون نیست.
377
00:14:18,512 --> 00:14:19,763
منظورش از این حرف چیه؟
378
00:14:19,805 --> 00:14:20,973
خودت می دونی منظورش از این حرف چیه.
379
00:14:21,014 --> 00:14:23,392
و ما طبق اون مستند می دونیم...
380
00:14:23,433 --> 00:14:25,894
که موریس انگیزه ی واضحی
به پدر آرون واسه این کار داد.
381
00:14:25,936 --> 00:14:28,563
و نظرم واسه تیتراژ اولیه اینه.
382
00:14:28,605 --> 00:14:29,523
- آره؟
.آره.
383
00:14:29,564 --> 00:14:30,274
خوشم اومد.
384
00:14:30,315 --> 00:14:31,191
جدی؟
385
00:14:31,215 --> 00:14:32,781
تقریبا همون اندازه که
تورو دوست دارم.
386
00:14:32,825 --> 00:14:34,305
اممممممم
387
00:14:34,348 --> 00:14:36,263
تو خیلی مهربونی.
388
00:14:36,307 --> 00:14:37,743
اوه
389
00:14:37,786 --> 00:14:38,874
هوی!
390
00:14:38,918 --> 00:14:41,007
تو داری دره زن من میزاری؟
391
00:14:41,050 --> 00:14:42,269
لینک
اینجوری که تو فکر میکنی نیست!
392
00:14:42,313 --> 00:14:44,793
پسر، بهتره که گورتو از اینجا گم کنی بیرون
393
00:14:47,535 --> 00:14:49,189
اون چی بود دیگه؟
394
00:14:49,233 --> 00:14:51,322
جدی داری دوباره اینکارو با من میکنی؟؟
395
00:14:51,365 --> 00:14:52,801
توی خونه خودم؟
396
00:14:53,501 --> 00:14:54,877
فیلمی هست از صحنه ای که لینکلن...
397
00:14:54,919 --> 00:14:56,754
مچ موریس و یوان رو
می گیره.
398
00:14:56,796 --> 00:14:58,923
این حتما توی تحقیقات تون در نظر گرفته شده.
399
00:14:58,964 --> 00:15:01,258
حسادت انگیزه ای اصلی محسوب میشه.
400
00:15:01,300 --> 00:15:02,635
و بعضیا معتقدن که لینکلن قبلا هم یه بار...
401
00:15:02,676 --> 00:15:04,178
از سر حسادت مرتکب قتل شده.
402
00:15:04,220 --> 00:15:06,472
اون توی قتل یه شخص ۲۰ ساله مظنون بود، نه؟
403
00:15:06,514 --> 00:15:07,473
بله، درسته.
404
00:15:12,937 --> 00:15:15,815
در مورد زوج دو نفره ی هیپ هاپ پدرت،
فلکس و فلو، چی می تونی بهم بگی؟
405
00:15:15,856 --> 00:15:17,566
یعنی میگم، من خیلی بچه بودم، می دونی،
406
00:15:17,566 --> 00:15:19,026
وقتی اونا توی اوج شون بودن.
407
00:15:19,068 --> 00:15:22,404
و اون سالی بود که
ترک "سر و صدا" حسابی ترکوند.
408
00:15:22,446 --> 00:15:23,405
فلکس و فلو یکی از برجسته ترین...
409
00:15:23,447 --> 00:15:24,949
ترک های تکی اواخر دهه ی ۹۰ رو بیرون دادن.
410
00:15:24,990 --> 00:15:26,367
اوه، خدای من.
"سر و صدا"؟
411
00:15:26,408 --> 00:15:29,453
یکی از بهترین آهنگ هام واسه کارائوکه بود.
412
00:15:29,495 --> 00:15:30,996
♪خونه ام بزن و بکوبه♪
413
00:15:31,038 --> 00:15:32,206
♪مهمونی هرگز متوقف نمیشه♪
414
00:15:32,248 --> 00:15:33,374
♪این پسر هایی که سر و صدا می کنن کی هستن؟♪
415
00:15:33,415 --> 00:15:35,543
♪فلکس و فلو، هی، فلکس و فلو♪
416
00:15:35,586 --> 00:15:36,544
میشه تو این مصاحبه تنها باشم؟
417
00:15:38,676 --> 00:15:39,982
♪ Yeah, we comin' for you ♪
418
00:15:40,026 --> 00:15:41,027
♪ My crib,
it's all a-poppin' ♪
419
00:15:41,070 --> 00:15:42,376
♪ This party's
never stoppin' ♪
420
00:15:42,419 --> 00:15:43,551
♪ We're the boyz
who make da noise ♪
421
00:15:43,594 --> 00:15:44,900
♪ Flex n' Flow, yo,
Flex n' Flow ♪
422
00:15:44,944 --> 00:15:46,336
♪ My crib,
it's all a-poppin' ♪
423
00:15:46,380 --> 00:15:47,772
♪ This party's
never stoppin' ♪
424
00:15:47,816 --> 00:15:48,948
♪ We're the boyz
who make da noise ♪
425
00:15:48,991 --> 00:15:50,123
♪ Flex n' Flow, yo,
Flex n' Flow ♪
426
00:15:50,166 --> 00:15:51,254
♪ Flex n' Flow ♪
427
00:15:51,298 --> 00:15:58,914
♪♪
428
00:16:00,524 --> 00:16:02,609
اوه، آره، این منم.
429
00:16:02,651 --> 00:16:05,070
من دختر فلویی بودم.
430
00:16:05,112 --> 00:16:06,905
صبر کن. چی؟
431
00:16:06,947 --> 00:16:09,783
یه استعدادیاب منو توی تیم
تشویق کننده های دبیرستان دید،
432
00:16:09,825 --> 00:16:11,493
و ازم خواست تست بدم.
433
00:16:11,535 --> 00:16:13,829
اولش فکر می کردم قصد بدی داره.
434
00:16:13,871 --> 00:16:19,084
ولی معلوم شد نیتش خیره،
و واسه فلکس و فلو بود.
435
00:16:19,126 --> 00:16:21,128
من طرفدار پر و پا قرص شون بودم.
436
00:16:21,170 --> 00:16:22,463
راستی این چیه پوشیدی؟
437
00:16:22,504 --> 00:16:25,799
اوه، من پنجشنبه ها و یکشنبه ها
.رقص کاپوئرا آموزش میدم
438
00:16:27,009 --> 00:16:28,719
وقتی با فلکس و فلو کار می کردی...
439
00:16:28,760 --> 00:16:29,636
شده بود ببینی با هم جر و بحث کنن؟
440
00:16:29,678 --> 00:16:32,347
یعنی میگم... خب، البته،
441
00:16:32,389 --> 00:16:34,141
ولی چیز جدی ای نبود.
442
00:16:34,183 --> 00:16:36,059
اونا مثل برادر بودن،
و برادر ها با هم دعوا می کنن.
443
00:16:36,101 --> 00:16:37,519
به مردمی که مطمئن هستن شوهرت...
444
00:16:37,561 --> 00:16:39,396
همکار مرحومش رو کشته چی میگی؟
445
00:16:39,438 --> 00:16:42,399
اوه، عزیزم، این به اصطلاح دشمنی
بین لینک و کالوین...
446
00:16:42,441 --> 00:16:45,277
با گذشت سال ها یک کلاغ، چهل کلاغ شده.
447
00:16:45,319 --> 00:16:47,196
ولی اون شب قتل کالوین چی؟
448
00:16:47,279 --> 00:16:49,406
مهمونی معروف پیش از انتشار ترک "دو تا رفیق خفن"؟
449
00:16:49,448 --> 00:16:52,034
مهمونی یه خرده از کنترل خارج شد؟ البته.
450
00:16:52,075 --> 00:16:54,286
پلیس اومد و مهمونی رو خاتمه داد؟ اوهوم.
451
00:16:54,328 --> 00:16:57,039
و لینک و کالوین با هم جر و بحث کردن؟ معلومه.
452
00:16:57,080 --> 00:16:59,082
ولی اونا پر شور و حرارت بودن.
453
00:16:59,124 --> 00:17:02,211
و هیچ کس هرگز کسی رو تهدید نکرد.
454
00:17:02,294 --> 00:17:05,589
آره، اونا...
اونا همدیگه رو تهدید کردن.
455
00:17:05,631 --> 00:17:06,757
من اونجا بودم.
456
00:17:06,798 --> 00:17:08,425
اون موقع یه افسر تازه کار بودم.
457
00:17:08,467 --> 00:17:11,178
و به من و افسر آموزشم
گزارش یه مورد بر هم زدن آرامش...
458
00:17:11,220 --> 00:17:13,680
واسه یه مهمونی خارج از کنترل داده شد.
459
00:17:13,722 --> 00:17:17,559
یه مهمونی انتشار ترک
واسه زوج فلکس و فلو بود.
460
00:17:17,601 --> 00:17:20,062
ولی بگذریم،
وقتی داشتیم مهمونی رو تعطیل می کردیم،
461
00:17:20,103 --> 00:17:22,439
من فلکس و فلو رو
رو در روی هم دیدم.
462
00:17:22,481 --> 00:17:24,066
شنیدی جر و بحث شون سر چی بود؟
463
00:17:24,107 --> 00:17:27,319
نه. من که نزدیک شدم،
.لیموزین شون اومد
464
00:17:27,361 --> 00:17:29,154
ولی فلکس...
