1 00:00:04,045 --> 00:00:05,338 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,549 ‫سایلاس چشم و گوش محله ست. 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,926 ‫من لری میسر هستم. ‫همه بهم میگن "گورکن"... 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,639 ‫اخراج شدن توی جلسه ی ‫حضور و غیاب توی روز اولت؟ 5 00:00:14,681 --> 00:00:15,890 ‫این حتما رکورده. 6 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 ‫کمک گروهبان بودن... 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,437 ‫باعث میشه اگه زمانی بخوام ترفیع بگیرم ‫بین گزینه ها توی چشم بیام. 8 00:00:20,478 --> 00:00:22,313 ‫گور باباش. ‫بیا بریم تو کارش. 9 00:00:22,355 --> 00:00:23,773 ‫من حامله ام. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,239 ‫سلام. ‫زود پا شدی. 11 00:00:31,281 --> 00:00:33,366 ‫آره، از ۳ صبح. 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,744 ‫پام گرفت، ولی باعث شد ‫فرصتی بشه که فکر کنم، 13 00:00:35,785 --> 00:00:38,288 ‫و من تصمیمی گرفتم. 14 00:00:38,329 --> 00:00:39,456 ‫باید ازدواج کنیم. 15 00:00:39,497 --> 00:00:40,749 ‫ها؟ 16 00:00:40,790 --> 00:00:42,083 ‫آره، فردا واسه من اوکیه... 17 00:00:42,125 --> 00:00:43,251 ‫چون به هر حال قراره دادگاه برم. 18 00:00:43,293 --> 00:00:46,171 ‫عجب... چه کارآمد. 19 00:00:46,212 --> 00:00:48,757 ‫چی باعث شد این بحث پیش کشیده بشه؟ 20 00:00:48,798 --> 00:00:51,259 ‫- برت. ‫- توی فرهنگسرا؟ 21 00:00:51,301 --> 00:00:52,969 ‫برت چه دخلی به این قضیه داره؟ 22 00:00:53,011 --> 00:00:54,262 ‫اون بهم گفت مامان بچه ات. 23 00:00:55,763 --> 00:00:57,182 ‫من باهاش حرف می زنم. 24 00:00:57,223 --> 00:00:58,683 ‫نه، چون اون تنها کسی نخواهد بود ‫که منو به این اسم خطاب می کنه. 25 00:00:58,725 --> 00:01:01,603 ‫باید ازدواج کنیم. ‫مشکل حل میشه. 26 00:01:01,644 --> 00:01:04,397 ‫نظرت چیه؟ 27 00:01:04,439 --> 00:01:05,231 ‫- من پایه ام. ‫- آره؟ 28 00:01:05,255 --> 00:01:07,213 ام، بیا ازدواج کنیم 29 00:01:07,257 --> 00:01:08,519 بیا ازدواج کنیم! 30 00:01:08,562 --> 00:01:12,044 ♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, whoa, oh, oh ♪ 31 00:01:12,088 --> 00:01:17,310 ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com 32 00:01:17,686 --> 00:01:19,396 ‫خیلی خب. ‫اوه، برو که رفتیم. 33 00:01:19,438 --> 00:01:21,190 ‫و سوئیچم کجاست؟ 34 00:01:21,231 --> 00:01:22,983 ‫- توی ظرف کلید. ‫- من ظرف کلید ندارم. 35 00:01:23,025 --> 00:01:24,485 ‫اوه، تو برام یه ظرف کلید خریدی! 36 00:01:24,526 --> 00:01:26,195 ‫خب، امشب کِی برمی گردی؟ 37 00:01:26,236 --> 00:01:28,614 ‫دلم می خواد حدس بزنم، ‫ولی دوست ندارم چشم بزنم. 38 00:01:28,656 --> 00:01:30,616 ‫ولی قطعا به موقع واسه شام؟ 39 00:01:30,655 --> 00:01:32,788 توی دو هفته این اولین باره که برنامه هامون با هم هماهنگ میشه 40 00:01:32,831 --> 00:01:34,224 بله، اگه مجبور بشم مرگ خودمو جعل میکنم، 41 00:01:34,268 --> 00:01:35,965 موقغ شام خونه ام امم 42 00:01:36,008 --> 00:01:38,620 خوبه، چون یه لباس جدید خریدم 43 00:01:38,663 --> 00:01:41,840 و چیزهای توریه جدید که زیر لباس ان، 44 00:01:41,884 --> 00:01:43,015 و نمیتونم صبر کنم تا بهت نشونش بدم. 45 00:01:43,059 --> 00:01:44,669 میتونی الان نشونم بدی. 46 00:01:44,713 --> 00:01:47,107 جدی؟ اوه، من باید برم. 47 00:01:47,150 --> 00:01:49,152 ام، گفتی که کلیدا توی ظرف کلیده؟ 48 00:01:49,196 --> 00:01:50,458 آره، ولی الان تو دستته. 49 00:01:51,807 --> 00:01:54,017 ‫مشخصا به خاطر بحث زیرپوش توری حواسم پرت شد. 50 00:01:54,101 --> 00:01:55,519 ‫خوبه. 51 00:01:55,560 --> 00:01:57,187 ‫خب، البته خوب نیست ‫وقتی با تفنگ توی خیابونی، 52 00:01:57,229 --> 00:02:00,023 ‫پس فقط تا وقتی میری سوار ماشینت بشی ‫بهش فکر کن. 53 00:02:00,065 --> 00:02:01,566 ‫درسته. قبوله. 54 00:02:01,608 --> 00:02:03,026 ‫- امشب می بینمت. ‫- خداحافظ. 55 00:02:03,068 --> 00:02:05,028 ‫گری می خواد تورسن امروز با من همراه بشه. 56 00:02:05,028 --> 00:02:06,405 ‫تو با نولانی. 57 00:02:06,446 --> 00:02:08,532 ‫خب، سعی کن خیلی دلت برام تنگ نشه. 58 00:02:08,573 --> 00:02:10,784 ‫بردفورد، کارت توی پرونده ی استوارت خوب بود. 59 00:02:10,826 --> 00:02:12,494 ‫ممنونم، وب. ‫مرسی. 60 00:02:12,536 --> 00:02:13,996 ‫خواهش می کنم. 61 00:02:15,122 --> 00:02:18,542 ‫صبر کن، پرونده ی اسکات استوارت؟ 62 00:02:18,583 --> 00:02:20,419 ‫همون که من پروژه ی ولی گلن رو بهش ارتباط دادم... 63 00:02:20,460 --> 00:02:22,838 ‫و اون کمک مون کرد ‫معما رو حل کنیم؟ 64 00:02:22,879 --> 00:02:24,840 ‫همون اسکات استوارتی که ‫بعد اینکه با مشت زد توی صورتم... 65 00:02:24,881 --> 00:02:26,591 ‫من بازداشتش کردم؟ 66 00:02:26,633 --> 00:02:28,760 ‫حسودی می کنی. 67 00:02:28,802 --> 00:02:29,970 ‫واقعا واسه این ‫این کار رو می کنی، 68 00:02:30,053 --> 00:02:31,763 ‫که وب بهت بگه دمت گرم بزن قدش؟ 69 00:02:31,805 --> 00:02:33,807 ‫خیلی خب. 70 00:02:33,849 --> 00:02:36,309 ‫اگه یه خرده شناخته بشم خوبه ها. 71 00:02:36,351 --> 00:02:38,145 ‫- هی، وب. ‫- بله؟ 72 00:02:38,186 --> 00:02:40,731 ‫بدون چن نمی تونستم پرونده ی استوارت رو حل کنم. 73 00:02:40,772 --> 00:02:41,940 ‫تو اسطوره ای، گروهبان. 74 00:02:41,982 --> 00:02:43,316 ‫رهبری که اعتبار و شهرت به سرباز هاش میده. 75 00:02:43,358 --> 00:02:45,235 ‫راضی شدی؟ 76 00:02:45,277 --> 00:02:47,988 ‫نه. الان اونا فقط فکر می کنن ‫تو از خود گذشته و فروتنی. 77 00:02:47,988 --> 00:02:49,489 ‫گروهبان بردفورد؟ 78 00:02:49,531 --> 00:02:51,450 ‫قربان، 79 00:02:51,491 --> 00:02:54,077 ‫نمی تونم بگم چقدر هیجان زده ام ‫که امروز قراره باهاتون همراه بشم. 80 00:02:54,161 --> 00:02:56,288 ‫واقعا بی صبرانه منتظرم از نصایح و... 81 00:02:56,329 --> 00:02:57,998 ‫هارپر از این پاچه خواری خوشش میاد؟ 82 00:02:58,707 --> 00:02:59,958 ‫نه، قربان. 83 00:03:00,000 --> 00:03:01,460 ‫چرا فکر کردی من خوشم میاد؟ 84 00:03:01,501 --> 00:03:03,211 ‫ماشین رو ردیف کن. 85 00:03:05,630 --> 00:03:08,008 ‫شروع خوبی نبود. 86 00:03:08,049 --> 00:03:10,635 ‫نصیحتی واسه همراهی با گروهبان بردفورد نداری؟ 87 00:03:10,677 --> 00:03:13,722 ‫چرا، نذار واسه کار و تلاش تو، ‫اعتبار و آبروش رو اون به جیب بزنه. 88 00:03:15,307 --> 00:03:17,017 ‫آره، خب، چون من تازه کارم، مطمئن نیستم... 89 00:03:17,017 --> 00:03:19,811 ‫این موضوع واسه من صدق کنه، ‫ولی ممنون. 90 00:03:19,853 --> 00:03:21,897 ‫اوهوم. ‫آره، خوبه. 91 00:03:21,938 --> 00:03:24,065 ‫کارادین خیلی خوشحاله تو قراره کمکش کنی. 92 00:03:24,107 --> 00:03:25,942 ‫خب، با ماجرای سرماخوردگی ‫و مصدومیت هاکی، 93 00:03:25,984 --> 00:03:27,319 ‫اون الان فقط چهار تا کارآگاه داره. 94 00:03:27,360 --> 00:03:29,446 ‫واسه اینکه از شر فانوسقه خلاص بشم ‫حاضرم هر کاری بکنم. 95 00:03:29,488 --> 00:03:31,239 ‫فقط می تونم تصور کنم. 96 00:03:31,281 --> 00:03:32,574 ‫- از حاملگیت چه خبر، رو به راهی؟ ‫- اوهوم. 97 00:03:32,616 --> 00:03:34,117 ‫نمی خوام به خودت زیادی فشار بیاری. 98 00:03:34,201 --> 00:03:35,952 ‫واسه کمک خواستن نترس. 99 00:03:35,994 --> 00:03:37,913 ‫دست بردار، ‫من چیزی واسه اثبات کردن ندارم. 100 00:03:37,954 --> 00:03:39,331 ‫خیلی خب، چیزی لازم داشتی، خبرم کن. 101 00:03:39,372 --> 00:03:41,625 ‫خیلی خب. 102 00:03:41,666 --> 00:03:43,168 ‫خیلی خوشحالم اینجایی. 103 00:03:43,210 --> 00:03:45,629 ‫کلی پرونده روی سرم ریخته. 104 00:03:45,670 --> 00:03:47,547 ‫- نامزد کردم. ‫- چی؟ 105 00:03:47,589 --> 00:03:48,381 ‫- اوهوم. ‫- جدی؟! 106 00:03:48,423 --> 00:03:50,258 ‫- آره. ‫- کِی خواستگاری کرد؟ 107 00:03:50,300 --> 00:03:51,635 ‫همه چی رو بهم بگو! ‫عروسی کِیه؟ 108 00:03:51,676 --> 00:03:53,970 ‫می دونی چیه؟ ‫پرونده ها باشه واسه بعد. 109 00:03:54,012 --> 00:03:55,263 ‫من میگم بریم لباس بخریم. 110 00:03:55,305 --> 00:03:56,598 ‫صبر کن، حلقه ات کو؟ 111 00:03:56,640 --> 00:03:58,517 ‫ما داریم کار ها رو ‫یه خرده بی نظم پیش می بریم. 112 00:03:58,558 --> 00:04:00,310 ‫من ازش خواستگاری کردم، ‫و این، می دونی، 113 00:04:00,352 --> 00:04:01,770 ‫همچین عروسی باشکوهی قرار نیست باشه. 114 00:04:01,811 --> 00:04:03,813 ‫توی دادگاه یه مراسم مختصر می گیریم. 115 00:04:03,855 --> 00:04:05,148 ‫و جیمز با این قضیه موافقه؟ 116 00:04:05,148 --> 00:04:06,358 ‫آره. 117 00:04:06,399 --> 00:04:08,276 ‫خیلی خب. 118 00:04:08,318 --> 00:04:11,363 ‫چطوره من یه مهمونی کوچیک برات بگیرم؟ 119 00:04:11,404 --> 00:04:14,324 ‫ریزه میزه. جمع و جور. 120 00:04:14,366 --> 00:04:17,327 ‫اصلا بحث شناخته شدن نیست، می دونی؟ 121 00:04:17,369 --> 00:04:19,788 ‫روی تمام پرونده ها، اسم تیم صفحه ی اول خورده، 122 00:04:19,829 --> 00:04:21,623 ‫و منم که گزارشات تکمیلی رو ثبت و ضبط می کنم، 123 00:04:21,665 --> 00:04:24,167 ‫ولی اگه کسی نفهمه من چه توانایی هایی دارم... 124 00:04:24,251 --> 00:04:26,378 ‫چه جوری می تونم ‫مسئولیت های بیشتری به عهده بگیرم؟ 125 00:04:26,419 --> 00:04:27,963 ‫خیلی خب، به نکات ظریف زیادی اشاره کردی، 126 00:04:28,004 --> 00:04:29,589 ‫و نمی خوام حقیقت امر رو به رخ بکشم و این حرف ها، 127 00:04:29,631 --> 00:04:32,676 ‫ولی همراهی با تیم ‫مگه ایده ی خودت نبود؟ 128 00:04:32,717 --> 00:04:34,970 ‫آره، چون گروهبان تیم ‫تمام پرونده های مهم رو قبول می کنه، 129 00:04:35,011 --> 00:04:37,305 ‫که نمیشه گفت چیز کمیه. 130 00:04:37,347 --> 00:04:39,224 ‫- ولی الان اینو نکته ی منفی می بینی. ‫- دقیقا. 