1 00:00:00,013 --> 00:00:02,480 !مراقب باش 2 00:00:10,273 --> 00:00:11,873 جوری که برنامه ریختی از آب در اومد، سرباز؟ 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,000 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 4 00:00:18,010 --> 00:00:24,000 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 5 00:00:24,843 --> 00:00:27,293 گوش کنین، گوش کنین توی یه دستم گلوله داشتم 6 00:00:27,463 --> 00:00:29,065 ،توی اون یکی دستم سیگار ...و به رئیس گفتم 7 00:00:29,090 --> 00:00:30,665 گفتم، "اون مدال رو 8 00:00:30,767 --> 00:00:33,401 "درست این وسط بزن 9 00:00:33,703 --> 00:00:35,069 مگه نه؟ 10 00:00:35,171 --> 00:00:36,904 !هی، هی، اونجا رو 11 00:00:37,006 --> 00:00:39,006 سرکار جان نولان 12 00:00:39,108 --> 00:00:41,610 اوه! پر دل و جرئت‌ترین تازه‌کاری که تا حالا آموزش دادم اینجاست، مرد 13 00:00:41,670 --> 00:00:42,936 از دیدنت خوشحالم- منم همینطور- 14 00:00:42,997 --> 00:00:45,212 فقط با سابقه‌ها اجازه‌ی ورود به اینجا رو دارن، هاوک 15 00:00:45,237 --> 00:00:46,332 قوانین رو که می‌دونی 16 00:00:46,357 --> 00:00:48,039 قانونی نبوده که بدونم و نشکسته باشم، آتو 17 00:00:48,117 --> 00:00:50,084 پس تن لشت رو ببر اونور بار 18 00:00:50,186 --> 00:00:52,253 و یه نوشیدنی بیار یالا، به حساب هاوک 19 00:00:52,634 --> 00:00:54,221 واووو، بشین، مرد 20 00:00:54,323 --> 00:00:55,756 جای باحالی اینجا داری 21 00:00:55,858 --> 00:00:58,859 آشغالدونی‌ه، ولی اعتبار خوبی دست و پا کردم 22 00:01:01,854 --> 00:01:04,354 اونا با خودشون می‌گفتن "اوه، نمی‌دونم خایه‌ش رو دارم یا نه" 23 00:01:04,456 --> 00:01:06,523 خیلی وقت پیش بود، مرد 24 00:01:08,160 --> 00:01:11,061 دارم بهت میگم، استعداد‌هام توی آکادمی داره حروم میشه 25 00:01:11,163 --> 00:01:13,650 هفت سال زمان زیادیه که بخوای هاوک معروف رو اونجا نگه داری 26 00:01:13,675 --> 00:01:15,142 آره. نه، باید برگردم 27 00:01:15,167 --> 00:01:16,696 اون بیرون توی خیابون، مرد 28 00:01:16,721 --> 00:01:18,954 کار واقعی بکنم، می‌دونی چند تایی گلوله شلیک کنم 29 00:01:18,979 --> 00:01:20,842 فکر می‌کردم سعی داشتی توی محله‌ی مید ویلشر دستت رو بند کنی 30 00:01:20,866 --> 00:01:23,633 ،اوه، سعی داشتم، ولی کاپتان تو 31 00:01:23,876 --> 00:01:25,141 اون مانعم شد 32 00:01:27,579 --> 00:01:29,446 خب، صحبت در مورد من بسه دیگه بیا در مورد تو حرف بزنیم 33 00:01:29,548 --> 00:01:31,715 خب، همین الان بهم بگو شرایط واقعی 34 00:01:31,817 --> 00:01:33,850 در مقایسه با آکادمی چجوریه؟