465
00:17:29,196 --> 00:17:31,823
ببخشید، لینکلن...
اون هنوز خیلی عصبی بود.
466
00:17:31,865 --> 00:17:36,536
با فلو سوار لیموزین نشد و...
467
00:17:36,578 --> 00:17:38,997
آره، اون گفت ترجیح میده پیاده بره...
468
00:17:39,039 --> 00:17:41,249
تا اینکه بشینه چرت و پرت های فلو رو گوش بده.
469
00:17:42,584 --> 00:17:44,544
کار خوبی هم کرد.
470
00:17:44,586 --> 00:17:46,797
امروز ضربه ی سختی به صنعت موسیقی وارد شد،
471
00:17:46,838 --> 00:17:50,801
چون کالوین یارد،
یکی از اعضای زوج مشهور فلکس و فلو،
472
00:17:50,842 --> 00:17:53,136
دیشب و پس از ترک مهمونی
پیش از انتشار آهنگ شون...
473
00:17:53,178 --> 00:17:55,681
توی لس آنجلس به ضرب گلوله کشته شد.
474
00:17:55,722 --> 00:17:57,599
نهایتا ۵ دقیقه بعد بود که...
475
00:17:57,641 --> 00:18:00,102
بیسیم زدن تیراندازی شده.
476
00:18:00,143 --> 00:18:04,564
در حالی که لیموزین فلو
داشته وارد خیابون لا سینگا می شده،
477
00:18:04,606 --> 00:18:07,943
یه ماشین اومده بغلش
و بیست گلوله...
478
00:18:07,985 --> 00:18:09,444
به قسمت عقب خودرو شلیک کرده.
479
00:18:10,904 --> 00:18:13,448
فلو ۷ گلوله خورد.
480
00:18:14,908 --> 00:18:17,160
آره.
481
00:18:17,202 --> 00:18:19,413
اون اولین صحنه ی قتلم بود.
482
00:18:19,454 --> 00:18:20,914
هیچ وقت فراموشش نمی کنم.
483
00:18:20,956 --> 00:18:22,833
این صحنه آدم رو تغییر میده.
484
00:18:22,874 --> 00:18:27,129
من هیچ دخلی
به مرگ کالوین نداشتم.
485
00:18:27,170 --> 00:18:28,630
ولی زمان قتلش، اون تمام صحبتش در مورد...
486
00:18:28,672 --> 00:18:29,923
چرند بود، مرد.
487
00:18:29,965 --> 00:18:31,133
همش چرند بود.
488
00:18:31,174 --> 00:18:32,300
من کالوین رو مثل برادرم دوست داشتم.
489
00:18:32,384 --> 00:18:34,302
می دونی، این ...
490
00:18:34,386 --> 00:18:35,887
این کاملا سودجویانه ست.
491
00:18:35,929 --> 00:18:38,849
پرونده ی قتل کالوین چند دهه قبل حل شد،
و خودت هم می دونی.
492
00:18:38,890 --> 00:18:42,269
مردی به نام گری براون
به قتل فلو محکوم شد.
493
00:18:42,310 --> 00:18:44,771
معلوم شد فلو با زن گری رابطه داشته.
494
00:18:44,813 --> 00:18:48,233
پس تا جایی که به پلیس لس آنجلس مربوط می شد،
پرونده حل شد.
495
00:18:48,275 --> 00:18:50,652
ولی اون هاله ی عذاب وجدان
...مثل لکه ای تیره
496
00:18:50,694 --> 00:18:52,779
روی شهرت لینکلن سایه انداخت.
497
00:18:52,821 --> 00:18:53,905
ببخشید .
498
00:18:53,947 --> 00:18:56,241
خیلی خوب بود.
499
00:18:56,283 --> 00:18:58,160
ممنون .
500
00:18:58,201 --> 00:19:00,078
و وقتی معلوم شد لینکلن بهونه ی موجهی داره،
می دونی،
501
00:19:00,120 --> 00:19:02,330
.تحقیقات روی یوان متمرکز شد.
502
00:19:02,414 --> 00:19:04,458
خانم تورسن، چه مدت بود
که با موریس مکی...
503
00:19:04,499 --> 00:19:05,333
رابطه داشتین؟
504
00:19:05,417 --> 00:19:06,793
دست بردار.
505
00:19:06,835 --> 00:19:08,462
من با اون رابطه ای نداشتم.
506
00:19:08,503 --> 00:19:11,006
ولی اون تیکه فیلم از مستند
"هر گل رزی یه تورسنی داره"...
507
00:19:11,047 --> 00:19:13,592
- ما اونو دیدیم.
- اون واسه برنامه بود.
508
00:19:13,633 --> 00:19:15,343
چی، دارین میگین صحنه سازی کردین؟
509
00:19:15,427 --> 00:19:18,638
این مستنده.
معلومه صحنه سازی کردیم.
510
00:19:18,680 --> 00:19:20,682
می تونم ثابت کنم.
من باقی فیلم رو دارم.
511
00:19:20,724 --> 00:19:22,893
پسر، بهتره گورت رو از اینجا گم کنی!
512
00:19:25,687 --> 00:19:27,105
این دیگه چه کوفتی بود؟!
513
00:19:27,147 --> 00:19:29,483
واقعا دوباره داری با من این کار رو می کنی؟!
514
00:19:29,524 --> 00:19:30,484
توی خونه ی خودم!
515
00:19:30,525 --> 00:19:32,819
تو عجب رویی داری!
516
00:19:32,861 --> 00:19:34,654
بیا در مورد تمام اون زن هایی
که وقتی فلکس بودی...
517
00:19:34,696 --> 00:19:36,448
باهاشون خوابیدی حرف بزنیم؟
518
00:19:36,490 --> 00:19:38,450
کات!
519
00:19:38,492 --> 00:19:40,452
کات، کات، کات، کات.
520
00:19:40,494 --> 00:19:43,788
لینک، رفیق، داری خارج از فیلمنامه حرف می زنی.
521
00:19:43,830 --> 00:19:44,956
"باورم نمیشه واقعا...
522
00:19:44,998 --> 00:19:46,249
دوباره داری با من این کار رو می کنی"؟
523
00:19:46,291 --> 00:19:47,876
دیالوگ این نیست.
524
00:19:47,918 --> 00:19:49,294
آره، مرد، داشتم یه خرده بداهه گویی می کردم.
525
00:19:49,336 --> 00:19:51,171
آره، شاید بهتره این کار رو نکنی، خب؟
526
00:19:51,213 --> 00:19:52,839
اگه این اولین بار باشه
که یوان بهت بی وفایی می کنه...
527
00:19:52,881 --> 00:19:54,216
اینجوری تاثیرش خیلی بیشتر میشه.
528
00:19:54,257 --> 00:19:56,218
خیلی خب.
خب، موریس، من چه جوری بودم؟
529
00:19:56,259 --> 00:19:57,886
یه خرده زیاده روی بود.
530
00:19:57,928 --> 00:19:59,804
آره، شاید بهتره یه کم آروم تر برخورد کنی.
531
00:19:59,846 --> 00:20:01,014
دوباره میریم.
532
00:20:01,056 --> 00:20:02,641
برمی گردیم سر برداشت اول.
533
00:20:02,682 --> 00:20:03,892
برو.
534
00:20:03,934 --> 00:20:04,976
داریم برنامه تولید می کنیم، جماعت.
535
00:20:06,895 --> 00:20:09,564
هیچ کدوم از اینا
توی فیلمی که به ما تحویل دادین نبود.
536
00:20:09,606 --> 00:20:11,191
اووپس. اشتباه از من بود.
537
00:20:11,233 --> 00:20:13,526
ما همه چی رو می خوایم... همین الان...
538
00:20:13,568 --> 00:20:15,528
وگرنه شما به خاطر
مانع تراشی در تحقیقات پلیس دستگیر میشین.
539
00:20:15,570 --> 00:20:17,989
اووه، این چه خوب بود.
540
00:20:18,031 --> 00:20:19,991
به نظرت میشه
یه کپی از فیلم این لحظه بگیرم؟
541
00:20:20,033 --> 00:20:21,993
این توی برنامه حسابی جواب میده.
542
00:20:22,035 --> 00:20:23,703
خانم تورسن، این قضیه جدیه.
543
00:20:23,745 --> 00:20:25,538
موریس مکی توی خونه ی شما به قتل رسید.
544
00:20:25,580 --> 00:20:27,082
پسرتون هنوز مظنونه.
545
00:20:27,123 --> 00:20:29,125
عین همه ی پلیس ها فقط تمرکزتون...
546
00:20:29,167 --> 00:20:31,253
روی چیزیه که درست جلوی چشم تونه.
547
00:20:31,294 --> 00:20:33,922
موریس مکی وقتی شروع به کار برام کرد...
548
00:20:33,964 --> 00:20:35,382
همینجوری یهویی که پیداش نشد.
549
00:20:35,423 --> 00:20:37,968
عزیزم، اون مرد دشمنانی داشت.
550
00:20:43,181 --> 00:20:44,641
اونا دیوونه هستن!
551
00:20:44,683 --> 00:20:46,142
ما عاقلیم!
552
00:20:46,184 --> 00:20:48,270
شما فرقه هستین!
شما نادون هستین!
553
00:20:48,311 --> 00:20:50,397
قبل از کار کردن با خانواده ی تورسن،
554
00:20:50,438 --> 00:20:53,942
توسط یه مشت تئوریسین فرقه ی کیوانان استخدام شد.