131 00:04:39,266 --> 00:04:40,892 ‫خب، پس از تیم بخواه ‫تو رو با یکی دیگه همراه کنه. 132 00:04:40,934 --> 00:04:42,060 ‫مطمئنم اون درک می کنه. 133 00:04:42,102 --> 00:04:44,938 ‫نولان، الان یکی از اون موقعیت های... 134 00:04:44,980 --> 00:04:47,107 ‫"کمکم کن مشکلم رو حل کنم" نیست. 135 00:04:47,107 --> 00:04:49,025 ‫یکی از اون موقعیت های ‫"بیا در مورد اینکه... 136 00:04:49,067 --> 00:04:51,444 ‫تیم چقدر آدم مزخرفیه حرف بزنیم" هست. 137 00:04:51,486 --> 00:04:53,363 ‫صحیح. می خوای بدونی ‫کی مزخرف ترین آدمه؟ 138 00:04:53,405 --> 00:04:55,198 ‫تیم. 139 00:04:55,281 --> 00:04:57,117 ‫قربان، فقط می خوام بدونین که... 140 00:04:57,117 --> 00:04:58,952 ‫من روز های استراحتم توی شهر می گشتم، 141 00:04:58,994 --> 00:05:00,704 ‫اسم تک تک خیابون ها، کوچه ها، 142 00:05:00,745 --> 00:05:02,372 ‫و بن بست های حوزه مون رو یاد می گرفتم. 143 00:05:02,414 --> 00:05:04,332 ‫هر آزمون تیمی که برام دارین، من آماده ام. 144 00:05:04,374 --> 00:05:06,668 ‫و واسه همین ازت آزمون نمی گیرم. 145 00:05:06,710 --> 00:05:08,378 ‫هارپر افسر آموزش خوبیه. 146 00:05:08,420 --> 00:05:09,754 ‫و تو به قدری توی این کار بودی که بدونی... 147 00:05:09,796 --> 00:05:11,297 ‫امن ترین دستشویی این دور و بر کجاست. 148 00:05:11,339 --> 00:05:12,632 ‫آره، کافه ی بری. ‫دو تا چهارراه به طرف شرق... 149 00:05:12,674 --> 00:05:15,093 ‫پس امروز واسه ارزیابی این نیست که بفهمیم... 150 00:05:15,176 --> 00:05:16,928 ‫تو برنامه ی آموزشیت رو قبول میشی یا نه. 151 00:05:16,970 --> 00:05:18,138 ‫واسه اینه که بفهمیم... 152 00:05:18,179 --> 00:05:20,348 ‫وقتی قبول شدی، چه جور افسری میشی. 153 00:05:20,390 --> 00:05:21,933 ‫خیلی خب، و چه جوری این کار رو می کنیم؟ 154 00:05:21,975 --> 00:05:24,602 ‫با یافتن ابر قدرتت. 155 00:05:24,644 --> 00:05:26,354 ‫هر پلیسی یه ابرقدرت داره. 156 00:05:26,396 --> 00:05:29,357 ‫می دونی، هارپر آفتاب پرسته، ‫اعصاب فولادی داره. 157 00:05:29,399 --> 00:05:32,235 ‫دلسوزی چن بهش اجازه میده ‫با هر موقعیتی خودش رو تطبیق بده. 158 00:05:32,277 --> 00:05:34,404 ‫و نولان... 159 00:05:34,446 --> 00:05:36,948 ‫- اون زیاد حرف می زنه. ‫- آره. 160 00:05:36,990 --> 00:05:40,910 ‫خیلی خب، اگه پلیسی ‫ابرقدرت نداشته باشه چی؟ 161 00:05:40,952 --> 00:05:41,953 ‫تهش میشه اسمیتی. 162 00:05:43,747 --> 00:05:45,790 ‫هنوزم یه جورایی انگار آزمونه. 163 00:05:45,832 --> 00:05:47,500 ‫تبریک میگم. 164 00:05:47,542 --> 00:05:49,002 ‫می دونستم شما آخرش ازدواج می کنین. 165 00:05:49,043 --> 00:05:51,755 ‫آره، و من از خوشحالی دارم بال درمیارم. 166 00:05:51,796 --> 00:05:52,881 ‫چرا دروغ میگی؟ 167 00:05:52,922 --> 00:05:54,549 ‫ببخشید، حرف نا به جایی زدم. 168 00:05:54,591 --> 00:05:56,050 ‫نه، نه، می دونی چیه؟ ‫حق با توئه. 169 00:05:56,092 --> 00:05:58,386 ‫فقط اینکه... 170 00:05:58,428 --> 00:06:00,764 ‫وقتی اون گفت باید ازدواج کنیم من گرخیدم. 171 00:06:00,805 --> 00:06:01,890 ‫چون وقتی بهت گفت حامله ست... 172 00:06:01,931 --> 00:06:03,099 ‫تو چیزی نگفتی. 173 00:06:03,141 --> 00:06:04,517 ‫دقیقا، و نمی خواستم دوباره خشکم بزنه، 174 00:06:04,559 --> 00:06:05,935 ‫پس فقط گفتم باشه. 175 00:06:05,977 --> 00:06:07,520 ‫و حالا مردد شدی؟ 176 00:06:08,855 --> 00:06:11,316 ‫یعنی میگم، من عاشقشم. 177 00:06:11,357 --> 00:06:14,152 ‫فقط فکر نمی کنم اینکه نخوای ‫ملت بهت بگم "مادر بچه اش"... 178 00:06:14,235 --> 00:06:15,945 ‫دلیل کافی واسه ازدواج باشه. 179 00:06:15,987 --> 00:06:18,198 ‫علاوه بر این، اون لحظه ی حیاتی منو دزدید. 180 00:06:18,239 --> 00:06:19,949 ‫- پس می خوای باهاش ازدواج کنی؟ ‫- صد درصد. 181 00:06:19,991 --> 00:06:22,952 ‫فقط به نظرم باید برای دلایل درستی ازدواج کنیم، 182 00:06:22,994 --> 00:06:25,455 ‫و... من می خواستم خواستگاری کنم. 183 00:06:25,497 --> 00:06:29,042 ‫ولی دیگه صحبت در مورد داستان من بسه. 184 00:06:29,083 --> 00:06:30,960 ‫مورد بعدی توی لیست چیه؟ 185 00:06:31,002 --> 00:06:32,629 ‫خانم پارکر، همین پایین خیابون. 186 00:06:32,670 --> 00:06:34,756 ‫تاریخ دادگاهش افتاده واسه سه شنبه ی آتی. 187 00:06:34,798 --> 00:06:36,424 ‫و پرونده علیه اش چیه؟ 188 00:06:36,466 --> 00:06:39,344 ‫ماه قبل به خاطر چراغ عقب خراب ‫پلیس اونو متوقف کرده. 189 00:06:39,385 --> 00:06:43,223 ‫نهایتا به نحوی به خاطر ممانعت از ‫انجام وظیفه ی پلیس بازداشت شده، 190 00:06:43,306 --> 00:06:44,849 ‫پس می خوایم کمکش کنیم ‫روال قانونی رو براش توضیح بدیم، 191 00:06:44,891 --> 00:06:45,683 ‫اگه بتونی پرونده اش رو قبول کنی. 192 00:06:45,725 --> 00:06:47,519 ‫باشه، صد درصد. 193 00:06:47,560 --> 00:06:49,145 ‫پلیس ها واسه متوقف کردن ماشین آموزش می بینن. 194 00:06:49,187 --> 00:06:50,605 ‫ولی از مردم انتظار میره ‫خودشون روال رو یاد بگیرن. 195 00:06:50,647 --> 00:06:53,316 ‫آره، و اگه راننده سیاه پوست باشه، ‫انگار میدون مینه... 196 00:06:53,358 --> 00:06:55,652 ‫که کوچیک ترین حرکت اشتباهی ‫باعث میشه واکنش پلیس تشدید بشه. 197 00:06:55,693 --> 00:06:57,737 ‫می تونم زمانی رو بهش اختصاص بدم. 198 00:06:57,779 --> 00:06:59,489 ‫- می تونیم یه سری کلاس برگزار کنیم. ‫- ایده ی بدیه. 199 00:06:59,531 --> 00:07:00,990 ‫خب، مطمئن نیستم بد باشه. 200 00:07:01,032 --> 00:07:02,617 ‫خب، کی قراره واسه این وقت داشته باشه؟ 201 00:07:02,659 --> 00:07:04,494 ‫اگه می خوای پیامت شنیده بشه، ‫باید خودت ببری دو دستی تقدیم شون کنی. 202 00:07:04,536 --> 00:07:05,745 ‫فیلم بساز. 203 00:07:05,787 --> 00:07:08,540 ‫اون وقت هر وقت بخوان می تونن تماشا کنن. 204 00:07:08,581 --> 00:07:10,625 ‫من رئیس باشگاه فیلم سازی مدرسه مون هستم. 205 00:07:10,667 --> 00:07:12,126 ‫می تونم کارگردانیش کنم. 206 00:07:12,168 --> 00:07:15,338 ‫خب، باشه. ‫به نظر نقشه ی خوبیه. 207 00:07:15,338 --> 00:07:17,882 ‫عالیه. ولی باید بهتون اخطار بدم... ‫من فیلمساز مولفم. 208 00:07:20,969 --> 00:07:22,220 ‫چیکار کنیم، سرباز؟ 209 00:07:22,262 --> 00:07:24,055 ‫خب، طبق بررسی، ماشین مشکلی نداره. 210 00:07:24,097 --> 00:07:27,725 ‫نه حکم چشم گیری براش صادر شده ‫و نه سرقتی گزارش شده، 211 00:07:27,767 --> 00:07:30,103 ‫که یعنی یا یه ماشین میلیون دلاری جدیده... 212 00:07:30,144 --> 00:07:31,771 ‫- که توی محله ی کره ای ها خراب شده... ‫- یا؟ 213 00:07:31,813 --> 00:07:34,107 ‫مالک واقعیش الان ‫توی سنت-تروپز توی قایق تفریحیشه... 214 00:07:34,148 --> 00:07:36,526 ‫و این نابغه بلد نیست چه جوری کلاچ دوبل بگیره. 215 00:07:36,567 --> 00:07:39,237 ‫بریم بفهمیم. ‫تو برو جلو باهاش صحبت کن، من پوشش میدم. 216 00:07:44,826 --> 00:07:45,868 ‫همه چی مرتبه، قربان؟ 217 00:07:45,910 --> 00:07:47,537 ‫اوه، آره. فقط... 218 00:07:47,578 --> 00:07:49,289 ‫فقط موتور یه کوچولو به مشکل خورده، می دونی. 219 00:07:49,330 --> 00:07:50,832 ‫اوه، خیلی خب. 220 00:07:50,873 --> 00:07:52,250 ‫آره، می دونی، آدم فکر می کنه ‫با این قیمتی که داره، 221 00:07:52,292 --> 00:07:53,501 ‫این می تونه خودش رو درست کنه، مگه نه؟ 222 00:07:55,128 --> 00:07:58,548 ‫آره، خب، معمولا خیلی روون حرکت می کنه، 223 00:07:58,589 --> 00:08:00,842 ‫ولی می دونی، ‫این ماشین های خارجی... 224 00:08:00,883 --> 00:08:02,010 ‫یه جورایی مثل ساعت سوئیسی هستن. 225 00:08:02,051 --> 00:08:03,553 ‫اگه یه دونه ماسه بره توش، 226 00:08:03,594 --> 00:08:05,013 ‫کلا از کار میفته. 227 00:08:05,054 --> 00:08:05,972 ‫آره، آره. ‫شنیدم. 228 00:08:06,014 --> 00:08:07,557 ‫بذار یه چیزی ازت بپرسم. 229 00:08:07,598 --> 00:08:10,893 ‫رفتی رم که از کارخونه بازدید کامل انجام بدی، 230 00:08:10,935 --> 00:08:12,228 ‫یا از چاک توی مرکز واردات بورلی هیلز... 231 00:08:12,270 --> 00:08:13,980 ‫یه مدل ویترینی خریدی؟ 232 00:08:14,022 --> 00:08:16,524 ‫می دونی، یعنی میگم، چاک که رفیق خودمه. 233 00:08:16,566 --> 00:08:19,944 ‫ولی کی می تونه ‫به سفر رم نه بگه؟ 234 00:08:19,986 --> 00:08:21,279 ‫- مگه نه؟ ‫- درسته، آره. 235 00:08:21,321 --> 00:08:23,031 ‫فقط اینکه... 236 00:08:23,072 --> 00:08:26,367 ‫کارخونه اش توی سانتاگاتا بولونیزه ست، نه رم، 237 00:08:26,367 --> 00:08:28,536 ‫و مدیر مرکز واردات بورلی هیلز ریتا ست. 238 00:08:28,578 --> 00:08:29,829 ‫اون دوست خانوادگی مونه. 239 00:08:33,833 --> 00:08:35,585 ‫قربان. ماشین رو خاموش کن. 240 00:08:35,626 --> 00:08:38,337 ‫این بابا نمی دونه داره چیکار می کنه. 241 00:08:39,505 --> 00:08:40,840 ‫ماشین رو نگه دار. 242 00:08:44,719 --> 00:08:46,387 ‫از ماشین پیاده شو. 243 00:08:46,429 --> 00:08:48,931 ‫از مرکز به واحد ۷-آدام-۱۵، ‫پلیس باربری استیت کوست... 244 00:08:48,973 --> 00:08:52,477 ‫درخواست همکاری مشترک ‫توی یه مورد سرقت قطار در حال انجام رو داره. 245 00:08:52,477 --> 00:08:54,896 ‫چندین مظنون به واگن های قطار دستبرد زدن. 246 00:08:54,937 --> 00:08:56,939 ‫- آدام-۱۵؟ ‫- واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، دریافت شد. 247 00:08:56,981 --> 00:08:58,858 ‫ما الان به محل نزدیک میشیم. ‫موقعیت، کد ۶. 248 00:09:00,735 --> 00:09:03,571 ‫پس این بلا سر اون برنامه ریزی که سفارش دادم اومده. 249 00:09:03,613 --> 00:09:05,198 ‫تو چند تا برنامه ریز نیاز داری؟ 250 00:09:05,239 --> 00:09:06,699 ‫می دونی، خیلی بحث برنامه ریز نیست. 251 00:09:06,741 --> 00:09:08,284 ‫بحث بهترین ورژن خودمه... 252 00:09:08,367 --> 00:09:10,244 ‫که برنامه ریز به معرض نمایش میذاره. 253 00:09:10,286 --> 00:09:12,246 ‫سرکار نولان، سرکار چن. 254 00:09:12,288 --> 00:09:14,540 ‫- گورکن؟ ‫- حی و حاضر. 255 00:09:14,582 --> 00:09:15,583 ‫از دیدن تون خوشحالم، بچه ها. 256 00:09:15,625 --> 00:09:17,293 ‫صبر کن، گروهبان شدی؟ 