- در مورد شغل حق با تو بود- 35 00:01:33,952 --> 00:01:35,785 شبیه آکادمی نیست 36 00:01:35,888 --> 00:01:38,029 درسته واسه همینه هیچ وقت مطابق کتاب آموزشی، آموزش نمیدم 37 00:01:38,116 --> 00:01:39,556 هیچ وقت 38 00:01:39,658 --> 00:01:42,158 خب، اگه به خاطر تو نبود آماده‌ی شغل نمی‌شدم 39 00:01:42,261 --> 00:01:44,101 تو تنها کسی بودی که توی آکادمی ازم حمایت کردی 40 00:01:44,125 --> 00:01:46,627 یه نسل کامل پلیس 41 00:01:46,760 --> 00:01:48,209 با برند هاوک روشون وجود داره باید سربلند باشی 42 00:01:48,233 --> 00:01:49,666 اه، بیخود چاخان نکن 43 00:01:49,768 --> 00:01:52,168 لازم نکرده تو بهم بگی چقدر کار درستم 44 00:01:52,271 --> 00:01:54,070 خوبه، چون من یه دروغگو فاجعه‌ام- آره، همینطوره- 45 00:01:54,172 --> 00:01:55,550 فاجعه‌ای 46 00:01:55,574 --> 00:01:57,774 اوکی 47 00:01:57,876 --> 00:01:59,087 باید جمع و جور کنم برم دیگه 48 00:01:59,111 --> 00:02:00,338 فردا کار دارم- 49 00:02:00,363 --> 00:02:02,403 و به اندازه‌ی کافی توی این شغل خوب نیستم که بخوام توی حالت خماری انجامش بدم 50 00:02:02,447 --> 00:02:04,014 اوه، نه، نه، نه، نه، نه بی‌خیال، بی‌خیال، بی‌خیال 51 00:02:04,116 --> 00:02:05,849 امشب نمی‌تونی ولم کنی بری، امکان نداره 52 00:02:05,951 --> 00:02:08,418 هنوز سر شبه و عجله‌ای برای 53 00:02:08,520 --> 00:02:10,120 برگشتن به اون متل ندارم... هیچ عجله‌ای ندارم 54 00:02:10,222 --> 00:02:11,917 متل؟ 55 00:02:12,050 --> 00:02:14,317 ...آره، خب، زنم، اون 56 00:02:14,535 --> 00:02:15,708 چند ماه قبل 57 00:02:15,733 --> 00:02:16,884 منو پرت کرد بیرون- نه- 58 00:02:16,962 --> 00:02:18,495 آره. قضیه‌ی مهمی نیست 59 00:02:20,432 --> 00:02:22,432 خیلی مهم نیست زندگی زناشویی سخته دیگه، نه؟ 60 00:02:22,534 --> 00:02:24,801 تو هم‌ تجربه‌ش رو داشتی- آره- 61 00:02:24,903 --> 00:02:26,636 من فقط... نمی‌دونم 62 00:02:26,738 --> 00:02:29,139 فقط باید... باید یکم تنهاش بذارم 63 00:02:29,241 --> 00:02:30,407 همش همین 64 00:02:33,078 --> 00:02:34,383 می‌دونی، ببین، من یه مبل عالی دارم 65 00:02:34,413 --> 00:02:36,112 چطوره امشب خونه من آوار شی؟ 66 00:02:36,214 --> 00:02:40,383 نه، نه، پول کل هفته رو به متل تراول این دادم 67 00:02:40,584 --> 00:02:42,786 و ملافه‌های تمیز دارم 68 00:02:42,888 --> 00:02:45,789 پیتزای سرد دارم، تلویزیون کابلی دارم 69 00:02:45,891 --> 00:02:48,491 ...نه؟ اگه این زندگی رویایی نیست، دوست من 70 00:02:48,593 --> 00:02:50,610 آره- پس من نمی‌دونم چه زندگی‌ای رویاییه، نه؟...- 71 00:02:54,066 --> 00:02:57,133 خدایا. بده من اینو، سوسول 72 00:02:57,150 --> 00:03:01,500 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 73 00:03:01,640 --> 00:03:03,073 هرگز اینجوری ندیده بودمش 74 00:03:03,175 --> 00:03:05,275 معمولا همیشه خیلی مطمئن و با اعتماد به نفس بود 75 00:03:05,300 --> 00:03:06,900 ...خب- مغرور- 76 00:03:07,079 --> 00:03:08,712 می‌دونی اون الان داره توی متل زندگی می‌کنه؟ 77 00:03:08,814 --> 00:03:11,344 وقتی سعی کنی توی خونه آقا پلیسه باشی همچین اتفاقی میفته 78 00:03:11,369 --> 00:03:13,003 کارت به خوابیدن روی مبل ختم میشه 79 00:03:13,277 --> 00:03:15,175 قبلنا تیم با هاوک همکار بودن 80 00:03:15,253 --> 00:03:17,754 درسته خفن‌ترین شش ماه عمرم 81 00:03:17,856 --> 00:03:20,056 نولان دیشب با اون بیرون بوده و وقت گذرونده 82 00:03:20,081 --> 00:03:22,028 هاوک و نولان؟