555
00:20:53,984 --> 00:20:55,944
ظاهرا اونا از وجهه ی منفی ای که بین عموم...
556
00:20:55,986 --> 00:20:57,195
ازشون به تصویر کشیده می شد راضی نبودن،
557
00:20:57,237 --> 00:20:59,239
و می خواستن خودشون رو نشون بدن.
558
00:20:59,280 --> 00:21:00,448
سعی کنن داستان رو خودشون کنترل کنن.
559
00:21:00,532 --> 00:21:01,741
خب چی شد؟
560
00:21:01,783 --> 00:21:03,702
موریس اجازه ی ورود به
حریم خصوصی شون رو پیدا کرد.
561
00:21:03,743 --> 00:21:06,413
با بنیان گذاران و پیروان فرقه
چندین و چند مصاحبه انجام داد.
562
00:21:06,454 --> 00:21:08,456
ولی یه فیلم تبلیغاتی نساخت،
563
00:21:08,540 --> 00:21:09,791
اون حقیقت رو بیان کرد.
564
00:21:09,833 --> 00:21:11,042
ما در جنگیم.
565
00:21:11,084 --> 00:21:12,794
تک تک مون حاضریم واسه آزادی مون...
566
00:21:12,836 --> 00:21:13,962
آدم بکشیم.
567
00:21:14,004 --> 00:21:15,130
موریس شاید یه جایزه ی امی برد،
568
00:21:15,171 --> 00:21:16,798
ولی همچنین کلی آدم افسار گسیخته...
569
00:21:16,840 --> 00:21:18,550
و فوق العاده خشن رو کفری کرد.
570
00:21:18,591 --> 00:21:20,135
طوفان در راهه.
571
00:21:20,176 --> 00:21:21,803
حتما انتقام گرفته میشه.
572
00:21:24,055 --> 00:21:27,517
من شایعاتی شنیدم که تو اطلاعات محرمانه ای
در بخش کیوانان این پرونده داری.
573
00:21:27,559 --> 00:21:30,645
تا حالا سعی کردی خمیر دندون رو
دوباره توی تیوپش برگردونی؟
574
00:21:30,687 --> 00:21:32,731
ببین، می دونم اصطلاحه،
575
00:21:32,772 --> 00:21:35,191
ولی تا حالا واقعا سعی کردی انجامش بدی؟
576
00:21:35,233 --> 00:21:36,776
من سعی کردم.
577
00:21:36,818 --> 00:21:38,611
عملا غیر ممکنه.
578
00:21:38,653 --> 00:21:40,321
و فکر می کنی کیو سعی داره
با این کیو-دراپ هاش،
579
00:21:40,363 --> 00:21:43,074
این پیام های رمز گذاری شده اش به مردم چی بگه؟
580
00:21:43,116 --> 00:21:44,659
من سعی نداشتم چیز خاصی بگم.
581
00:21:44,701 --> 00:21:47,620
فقط همینجوری تایپ می کردم،
و شاید یه خرده جوگیر شدم.
582
00:21:47,662 --> 00:21:49,164
صبر کن.
چی گفتی؟
583
00:21:50,665 --> 00:21:54,002
خب، گمونم الان بهترین موقع
واسه افشای قضیه باشه.
584
00:21:56,379 --> 00:21:58,089
من کیو هستم.
585
00:21:58,131 --> 00:21:59,424
اسمیتی کیوئه؟
586
00:21:59,466 --> 00:22:00,425
ببخشید. چی؟
587
00:22:00,467 --> 00:22:02,051
- خدایا، بهم قدرت بده.
- چی؟
588
00:22:02,093 --> 00:22:04,637
خیلی از نویسنده ها از تخلص استفاده می کنن.
589
00:22:04,679 --> 00:22:07,307
کیو حرف اول اسم منه، پس...
590
00:22:07,348 --> 00:22:08,767
هی، اسمم این پایین نوشته میشه؟
591
00:22:10,935 --> 00:22:11,978
ولی تصادفی بود؟
592
00:22:12,020 --> 00:22:14,355
اون... اون عمدا این کار رو شروع نکرده؟
593
00:22:14,397 --> 00:22:15,482
خودش که اینجوری می گفت.
594
00:22:15,523 --> 00:22:16,983
آره، قشنگ به اسمیتی می خوره.
595
00:22:17,025 --> 00:22:19,110
من سعی داشتم
باشگاه طرفداری واسه سریال...
596
00:22:19,152 --> 00:22:21,738
"این ما هستیم" راه بندازم،
و اوضاع از کنترل خارج شد.
597
00:22:21,780 --> 00:22:23,323
باشگاه طرفداری "این ما هستیم" آخه چه ربطی...
598
00:22:23,364 --> 00:22:24,699
به ایجاد فرقه داره؟
599
00:22:24,741 --> 00:22:27,827
من تصادفا شربت سرفه رو
با قرص رژیم قاطی کردم...
600
00:22:27,869 --> 00:22:30,455
وقتی داشتم این سیر داستانی شرورانه و بیگانه رو...
601
00:22:30,497 --> 00:22:32,624
واسه جک و ربکا می نوشتم.
602
00:22:32,665 --> 00:22:35,376
فردا صبحش بیدار شدم و خوندمش...
603
00:22:35,418 --> 00:22:36,753
هیچ چیش با عقل جور درنمیومد.
604
00:22:36,794 --> 00:22:39,047
ولی در طول شب
کلی دنبال کننده پیدا کردم،
605
00:22:39,088 --> 00:22:40,340
پس ادامه اش دادم.
606
00:22:40,381 --> 00:22:42,842
نمیشه خمیر دندون رو
دوباره توی تیوپش برگردوند.
[آب رفته به جوی برنمی گرده]
607
00:22:44,427 --> 00:22:48,139
موریس از طرف صد ها پیروی کیوانان تهدید شد،
608
00:22:48,181 --> 00:22:50,642
ولی وقتی شروع به تحقیقات در موردشون کردیم،
609
00:22:50,683 --> 00:22:52,685
فورا اسم یکی شون توجه مون رو جلب کرد.
610
00:22:52,727 --> 00:22:53,978
در مورد کانر هارت بهم بگو.
611
00:22:54,020 --> 00:22:55,438
چه چیز اون توجهت رو جلب کرد؟
612
00:22:55,480 --> 00:22:58,149
خب، اون فیلم بردار مستند بود،
613
00:22:58,191 --> 00:23:00,401
پس... همین.
614
00:23:01,569 --> 00:23:04,113
کانر، ممنون که اومدی.
615
00:23:04,155 --> 00:23:05,490
توی دردسر که نیفتادم، نه؟
616
00:23:05,532 --> 00:23:08,576
نه. فقط می خوایم
یه سری چیز ها رو شفاف سازی کنیم.
617
00:23:08,660 --> 00:23:10,995
من هر چی می دونستم بهتون گفتم.
618
00:23:11,037 --> 00:23:14,123
رفتم یه باتری بردارم،
و اون اونجا افتاده بود.
619
00:23:14,165 --> 00:23:15,667
مطمئن نیستم که می دونی یا نه،
620
00:23:15,708 --> 00:23:18,169
ولی بررسی گذشته ی شاهدین
یه روال عادیه.
621
00:23:18,211 --> 00:23:19,921
و ما گذشته ی تو رو بررسی کردیم،
متوجه شدیم...
622
00:23:19,963 --> 00:23:21,172
تو عضو کیوانان هستی.
623
00:23:21,214 --> 00:23:22,840
نه، نه، نه، من...
624
00:23:22,882 --> 00:23:24,842
من شاید یکی دو تا تظاهرات سیاسی رفته باشم،
625
00:23:24,884 --> 00:23:26,219
ولی خیلی اهل این چیز ها نیستم.
626
00:23:26,261 --> 00:23:27,971
قسم می خورم.
627
00:23:28,012 --> 00:23:29,597
ما در جنگیم.
628
00:23:29,681 --> 00:23:32,475
تک تک مون آماده ایم که برای آزادی مون آدم بکشیم.
629
00:23:32,517 --> 00:23:34,060
طوفان در راهه.
630
00:23:34,102 --> 00:23:35,478
حتما انتقام گرفته میشه.
631
00:23:41,067 --> 00:23:43,611
خب، مشخصا تو عضو کیو هستی.
632
00:23:43,695 --> 00:23:44,862
آخه برای چی واسه موریس کار کنی؟
633
00:23:44,904 --> 00:23:46,447
راستش رو بگم؟
634
00:23:46,489 --> 00:23:47,907
من متوجه شدم موریس بهترین اتفاقی بود...
635
00:23:47,949 --> 00:23:49,617
که می تونست واسه جنبش بیفته.
636
00:23:49,701 --> 00:23:50,868
این اصلا با عقل جور درنمیاد.
637
00:23:50,910 --> 00:23:52,704
ولی درمیاد.
638
00:23:52,745 --> 00:23:55,456
مستند موریس نشون داد
کی پیروی حقیقته.
639
00:23:55,498 --> 00:23:57,792
و کی نیست.
640
00:23:57,834 --> 00:24:00,044
اون هرگز اعتراف نکرد،
641
00:24:00,086 --> 00:24:03,131
ولی به نظرم موریس واسه کیو کار می کرد.
642
00:24:03,172 --> 00:24:05,008
واسه همین توی پروژه ی بعدی هم همراهش شدم.