257 00:09:17,376 --> 00:09:18,753 ‫اوه، آره. 258 00:09:18,795 --> 00:09:20,671 ‫حدودا یه ماه پیش ترفیع گرفتم. 259 00:09:20,713 --> 00:09:23,049 ‫ولی راستش اینجا تعدیل کارمند زیاده، 260 00:09:23,090 --> 00:09:25,259 ‫پس اینجا ترفیع گرفتن خیلی راحت تر از... 261 00:09:25,301 --> 00:09:26,761 ‫ترفیع گرفتن جای شماست. 262 00:09:26,803 --> 00:09:27,970 ‫گوش کنین، ممنونم که اومدین... 263 00:09:28,012 --> 00:09:29,680 ‫به این درخواست همکاری مشترک جواب دادین، ولی... 264 00:09:29,722 --> 00:09:30,890 ‫به نظرم ما اونا رو ترسوندیم. 265 00:09:30,932 --> 00:09:33,267 ‫خب، خوبه، چون من سوالاتی دارم. 266 00:09:33,309 --> 00:09:35,186 ‫شروع شد. 267 00:09:35,228 --> 00:09:38,105 ‫مثلا چه جوری بعد از اون شلیک اتفاقیم پلیس شدم؟ 268 00:09:38,147 --> 00:09:40,149 ‫خب، تو توی اتاق جلسه شلیک کردی. 269 00:09:40,191 --> 00:09:41,651 ‫که ممکنه برای هر کسی اتفاق بیفته. 270 00:09:41,692 --> 00:09:43,986 ‫خب، از بخت خوب من، ‫پلیس باربری استیت کوست... 271 00:09:44,028 --> 00:09:45,613 ‫تصمیم گرفت یه فرصت دیگه بهم بده، 272 00:09:45,655 --> 00:09:48,032 ‫به شرط اینکه ۴۰ ساعت... 273 00:09:48,074 --> 00:09:49,867 ‫آموزش کار با اسلحه و تیراندازی ببینم. 274 00:09:49,909 --> 00:09:52,537 ‫ما فقط خوشحالیم تو سر پا شدی. 275 00:09:52,620 --> 00:09:54,497 ‫خب، اینجا چی داریم؟ 276 00:09:54,497 --> 00:09:56,666 ‫آره، انگار گردباد به این قطار زده. 277 00:09:56,707 --> 00:09:58,042 ‫راستش تیم سارقان. 278 00:09:58,084 --> 00:09:59,377 ‫اونا منتظر میشن قطار سرعتش رو کم کنه، 279 00:09:59,418 --> 00:10:01,712 ‫و بعد می پرن بالا ‫و هر چی می تونن برمی دارن. 280 00:10:01,754 --> 00:10:04,090 ‫اونا تو رو تنها می فرستن ‫که کنار قطار ها گشت زنی کنی؟ 281 00:10:04,131 --> 00:10:07,134 ‫نه. یه همکار دارم. 282 00:10:07,176 --> 00:10:09,679 ‫اسمش کنی ویلسونه. ‫مرد خوبیه. 283 00:10:09,720 --> 00:10:11,264 ‫راستش باید باهاش آشنا بشین. ‫انتهای خطه. 284 00:10:11,305 --> 00:10:15,643 ‫ویلسون؟ شش-ماری-۵۰. ‫از اِی به بی. جواب بده. 285 00:10:17,979 --> 00:10:18,980 ‫کنی؟ 286 00:10:19,021 --> 00:10:20,606 ‫کنی! کجایی؟ 287 00:10:20,648 --> 00:10:22,817 ‫واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، ‫تیراندازی احتمالی در موقعیت مون. منتظر باشین. 288 00:10:28,072 --> 00:10:30,283 ‫- اوه! هی! ‫- پلیس. ایست! 289 00:10:31,784 --> 00:10:34,287 ‫واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، ‫یه آمبولانس واسه افسری مجروح نیاز دارم. 290 00:10:34,328 --> 00:10:35,705 ‫- زخم گلوله در ناحیه ی شکم. ‫- پیشش بمون. 291 00:10:35,746 --> 00:10:36,789 ‫مرد چهل ساله. 292 00:10:36,831 --> 00:10:38,374 ‫کنی، خوبی؟ 293 00:10:52,638 --> 00:10:54,140 ‫مرکز، مظنون رو می بینم ‫که به سمت شرق... 294 00:10:54,181 --> 00:10:56,684 ‫در خیابون اول در حرکته، ‫یه بیوک مشکی سواره. 295 00:10:56,726 --> 00:10:59,520 ‫مظنون تحت تعقیب ‫به خاطر اقدام به قتل افسر پلیس. 296 00:10:59,603 --> 00:11:01,439 ‫واحد های کمکی با کد ۳ و پشتیبانی هوایی اعزام کنین. 297 00:11:05,401 --> 00:11:06,527 ‫ضارب فرار کرد. 298 00:11:06,569 --> 00:11:08,487 ‫وقتی اونا به محل رسیدن طرف فرار کرده بود. 299 00:11:08,571 --> 00:11:10,031 ‫- من با اون میرم. ‫- باشه. 300 00:11:10,072 --> 00:11:11,198 ‫هر چی فهمیدیم خبرت می کنیم. 301 00:11:11,240 --> 00:11:12,700 ‫خیلی خب. ممنون. 302 00:11:14,994 --> 00:11:16,537 ‫سلام، رفیق. 303 00:11:17,121 --> 00:11:18,789 ‫خیلی اوضاعش بد به نظر نمی رسه. 304 00:11:18,831 --> 00:11:20,791 ‫گلوله از بدنش رد شده. ‫نباید مشکلی براش پیش بیاد. 305 00:11:20,833 --> 00:11:22,335 ‫- خیلی خب، ممنون. بعدا می بینمت؟ ‫- باشه. 306 00:11:24,211 --> 00:11:25,588 ‫خیلی خب، خب.. . 307 00:11:25,588 --> 00:11:27,882 ‫واگن قطار رو چک کنیم ‫یا منتظر کارآگاه ها بمونیم؟ 308 00:11:28,883 --> 00:11:29,717 ‫واگن قطار رو چک می کنیم. 309 00:11:36,766 --> 00:11:38,184 ‫با واگن های دیگه فرق داره. 310 00:11:38,225 --> 00:11:39,894 ‫جعبه ی آمازونی دیده نمیشه. 311 00:11:39,935 --> 00:11:41,896 ‫خب، بیا ببینیم ‫می تونیم بفهمیم... 312 00:11:41,937 --> 00:11:43,272 ‫چی ارزش شلیک کردن به کسی رو داشته. 313 00:11:43,314 --> 00:11:44,607 ‫اول شما. 314 00:11:50,196 --> 00:11:53,532 ‫یعنی میگم، طرف مشخصا ‫دنبال یه چیز به خصوص بوده. 315 00:11:53,616 --> 00:11:55,785 ‫همه ی اینا به هم ریخته شدن، ‫ولی باز نشدن. 316 00:11:55,826 --> 00:11:59,121 ‫آره. خیلی چیز های با ارزش رو ول کرده. 317 00:11:59,163 --> 00:12:01,332 ‫این ساعت قدیمی باید کلی قیمتش باشه. 318 00:12:01,373 --> 00:12:02,416 ‫- اوه، لوس. ‫- بله؟ 319 00:12:02,458 --> 00:12:03,876 ‫این یکی خالیه. 320 00:12:05,628 --> 00:12:06,837 ‫به نظر گلدونه. 321 00:12:06,879 --> 00:12:09,340 ‫سرکاران؟ 322 00:12:09,381 --> 00:12:11,550 ‫کارآگاه ها. 323 00:12:11,634 --> 00:12:14,386 ‫خیلی خب، آره، نه، من... ‫من... من همینجا منتظر می مونم. 324 00:12:14,428 --> 00:12:16,847 ‫این با من . ‫ تو همین پایین بمون بچه خلق کن. 325 00:12:16,889 --> 00:12:18,891 ‫شایعه حقیقت داره؟ 326 00:12:18,933 --> 00:12:21,102 ‫کورگن پلیس قطار شده؟ 327 00:12:21,143 --> 00:12:22,895 ‫گروهبانه. 328 00:12:22,937 --> 00:12:24,814 ‫همون بابایی که تفنگش ‫موقع جلسه ی حضور و غیاب تیر در کرد، 329 00:12:24,855 --> 00:12:26,357 ‫اون درجه اش از من بالاتره؟ 330 00:12:26,398 --> 00:12:27,942 ‫اون گروهبان قطاره. ‫حساب نمیشه. 331 00:12:27,983 --> 00:12:29,693 ‫شما چیزی پیدا کردین؟ 332 00:12:29,735 --> 00:12:32,571 ‫تنها چیزی که دزدیده شده این گلدونه. 333 00:12:32,655 --> 00:12:35,032 ‫شاید طرف گرخیده ‫و اولین چیزی که به دستش اومده بلند کرده. 334 00:12:35,074 --> 00:12:37,034 ‫یا شاید دقیقا چیزی رو دزدیده ‫که واسش اومده. 335 00:12:37,076 --> 00:12:38,744 ‫یه نفر دیده که ضارب تفنگش رو انداخته. 336 00:12:38,786 --> 00:12:39,912 ‫ازتون می خوایم شما دو تا محل رو جستجو کنین. 337 00:12:39,954 --> 00:12:41,539 ‫حله. 338 00:12:42,873 --> 00:12:45,000 ‫قربان، می دونین که اون آب کثیفه؟ 339 00:12:45,042 --> 00:12:49,296 ‫واسه همین برای فلز گیری عالیه. 340 00:12:49,338 --> 00:12:51,715 ‫خیلی خب، خب دقیقا چی پیدا کردین؟ 341 00:12:51,757 --> 00:12:53,926 ‫چون توی تماس تون ‫یه چیزی در مورد سلاحی خطرناک گفتین؟ 342 00:12:53,968 --> 00:12:57,513 ‫همینجاست. 343 00:12:57,596 --> 00:12:59,557 ‫هی، مگه همین نزدیکی قتلی رخ نداده بود... 344 00:12:59,598 --> 00:13:01,058 ‫که سر قربانی قطع شده بود؟ 345 00:13:01,100 --> 00:13:02,518 ‫آره، و پزشکی قانونی فکر می کرد سلاح قتاله... 346 00:13:02,560 --> 00:13:04,979 ‫احتمالا قمه یا شمشیر بوده. 347 00:13:05,020 --> 00:13:06,313 ‫ازتون می خوام اونو تحویل بدین. 348 00:13:06,355 --> 00:13:09,108 ‫خیلی خب . 349 00:13:09,149 --> 00:13:11,318 ‫حداقل امروز کاملا اتلاف وقت نبود. 350 00:13:11,360 --> 00:13:14,905 ‫احتمالا بتونم ۲۰۰ دلاری واسه این بگیرم. 351 00:13:14,947 --> 00:13:16,866 ‫نارنجک! 352 00:13:19,368 --> 00:13:22,621 ‫مشخصا تشخیص نارنجک قلابی ابرقدرتت نیست. 353 00:13:24,373 --> 00:13:25,332 ‫چیه؟ 354 00:13:25,374 --> 00:13:27,167 ‫هیچی. 355 00:13:27,209 --> 00:13:30,379 ‫می دونی بهترین نکته ی همراهی با تیم چیه؟ 356 00:13:30,421 --> 00:13:32,548 ‫گروهبان ها آشغال ها رو نمی گردن. 357 00:13:32,590 --> 00:13:34,049 ‫هی، من یه ایده ای دارم. 358 00:13:35,384 --> 00:13:38,137 ‫اگه ما این پرونده رو حل کنیم، ‫میذارم کل اعتبارش واسه تو باشه. 359 00:13:38,178 --> 00:13:40,639 ‫فقط اسمم توی پی نوشت گزارش بیاد. 360 00:13:40,723 --> 00:13:42,224 ‫ممنون. 361 00:13:42,266 --> 00:13:45,311 ‫خواهش می کنم، ولی تو باید اونجا رو بگردی. 362 00:13:45,352 --> 00:13:47,104 ‫تو... 363 00:13:47,146 --> 00:13:49,273 ‫- باشه . ‫- آره. 364 00:13:53,527 --> 00:13:54,945 ‫خیلی خب. 365 00:13:57,448 --> 00:13:58,699 ‫مراقب باش. 366 00:13:58,782 --> 00:13:59,450 ‫اوه، خدای من. 367 00:13:59,491 --> 00:14:00,534 ‫اوه، خدا. 368 00:14:02,244 --> 00:14:04,288 ‫اوه، خدا. اوه! 369 00:14:04,330 --> 00:14:06,832 ‫اون تو هم بوش هنونقدر گنده ‫که اینجا میاد؟ 370 00:14:06,874 --> 00:14:09,668 ‫ببخشید، پوشک، مراقب باش. 371 00:14:09,668 --> 00:14:10,919 ‫دیگه دارم عذاب وجدان می گیرم. 372 00:14:10,961 --> 00:14:11,837 ‫آره، خب، باید بگیری! 373 00:14:11,879 --> 00:14:14,757 ‫خیلی خب. میام تو. 374 00:14:14,840 --> 00:14:16,383 ‫اوه، صبر کن، پیداش کردم! 375 00:14:16,425 --> 00:14:18,135 ‫- اوه، خدا رو شکر! خیلی خب، من میرم توی ماشین. ‫- شرمنده. 376 00:14:18,177 --> 00:14:18,969 ‫اوه! 377 00:14:20,888 --> 00:14:22,556 ‫تا حالا پلیس متوقف تون کرده؟ 378 00:14:22,598 --> 00:14:24,099 ‫واسه همه مون پیش میاد. 379 00:14:24,141 --> 00:14:26,101 ‫من وزلی اورزم، وکیل پایه یک دادگستری. 380 00:14:26,143 --> 00:14:27,936 ‫و توی این فیلم، ‫باهاتون در مورد... 381 00:14:27,978 --> 00:14:29,396 ‫حق و حقوق تون به عنوان راننده... 382 00:14:29,438 --> 00:14:30,981 ‫و باید ها و نباید هایی صحبت می کنیم ‫تا بار بعدی که... 383 00:14:31,023 --> 00:14:32,107 ‫پلیس متوقف تون کرد در امان باشین. 384 00:14:32,149 --> 00:14:33,275 ‫روی علامتت نیستی. ‫برو چپ. 385 00:14:33,317 --> 00:14:35,069 ‫اوه. خیلی خب. 386 00:14:35,110 --> 00:14:36,862 ‫قبل اینکه پلیس بیاد دم ماشین تون، 387 00:14:36,904 --> 00:14:38,906 ‫گوشی تون رو دربیارین ‫و شروع کنین به فیلم گرفتن. 388 00:14:38,947 --> 00:14:41,575 ‫اینجوری اگه حین این متوقف کردن اتفاقی بیفته، 389 00:14:41,617 --> 00:14:42,618 ‫شما فیلمش رو دارین. 390 00:14:42,659 --> 00:14:44,578 ‫بعدش شیشه ی ماشین تون رو بدین پایین... 391 00:14:44,620 --> 00:14:47,581 ‫و جفت دست هاتون رو ‫جوری روی فرمون بذارین که کاملا توی دید باشه. 392 00:14:52,503 --> 00:14:53,587 ‫دیالوگ من چی بود؟ 393 00:14:53,629 --> 00:14:54,922 ‫"می دونین چرا شما رو متوقف کردم؟" 394 00:14:54,963 --> 00:14:56,924 ‫- می دونین چرا... ‫- نه، نه، نه. 395 00:14:56,965 --> 00:14:59,927 ‫"اطلاعی دارین که چرا شما رو متوقف کردم؟" 396 00:14:59,968 --> 00:15:01,595 ‫من تغییر دیالوگ رو قابل قبول نمی دونم. 397 00:15:01,637 --> 00:15:03,597 ‫اطلاعی دارین ‫که چرا شما رو متوقف کردم؟ 398 00:15:03,639 --> 00:15:04,765 ‫نه خیر، سرکار. 399 00:15:04,807 --> 00:15:07,893 ‫صبر کنین، وایستین، شرمنده. ‫هنوز داریم می گیریم. 400 00:15:07,935 --> 00:15:09,978 ‫گروهبان گری، یه دقیقه گوش کنین. 401 00:15:10,020 --> 00:15:11,480 ‫می خوام صحنه رو حس کنین. 402 00:15:11,522 --> 00:15:13,232 ‫پلیس باشین. 403 00:15:13,273 --> 00:15:15,442 ‫من پلیسم. 404 00:15:15,484 --> 00:15:17,986 ‫نه، ازتون می خوام پلیس باشین. 405 00:15:18,028 --> 00:15:20,155 ‫کاری کنین باور کنیم. 406 00:15:20,197 --> 00:15:23,367 ‫متوجه فرقش هستین؟ 407 00:15:23,408 --> 00:15:24,993 ‫نه خیلی . 408 00:15:25,035 --> 00:15:27,538 ‫از اول. 409 00:15:27,579 --> 00:15:29,915 ‫قربان، در دفاع از خودم باید بگم، ‫من تا حالا به عمرم ... 410 00:15:29,957 --> 00:15:31,208 ‫یه نارنجک واقعی ندیدم. 411 00:15:31,250 --> 00:15:32,835 ‫می دونی، چه جوری قرار بود بدونم... 412 00:15:32,876 --> 00:15:33,585 ‫اون نارنجک تمرینیه؟ 413 00:15:33,627 --> 00:15:35,212 ‫آبی بود. 414 00:15:39,174 --> 00:15:42,136 ‫خیلی خب، خب من عکس شمشیر رو... 415 00:15:42,177 --> 00:15:43,470 ‫به تیغه سازم فرستادم که ببینم اون... 416 00:15:43,512 --> 00:15:46,557 ‫- تو تیغه ساز داری؟ ‫- خب، یعنی میگم، داشتم. 417 00:15:46,598 --> 00:15:48,976 ‫دوران دبیرستان، خیلی به مانگا علاقه داشتم، 418 00:15:49,017 --> 00:15:50,894 ‫پس اون چند تا سلاح سفارشی برام ساخت، 419 00:15:50,936 --> 00:15:52,187 ‫و اون بهترین تیغه ساز لس آنجلسه. 420 00:15:52,229 --> 00:15:54,940 ‫و واسه فیلم ها، سریال ها سلاح درست... 421 00:15:54,982 --> 00:15:56,942 ‫واسم مهم نیست. ‫برو سر اصل مطلب. 422 00:15:56,984 --> 00:15:59,361 ‫خیلی خب، نه تنها اون شمشیر رو درست کرده، 423 00:15:59,403 --> 00:16:01,572 ‫بلکه اسم زنی که اونو خریده رو هم بهم داد. 424 00:16:01,613 --> 00:16:03,198 ‫پس نمی دونم، 425 00:16:03,240 --> 00:16:07,703 ‫شاید حل سرعتی پرونده ابرقدرتم باشه؟ 426 00:16:07,786 --> 00:16:09,830 ‫هی، اون واگن باری رو دولت کرایه کرده بود... 427 00:16:09,913 --> 00:16:12,165 ‫که اشیاء مصادره ای رو به یه محل مزایده منتقل کنه. 428 00:16:12,207 --> 00:16:15,127 ‫ویلیام بلومفیلد؟ ‫همون یارو کلاهبرداره؟ 429 00:16:15,168 --> 00:16:16,295 ‫خودشه . 430 00:16:16,336 --> 00:16:18,130 ‫خیلی خب، یه نفر دزدکی وارد قطاری شده... 431 00:16:18,171 --> 00:16:21,049 ‫که شامل وسایل یه میلیاردر بدنام بوده، 432 00:16:21,091 --> 00:16:23,135 ‫و تنها چیزی که دزدیده یه گلدون بوده؟ 433 00:16:23,176 --> 00:16:24,386 ‫ارزشی داره؟ 434 00:16:24,428 --> 00:16:26,889 ‫قیمت شروع توی کاتالوگ ۲ هزار دلار بود. 435 00:16:26,972 --> 00:16:28,599 ‫این با عقل جور درنمیاد. 436 00:16:28,640 --> 00:16:32,144 ‫تونستن از تفنگی که پیدا کردیم ‫اثر انگشتی گیر بیارن؟ 437 00:16:32,185 --> 00:16:34,771 ‫همین الان ذکر خیرش بود. ‫برایان کودی شاب. 438 00:16:34,855 --> 00:16:36,982 ‫متولد ۱۴ فوریه ی ۱۹۸۳. 439 00:16:37,024 --> 00:16:41,403 ‫در حال حاضر به خاطر ‫داشتن مال سرقتی عفو مشروطه. 440 00:16:41,445 --> 00:16:44,448 ‫سابقه ی خشونت نداشته، ‫ولی احتمالا ضارب مون همینه. 441 00:16:44,489 --> 00:16:45,782 ‫شما دو تا می خواین برین بیارینش؟ 442 00:16:45,866 --> 00:16:47,117 ‫- حله. ‫- آره. 443 00:16:48,744 --> 00:16:51,079 ‫برایان شاب، بررسی عفو مشروط! 444 00:16:51,121 --> 00:16:53,081 ‫پلیس! می دونیم اونجایی! باز کن! 445 00:17:01,006 --> 00:17:02,090 ‫این همه زحمت کشیده... 446 00:17:02,132 --> 00:17:03,800 ‫که آخرش اینو بشکنه. 447 00:17:03,842 --> 00:17:06,428 ‫برایان؟ می دونیم اینجایی. 448 00:17:06,470 --> 00:17:08,055 ‫دست هات رو ببر بالا و بیا بیرون! 449 00:17:10,349 --> 00:17:11,391 ‫چن. 450 00:17:15,646 --> 00:17:16,313 ‫خونه امنه. 451 00:17:16,355 --> 00:17:17,397 ‫اون مرده. 452 00:17:17,439 --> 00:17:19,650 ‫واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، موقعیت کد ۴. 453 00:17:19,691 --> 00:17:21,777 ‫به واحد جنایی اطلاع بدین. ‫سر صحنه یه جنازه داریم. 454 00:17:24,780 --> 00:17:26,740 ‫مطمئنم واسه خیلی هاتون سواله، 455 00:17:26,740 --> 00:17:27,908 ‫"اگه پلیس منو متوقف کنه... 456 00:17:27,949 --> 00:17:29,326 ‫و مدارک مهاجرت همراهم نباشه چی؟" 457 00:17:29,368 --> 00:17:31,828 ‫وقتی پلیس شما رو متوقف می کنه، ‫شما باید... 458 00:17:31,870 --> 00:17:35,582 ‫گواهینامه، مدارک ماشین و بیمه رو بهش بدین. 459 00:17:35,624 --> 00:17:37,167 ‫ولی... 460 00:17:37,209 --> 00:17:38,669 ‫شما شهروند آمریکایی هستین؟ 461 00:17:38,710 --> 00:17:41,171 ‫بس کنین. شما مامور مهاجرتی فدرال هستین؟ 462 00:17:41,213 --> 00:17:43,215 ‫نه، نیستم. 463 00:17:43,256 --> 00:17:45,759 ‫پس نیازی نیست ‫در مورد وضعیت مهاجرتی تون، 464 00:17:45,801 --> 00:17:47,594 ‫اینکه اهل کجایین، ‫یا اینکه چه جوری اومدین اینجا صحبت کنین. 465 00:17:47,636 --> 00:17:49,888 ‫و همیشه حق دارین سکوت اختیار کنین. 466 00:17:49,930 --> 00:17:51,181 ‫خیلی خب، وایستین. 467 00:17:51,223 --> 00:17:53,058 ‫من الان یه ایده ی خفن ‫واسه صحنه ی بعد به ذهنم زد. 468 00:17:53,100 --> 00:17:55,268 ‫نباید روی همین تمرکز کنیم، سایلاس؟ 469 00:17:55,310 --> 00:17:57,396 ‫این شاید چیزی باشه ‫که تو بتونی. 470 00:17:57,437 --> 00:17:58,647 ‫برمی گردیم از اول. 471 00:18:00,440 --> 00:18:01,858 ‫هی، چه خبر؟ 472 00:18:01,900 --> 00:18:04,778 ‫احتمالا توی پرونده مون ‫یه پیشرفتی حاصل شده. 473 00:18:04,820 --> 00:18:07,781 ‫برایان شاب... معلوم شد تا همین پنج هفته پیش، 474 00:18:07,823 --> 00:18:09,783 ‫هم سلولی ویلیام بلومفیلد در زندان بوده. 475 00:18:09,825 --> 00:18:12,869 ‫خیلی خب، پس اون دزدکی وارد قطار شده ‫و گلدونی رو دزدیده... 476 00:18:12,911 --> 00:18:15,080 ‫که قبلا مال هم سلولیش بوده؟ 477 00:18:15,122 --> 00:18:16,706 ‫شاید بلومفیلد اونو فرستاده؟ 478 00:18:16,748 --> 00:18:18,083 ‫آره، ولی چرا اون گلدون؟ 479 00:18:18,125 --> 00:18:19,918 ‫قطعا باید بررسیش کنیم. 480 00:18:19,918 --> 00:18:22,003 ‫- لری؟ ‫- سلام. 481 00:18:22,045 --> 00:18:23,588 ‫- کنی چطوره؟ ‫- کنی حالش خوبه. 482 00:18:23,630 --> 00:18:24,881 ‫جراحی به خوبی پیش رفت. 483 00:18:24,965 --> 00:18:26,299 ‫آسیب جدی بهش وارد نشده، و... 484 00:18:26,341 --> 00:18:28,427 ‫اون راستش داره ‫واسه مرخصی استعلاجیش برنامه ریزی می کنه. 485 00:18:30,720 --> 00:18:33,181 ‫خیلی خب، مزاحم شدم. 486 00:18:33,223 --> 00:18:34,641 ‫یه خرده عجیبه که دوباره اینجام. 487 00:18:34,683 --> 00:18:36,184 ‫سر صحنه ی جرم؟ 488 00:18:36,226 --> 00:18:37,394 ‫اتفاق بود. 489 00:18:37,436 --> 00:18:38,937 ‫خب، عیبی نداره. 490 00:18:38,979 --> 00:18:40,564 ‫یعنی میگم، آدم به هر حال ‫باید به اینجور چیز ها بخنده. 491 00:18:40,605 --> 00:18:42,566 ‫کمکی ازمون ساخته ست؟ 492 00:18:42,607 --> 00:18:45,026 ‫خب، من روی این پرونده کار می کنم. 493 00:18:45,068 --> 00:18:46,194 ‫از طرف پلیس باربری استیت کوست. 494 00:18:46,236 --> 00:18:48,196 ‫گفتم شاید بهتره با هم کار کنیم. 495 00:18:48,238 --> 00:18:50,907 ‫حتما. یه کپی از تمام گزارشات مون برات می فرستیم. 496 00:18:53,743 --> 00:18:56,288 ‫خیلی خب. من... 497 00:18:56,329 --> 00:18:58,331 ‫گمونم من بعدا ایمیلم رو چک کنم پس. 498 00:19:00,250 --> 00:19:02,460 ‫بذار تا بیرون همراهیت کنم، لری. 499 00:19:02,502 --> 00:19:05,797 ‫ببین، هارپر همه رو دست میندازه. 500 00:19:05,839 --> 00:19:08,383 ‫من فقط تصمیم گرفتم ‫اینو به عنوان نشونه ای از محبت ببینم. 501 00:19:08,425 --> 00:19:11,136 ‫البته، ولی... 502 00:19:11,178 --> 00:19:12,429 ‫گمونم من اینو به عنوان فرصتی دیدم. 503 00:19:12,470 --> 00:19:14,806 ‫که به این جماعت نشون بدم ‫من پلیس خیلی خوبی هستم. 504 00:19:14,848 --> 00:19:17,601 ‫هیچ کس نباید به خاطر ‫بدترین لحظاتش قضاوت بشه. 505 00:19:17,642 --> 00:19:20,312 ‫راستش من تحت تاثیر قرار گرفتم ‫که چطور تونستی به اون اتفاق غلبه کنی. 506 00:19:20,353 --> 00:19:21,980 ‫ممنون. 507 00:19:22,063 --> 00:19:24,900 ‫شما دو نفر دو تا دختر بدجنس هستین. 508 00:19:24,941 --> 00:19:26,568 ‫که سعی داریم یه پرونده ی قتل رو حل کنیم. 509 00:19:26,610 --> 00:19:28,403 ‫پس نمی خواد نگران اون پلیس قطار باشی... 510 00:19:28,445 --> 00:19:29,905 ‫و بیا به کارمون برسیم. 511 00:19:29,988 --> 00:19:32,657 ‫الان گزارش واحد جرم شناسی ‫در مورد گلدون شکسته به دستم رسید. 512 00:19:32,699 --> 00:19:35,243 ‫اثر انگشتی روش نبوده، ‫و وقتی دوباره سر همش کردن، 513 00:19:35,285 --> 00:19:37,495 ‫دیدن یه قطعه اش کمه. 514 00:19:37,537 --> 00:19:41,166 ‫پس هر کسی که برایان رو کشته ‫یه قطعه ی گلدون رو برداشته، ولی چرا؟ 515 00:19:41,207 --> 00:19:43,960 ‫یه قطعه ی اون گلدون چیش خاصه؟ 516 00:19:44,002 --> 00:19:45,754 ‫شاید این توضیحی براش باشه. 517 00:19:45,795 --> 00:19:47,631 ‫بلومفیلد سه تا بچه داشته. 518 00:19:47,672 --> 00:19:49,049 ‫بچه ی بزرگش رفته دادگاه... 519 00:19:49,132 --> 00:19:51,259 ‫که نذاره ۱۰ تا آیتم به مزایده بره. 520 00:19:51,301 --> 00:19:53,511 ‫بذار حدس بزنم. ‫گلدان یا "گلدون"... 