643
00:24:05,049 --> 00:24:07,176
تو هنوزم خودت رو پیروی کیو می دونی؟
644
00:24:07,218 --> 00:24:10,305
خب، یه سری چیز ها محقق نشد.
645
00:24:10,346 --> 00:24:12,432
بمب گذاری لندن،
دستگیری پاپ،
646
00:24:12,473 --> 00:24:13,850
زاکربرگ هنوزم کار داره.
647
00:24:13,891 --> 00:24:15,560
بیستم ژانویه اومد و رفت،
648
00:24:15,601 --> 00:24:17,729
چهارم مارس اومد و رفت.
649
00:24:17,770 --> 00:24:20,481
من یواش یواش دارم فکر می کنم
کندی هنوز مرده.
650
00:24:20,523 --> 00:24:21,607
هر جفت شون.
651
00:24:22,984 --> 00:24:25,945
پس هنوزم به کیو باور داری؟
652
00:24:25,987 --> 00:24:27,655
اوه، من به تک تک کلماتش باور دارم.
653
00:24:27,739 --> 00:24:29,198
کانر...
654
00:24:29,240 --> 00:24:31,075
خل بود؟
655
00:24:31,117 --> 00:24:33,494
بذار بگیم... مشکل روانی داشت،
656
00:24:33,536 --> 00:24:35,288
که باعث نمیشه قاتل باشه.
657
00:24:35,329 --> 00:24:38,082
نه. و اینکه در تمام اون مدت زمان احتمالی قتل...
658
00:24:38,124 --> 00:24:39,959
اون یه دوربین سر شونه اش بود...
659
00:24:40,001 --> 00:24:41,961
به این معنیه که اون امکان نداشت
موریس رو کشته باشه،
660
00:24:42,003 --> 00:24:44,088
پس ما برگشتیم سر خونه ی اول.
661
00:24:44,130 --> 00:24:45,923
وقتی سرنخ کیوانان به جایی نرسید،
662
00:24:45,965 --> 00:24:47,759
چه جوری قطعات پازل پرونده رو جمع و جور کردین؟
663
00:24:47,800 --> 00:24:50,470
آستین هامون رو بالا زدیم
و کار رو چند برابر کردیم.
664
00:24:50,511 --> 00:24:52,013
فرآیند دردآور بررسی تک تک...
665
00:24:52,055 --> 00:24:54,766
فیلم هایی که موریس چند هفته قبل از...
666
00:24:54,807 --> 00:24:56,225
مرگش گرفته بود رو شروع کردیم،
667
00:24:56,267 --> 00:25:00,229
من جمله همون فیلمی
که یوان "یادش رفته بود" بهمون بده.
668
00:25:00,271 --> 00:25:02,065
تا اینکه من چیزی پیدا کردم
که همه چی رو تغییر داد.
669
00:25:04,609 --> 00:25:06,819
لوپز!
670
00:25:06,861 --> 00:25:08,362
بیا اینو ببین!
671
00:25:08,404 --> 00:25:10,073
پس من فورا به کارآگاه لوپز خبر دادم...
672
00:25:10,114 --> 00:25:11,032
که چی پیدا کردم.
673
00:25:11,073 --> 00:25:11,824
ببین الان چی پیدا کردم.
674
00:25:11,866 --> 00:25:13,242
عجب.
675
00:25:13,284 --> 00:25:14,243
چیه؟
676
00:25:14,285 --> 00:25:16,120
ببین.
677
00:25:16,162 --> 00:25:17,830
خیلی خب.
678
00:25:23,503 --> 00:25:26,172
فکر می کردم همه چی رو
در مورد قتل پاتریک می دونم.
679
00:25:26,214 --> 00:25:28,466
من تحقیقاتم رو انجام دادم.
680
00:25:28,508 --> 00:25:32,929
ولی تمام این مدت
حقیقت درست جلوم مخفی شده بود.
681
00:25:32,970 --> 00:25:35,973
می دونم کی پاتریک هیز رو کشته.
682
00:25:36,015 --> 00:25:37,141
و می تونم ثابتش کنم. من...
683
00:25:40,102 --> 00:25:41,103
یکی اومد.
684
00:25:42,522 --> 00:25:43,689
این داستان ادامه داره.
685
00:25:43,731 --> 00:25:45,107
این فیلم چند دقیقه قبل از...
686
00:25:45,149 --> 00:25:47,026
مرگ موریس ضبط شده بود.
687
00:25:50,279 --> 00:25:52,198
یعنی میگم، اینکه موریس ادعا کرده...
688
00:25:52,281 --> 00:25:54,075
قاتل رو می شناسه،
حتما واست انرژی بخش بوده.
689
00:25:54,116 --> 00:25:55,701
بالاخره یه موفقیت
توی حل پرونده ی قتل هم اتاقیت حاصل شد...
690
00:25:55,743 --> 00:25:58,329
نه، اون...
اون هم اتاقی من نبود.
691
00:25:58,371 --> 00:26:00,832
و من... اصلا خوشم نمیاد
وقتی مردم اونو هم اتاقی من خطاب می کنن...
692
00:26:00,873 --> 00:26:02,333
می دونی، انگار که ما همدیگه رو...
693
00:26:02,375 --> 00:26:04,710
توی یه سایت هم خونه یابی فرانسوی
یا همچین جایی پیدا کردیم.
694
00:26:04,752 --> 00:26:06,087
پاتریک بهترین دوستم بود،
695
00:26:06,128 --> 00:26:07,547
از دوران بچگی.
696
00:26:07,588 --> 00:26:08,839
یعنی میگم، من اکثر اوقات خونه شون بودم،
697
00:26:08,881 --> 00:26:10,633
باباش از همه چی دو تا برامون می خرید،
698
00:26:10,675 --> 00:26:11,968
می دونی، مثل دو تا داداش.
699
00:26:12,009 --> 00:26:13,719
آره، پاتریک برادرم بود.
700
00:26:13,761 --> 00:26:15,179
با شنیدن این خبر که موریس فکر می کرد...
701
00:26:15,221 --> 00:26:17,056
قاتل پاتریک رو پیدا کرده چه حسی پیدا کردی؟
702
00:26:17,098 --> 00:26:21,394
یعنی میگم، طی این سال ها
زیاد فرضیه سازی شده.
703
00:26:21,435 --> 00:26:24,146
و خیلی ها فکر می کنن
که معمای قتلش رو حل کردن.
704
00:26:24,188 --> 00:26:27,692
من هرگز خیلی امیدوار نشدم.
705
00:26:27,733 --> 00:26:29,485
ولی این فرق داشت.
یعنی میگم اون توی پرونده...
706
00:26:29,527 --> 00:26:30,861
به موفقیتی دست پیدا کرد
و چند دقیقه بعدش مرد.
707
00:26:30,903 --> 00:26:32,738
قشنگ ارتباطش مشخصه.
708
00:26:32,780 --> 00:26:37,159
خب، به قول کارآگاه هارپر...
709
00:26:37,201 --> 00:26:40,288
ما دنبال حقایق می گردیم، نه داستان ها.
710
00:26:40,329 --> 00:26:41,998
آره، البته، ولی یعنی میگم، زمان بندی...
711
00:26:42,039 --> 00:26:44,166
یعنی میگم، این قتل ها
باید به هم مرتبط می بودن.
712
00:26:44,208 --> 00:26:46,627
هر کسی که پاتریک رو کشته
موریس رو هم کشته.
713
00:26:46,669 --> 00:26:47,920
احتمالش هست موریس فهمیده باشه...
714
00:26:47,962 --> 00:26:49,630
که آرون تمام این مدت قاتل بوده؟
715
00:26:49,672 --> 00:26:51,173
هرگز. پلیس پاریس...
716
00:26:51,215 --> 00:26:54,677
هرگز کوچیک ترین مدرکی علیه آرون نداشت.
717
00:26:54,719 --> 00:26:56,387
اونا کل پرونده رو سمبل کردن.
718
00:26:56,429 --> 00:26:57,680
همون اول کار، پاپاراتزی ها...
719
00:26:57,722 --> 00:26:59,473
کاملا صحنه ی جرم رو خراب کردن.
720
00:27:11,777 --> 00:27:15,990
تمومش کن! اینجا صحنه ی جرمه!
گورت رو گم کن!
721
00:27:16,699 --> 00:27:18,784
ولی دی ان اِی آرون همه جای سلاح قتاله بود.
722
00:27:18,826 --> 00:27:20,411
منظورت چاقویی که قاتل....
723
00:27:20,453 --> 00:27:22,830
از توی جا چاقویی روی اُپن آشپزخونه ی
آرون و پاتریک برداشته بود؟
724
00:27:22,913 --> 00:27:25,416
حاضری چقدر شرط ببندی
که اگه ما بریم توی خونه ات،
725
00:27:25,458 --> 00:27:27,585
دی ان اِی تو رو هم
روی تمام وسایلت پیدا می کنیم؟
726
00:27:27,626 --> 00:27:29,920
یعنی میگم...
727
00:27:29,962 --> 00:27:31,339
خیلی تند برخورد کردم؟
728
00:27:31,380 --> 00:27:33,966
نه، راستش کِیف داد.
729
00:27:34,008 --> 00:27:35,509
سوال احمقانه ای بود.
730
00:27:35,551 --> 00:27:37,053
از همون ابتدا، پرونده ی پلیس فرانسه...