521 00:19:53,553 --> 00:19:55,263 ‫یکی از آیتم هایی بوده ‫که درخواست داده؟ 522 00:19:55,305 --> 00:19:56,973 ‫باید با بچه های بلومفیلد صحبت کنیم. 523 00:19:57,057 --> 00:19:58,600 ‫شاید یکی شون بتونه توضیح بده... 524 00:19:58,642 --> 00:20:01,728 ‫چرا یه تیکه از ظرف سفالی ‫ارزش آدم کشتن داشته باشه. 525 00:20:01,770 --> 00:20:02,938 ‫فرانسیس بلومفیلد، 526 00:20:02,979 --> 00:20:05,106 ‫تو پسر بزرگ ویلیام بلومفیلد هستی. 527 00:20:05,148 --> 00:20:08,818 ‫دنیله بلومفیلد. ‫بچه ی وسطی؟ 528 00:20:08,860 --> 00:20:11,237 ‫اینجا همیشه همچین بویی میده؟ 529 00:20:11,279 --> 00:20:14,282 ‫تاکری. تو ته تغاری خانواده ای. 530 00:20:14,324 --> 00:20:16,076 ‫آره، بهترین رو گذاشتن واسه آخر. 531 00:20:16,117 --> 00:20:18,828 ‫میشه در مورد لیست اون آیتم هایی... 532 00:20:18,870 --> 00:20:22,374 ‫که به دادگاه درخواست دادی ‫وارد مزایده نشن بهمون بگی؟ 533 00:20:22,415 --> 00:20:25,835 ‫یه سری چیزن که ارزش عاطفی دارن. 534 00:20:25,877 --> 00:20:27,963 ‫در مورد این گلدون بهمون بگو. 535 00:20:28,046 --> 00:20:31,007 ‫مامانم اونو از ایتالیا خرید. 536 00:20:31,049 --> 00:20:33,134 ‫توی اولین سفر خانوادگی مون. 537 00:20:33,176 --> 00:20:34,969 ‫چه خاطرات محشری بود. 538 00:20:35,011 --> 00:20:37,222 ‫صبر کن، داداشم سعی کرده ‫دوباره گلدون رو به دادگاه ببره؟ 539 00:20:37,263 --> 00:20:38,306 ‫پس تو نمی دونستی؟ 540 00:20:38,348 --> 00:20:39,766 ‫ای مردک چموش. 541 00:20:39,808 --> 00:20:42,018 ‫این گلدون اهمیت خاصی داره؟ 542 00:20:42,060 --> 00:20:44,396 ‫نه. فقط ارزش عاطفی خاصی داره. 543 00:20:44,437 --> 00:20:46,523 ‫گوش کن، باید دلیلی داشته باشه... 544 00:20:46,564 --> 00:20:49,192 ‫که پدرت به هم سلولیش ‫در مورد این گلدون گفته. 545 00:20:49,234 --> 00:20:52,237 ‫ببخشید، هم سلولی بابام گلدون رو دزدیده؟ 546 00:20:53,571 --> 00:20:55,699 ‫ای بز پیر حقه باز. 547 00:20:55,740 --> 00:20:57,492 ‫امیدوارم توی زندان بپوسه. 548 00:20:57,534 --> 00:20:59,911 ‫- تو امیدواری بابات توی زندان بپوسه؟ ‫- معلومه. 549 00:20:59,953 --> 00:21:02,372 ‫دلیلی به ذهنت نمی رسه ‫که چرا کسی بخواد اونو بدزده؟ 550 00:21:02,414 --> 00:21:04,958 ‫ابدا. حالا می تونم برم؟ 551 00:21:04,999 --> 00:21:06,584 ‫می دونی چرا کسی حاضر بوده ‫براش آدم بکشه؟ 552 00:21:06,626 --> 00:21:07,752 ‫من دیگه می خوام برم. 553 00:21:07,794 --> 00:21:09,713 ‫بابات حتما قضیه ی گلدون رو... 554 00:21:09,754 --> 00:21:11,589 ‫به هم سلولیش گفته، ولی چرا؟ 555 00:21:11,631 --> 00:21:13,049 ‫چی اینقدر مهمه؟ 556 00:21:13,091 --> 00:21:15,301 ‫چطوره از خودش بپرسین؟ ‫من میرم. 557 00:21:17,512 --> 00:21:19,139 ‫عجب. 558 00:21:19,222 --> 00:21:21,433 ‫یه مشت آدم مزخرف. 559 00:21:21,474 --> 00:21:23,101 ‫آره، که مشخصا بهمون دروغ میگن. 560 00:21:23,184 --> 00:21:24,769 ‫و ظاهرا به همدیگه. 561 00:21:24,811 --> 00:21:25,979 ‫باید با باباهه صحبت کنیم. 562 00:21:26,020 --> 00:21:27,689 ‫اون مرکز این ماجرا ست. 563 00:21:27,730 --> 00:21:29,649 ‫من و هارپر فردا صبح از زندان وقت ملاقات گرفتیم. 564 00:21:29,691 --> 00:21:31,401 ‫فعلا میگم شیفت شب... 565 00:21:31,443 --> 00:21:33,361 ‫شروع کنن آمار زندگی همه شون رو دربیارن. 566 00:21:33,403 --> 00:21:35,697 ‫هی، خب، فکر کنم بدونم ابرقدرتم چیه. 567 00:21:35,738 --> 00:21:37,198 ‫قدرت نتیجه گیری منه. 568 00:21:37,282 --> 00:21:38,783 ‫واقعا؟ 569 00:21:38,825 --> 00:21:40,410 ‫آره، یعنی میگم، اون دزد ماشین، 570 00:21:40,452 --> 00:21:41,953 ‫شمشیر. 571 00:21:41,995 --> 00:21:43,705 ‫یعنی میگم، باید اقرار کنی ‫توی اون پرونده ها ترکوندم. 572 00:21:43,746 --> 00:21:46,207 ‫به واسطه ی پولدار بودن ‫اون پرونده ها رو حل کردی. 573 00:21:46,291 --> 00:21:48,334 ‫دوستانت تنها نمایشگاه لامبورگینی فروشی شهر رو دارن. 574 00:21:48,376 --> 00:21:49,544 ‫شمشیر ساز داری . 575 00:21:49,586 --> 00:21:51,379 ‫تیغه ساز. 576 00:21:51,421 --> 00:21:53,381 ‫اون خنجر و چاقو هم می سازه . 577 00:21:53,423 --> 00:21:55,550 ‫قبول کن، ابرقدرتت پوله. 578 00:21:55,592 --> 00:21:58,553 ‫تو مثل بتمن می مونی، ‫فقط اینکه آخرین باری که چک کردم، 579 00:21:58,595 --> 00:21:59,971 ‫تو سعی نداشتی ابرقهرمان باشی. 580 00:22:00,013 --> 00:22:01,639 ‫خب، فردا توی پاسگاه می بینیمت؟ 581 00:22:01,681 --> 00:22:03,933 ‫- ایشالا. ‫- چرا ایشالا؟ 582 00:22:03,975 --> 00:22:07,437 ‫تمام مهارتم رو باید بذارم ‫که این فیلم رو قابل دیدن کنم. 583 00:22:07,479 --> 00:22:08,938 ‫کل شب باید روش وقت بذارم. 584 00:22:08,980 --> 00:22:11,316 ‫مطمئنم عالی درستش می کنی. 585 00:22:14,235 --> 00:22:15,820 ‫تو هم میری خونه؟ 586 00:22:15,862 --> 00:22:19,157 ‫آره. باید با نایلا حرف بزنم. 587 00:22:19,157 --> 00:22:21,326 ‫نمی خوام احساس کنه پس زده میشه. 588 00:22:21,367 --> 00:22:24,078 ‫اون خواستگاری کرد، تو جواب مثبت دادی، ‫و حالا می خوای قضیه رو متوقف کنی. 589 00:22:24,120 --> 00:22:25,830 ‫شاید احساس کنه پس زده میشه. 590 00:22:25,872 --> 00:22:28,499 ‫من دوستش دارم، ‫و نمی خوام توی این قضیه گند بزنم. 591 00:22:28,541 --> 00:22:29,834 ‫نمی زنی، باور کن. 592 00:22:29,876 --> 00:22:33,379 ‫راستش شاید بزنی. ‫احتمالش ۵۰-۵۰ ئه. 593 00:22:33,421 --> 00:22:36,216 ‫می دونی، توی دلگرمی دادن افتضاحی. 594 00:22:36,257 --> 00:22:37,884 ‫می دونم. دارم روش کار می کنم. ‫فردا می بینمت. 595 00:22:37,926 --> 00:22:39,969 ‫خیلی خب. 596 00:22:40,011 --> 00:22:41,721 ‫خیلی ممنون. 597 00:22:41,763 --> 00:22:44,515 ‫شام معرکه بود. 598 00:22:44,557 --> 00:22:46,142 ‫و...؟ 599 00:22:46,226 --> 00:22:49,479 ‫و خوشمزه بود؟ 600 00:22:49,520 --> 00:22:50,563 ‫لباسم؟ 601 00:22:50,605 --> 00:22:52,190 ‫اوه، این لباس جدیدته؟ 602 00:22:52,273 --> 00:22:53,858 ‫- متوجه نشدی. ‫- این... نه، 603 00:22:53,900 --> 00:22:56,277 ‫این فقط یه خرده شبیه ‫بعضی از لباس های دیگه اته. 604 00:22:56,277 --> 00:22:59,405 ‫خب، یه دونه به رنگ صورتی روشن دارم، ‫ولی این صورتی چرکه. 605 00:22:59,447 --> 00:23:01,616 ‫اوه، و اینا دو رنگ کاملا متفاوتن. 606 00:23:01,658 --> 00:23:03,743 ‫گوش کن، اگه خوشت نمیاد، ‫می تونم درش بیارم. 607 00:23:03,773 --> 00:23:05,949 در این صورت، ازش متنفرم 608 00:23:08,952 --> 00:23:10,171 خودم ترتیبشو میدم 609 00:23:10,214 --> 00:23:11,882 ‫همینجا بمون. 610 00:23:13,968 --> 00:23:15,970 ‫- سلام. ‫- لری، اینجا چیکار می کنی؟ 611 00:23:16,011 --> 00:23:17,555 ‫ببخشید که دیر وقت مزاحم شدم. 612 00:23:17,596 --> 00:23:18,764 ‫همه چی مرتبه؟ ‫کنی خوبه؟ 613 00:23:18,806 --> 00:23:20,724 ‫کنی... آره. ‫کنی حالش خوبه. 614 00:23:20,766 --> 00:23:22,393 ‫سلام، چطوری؟ 615 00:23:22,434 --> 00:23:24,061 ‫امروز صبح با هم آشنا شدیم. لری میسر. 616 00:23:24,103 --> 00:23:26,522 ‫یادمه، و خوشحالم همکارت حالش خوبه. 617 00:23:26,564 --> 00:23:28,149 ‫- ممنون. آره، آره. ‫- بابت خبرت ممنون. 618 00:23:28,232 --> 00:23:28,899 ‫- این... ‫- نه، نه، نه. 619 00:23:28,941 --> 00:23:30,025 ‫من کشف کردم. 620 00:23:30,067 --> 00:23:32,236 ‫که چرا این گلدون اینقدر مهمه. 621 00:23:32,319 --> 00:23:34,238 ‫شما فایل های گلدون رو فرستادین ‫و من داشتم نگاه شون می کردم، 622 00:23:34,321 --> 00:23:36,282 ‫و متوجه شدم یه تیکه اش کمه، خب؟ 623 00:23:36,323 --> 00:23:37,992 ‫پس تمام عکس های گلدون رو درآوردم. 624 00:23:38,033 --> 00:23:39,076 ‫نگاه کن. ‫درست روی لبه. 625 00:23:39,118 --> 00:23:40,744 ‫شماره. 626 00:23:40,786 --> 00:23:42,830 ‫شماره، آره، ولی چرا؟ ‫چرا روی گلدون شماره باشه؟ 627 00:23:42,872 --> 00:23:45,291 ‫یه شایعاتی بود که ویلیام بلومفیلد... 628 00:23:45,332 --> 00:23:47,334 ‫سعی کرده مقداری از ‫پولی که دزدیده رو قایم کنه. 629 00:23:47,418 --> 00:23:51,380 ‫به نظرم این شماره ها ‫شماره حساب های بانکی اونور آبیه. 630 00:23:53,591 --> 00:23:55,634 ‫اینجام. 631 00:23:55,676 --> 00:23:57,595 ‫سلام. 632 00:23:57,636 --> 00:23:58,554 ‫روز سختی داشتی؟ 633 00:23:58,596 --> 00:24:00,389 ‫آره، سخت ترین روز. 634 00:24:00,431 --> 00:24:03,392 ‫نامزدم چطوره؟ 635 00:24:04,810 --> 00:24:06,520 ‫میشه حرف بزنیم؟ 636 00:24:06,562 --> 00:24:09,481 ‫آره، البته. 637 00:24:09,523 --> 00:24:14,028 ‫خیلی کِیف کردم که امروز ازم خواستگاری کردی. 638 00:24:14,069 --> 00:24:18,115 ‫و اگه نمی خواستم شوهرت باشم ‫خیلی آدم خری بودم. 639 00:24:20,159 --> 00:24:23,871 ‫ولی می خوام مطمئن بشی ‫این همون چیزیه که می خوای. 640 00:24:23,913 --> 00:24:25,789 ‫نمی خوام عامل پشیمونیت باشم... 641 00:24:25,831 --> 00:24:27,583 ‫می دونی، کسی که مجبور بودی باهاش ازدواج کنی. 642 00:24:27,625 --> 00:24:30,878 ‫می خوام صد درصد مطمئن باشی. 643 00:24:30,920 --> 00:24:34,423 ‫- خب، یعنی میگم، چی... ‫- می خوام خیلی خوب به این فکر کنی. 644 00:24:34,465 --> 00:24:38,510 ‫من شب رو میرم خونه ی خودم، و... 645 00:24:38,552 --> 00:24:41,555 ‫فردا حرف می زنیم. 646 00:24:41,597 --> 00:24:42,890 ‫دوستت دارم. 647 00:24:42,916 --> 00:24:51,664 ♪♪ 648 00:24:54,326 --> 00:24:56,786 ‫بی خیال، این خیلی هیجان انگیزه. ‫انگار ما با هم همکاریم. 649 00:24:56,828 --> 00:24:59,497 ‫می دونی؟ من انگار... ‫استارسکی ام و تو هاچی، 650 00:24:59,539 --> 00:25:02,000 ‫تانگو ام و تو کشی، ‫تنسپیدم و تو براون شویی. 651 00:25:02,042 --> 00:25:04,753 ‫- براون چی چی؟ ‫- اوه، خیلی رفتم عقب، شرمنده. 652 00:25:04,836 --> 00:25:07,088 ‫- من سنم بیشتره. ‫- هی، لری برگشته. 653 00:25:07,130 --> 00:25:09,007 ‫- سلام. ‫- چرا لری برگشته؟ 654 00:25:09,049 --> 00:25:10,550 ‫لری به یه سرنخ مهمی توی پرونده رسیده. 655 00:25:10,592 --> 00:25:11,718 ‫اون با ما روی پرونده کار می کنه. 656 00:25:11,760 --> 00:25:13,678 ‫باید جلیقه ی ضد گلوله ام رو... 657 00:25:13,720 --> 00:25:16,306 ‫عالیه. چی پیدا کردی؟ 658 00:25:16,348 --> 00:25:19,684 ‫اون تیکه ی گم شده ی گلدون ویلیام بلومفیلد، 659 00:25:19,768 --> 00:25:21,936 ‫یه سری اعداد و حروف روش حکاکی شده. 660 00:25:21,978 --> 00:25:24,397 ‫و با توجه به دورانم در حوزه ی آی تی ‫متوجه شدم اون ش.ح.ب.ب ست. 661 00:25:24,439 --> 00:25:25,648 ‫ش.ح.ب.ب؟ 662 00:25:25,690 --> 00:25:27,317 ‫شماره حساب بانکی بین المللی. 663 00:25:27,359 --> 00:25:28,401 ‫آره، راهی واسه شناسایی حساب های بانکی... 664 00:25:28,443 --> 00:25:29,652 ‫اون طرف مرز هاست. 665 00:25:29,694 --> 00:25:32,280 ‫خب، این دو حرف اول رو اینجا می بینین؟ 666 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 ‫این کد کشوره، ‫و بعد ارقام کنترلی رو دارین، 667 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 ‫و باقیش اساسا شماره حسابه. 668 00:25:36,826 --> 00:25:39,079 ‫و دو حرف اول سی و اچ بودن. 669 00:25:39,120 --> 00:25:41,081 ‫که می بینین سوئیسه. 670 00:25:41,122 --> 00:25:44,709 ‫خیلی خب، پس بلومفیلد می دونسته ‫مامور های فدرال دارن بهش نزدیک میشن... 671 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 ‫و تمام دارایی هاش رو مصادره می کنن. 672 00:25:46,836 --> 00:25:49,130 ‫درسته. پس یه خرده پول رو ‫یواشکی فرستاده اونور آب... 673 00:25:49,172 --> 00:25:50,382 ‫قبل اینکه زندان بیفته. 674 00:25:50,423 --> 00:25:51,966 ‫و اطلاعاتش رو روی لبه ی گلدون حکاکی کرده... 675 00:25:52,008 --> 00:25:53,385 ‫تا کسی نتونه پیداش کنه. 676 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 ‫ولی بلومفیلد می دونسته ‫قبل اینکه گلدون فروش بره، 677 00:25:55,095 --> 00:25:56,387 ‫باید پسش بگیره، 678 00:25:56,429 --> 00:25:58,556 ‫پس به هم سلولیش، برایان شاب گفته... 679 00:25:58,598 --> 00:25:59,808 ‫بره اونو بدزده. 680 00:25:59,808 --> 00:26:01,684 ‫من میرم لوپز رو بردارم که بریم زندان. 681 00:26:01,726 --> 00:26:04,312 ‫هر کسی که شاب رو کشته ‫از قضیه ی شماره حساب خبر داشته. 682 00:26:04,354 --> 00:26:06,689 ‫باید بلومفیلد اسم تمام کسایی که ‫قضیه رو بهشون گفته بهمون بده. 683 00:26:06,731 --> 00:26:08,108 ‫خیلی خب. 684 00:26:08,149 --> 00:26:09,526 ‫میشه ...؟ 685 00:26:12,153 --> 00:26:14,114 ‫الان داری با لری کار می کنی؟ 686 00:26:14,155 --> 00:26:15,740 ‫اسمت به هر حال توی گزارش ذکر میشه. 687 00:26:15,782 --> 00:26:17,450 ‫بهتره بشه. 688 00:26:17,492 --> 00:26:20,829 ‫یعنی میگم، می دونی، ‫تا وقتی عدالت اجرا بشه، 689 00:26:20,870 --> 00:26:22,956 ‫کی واسش مهمه اعتبارش به کی می رسه؟ 690 00:26:22,997 --> 00:26:24,332 ‫اوهوم. 691 00:26:24,374 --> 00:26:25,875 ‫خب، من کل شب بهش فکر کردم، 692 00:26:25,917 --> 00:26:27,085 ‫و می دونی چیه؟ 693 00:26:27,127 --> 00:26:29,462 ‫من مهارت هایی سوای ثروت والدینم دارم. 694 00:26:29,504 --> 00:26:31,548 ‫مثلا هیچی منو به هم نمی ریزه. 695 00:26:31,589 --> 00:26:33,091 ‫روز اولت نزدیک بود... 696 00:26:33,133 --> 00:26:34,551 ‫با دیدن جنازه بالا بیاری. 697 00:26:34,592 --> 00:26:37,428 ‫خیلی خب، پس... 698 00:26:37,470 --> 00:26:39,430 ‫من حس عدالت خواهی زیادی دارم. 699 00:26:39,472 --> 00:26:42,934 ‫تبریک میگم. همه ی پلیس ها اینجورین. 700 00:26:42,976 --> 00:26:45,103 ‫خیلی خب، این چطوره... 701 00:26:45,145 --> 00:26:47,564 ‫می تونم آدم دروغگو رو تشخیص بدم؟ 702 00:26:47,605 --> 00:26:49,148 ‫خیلی خب، تو حرف مامانت رو باور کردی ‫وقتی گفت... 703 00:26:49,190 --> 00:26:50,650 ‫روز قتل در پاریس نبوده. 704 00:26:50,692 --> 00:26:52,235 ‫تازه یکی از بهترین دوست هات قاتل بود... 705 00:26:52,277 --> 00:26:55,363 ‫- و تو نمی دونستی. ‫- آره، آره، باشه. 706 00:27:00,159 --> 00:27:01,995 ‫این فیلم در مورد اینه که... 707 00:27:02,036 --> 00:27:03,830 ‫اگه زمانی دستگیر شدین چیکار کنین. 708 00:27:03,872 --> 00:27:06,040 ‫شما حق دارین به هیچ سوالی جواب ندین. 709 00:27:06,082 --> 00:27:07,250 ‫همیشه وکیل بخواین. 710 00:27:07,292 --> 00:27:08,877 ‫بعد از دستگیری ‫حق دارین یه تماس بگیرین، 711 00:27:08,918 --> 00:27:10,253 ‫پس اگه وکیل دارین، بهش زنگ بزنین. 712 00:27:10,295 --> 00:27:11,462 ‫اگه وکیل ندارین، نگران نباشین. 713 00:27:11,504 --> 00:27:13,631 ‫قبل دادگاه یه وکیل براتون تعیین میشه. 714 00:27:13,673 --> 00:27:15,925 ‫عالیه، و کات. 715 00:27:15,967 --> 00:27:18,052 ‫پس تموم شد؟ ‫کارمون تمومه؟ 716 00:27:18,094 --> 00:27:19,429 ‫نه. 717 00:27:19,470 --> 00:27:21,139 ‫نسخه ی ویرایش شده ی فیلمنامه رو ندیدین؟ 718 00:27:21,180 --> 00:27:23,182 ‫من دو تا صحنه ی دیگه اضافه کردم. 719 00:27:23,224 --> 00:27:24,350 ‫بی خیال، مرد. 720 00:27:25,685 --> 00:27:27,145 ‫می دونم می خوای توی دادگاه ازدواج کنی، 721 00:27:27,186 --> 00:27:29,147 ‫ولی اون جایی که من لباسم رو ازش گرفتم... 722 00:27:29,188 --> 00:27:30,398 ‫این آخر هفته حراجی داره. 723 00:27:30,440 --> 00:27:32,775 ‫آره، خب، شاید فعلا عروسی کنسل باشه. 724 00:27:32,859 --> 00:27:34,611 ‫چی؟ چرا؟ 725 00:27:34,652 --> 00:27:36,779 ‫این... 726 00:27:36,821 --> 00:27:39,115 ‫خیلی کسی نمیاد ملاقاتم. 727 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 ‫شاید به خاطر اینکه تو یکی از... 728 00:27:40,283 --> 00:27:41,326 ‫منفور ترین اشخاص در آمریکایی؟ 729 00:27:41,367 --> 00:27:43,911 ‫چه رک! خوشم اومد. 730 00:27:43,995 --> 00:27:47,707 ‫عالیه. پس می تونیم بی خیال طفره رفتن بشیم ‫و مستقیم بریم سر اصل مطلب. 731 00:27:47,749 --> 00:27:50,126 ‫می دونیم که تو هم سلولی قدیمیت رو فرستادی... 732 00:27:50,168 --> 00:27:51,461 ‫تا گلدونی رو بدزده که... 733 00:27:51,502 --> 00:27:53,254 ‫شماره حساب بانکیت در سوئیس روش بود. 734 00:27:53,296 --> 00:27:54,922 ‫و حالا برایان شاب مرده. 735 00:27:55,006 --> 00:27:57,550 ‫هر کسی که اونو کشته ‫ از قضیه ی حساب بانکی خبر داشته. 736 00:27:57,592 --> 00:27:59,135 ‫به کی گفتی؟ 737 00:27:59,177 --> 00:28:00,303 ‫و قبل اینکه جواب بدی، ‫در نظر داشته باش... 738 00:28:00,345 --> 00:28:01,638 ‫که ما می تونیم زندگیت رو در اینجا.... 739 00:28:01,679 --> 00:28:04,474 ‫بچه هام. ‫بچه هام می دونستن. 740 00:28:04,515 --> 00:28:05,850 ‫حتما یکی از اونا برایان رو کشته. 741 00:28:05,892 --> 00:28:07,268 ‫شگفت انگیزه . 742 00:28:07,310 --> 00:28:08,853 ‫واسه فروختن بچه هات... 743 00:28:08,936 --> 00:28:10,647 ‫حتی لحظه ای درنگ نکردی. 744 00:28:10,688 --> 00:28:13,733 ‫اونا علیه من شهادت دادن. ‫اونا منو فرستادن اینجا. 745 00:28:13,775 --> 00:28:15,735 ‫مگه از روی جنازه ام رد بشن ‫که اون پول بهشون برسه. 746 00:28:15,777 --> 00:28:18,154 ‫متاسفانه پول الان دست یکی شونه. 747 00:28:18,196 --> 00:28:20,698 ‫نه اگه فقط گلدون رو داشته باشه. 748 00:28:20,740 --> 00:28:23,493 ‫رمزش توی یه جعبه موسیقی قدیمیه. 749 00:28:23,534 --> 00:28:25,536 ‫توی محموله جعبه موسیقی ای نبود. 750 00:28:25,578 --> 00:28:27,789 ‫ها. 751 00:28:27,830 --> 00:28:29,624 ‫خب... 752 00:28:29,666 --> 00:28:31,709 ‫اگه کسی رو لازم داشتین... 753 00:28:31,751 --> 00:28:33,586 ‫که علیه اون بی شرف های نمک نشناس شهادت بده، 754 00:28:33,628 --> 00:28:34,962 ‫می دونین کجا پیدام کنین. 755 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 ‫پنج سال؟! 756 00:28:38,508 --> 00:28:40,593 ‫و حالا یهو دم در خونه ام پیدات شده؟! 757 00:28:40,635 --> 00:28:41,928 ‫نه، نه خیر. 758 00:28:41,969 --> 00:28:43,888 ‫برو، دیمین! ‫فقط برو! 759 00:28:43,930 --> 00:28:45,807 ‫من جایی نمیرم، خب؟ 760 00:28:45,848 --> 00:28:47,266 ‫اینجا هنوز خونه امه! 761 00:28:47,308 --> 00:28:48,893 ‫و می خوام پسرم رو ببینم. 762 00:28:48,976 --> 00:28:51,562 ‫هی، عمر! 763 00:28:51,604 --> 00:28:53,147 ‫هی، بابا اومده . ‫بیا بیرون. 764 00:28:53,189 --> 00:28:54,232 ‫خانم، همه چی مرتبه؟ 765 00:28:54,273 --> 00:28:56,150 ‫نه، مرتب نیست! 766 00:28:56,192 --> 00:28:57,485 ‫اون باید زندان باشه، 767 00:28:57,527 --> 00:28:59,237 ‫نه که اینجا دم خونه ام وایستاده باشه. 768 00:28:59,278 --> 00:29:00,988 ‫خب صبر کنین. 769 00:29:00,988 --> 00:29:03,908 ‫ببینین، فقط می خوام ‫کیفم رو دربیارم، خب. 770 00:29:03,950 --> 00:29:07,787 ‫من تازه عفو مشروط گرفتم، ‫پس می تونین بررسی کنین. 771 00:29:09,747 --> 00:29:11,374 ‫من بررسی می کنم. 772 00:29:11,416 --> 00:29:12,875 ‫خیلی خب، آروم باشین. ‫ما قضیه رو حلش می کنیم. 773 00:29:12,959 --> 00:29:14,836 ‫قربان، میشه حرف بزنیم؟ 774 00:29:14,877 --> 00:29:17,088 ‫مرد، چیزی واسه گفتن نیست. ‫می خوام پسرم رو ببینم. 775 00:29:17,088 --> 00:29:18,214 ‫خواهش می کنم. 776 00:29:18,256 --> 00:29:19,674 ‫یالا، بیا اینجا. 777 00:29:22,218 --> 00:29:23,010 ‫- دیمین بودی، درسته؟ ‫- آره . 778 00:29:23,094 --> 00:29:25,221 ‫من آرونم. 779 00:29:25,263 --> 00:29:27,431 ‫ببین، می دونم این سخته، خب؟ 780 00:29:27,473 --> 00:29:29,142 ‫پنج سال زمان زیادیه. 781 00:29:29,183 --> 00:29:30,393 ‫و مطمئنم ساعت های بی شماری رو... 782 00:29:30,434 --> 00:29:32,436 ‫صرف تصور این لحظه کردی. 783 00:29:32,478 --> 00:29:34,272 ‫و گمونم توی ذهنت ‫اوضاع با الان فرق می کرد، نه؟ 784 00:29:34,313 --> 00:29:35,857 ‫- آره. ‫- ولی باید یادت باشه، 785 00:29:35,898 --> 00:29:37,358 ‫یعنی میگم، اونا اینجا داشتن زندگی شون رو می کردن، 786 00:29:37,400 --> 00:29:39,277 ‫و شاید الان آماده نباشن، 787 00:29:39,318 --> 00:29:40,611 ‫ولی تو یه خرده زمان بده، 788 00:29:40,653 --> 00:29:41,988 ‫و شاید یه روزی اونا آماده شدن، خب؟ 