731
00:27:37,094 --> 00:27:38,679
علیه آرون به نظر نقص داشت...
732
00:27:38,721 --> 00:27:40,681
اوه، آره.
پرونده شون درب و داغون بود...
733
00:27:40,723 --> 00:27:43,267
و جرم شناسی شون ضعیف بود.
734
00:27:43,309 --> 00:27:45,686
یعنی میگم، این فرضیه که آرون پاتریک رو...
735
00:27:45,728 --> 00:27:47,980
به خاطر انجام ندادن سهمیه اش
توی کار های خونه کشته هرگز با عقل جور درنمیومد.
736
00:27:48,022 --> 00:27:50,066
اولا اونا مستخدم منزل داشتن.
737
00:27:50,107 --> 00:27:51,609
ثانیا آرون که روانی نیست،
738
00:27:51,650 --> 00:27:53,444
چرا که واسه چاقو چاقو کردن هم اتاقیت...
739
00:27:53,486 --> 00:27:55,571
به خاطر نشستن ظرف ها حتما باید روانی باشی.
740
00:27:55,613 --> 00:27:59,075
یعنی میگم، من تا حالا نزدیک بوده
به خاطر ظرف های کثیف اونو چاقو چاقو کنم،
741
00:27:59,116 --> 00:28:01,619
ولی این فرق داره...
ما زن و شوهریم.
742
00:28:02,953 --> 00:28:04,205
نظرت در مورد فرضیه ی...
743
00:28:04,246 --> 00:28:06,248
مشاجره ی آرون با هم اتاقیش چیه؟
744
00:28:06,290 --> 00:28:09,001
آرون و پاتریک
اون شب رفته بودن مهمونی.
745
00:28:09,043 --> 00:28:10,669
این به نظر شبیه رفاقت از هم پاشیده...
746
00:28:10,711 --> 00:28:12,296
و منجر به قتل میاد؟
747
00:28:12,338 --> 00:28:14,507
آرون خودش اعتراف کرد
که دارو مصرف می کرده.
748
00:28:14,548 --> 00:28:17,384
آره. واسه مصدومیت فوتبالی
که توی دبیرستان نصیبش شده بود.
749
00:28:17,426 --> 00:28:20,596
اون دارو ها توانایی آدم رو
واسه هدایت ماشین سنگین از بین میرن،
750
00:28:20,638 --> 00:28:23,390
آدم رو به یه قاتل سنگدل که تبدیل نمی کنن.
751
00:28:24,642 --> 00:28:27,019
آرون اون شب زود می خوابه.
752
00:28:27,061 --> 00:28:28,229
نصف شب بیدار میشه.
753
00:28:28,270 --> 00:28:31,732
میره دستشویی
و جنازه ی پاتریک رو پیدا می کنه.
754
00:28:41,075 --> 00:28:43,744
پلیس فرانسه یه نگاه به
یه جوون سیاه پوست میندازه،
755
00:28:43,786 --> 00:28:45,663
و تصمیم می گیره که اون قاتله.
756
00:28:45,704 --> 00:28:48,165
یعنی میگم، اونا حتی
مظنونین دیگه رو دنبال نکردن.
757
00:28:48,207 --> 00:28:49,834
روز به خیر، ممنونم که قبول کردین
با من مصاحبه کنین.
758
00:28:49,875 --> 00:28:52,253
لهجه تون افتضاحه.
759
00:28:52,294 --> 00:28:53,629
کارآگاه، شما متهم شدین...
760
00:28:53,671 --> 00:28:56,006
که تحقیقاتی با جبهه گیری مغرضانه انجام دادین...
761
00:28:56,048 --> 00:28:57,758
ولی نه.
762
00:28:57,800 --> 00:28:59,260
ما حقایق رو دنبال کردیم.
763
00:28:59,301 --> 00:29:01,220
و این حقیقت که اون شب پاتریک...
764
00:29:01,262 --> 00:29:02,680
با یه خانمی توی کلوپ آشنا شد چی؟
765
00:29:02,721 --> 00:29:03,931
کولت لاوین؟
766
00:29:04,014 --> 00:29:06,600
قبل از زمان مرگ...
767
00:29:06,642 --> 00:29:08,102
خروج اون از آپارتمان دیده شد.
768
00:29:08,143 --> 00:29:09,436
متوجهین؟
769
00:29:09,478 --> 00:29:11,647
در مورد دوست پسر حسودش چی میگین؟
770
00:29:11,689 --> 00:29:12,815
از اون بازجویی کردین؟
771
00:29:15,150 --> 00:29:17,736
نه. نکردیم .
772
00:29:17,778 --> 00:29:19,238
ولی چیزی که نهایتا باعث آزادیت...
773
00:29:19,280 --> 00:29:21,907
از زندان شد
شناسایی این مرد بود.
774
00:29:21,949 --> 00:29:23,325
آره. دوست پسر کولت، جولین.
775
00:29:23,367 --> 00:29:25,911
خوشتیپ. فرانسوی.
776
00:29:25,953 --> 00:29:27,663
و می دونی، بذار بگیم...
777
00:29:27,705 --> 00:29:29,290
اون خیلی سفید پوسته. می دونی؟
778
00:29:29,331 --> 00:29:30,875
معادل...
779
00:29:30,916 --> 00:29:33,294
معادل "مثل داداشمی" توی فرانسوی چی میشه؟
780
00:29:33,335 --> 00:29:35,796
تو نباید بدونی؟
سال ها فرانسه بودی.
781
00:29:35,838 --> 00:29:38,090
آره، ولی من...
من یادم نمونده.
782
00:29:38,132 --> 00:29:41,218
راستش یه گروه کارآگاهان اینترنتی بودن...
783
00:29:41,260 --> 00:29:42,970
که نامزد کولت رو پیدا کردن.
784
00:29:43,053 --> 00:29:46,348
اونا ساعت های بی شماری
روی پرونده ی آرون وقت گذاشتن.
785
00:29:46,390 --> 00:29:48,100
همچنین چندین آدم بیگناه رو...
786
00:29:48,142 --> 00:29:49,768
متهم کردن و زندگی شون رو نابود کردن.
787
00:29:49,810 --> 00:29:52,813
آره. برخی از اعضای گروه
یه خرده زیاده روی کردن.
788
00:29:52,855 --> 00:29:55,441
راستش ما کارآگاهان اینترنتی رو بررسی کردیم.
789
00:29:55,482 --> 00:29:59,194
احیانا تو تحت عنوان
"معتاد جرائم واقعی" پست نمیذاشتی؟
790
00:30:00,237 --> 00:30:01,196
من...
791
00:30:02,865 --> 00:30:05,618
این... این...
این به نظر...
792
00:30:05,659 --> 00:30:07,953
من شاید یکی... یکی دو باری وارد سایت شده باشم، آره.
793
00:30:07,995 --> 00:30:09,705
واقعا؟
794
00:30:09,747 --> 00:30:11,624
یعنی میگم، متوجه نیستین
که مردم چطور اینو به چشم...
795
00:30:11,665 --> 00:30:13,125
نشونه ی بارزی از جبهه گیری علیه کسی می بینن؟
796
00:30:13,167 --> 00:30:17,004
من با قطعیت هر گونه رفتار
مغرضانه ای رو تکذیب می کنم، خب؟
797
00:30:17,087 --> 00:30:18,297
چطور وقتی این حرف رو می زنین
خنده تون نمی گیره،
798
00:30:18,339 --> 00:30:19,840
اونم در حالی که
مشخص شد جولین...
799
00:30:19,882 --> 00:30:21,508
پسر وزیر دارایی فرانسه ست؟
800
00:30:21,550 --> 00:30:23,010
دارین میگین باهاتون تماس گرفته نشد
که ازتون درخواست بشه...
801
00:30:23,844 --> 00:30:24,887
خیلی ممنون.
802
00:30:24,928 --> 00:30:26,221
دیگه تمومه.
803
00:30:26,263 --> 00:30:27,639
مرسی .
804
00:30:27,681 --> 00:30:29,600
اوه، بی خیال. این کار رو نکنین. برگردین.
805
00:30:29,641 --> 00:30:31,226
پس حتما حسابی کلافه کننده بوده،
اینکه متوجه شدی...
806
00:30:31,268 --> 00:30:33,103
پلیس فرانسه قبل از اولین محاکمه ات...
807
00:30:33,145 --> 00:30:35,856
هویت اونو می دونسته و چیزی نگفته.
808
00:30:35,898 --> 00:30:37,316
یعنی میگم، آره.
خبر خوب این بود که...
809
00:30:37,358 --> 00:30:40,611
چون اونا جولین رو نادیده گرفتن...
810
00:30:40,652 --> 00:30:42,863
همین باعث محاکمه ی مجدد من شد.
811
00:30:42,905 --> 00:30:47,576
ولی خبر بد این بود که
اون دی ان اِی ناشناس روی چاقو...
812
00:30:47,618 --> 00:30:48,994
متعلق به جولین نبود.
813
00:30:49,036 --> 00:30:51,246
پس اون...
می دونی، اون عذر موجه داشت.
814
00:30:51,288 --> 00:30:52,706
درسته این تجربه خیلی وحشتناک بوده،
815
00:30:52,748 --> 00:30:54,666
ولی چیزی از اون دوران هست
که دلتنگش شده باشی؟
816
00:30:54,708 --> 00:30:56,210
دلتنگ شده باشم؟
817
00:30:56,251 --> 00:30:57,169
خدایا، نه.