789 00:29:43,531 --> 00:29:45,158 ‫ببین. 790 00:29:45,199 --> 00:29:46,868 ‫این کارت منه، خب؟ 791 00:29:46,909 --> 00:29:48,536 ‫اگه خواستی صحبت کنی بهم زنگ بزن. 792 00:29:48,578 --> 00:29:49,620 ‫همچنین شماره ی فرهنگسرای... 793 00:29:49,662 --> 00:29:52,123 ‫محلی مون رو بهت میدم. 794 00:29:52,165 --> 00:29:54,292 ‫بگو با جیمز موری کار داری، خب؟ 795 00:29:54,333 --> 00:29:55,418 ‫اون یه سری منابع داره ‫که می تونه کمکت کنه... 796 00:29:55,459 --> 00:29:57,587 ‫دوباره سر پا بشی. 797 00:29:57,628 --> 00:29:59,505 ‫- خوبه؟ ‫- خیلی خب، ممنون. 798 00:29:59,547 --> 00:30:00,882 ‫خواهش می کنم. 799 00:30:00,923 --> 00:30:01,966 ‫روز خوبی داشته باشی. 800 00:30:05,720 --> 00:30:07,096 ‫آفرین. 801 00:30:11,642 --> 00:30:13,686 ‫خیلی خب، الان با مرکز مزایده صحبت کردیم. 802 00:30:13,728 --> 00:30:17,148 ‫جعبه موسیقی با محموله ی ساعت ۷ امشب می رسه. 803 00:30:17,231 --> 00:30:18,858 ‫باید قبل از قاتل مون ‫اون رمز رو بدست بیاریم. 804 00:30:18,900 --> 00:30:20,443 ‫از بچه های بلومفیلد چه خبر؟ 805 00:30:20,484 --> 00:30:22,320 ‫من به خونه ها و محل کارشون واحد می فرستم. 806 00:30:22,361 --> 00:30:24,572 ‫میشه شما سه تا برین انبار ‫و از محموله محافظت کنین؟ 807 00:30:24,614 --> 00:30:25,823 ‫- حتما . ‫- خیلی خب. 808 00:30:28,367 --> 00:30:29,744 ‫من ماشین رو میارم دم در. 809 00:30:29,785 --> 00:30:31,537 ‫باشه، دو دقیقه دیگه میام. 810 00:30:34,707 --> 00:30:36,334 ‫سلام. 811 00:30:36,375 --> 00:30:38,127 ‫میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 812 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 ‫- آره، حتما. ‫- آره. ممنون. 813 00:30:43,507 --> 00:30:47,345 ‫خیلی خب، خب من داشتم ‫به حرفت فکر می کردم و... 814 00:30:47,386 --> 00:30:51,098 ‫راستش هر روز صبح وقتی بیدار میشم، 815 00:30:51,140 --> 00:30:54,602 ‫خوشحالم که تو کنارمی. 816 00:30:54,644 --> 00:30:57,813 ‫و دلم می خواد تا پیری و کوری... 817 00:30:57,855 --> 00:31:00,149 ‫همینجوری کنارت از خواب بیدار بشم. 818 00:31:00,149 --> 00:31:04,236 ‫و بله، بله، این بچه ‫یه خرده به کار ها سرعت بخشید، 819 00:31:04,278 --> 00:31:07,865 ‫ولی از اول قرار بود به این مرحله برسیم. 820 00:31:07,907 --> 00:31:09,659 ‫چون من دوستت دارم. 821 00:31:12,411 --> 00:31:14,872 ‫خب، گمونم... 822 00:31:14,914 --> 00:31:19,168 ‫خیلی خیلی خیلی خوبه ‫که امروز اینو خریدم. 823 00:31:25,716 --> 00:31:28,344 ‫نایلا هارپر... 824 00:31:28,386 --> 00:31:29,637 ‫با من... 825 00:31:29,661 --> 00:31:30,662 بله، بله! 826 00:31:34,405 --> 00:31:37,190 اممم اما -- اما -- اما محض اطلاع 827 00:31:37,233 --> 00:31:39,453 اگه کسی پرسید من بودم که خواستگاری کردم. 828 00:31:42,413 --> 00:31:43,805 خیلی قشنگ بود. 829 00:31:43,849 --> 00:31:45,329 اسمیتی. 830 00:31:47,739 --> 00:31:48,740 ‫ساعت ۶:۵۰. 831 00:31:49,783 --> 00:31:52,285 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره. 832 00:31:52,327 --> 00:31:54,204 ‫میلیاردر سابق جنایتکار. 833 00:31:54,246 --> 00:31:56,164 ‫اینم یه روز کاری دیگه در ایستگاه قطاره. 834 00:31:56,206 --> 00:31:58,250 ‫- اونا هیچی از ما نمی دونن. خب، گروهبان؟ ‫- باشه . 835 00:31:58,291 --> 00:32:00,544 ‫واحد ۷-آدام-۱۵، ‫آگاه باشین آتش نشانی در حال اعزام به... 836 00:32:00,627 --> 00:32:03,713 ‫یه مورد آتش سوزی عمدی ‫در ریل تقاطع المپیک و مانتابلوئه. 837 00:32:03,755 --> 00:32:05,882 ‫یه ون روی ریل در حال سوختنه. 838 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 ‫صبر کن، تقاطع المپیک و مانتابلو. ‫ساعت ۶:۵۰. 839 00:32:08,385 --> 00:32:10,512 ‫اون آتش سوزی جلوی رسیدن محموله مون رو می گیره. 840 00:32:10,554 --> 00:32:13,390 ‫طرف می دونه ما اینجاییم. 841 00:32:13,431 --> 00:32:15,392 ‫وقتی ریل بسته باشه قطار چیکار می کنه؟ 842 00:32:15,433 --> 00:32:16,726 ‫مسیرش تغییر داده میشه. 843 00:32:47,173 --> 00:32:48,675 ‫مطمئنی قطار به اینجا تغییر مسیر داده؟ 844 00:32:48,717 --> 00:32:50,510 ‫آره، صد البته. 845 00:32:50,552 --> 00:32:53,388 ‫اون شلیک از غرب بزرگراه ۱۱۰ بود، 846 00:32:53,430 --> 00:32:55,432 ‫پس تمام قطار هایی ‫که به طرف جنوب در سیمی ولی در حرکتن... 847 00:32:55,473 --> 00:32:56,641 ‫به ایستگاه لانگ بیچ... 848 00:32:56,725 --> 00:32:58,560 ‫یا کوریدور آلمدا تغییر مسیر داده میشن. 849 00:32:58,601 --> 00:33:00,478 ‫خیلی خوبه که این همه اطلاعات ‫در مورد سیستم خطوط راه آهن داری. 850 00:33:00,520 --> 00:33:01,855 ‫خب، بهتره داشتم باشم. 851 00:33:01,896 --> 00:33:03,023 ‫من واسه مصاحبه ی کاریم... 852 00:33:03,064 --> 00:33:04,774 ‫کل سیستم خطوط راه آهن رو حفظ کردم ‫که استخدامم کنن. 853 00:33:04,816 --> 00:33:06,609 ‫تو واقعا این شغل رو می خواستی. 854 00:33:06,651 --> 00:33:09,321 ‫آره، خب، آدم واسه ‫تاثیر گذاری اولیه فقط یه فرصت گیرش میاد. 855 00:33:09,362 --> 00:33:11,322 ‫من اینو از راه سختش یاد گرفتم. 856 00:33:11,364 --> 00:33:13,241 ‫شماره ی واگنی که دنبالشیم چیه؟ 857 00:33:13,283 --> 00:33:15,660 ‫۱۰۱۹. 858 00:33:15,744 --> 00:33:17,662 ‫واگن ۱۰۱۹، خودشه. 859 00:33:20,874 --> 00:33:22,083 ‫بدش من وگرنه می کشمت! 860 00:33:23,126 --> 00:33:24,085 ‫- بدش من. ‫- هی! 861 00:33:31,217 --> 00:33:32,844 ‫یالا، مرد. دست هات رو بده من. 862 00:33:36,556 --> 00:33:39,267 ‫- هی! ‫- خدای من. هی! 863 00:33:39,309 --> 00:33:40,727 ‫نه، مال منه! 864 00:33:43,563 --> 00:33:44,814 ‫تکون نخور. 865 00:33:44,856 --> 00:33:45,648 ‫- داری چیکار می کنی؟! ‫- دست هات رو ببر پشتت. 866 00:33:45,690 --> 00:33:47,192 ‫الان بهم حمله شد! 867 00:33:47,233 --> 00:33:48,651 ‫من اینجا قربانیم! 868 00:33:48,735 --> 00:33:50,111 ‫من دارمش. ‫من دارمش. 869 00:33:50,153 --> 00:33:51,237 ‫من دارمش. ‫برین دنبال فرانسیس. 870 00:33:51,279 --> 00:33:53,531 ‫خیلی خب. اونجا می بینمت. 871 00:33:53,573 --> 00:33:55,575 ‫تو خیلی آدم مزخرفی هستی، تاکری! 872 00:33:55,617 --> 00:33:57,035 ‫هی، ببین، من داشتم ‫به عنوان یه شهروند، مجرمی رو دستگیر می کردم. 873 00:33:57,077 --> 00:33:58,870 ‫بچه ها، شما حق دارین ‫که سکوت اختیار کنین. 874 00:33:58,912 --> 00:34:00,246 ‫لطفا از این حق تون استفاده کنین. 875 00:34:00,288 --> 00:34:02,123 ‫واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، ‫دو تا مظنون بازداشت شدن. 876 00:34:02,165 --> 00:34:04,292 ‫مظنون سوم، افسران در تعقیبش هستن. 877 00:34:21,017 --> 00:34:22,977 ‫- برسونمت؟ ‫- وای! آره. 878 00:34:24,437 --> 00:34:25,146 ‫خیلی خب. 879 00:34:32,278 --> 00:34:34,072 ‫ایست! 880 00:34:41,579 --> 00:34:44,040 ‫سلاحی داری؟ همین الان بگو. 881 00:34:44,082 --> 00:34:47,544 ‫یه تفنگ به کمرم داشتم، ‫ولی سر خورد رفت توی شلوارم. 882 00:34:47,585 --> 00:34:49,337 ‫تو... 883 00:34:49,379 --> 00:34:51,923 ‫اوه. 884 00:34:51,965 --> 00:34:54,884 ‫من که تا اینجا اومدم. 885 00:34:58,846 --> 00:35:01,266 ‫اه، ایناهاشش. 886 00:35:01,307 --> 00:35:02,809 ‫- یالا، مرد. ‫- خیلی خب. 887 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 ‫درش آوردم. 888 00:35:09,232 --> 00:35:11,401 ‫هی، لری، تو دستگیرش کردی. 889 00:35:11,442 --> 00:35:12,652 ‫خودت بیسیم بزن خبر بده. 890 00:35:12,694 --> 00:35:14,195 ‫چی؟ 891 00:35:21,119 --> 00:35:24,998 ‫مرکز، گروهبان لری میسر هستم، ‫از پلیس باربری استیت کوست. 892 00:35:25,039 --> 00:35:26,082 ‫یه مظنون بازداشت شده. 893 00:35:26,124 --> 00:35:27,625 ‫موقعیت کد ۴. 894 00:35:31,129 --> 00:35:33,673 ‫این چیزیه که همه شون دنبالش بودن. 895 00:35:33,715 --> 00:35:37,176 ‫رمز داخلشه . 896 00:35:37,218 --> 00:35:39,637 ‫خب فرانسیس، تو برایان شاب رو... 897 00:35:39,679 --> 00:35:40,847 ‫به خاطر گلدونی که شماره حساب روش بود کشتی؟ 898 00:35:40,888 --> 00:35:42,015 ‫من وکیل می خوام. 899 00:35:42,056 --> 00:35:44,225 ‫اوه کشت! ‫می تونم ثابت کنم! 900 00:35:44,267 --> 00:35:45,893 ‫آره، و از همون تفنگی استفاده کرد ‫که همراهش بود. 901 00:35:45,935 --> 00:35:47,270 ‫شما خیلی آدم های مزخرفی هستین. 902 00:35:50,148 --> 00:35:51,566 ‫ممنون. 903 00:35:51,607 --> 00:35:54,193 ‫هی، لری. 904 00:35:54,235 --> 00:35:55,486 ‫کارت حرف نداشت. 905 00:35:55,528 --> 00:35:58,156 ‫آره. کارت عالی بود. 906 00:35:58,197 --> 00:36:00,742 ‫این خیلی برام ارزشمنده، ولی... 907 00:36:04,037 --> 00:36:05,821 من بغلیم 908 00:36:05,865 --> 00:36:07,301 نه، این حقیقته یالا 909 00:36:07,345 --> 00:36:08,520 اه، باشه بیا! 910 00:36:08,563 --> 00:36:10,565 - اه! - بجنب! 911 00:36:10,609 --> 00:36:12,654 اه! 912 00:36:12,698 --> 00:36:14,526 اوه بچه ها دلم براتون تنگ میشه 913 00:36:18,225 --> 00:36:20,227 ♪♪ 914 00:36:20,251 --> 00:36:21,208 Are you drinking tequila? 915 00:36:21,252 --> 00:36:23,036 I'd like another one of these. 916 00:36:23,079 --> 00:36:26,518 ♪♪ 917 00:36:26,561 --> 00:36:30,043 ♪ When you set my soul alive, it all comes back ♪ 918 00:36:30,688 --> 00:36:32,023 ‫دارن میان. 919 00:36:32,065 --> 00:36:34,150 ‫باید بگم، عزیزم، ‫واقعا سنگ تموم گذاشتی. 920 00:36:34,192 --> 00:36:35,402 ‫چه جوری اینقدر سریع ‫این مقدمات رو فراهم کردی؟ 921 00:36:35,485 --> 00:36:36,611 ‫یه خرده کمک داشتم. 922 00:36:36,653 --> 00:36:39,280 ‫بذار حدس بزنم، اون یه مرد کله گنده داره؟ 923 00:36:39,322 --> 00:36:41,157 ‫راستش زن. 924 00:36:41,199 --> 00:36:43,535 ‫الایزا. اون دوست صمیمی مامانمه. 