818
00:30:57,211 --> 00:30:59,338
خب...
819
00:30:59,380 --> 00:31:00,881
خب، کارلوس.
820
00:31:00,923 --> 00:31:01,924
کارلوس؟
821
00:31:01,965 --> 00:31:02,841
آره.
822
00:31:02,883 --> 00:31:05,052
کارلوس شغال.
823
00:31:05,135 --> 00:31:06,887
اون... اون هم سلولی من بود.
824
00:31:06,929 --> 00:31:09,681
و پسر...
چه داستان هایی داشت.
825
00:31:09,723 --> 00:31:11,600
پس داری میگی شغال بود که باعث شد...
826
00:31:11,642 --> 00:31:13,268
اون یه سال و نیم حبس رو راحت بگذرونی؟
827
00:31:13,310 --> 00:31:14,478
نه.
828
00:31:14,520 --> 00:31:15,479
مامانم بود.
829
00:31:15,521 --> 00:31:17,356
آره، من ...
830
00:31:17,397 --> 00:31:19,399
فکر نمی کنم بدون اون از پسش برمیومدم.
831
00:31:20,818 --> 00:31:24,530
راستش تا زمان آزادیم...
832
00:31:24,571 --> 00:31:25,989
یه آپارتمان توی پاریس اجاره کرده بود.
833
00:31:26,031 --> 00:31:28,325
و هر هفته میومد ملاقاتم.
834
00:31:28,367 --> 00:31:30,202
و بذار یه چیزی رو بهت بگم.
اگه بهش اجازه می دادن،
835
00:31:30,244 --> 00:31:31,286
هر روز میومد اونجا.
836
00:31:31,328 --> 00:31:32,871
معلومه که رفتم پاریس.
837
00:31:32,913 --> 00:31:34,373
من مادرشم.
838
00:31:34,414 --> 00:31:36,917
اگه می تونستم به جاش حبس می کشیدم.
839
00:31:36,959 --> 00:31:38,085
خانواده ی صمیمی ای هستین.
840
00:31:38,168 --> 00:31:39,086
آره .
841
00:31:39,169 --> 00:31:40,629
مورد آزمایش قرار گرفتیم.
842
00:31:40,671 --> 00:31:42,381
تو با پاتریک صمیمی بودی؟
843
00:31:42,422 --> 00:31:43,549
آره.
844
00:31:43,590 --> 00:31:44,842
خیلی دوستش داشتم.
845
00:31:44,883 --> 00:31:46,468
پسر خیلی معرکه ای بود.
846
00:31:46,510 --> 00:31:47,678
طبق گفته ی دوست هات،
847
00:31:47,719 --> 00:31:48,720
فکر می کردی پاتریک دردسر سازه،
848
00:31:48,762 --> 00:31:49,930
و روی آرون تاثیر منفی میذاره.
849
00:31:49,972 --> 00:31:52,266
هر کسی اینو گفته، دروغ گفته.
850
00:31:52,307 --> 00:31:55,561
یوان... روزی که پاتریک به قتل رسید
تو پاریس بودی؟
851
00:31:56,812 --> 00:31:59,648
معلومه که نه.
من اینجا در لس آنجلس بودم.
852
00:31:59,690 --> 00:32:00,983
چه توضیحی برای این فیلم داری،
853
00:32:01,024 --> 00:32:02,943
که روز مرگ پاتریک گرفته شده؟
854
00:32:11,076 --> 00:32:12,494
اوه، نه خیر.
855
00:32:12,536 --> 00:32:13,620
این مصاحبه تمومه.
856
00:32:13,662 --> 00:32:15,581
- یوان.
- نه. نه.
857
00:32:15,622 --> 00:32:17,541
ما این سوال رو هماهنگ نکردیم.
858
00:32:17,583 --> 00:32:19,376
تو فکر کردی کی هستی؟
859
00:32:19,418 --> 00:32:20,711
اخراجی!
860
00:32:20,752 --> 00:32:21,628
راستش من واسه تو کار نمی کنم.
861
00:32:21,670 --> 00:32:23,005
برو به جهنم!
862
00:32:25,257 --> 00:32:26,925
می دونستی روز مرگ پاتریک...
863
00:32:26,925 --> 00:32:29,136
مادرت پاریس بوده؟
864
00:32:29,219 --> 00:32:30,888
چی؟
865
00:32:30,929 --> 00:32:33,265
نه، اون...
اون اینجا توی لس آنجلس بوده.
866
00:32:33,307 --> 00:32:35,100
ما ازش فیلم داریم که شب قتل...
867
00:32:35,142 --> 00:32:37,144
توی خیابون شانز الیزه در حال خرید بوده.
868
00:32:37,227 --> 00:32:39,521
خیلی خب، خب، این...
این امکان نداره.
869
00:32:39,563 --> 00:32:40,689
مگه این خودش نیست؟
870
00:32:50,532 --> 00:32:51,575
خیلی خب .
871
00:32:53,493 --> 00:32:55,162
سرکار تورسن، برگرد.
872
00:32:55,245 --> 00:32:57,581
بیا دیگه.
بیا این مصاحبه رو تموم کنیم.
873
00:32:57,623 --> 00:32:59,666
هی، اوناهاشش.
874
00:32:59,708 --> 00:33:00,917
- تو بهم دروغ گفتی.
- جیمی، سرت رو بدزد.
875
00:33:00,959 --> 00:33:02,419
به همه دروغ گفتی.
876
00:33:02,461 --> 00:33:04,087
نمی خواستم تمام مردم دنیا...
877
00:33:04,129 --> 00:33:05,380
از مسائل خصوصی من باخبر بشن.
878
00:33:05,422 --> 00:33:07,049
مامان، تو عملا داری...
879
00:33:07,090 --> 00:33:08,467
از زندگی مون مستند می سازی.
880
00:33:08,508 --> 00:33:10,135
این فرق داره.
881
00:33:10,177 --> 00:33:12,387
من داشتم واسه قتل محاکمه می شدم،
واسه حفظ جونم می جنگیدم.
882
00:33:12,429 --> 00:33:13,722
دقیقا.
883
00:33:13,764 --> 00:33:16,016
اینکه اصلا من اون شب در پاریس بودم یا نه...
884
00:33:16,058 --> 00:33:17,309
این چه کمکی بهت می کنه؟
885
00:33:17,351 --> 00:33:18,435
و واکنش تون...
886
00:33:18,477 --> 00:33:19,686
به افشای حضور مادر آرون...
887
00:33:19,728 --> 00:33:21,146
در پاریس در زمان قتل پاتریک چی بود؟
888
00:33:21,188 --> 00:33:23,023
خبر مهمی بود.
ورق رو برمی گردوند.
889
00:33:23,065 --> 00:33:25,442
یعنی میگم، هیچ کدوم از این چیز ها
زمان محاکمه افشا نشد.
890
00:33:25,484 --> 00:33:26,777
این ...
891
00:33:26,818 --> 00:33:28,779
خیلی هیجان انگیزه،
ارزشی که واسه پرونده داشت...
892
00:33:28,820 --> 00:33:31,031
واسه آرون نه.
مادرش بهش دروغ گفته بود.
893
00:33:31,073 --> 00:33:33,617
آره، این...
خب، این درسته.
894
00:33:36,536 --> 00:33:37,829
ممنون که دوباره اومدین.
895
00:33:37,871 --> 00:33:39,164
فقط می خوایم یه مسئله ای رو...
896
00:33:39,206 --> 00:33:40,624
در مورد شب قتل پاتریک شفاف سازی کنیم.
897
00:33:40,666 --> 00:33:43,418
پاتریک؟ فکر می کردم
قضیه ی قتل موریسه.
898
00:33:43,460 --> 00:33:45,295
اوه، در مورد جفت شونه.
899
00:33:45,337 --> 00:33:48,757
خب، شما حس می کردین
پاتریک تاثیر منفی روی پسرتون داره.
900
00:33:48,799 --> 00:33:50,926
پس آرون رو فرستادین پاریس
که اونا رو از هم جدا کنین.
901
00:33:50,967 --> 00:33:53,470
فقط اینکه پاتریک هم دنبال آرون رفت اونجا،
902
00:33:53,512 --> 00:33:55,639
پس خودتون دست به کار شدین.
903
00:33:55,680 --> 00:33:57,933
رفتین پاریس، پاتریک رو کشتین.
904
00:33:57,974 --> 00:33:59,851
ولی موریس به نحوی از ماجرا بو برد،
905
00:33:59,893 --> 00:34:02,479
پس برای حفظ راز مرگبارتون،
906
00:34:02,521 --> 00:34:03,897
اونم کشتین.
907
00:34:05,440 --> 00:34:08,985
آره، فرضیه ی جالبیه...
908
00:34:09,027 --> 00:34:11,488
داستان خوبیه...
ولی اشتباه می کنین.
909
00:34:11,530 --> 00:34:13,198
پس توضیح بدین پاریس چیکار می کردین...
910
00:34:13,240 --> 00:34:15,158
و چرا قضیه رو مخفی کردین.
911
00:34:15,200 --> 00:34:18,370
چون من پیش ژان-پیر داربی رفته بودم.
912
00:34:18,412 --> 00:34:19,913
- کی؟
- همون فوتبالیسته؟
913
00:34:19,955 --> 00:34:23,333
آره، یه ماه قبلش با هم آشنا شدیم،
توی یه فشن شو در شهر میلان.
914
00:34:23,375 --> 00:34:24,668
ببخشید.
915
00:34:24,709 --> 00:34:27,170
این همه راه واسه گپ و گفت
با یه فوتبالیست رفتین پاریس؟
916
00:34:27,212 --> 00:34:28,255
بله .
917
00:34:28,338 --> 00:34:29,923
و کل شبو توی تخت بودیم.
918
00:34:29,965 --> 00:34:31,258
از خودش بپرسین.
919
00:34:31,341 --> 00:34:33,844
اصلا از همسایه ها بپرسین.
920
00:34:33,885 --> 00:34:35,971
اونا مصمم بودن تو رو محکوم کنن.
921
00:34:36,012 --> 00:34:37,973
اگه خبرش پخش می شد
که من پاریس بودم،
922
00:34:38,014 --> 00:34:39,558
از این بر علیه ات استفاده می کردن،
923
00:34:39,599 --> 00:34:42,352
می گفتن با هم واسه قتل پاتریک توطئه کردیم.
924
00:34:42,394 --> 00:34:45,522
افشای این فقط پرونده ات رو خراب تر می کرد،
بدترش می کرد.
925
00:34:45,564 --> 00:34:47,899
آره، می دونی چیه؟
یادم رفته بود چقدر توش مهارت داری.
926
00:34:47,941 --> 00:34:48,733
توی چی؟
927
00:34:48,775 --> 00:34:50,902
توی توجیه کار هات.
928
00:34:50,944 --> 00:34:53,822
توی محاکمه ی قتل دروغ گفتی،
به شوهرت بی وفایی کردی،
929
00:34:53,864 --> 00:34:55,991
و حالا قهرمان داستانی، ها؟
930
00:34:56,032 --> 00:34:57,409
آره. باشه، مامان.
931
00:34:57,450 --> 00:34:58,535
با همین پیش میریم.
932
00:35:03,915 --> 00:35:05,458
تو مادر آرون رو به قتل متهم کردی.
933
00:35:05,500 --> 00:35:07,377
تقریبا هیچ مدرکی هم واسه اثبات حرفت نداشتی.
934
00:35:07,419 --> 00:35:08,628
درسته.
935
00:35:08,670 --> 00:35:11,923
و در دفاع از خودم باید بگم،
936
00:35:11,965 --> 00:35:14,050
اون زمان من بیش از ۲۰۰ ساعت...
937
00:35:14,092 --> 00:35:15,927
فیلم مستند رو زیر و رو کردم.
938
00:35:15,969 --> 00:35:17,554
خب کی پرونده رو حل کرد؟
939
00:35:17,596 --> 00:35:19,014
اوه، کارآگاه لوپز بود.
940
00:35:19,055 --> 00:35:21,099
زنم خیلی کارش درسته.
941
00:35:21,141 --> 00:35:22,684
ما می دونستیم قتل ها به هم مرتبط هستن.
942
00:35:22,726 --> 00:35:24,394
و می دونستیم که قتل پاتریک در پاریس...
943
00:35:24,436 --> 00:35:25,729
هرگز به درستی بررسی نشد.
944
00:35:25,770 --> 00:35:28,148
پس من اون پرونده رو موشکافی کردم.
945
00:35:28,190 --> 00:35:30,275
من الان سعی دارم یه سیر زمانی بسازم،
946
00:35:30,317 --> 00:35:32,903
بیشتر در مورد زندگی پاتریک بدونم.
947
00:35:32,944 --> 00:35:35,071
شما چهار تا آخرین ماه چیکار می کردین؟
948
00:35:35,113 --> 00:35:36,406
تمام جزئیات مهمه.
949
00:35:38,533 --> 00:35:41,161
بذارین از مغزم بپرسیم.
950
00:35:41,202 --> 00:35:43,246
می تونم یه کاری رو بگم
که قطعا نمی کردیم.
951
00:35:43,288 --> 00:35:44,748
کلاس نمی رفتیم.
952
00:35:44,789 --> 00:35:46,791
یعنی میگم، والدین آرون میذاشتن
هر موقع می خواست...
953
00:35:46,833 --> 00:35:48,877
جت خصوصی شون رو قرض بگیره،
پس ما کل اروپا رو دور زدیم.
954
00:35:48,919 --> 00:35:51,421
یعنی میگم، ایتالیا.
955
00:35:51,463 --> 00:35:52,422
یونان.
956
00:35:52,464 --> 00:35:53,214
ریویرای فرانسه.
957
00:35:54,299 --> 00:35:55,091
میشه ببینم؟
958
00:35:55,133 --> 00:35:56,551
آره .
959
00:35:56,593 --> 00:35:58,219
من پیش خودم گفتم... گور بابای درس و مشق.
960
00:35:58,261 --> 00:36:00,472
مگه دوباره کِی قراره
گذرم به سیاره ی پولدار ها بخوره، درست نمیگم؟
961
00:36:00,513 --> 00:36:03,224
پس، سانتورینی واسه آخر هفته؟
962
00:36:03,266 --> 00:36:04,434
بله لطفا.
963
00:36:04,476 --> 00:36:06,144
توی این عکس هاتون روی باند فرودگاه،
964
00:36:06,186 --> 00:36:08,063
همیشه کلی بار و بنه دارین.
965
00:36:08,104 --> 00:36:09,356
می دونم.
966
00:36:09,439 --> 00:36:11,858
روآن همیشه جوری رفتار می کرد
انگار قراره بریم سفر قندهار.
967
00:36:11,900 --> 00:36:13,485
واسه چی؟
من که هر بار دیدمش،
968
00:36:13,526 --> 00:36:15,320
تیشرت گلف و شلوار جین تنش بود.
969
00:36:15,362 --> 00:36:16,780
خیلی عشق رخت و لباس نیست.
970
00:36:19,282 --> 00:36:20,492
درسته.
971
00:36:20,533 --> 00:36:22,077
واسم سواله اون تو چی بوده.
972
00:36:22,118 --> 00:36:24,245
اون زمان شده بود دست روآن مواد ببینی؟
973
00:36:24,287 --> 00:36:25,622
یعنی میگم... آره.
974
00:36:25,664 --> 00:36:27,415
اون همیشه یه جورایی
"شور و حال مهمونی" بود.
975
00:36:27,457 --> 00:36:28,500
اگه بفهمی چی میگم.
976
00:36:28,541 --> 00:36:30,210
- چرا؟
- قبل از پاریس،
977
00:36:30,251 --> 00:36:32,796
خانواده ی روآن در آیوا مشکلات مالی داشتن،
978
00:36:32,837 --> 00:36:34,172
اون تا مرز ترک تحصیل پیش رفت.
979
00:36:34,214 --> 00:36:36,716
حالا اون در برنتوود زندگی می کنه
و پورشه سوار میشه.
980
00:36:36,758 --> 00:36:38,551
گمونم؟
981
00:36:38,593 --> 00:36:41,221
دارم می بینم خیلی هیجان زده ای،
982
00:36:41,262 --> 00:36:43,556
و خیلی خوشحالم که...
من... من متوجه نمیشم.
983
00:36:43,598 --> 00:36:44,641
من...
984
00:36:45,600 --> 00:36:47,227
هی، نولان.
985
00:36:47,268 --> 00:36:48,561
روآن کجاست؟
986
00:36:48,603 --> 00:36:50,063
همین الان رفت.
987
00:36:50,105 --> 00:36:51,648
واسه چی؟
فکر می کردم کارت باهاش تموم شده؟
988
00:36:51,690 --> 00:36:54,025
تموم شده بود... تا اینکه فهمیدم
اونه که پاتریک رو کشته.
989
00:36:57,278 --> 00:36:58,822
خیلی خب. برو که رفتیم.
برو که رفتیم.
990
00:36:58,863 --> 00:37:00,240
ایول، ایول.
991
00:37:00,281 --> 00:37:01,449
داداش، خیلی خفن بوده.
992
00:37:01,491 --> 00:37:02,659
با این جلب توجهات عمومی اخیر...
993
00:37:02,701 --> 00:37:04,285
حدود نیم میلیون دنبال کننده گرفتم.
994
00:37:04,327 --> 00:37:06,830
چی؟ تو فکر می کنی...
تو فکر می کنی کار آرون بوده؟
995
00:37:06,871 --> 00:37:07,872
معلومه کار اون بوده.
996
00:37:07,914 --> 00:37:09,374
یارو روانی تمام عیاره.
997
00:37:09,457 --> 00:37:10,667
خیلی خب، اینو داشته باش...
998
00:37:15,004 --> 00:37:16,589
گندش بزنن.
999
00:37:16,631 --> 00:37:17,590
صبر کن، دوباره می زنم...
1000
00:37:17,632 --> 00:37:18,508
خیلی خب، خیلی خب.
1001
00:37:18,550 --> 00:37:21,636
- روآن.
- این دیگه چه کوفتیه؟
1002
00:37:21,678 --> 00:37:23,054
ما حکم بازداشتت رو داریم.
1003
00:37:23,096 --> 00:37:24,013
چی؟
1004
00:37:24,055 --> 00:37:25,849
واسه چی؟
1005
00:37:25,890 --> 00:37:28,268
واسه قتل پاتریک هیز و موریس مکی.
1006
00:37:28,309 --> 00:37:29,352
اوه، لعنتی.
1007
00:37:29,394 --> 00:37:30,937
مسخره ست.