925 00:36:43,576 --> 00:36:45,703 ‫اون پارسال جشن ونیتی فر اسکار رو برگزار کرد، 926 00:36:45,745 --> 00:36:48,456 ‫پس بتمن خان دوباره دست به کار شد. 927 00:36:48,498 --> 00:36:51,793 ‫گوش کن، جدی میگم... 928 00:36:51,835 --> 00:36:55,130 ‫به نظرم تو می دونی ابرقدرتت چیه. 929 00:36:55,171 --> 00:36:56,631 ‫تو حبس کشیدی. 930 00:36:56,673 --> 00:36:59,467 ‫می دونی چه جوری آدم رو تغییر میده. 931 00:36:59,467 --> 00:37:02,512 ‫و این حس همدردی که به خیابون میاری، 932 00:37:02,554 --> 00:37:04,973 ‫تو حرفه ات رو روی این بنا می کنی. 933 00:37:05,014 --> 00:37:07,976 ‫عجب، این... ممنون. 934 00:37:08,017 --> 00:37:09,853 ‫- و هرگز ماجرای پارک رو به کسی نگو. ‫- بله، قربان. 935 00:37:09,894 --> 00:37:11,771 ‫خب، واسه خواهر بزرگه بودن آماده ای؟ 936 00:37:11,813 --> 00:37:13,731 ‫آره. بی صبرانه منتظرم ‫اون به قدری بزرگ بشه که با هم تفریح کنیم. 937 00:37:13,773 --> 00:37:15,400 ‫فعلا پس باید چند سالی صبر کنی. 938 00:37:15,441 --> 00:37:18,278 ‫ولی مطمئنم مامانت هیجان زده ست ‫که تو هستی کمکش کنی. 939 00:37:18,319 --> 00:37:19,279 ‫خیلی هیجان انگیزه . 940 00:37:19,320 --> 00:37:20,738 ‫دارن میان پایین. ‫آماده بشین. 941 00:37:23,700 --> 00:37:25,952 ‫مبارکه! 942 00:37:28,705 --> 00:37:30,206 ‫آره! 943 00:37:32,834 --> 00:37:34,377 ‫- ما انجامش دادیم! ‫- ما انجامش دادیم! 944 00:37:34,419 --> 00:37:35,628 ‫- ایول! ‫- اوه، اینو ببین! 945 00:37:38,673 --> 00:37:40,508 ‫بیاین برقصیم، جماعت! 946 00:37:40,550 --> 00:37:41,384 ‫بریم، بریم! 947 00:37:42,260 --> 00:37:43,609 ♪♪ 948 00:37:43,652 --> 00:37:45,611 ♪ Come on get up 949 00:37:45,654 --> 00:37:47,613 ♪ Just get on down 950 00:37:47,656 --> 00:37:49,702 ♪ Just turn it up 951 00:37:49,745 --> 00:37:53,140 ♪ Spin around, get on down 952 00:37:53,183 --> 00:37:55,142 خیلی خوشگل شدی مامان 953 00:37:55,185 --> 00:37:57,144 اه مرسی عزیزم 954 00:37:57,187 --> 00:38:00,234 جیمز آدم خوبیه ازش خوشم میاد 955 00:38:00,278 --> 00:38:01,322 اه منم همینطور 956 00:38:01,366 --> 00:38:03,019 وقتی کنارشی خوشحالی 957 00:38:03,063 --> 00:38:05,195 و منم خوشم میاد وقتی تو خوشحالی 958 00:38:05,239 --> 00:38:07,763 خب، تو منو اول خوشحال کردی 959 00:38:07,807 --> 00:38:09,461 هیجوقت فراموشش نکن 960 00:38:11,289 --> 00:38:14,335 تمام روز داشتی میگفتی که چقدر خوشحالی که 961 00:38:14,379 --> 00:38:16,163 کفشای مهمونیتو میخوای بپوشی 962 00:38:16,206 --> 00:38:19,862 اره، دلیل در آوردن کفشامم همینه 963 00:38:19,906 --> 00:38:21,429 اینطوری میدونی که چه جشن خوبیه. آه مممم 964 00:38:21,473 --> 00:38:24,127 به هر حال، تو که حسابه مخفی خارج از کشور نداری 965 00:38:24,171 --> 00:38:25,346 که من دربارش ندونم، درسته؟ 966 00:38:25,390 --> 00:38:26,869 اگر اتفاقی برام افتاد فقط 967 00:38:26,913 --> 00:38:28,349 فقط زیپ کیفمو باز کن 968 00:38:28,393 --> 00:38:30,177 شوخی میکنی. واقعا؟ 969 00:38:31,396 --> 00:38:32,353 بابت شب قرارمون متاسفم. 970 00:38:32,397 --> 00:38:33,659 نباش 971 00:38:33,702 --> 00:38:35,791 طبق استانداردامون قطع رابطمه جنسیمون 972 00:38:35,835 --> 00:38:38,490 بخاطر مردی به اسم بدجر یه چیز عادیه 973 00:38:38,533 --> 00:38:39,752 برات جبرانش میکنم 974 00:38:39,795 --> 00:38:42,494 تو همیشه میکنی (حبران) 975 00:38:42,537 --> 00:38:44,713 ♪ Dance it up now, baby 976 00:38:44,757 --> 00:38:47,150 ♪ So don't complain or drive me ♪ 977 00:38:47,194 --> 00:38:49,109 یه جورایی امیدوار بودم که برادرای جدیدم هم اینجا باشن. 978 00:38:49,152 --> 00:38:51,154 آره منم همینطور ولی اونا با مامانشون بیرونن 979 00:38:51,198 --> 00:38:53,156 اما همه ما هفته بعد باهم شام میخوریم. 980 00:38:53,200 --> 00:38:54,723 خیلی خب. من تشنمه. 981 00:38:54,767 --> 00:38:56,595 من میرم یه نوشیدنی بیارم ام - ام - ام 982 00:38:56,638 --> 00:38:58,118 همسرم انگشتشم بلند نمیکنه. 983 00:38:58,161 --> 00:39:00,425 تو همینجا بمون لیلا، تو چطور؟ 984 00:39:00,468 --> 00:39:01,948 اوم، می توانم یه لیوان زنجبیل بخورم، لطفا؟ 985 00:39:01,991 --> 00:39:03,689 خیلی خب. دوتاش کن 986 00:39:03,732 --> 00:39:05,386 دو نوشیدنیه زنجبیل توراهه. 987 00:39:05,430 --> 00:39:07,027 خب، بگو بینم 988 00:39:07,052 --> 00:39:08,345 ‫ازدواج با نایلا چه حسی داره؟ 989 00:39:08,387 --> 00:39:10,389 ‫دو تا نوشیدنی زنجبیلی. 990 00:39:11,765 --> 00:39:14,043 ‫نمی تونم توصیفش کنم. 991 00:39:15,745 --> 00:39:17,529 فقط شادیه خالص 992 00:39:17,573 --> 00:39:18,748 ام 993 00:39:18,792 --> 00:39:20,619 ♪ So don't complain 994 00:39:20,663 --> 00:39:24,101 ♪ Or drive me, drive me insane ♪ 995 00:39:24,145 --> 00:39:25,320 ♪ Come on 996 00:39:25,363 --> 00:39:26,625 ♪ Get on down 997 00:39:27,402 --> 00:39:30,238 خب، میخوام یه سخنرانیه کوچیک ‫به افتخار این تازه عروس و داماد بکنم. 998 00:39:30,280 --> 00:39:33,658 ‫اولین بار زمانی با نایلا آشنا شدم ‫وقتی که درخواست مجدد انتقال... 999 00:39:33,700 --> 00:39:35,869 ‫به واحد گشت زنی رو داشت بعد اینکه... 1000 00:39:35,910 --> 00:39:39,039 ‫به عنوان کارآگاه به قله ی موفقیت رسیده بود. 1001 00:39:39,080 --> 00:39:42,042 ‫اولش تصمیمش رو درک نکردم، 1002 00:39:42,125 --> 00:39:44,919 ‫ولی به زودی متوجه شدم ‫که زیر این ظاهر خشن... 1003 00:39:44,961 --> 00:39:47,130 ‫زنیه که حاضره واسه عزیزانش... 1004 00:39:47,172 --> 00:39:48,798 ‫هر کاری بکنه. 1005 00:39:48,840 --> 00:39:51,301 ‫پس جیمز، تو مرد خیلی خوش شانسی هستی... 1006 00:39:51,343 --> 00:39:54,387 ‫که الان یکی از اون عزیزان به حساب میای. 1007 00:39:54,429 --> 00:39:56,222 ‫کاملا درسته. 1008 00:39:56,264 --> 00:39:59,583 ‫به افتخار زوج شاد و خانواده ی رو به رشدشون. 1009 00:40:01,277 --> 00:40:03,320 ‫می دونین چرا شما رو متوقف... 1010 00:40:03,362 --> 00:40:06,782 ‫"اطلاعی دارین که چرا شما رو متوقف کردم؟" ‫بی خیال. 1011 00:40:06,824 --> 00:40:07,992 ‫آره، سوئیچ رو توی ماشین جا گذاشتی. 1012 00:40:08,033 --> 00:40:09,285 ‫سوئیچ توی ماشینه؟ 1013 00:40:09,326 --> 00:40:10,828 ‫اصلا چه جوری این اتفاق افتاد؟ 1014 00:40:10,870 --> 00:40:12,663 ‫این جدیه. ‫این دیالوگ مهم منه. 1015 00:40:12,705 --> 00:40:14,206 ‫- می دونم. بذار... ‫- برو رد کارت، عمرا نمیذارم... 1016 00:40:14,248 --> 00:40:15,749 ‫تمام مدت باید اینجوری بگیرمش؟ 1017 00:40:15,791 --> 00:40:16,792 ‫آره، اونو توی پشت زمینه می بینی... ‫عیبی نداره؟ 1018 00:40:16,834 --> 00:40:18,461 ‫میشه اینو کات کنیم؟ 1019 00:40:18,544 --> 00:40:20,045 ‫حق دارین یه تماس... 1020 00:40:20,087 --> 00:40:22,256 ‫چی؟ نه، مرد، بی خیال. ‫داریم فیلم می گیریم، مرد! قطعش کن! 1021 00:40:22,298 --> 00:40:25,259 ‫یه تماس. حق دارین... ‫حق دارین یه تماس بگیرین. 1022 00:40:25,301 --> 00:40:29,346 ‫خیلی خب، خب من داشتم ‫به حرفت فکر کردم و ... 1023 00:40:29,388 --> 00:40:33,475 ‫راستش هر روز صبح وقتی بیدار میشم، 1024 00:40:33,517 --> 00:40:36,395 ‫خوشحالم که تو کنارمی. 1025 00:40:38,887 --> 00:40:40,680 ‫نایلا هارپر... 1026 00:40:40,722 --> 00:40:42,974 ‫- با من... ‫- بله، بله. 1027 00:40:43,058 --> 00:40:46,394 ‫حالا همه می دونن کی واقعا خواستگاری کرد. 1028 00:40:46,436 --> 00:40:47,896 ‫تو نباید... 1029 00:40:54,619 --> 00:40:57,706 ‫سایلاس، قشنگ بود. ممنون. 1030 00:40:57,748 --> 00:41:00,042 ‫خیلی خوشحالم همیشه اینو داریم ‫که دوباره نگاهش کنیم. 1031 00:41:00,125 --> 00:41:02,127 ‫همین فکر رو می کردم. 1032 00:41:02,151 --> 00:41:04,719 ♪ Give me everything 1033 00:41:04,763 --> 00:41:08,984 ♪ Oh, we could have it all 1034 00:41:09,028 --> 00:41:13,249 میدونی، در اصل هنوز یه رقص بهت بدهکارم 1035 00:41:13,293 --> 00:41:15,556 میدونی، هیچ اصل و قاعده ای در مودرش وجود نداره 1036 00:41:15,600 --> 00:41:17,645 یه بدهیه بدهکاره. 1037 00:41:17,689 --> 00:41:20,605 ♪ And I'd give you all 1038 00:41:20,648 --> 00:41:23,390 اوه، واقعا؟ 1039 00:41:23,434 --> 00:41:25,610 ♪ I have to bring 1040 00:41:25,653 --> 00:41:27,916 ♪ Give you everything 1041 00:41:27,960 --> 00:41:30,397 گوش کن، میدونم که فکر میکنی که 1042 00:41:30,441 --> 00:41:33,008 من اعتبار کارهای تورو میگیرم 1043 00:41:33,052 --> 00:41:34,532 میدونم میدونم. گفتی این اتفاقا می افته. 1044 00:41:34,575 --> 00:41:36,185 گفتم 1045 00:41:36,229 --> 00:41:38,013 اما، اوم، این چیزی نبود که من می خواستم بگم. 1046 00:41:38,057 --> 00:41:41,016 Um... ♪ We could have it all 1047 00:41:41,060 --> 00:41:43,889 تو پلیسه خوبی هستی 1048 00:41:43,932 --> 00:41:47,980 میدونی، شاید حتی یکی از پنج نفر برتری که تا به حال آموزش دادم. 1049 00:41:48,023 --> 00:41:50,548 من رسیدم به 5 نفر برتر؟ 1050 00:41:50,591 --> 00:41:53,986 من میخوام که تو یه آینده شغلیه موفقی داشته باشی. 1051 00:41:54,029 --> 00:41:56,162 من تصمیم گرفتم تو همه گزارش های بعدی 1052 00:41:56,205 --> 00:42:00,427 تورو هم به عنوان افسر دستگیر کننده ذکر کنم 1053 00:42:00,471 --> 00:42:02,429 اما تو افسر ارشدی 1054 00:42:02,473 --> 00:42:05,171 میدونم 1055 00:42:05,214 --> 00:42:07,391 اما تو لباقتشو داری که شناخته بشی 1056 00:42:08,914 --> 00:42:11,482 تو درست میگی، من لایقشم 1057 00:42:11,525 --> 00:42:13,440 ممنون 1058 00:42:15,050 --> 00:42:18,271 چه خبره؟ به حرکات برادفورد نگاه کنید. 1059 00:42:18,314 --> 00:42:20,273 آره 1060 00:42:20,316 --> 00:42:22,710 ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com 1061 00:42:30,022 --> 00:42:36,071 ♪♪ 1062 00:42:36,115 --> 00:42:42,426 ♪♪ 1063 00:42:42,469 --> 00:42:48,780 ♪♪ 1064 00:42:48,823 --> 00:42:54,916 ♪♪