1008
00:37:30,979 --> 00:37:32,188
و اشتباهه.
1009
00:37:32,230 --> 00:37:34,232
من...
اصلا واسه چی همچین فکری می کنین؟
1010
00:37:34,274 --> 00:37:35,900
چون پاتریک فهمید تو با جت خصوصی آرون...
1011
00:37:35,942 --> 00:37:38,319
مواد قاچاق می کنی،
و تهدید کرد که به پلیس لوت میده.
1012
00:37:38,361 --> 00:37:40,613
موریس به نحوی فهمید
که تو پاتریک رو کشتی...
1013
00:37:40,655 --> 00:37:42,907
که از رازت محافظت کنی،
پس اونم کشتی.
1014
00:37:42,949 --> 00:37:44,159
- بیا.
- این... یعنی میگم...
1015
00:37:44,200 --> 00:37:45,243
این... کاملا اشتباهه...
1016
00:37:45,285 --> 00:37:46,786
- هی! روآن!
- روآن!
1017
00:37:48,746 --> 00:37:49,998
- خیلی خب.
- داداش، صبر کن.
1018
00:37:53,251 --> 00:37:54,878
اوه، لعنتی.
1019
00:37:59,007 --> 00:38:00,633
خوبی؟
1020
00:38:00,675 --> 00:38:02,177
خیلی خب، حالت خوبه.
1021
00:38:02,218 --> 00:38:03,720
پاشو وایستا.
1022
00:38:03,761 --> 00:38:05,305
- جمعش کن.
- تو بازداشتی.
1023
00:38:05,346 --> 00:38:08,099
روآن همیشه برنامه های دیوونه واری داشت.
1024
00:38:08,141 --> 00:38:10,226
می دونی، "بیاین بریم مراکش."
1025
00:38:10,268 --> 00:38:13,188
یا، "رفیق، میگن یه مهمونی خفن توی ایبیزا هست..."
1026
00:38:13,229 --> 00:38:17,734
و من... من...
هیچ وقت بهش فکر نکردم،
1027
00:38:17,775 --> 00:38:21,529
ولی همیشه اون بود که تصمیم می گرفت کجا بریم.
1028
00:38:21,571 --> 00:38:23,865
و می دونی،
الان که دارم با دیدگاه پلیسی...
1029
00:38:23,907 --> 00:38:27,869
به گذشته نگاه می کنم، یعنی میگم،
خیلی تابلوئه...
1030
00:38:27,911 --> 00:38:30,580
که روآن یه ریگی به کفشش بوده.
1031
00:38:30,622 --> 00:38:31,915
فقط من متوجه نمی شدم.
1032
00:38:33,791 --> 00:38:36,127
یعنی میگم، ولی پاتریک متوجه شد.
1033
00:38:38,046 --> 00:38:41,049
ولی آخه چرا... چرا...
چرا به من نگفت، می دونی؟
1034
00:38:41,090 --> 00:38:43,301
ما در مورد همه چی حرف می زدیم...
می دونی، آخه چرا اون...
1035
00:38:43,343 --> 00:38:44,844
آخه چرا اون در این مورد بهم چیزی نگفت؟
1036
00:38:47,055 --> 00:38:48,348
می دونی، اگه می گفت...
1037
00:38:51,559 --> 00:38:53,144
همه چی...
1038
00:38:53,186 --> 00:38:54,896
همه چی خیلی فرق می کرد.
1039
00:39:03,071 --> 00:39:03,863
آرون.
1040
00:39:09,786 --> 00:39:11,746
حقیقت داره؟
1041
00:39:11,788 --> 00:39:14,290
بله، قربان.
1042
00:39:14,332 --> 00:39:16,918
روآن کلاسون به قتل پاتریک اعتراف کرد.
1043
00:39:20,380 --> 00:39:21,714
خیلی متاسفم که حرفت رو باور نکردم.
1044
00:39:24,634 --> 00:39:25,927
می تونی منو ببخشی؟
1045
00:39:28,471 --> 00:39:29,681
البته.
1046
00:39:34,978 --> 00:39:38,356
بعد از این همه مدت،
پرونده ی قاتل پاتریک هیز...
1047
00:39:38,398 --> 00:39:40,024
بالاخره حل شد.
1048
00:39:40,066 --> 00:39:42,068
ولی سوالی که هنوز وجود داره اینه که...
1049
00:39:42,110 --> 00:39:45,279
آیا زخم های احساسی التیام پیدا می کنن یا نه...
1050
00:39:47,323 --> 00:39:49,075
- چندش آور به نظر میاد، نه؟
- آره.
1051
00:39:53,621 --> 00:39:54,914
دو نفر کشته شدن.
1052
00:39:56,332 --> 00:39:58,626
حتی بعد از دستگیری قاتل،
هنوزم ترسناکه.
1053
00:40:01,003 --> 00:40:03,423
فقط خوشحالم که بالاخره حقیقت برملا شد.
1054
00:40:03,464 --> 00:40:07,552
الان دیگه بیگناهی آرون بدون شک اثبات شده ست.
1055
00:40:07,635 --> 00:40:10,221
اون لیاقت داره
که به ادامه ی زندگیش برسه.
1056
00:40:10,263 --> 00:40:12,849
و ما اینجاییم
که توی این کار کمکش کنیم.
1057
00:40:12,890 --> 00:40:14,350
و حالا که تموم شده،
1058
00:40:14,392 --> 00:40:15,893
نظرت در مورد آرون تورسن چیه؟
1059
00:40:17,437 --> 00:40:20,898
باید اعتراف کنم
مدتی طول کشید که آرون دل منو به دست بیاره.
1060
00:40:20,940 --> 00:40:23,776
ولی وقتی به دست آورد،
می دونستم اون پلیس خوبی میشه.
1061
00:40:24,652 --> 00:40:25,862
خیلی خب، دیگه حرفی ندارم.
1062
00:40:25,903 --> 00:40:27,405
صبر کن.
1063
00:40:27,447 --> 00:40:30,950
این که قرار نیست
قبل از اتمام آموزشش پخش بشه، نه؟
1064
00:40:30,992 --> 00:40:33,119
چون من باید...
من نباید زیاد بهش رو بدم.
1065
00:40:33,161 --> 00:40:36,497
هیچ وقت نشد به پسرم باور نداشته باشم.
1066
00:40:36,539 --> 00:40:38,791
اون بابت دروغ تو رو بخشیده؟
1067
00:40:38,833 --> 00:40:40,543
می بخشه.
1068
00:40:40,585 --> 00:40:43,045
چیزی نیست که خانواده مون نتونه از پسش بربیاد.
1069
00:40:43,087 --> 00:40:44,464
به نظر میاد آرون بالاخره می تونه...
1070
00:40:44,505 --> 00:40:45,882
تمام این قضایا رو پشت سر بذاره.
1071
00:40:45,923 --> 00:40:48,176
راستش... راستش اینجوری نیست.
1072
00:40:48,217 --> 00:40:51,596
یعنی میگم،
به عنوان کسی که دوستی از دست داده،
1073
00:40:51,679 --> 00:40:54,015
هیچ وقت آدم کامل به آرامش نمی رسه.
1074
00:40:54,056 --> 00:40:57,768
تنها چیزی که میشه بهش امید داشت
اینه که خاطرات طرف...
1075
00:40:57,810 --> 00:41:00,730
خاطرات خوشی که با هم داشتین...
1076
00:41:00,771 --> 00:41:03,065
چیزی باشه که می بینی
وقتی به طرف فکر می کنی.
1077
00:41:03,107 --> 00:41:04,817
برملا شدن حقیقت بعد از این همه سال...
1078
00:41:04,859 --> 00:41:06,027
چه حسی داره؟
1079
00:41:07,862 --> 00:41:09,947
نمی... نمی دونم.
1080
00:41:09,989 --> 00:41:11,782
هنوز.. .
هنوز دارم هضمش می کنم.
1081
00:41:11,824 --> 00:41:13,534
این قطعا قسمت های برجسته ای...
1082
00:41:13,576 --> 00:41:14,327
واسه مستندت میشه.
1083
00:41:14,368 --> 00:41:16,329
اوه، نه. اون...
1084
00:41:16,370 --> 00:41:18,956
"هر گل رزی یه تورسنی داره"
دیگه ادامه پیدا نمی کنه.
1085
00:41:18,998 --> 00:41:21,167
یعنی میگم، این...
این اصلا از اول...
1086
00:41:21,209 --> 00:41:23,211
کار اشتباهی بود، آره.
1087
00:41:23,252 --> 00:41:25,087
یعنی میگم، تنها دلیلی که با انجامش موافقت کردم...
1088
00:41:25,129 --> 00:41:27,590
.به خاطر احیای تصویرم بود.
1089
00:41:27,632 --> 00:41:32,720
ولی به طرز جالبی نهایتا
منجر به تحقق هدف خیلی بهتری شد...
1090
00:41:32,762 --> 00:41:34,764
که افشا کردن حقیقت بود.
1091
00:41:34,805 --> 00:41:37,266
خب حالا می خوای چیکار کنی؟
1092
00:41:43,773 --> 00:41:45,233
زندگی کنم.
1093
00:41:45,274 --> 00:41:47,777
واسه خودم.
1094
00:41:47,818 --> 00:41:48,819
و واسه پاتریک.
1095
00:41:48,861 --> 00:41:50,488
اوهوم.
1096
00:41:50,988 --> 00:41:55,993
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com