- اوه، آره- 83 00:03:22,133 --> 00:03:23,360 توی آکادمی با هم جیک تو جیک بودن 84 00:03:23,362 --> 00:03:25,261 به خاطر عشق‌ مشترک‌شون به چیزایی قدیمی با هم حسابی رفیق شدن 85 00:03:25,286 --> 00:03:28,561 گروه موسیقی بیستی بویز قدیمی نیست- قبل از تولد من گروه‌شون شکل گرفت- 86 00:03:28,654 --> 00:03:30,533 بسیارخب، همه بشینین 87 00:03:30,635 --> 00:03:32,168 باید بروز بشیم 88 00:03:33,772 --> 00:03:35,831 شروع می‌کنیم 89 00:03:37,709 --> 00:03:40,810 اول، بیاید به سرکار چن تبریک بگیم 90 00:03:40,879 --> 00:03:42,912 که اجازه داد افسر آموزشش قبل اینکه ماشین‌شون چپ بشه 91 00:03:43,015 --> 00:03:45,702 قهوه‌ش رو تموم کنه 92 00:03:50,002 --> 00:03:52,355 می‌بینم "آموزش" حسابی برات جواب میده 93 00:03:52,929 --> 00:03:54,567 ،بسیارخب، ضروری‌تر و مهم‌تر از همه اینکه 94 00:03:55,020 --> 00:03:57,567 دیشب شیفت شب تماس‌های زیادی دریافت کردن 95 00:03:57,627 --> 00:03:59,474 و گندشون رو واسه ما باقی گذاشتن 96 00:03:59,618 --> 00:04:01,318 پس بیاید شروع کنیم 97 00:04:01,353 --> 00:04:04,988 کارآگاه‌هامون دارن روی یه پرونده‌ی قتل توی محله‌ی لارچمونت ویلج کار می‌کنن 98 00:04:05,057 --> 00:04:07,991 ولی هنوز شاهدینی هستن که باید باهاشون گفتگو بشه 99 00:04:08,060 --> 00:04:09,860 بیشاپ و نولان، این وظیفه با شما 100 00:04:10,096 --> 00:04:12,951 و واحد سرقت یه حکم تجسس دارن 101 00:04:13,031 --> 00:04:14,904 که گشتی‌ها خیلی وقته انجامش ندادن 102 00:04:15,018 --> 00:04:16,545 بردفورد و چن، این وظیفه با شما 103 00:04:16,570 --> 00:04:18,689 بی‌خیال، چرا واحد سرقت نمی‌تونن خودشون حکم تجسس‌شون رو اجرا کنن؟ 104 00:04:18,815 --> 00:04:22,989 چون شادابی و انرژی شما رو ندارن، سرکار بردفورد 105 00:04:23,552 --> 00:04:25,418 این مال شماست 106 00:04:25,521 --> 00:04:27,521 جماعت. نگران نباشین 107 00:04:27,793 --> 00:04:29,656 !واسه همه‌تون هست 108 00:04:29,725 --> 00:04:31,426 بسیار خب، بریم ترتیب همه‌شون رو بدیم 109 00:04:31,840 --> 00:04:33,960 و به شیفت شب نشون بدیم چطور کار واقعی پلیس انجام میشه 110 00:04:36,954 --> 00:04:38,828 بسیارخب، می‌خوایم حکم تجسس رو اجرا کنیم 111 00:04:38,888 --> 00:04:40,121 اگه لولا‌های در رو دیدی؟ 112 00:04:40,146 --> 00:04:42,246 در به طرف بیرون به سمت ما باز میشه 113 00:04:42,525 --> 00:04:43,758 و "قیف مرگبار" چیه؟ 114 00:04:43,783 --> 00:04:45,783 یک متر جلوی هر دری 115 00:04:45,963 --> 00:04:47,908 بد نبود. امتحان واقعی اینه 116 00:04:48,481 --> 00:04:50,999 ...تمام چیزایی که واحد سرقت در مورد مظنون‌مون گفت 117 00:04:52,100 --> 00:04:53,835 ،لیشان هارولسون 118 00:04:54,269 --> 00:04:55,602 چی از همه مهم‌تره؟ 119 00:04:55,627 --> 00:04:57,394 تاریخچه‌ی درگیری‌ش با پلیس 120 00:04:57,480 --> 00:04:59,940 غلطه. این یارو هفت بار خونه‌ش تجسس شده 121 00:05:00,013 --> 00:05:01,331 نصف زندگیش رو عفو مشروط بوده 122 00:05:02,212 --> 00:05:03,971 ببخشید. مطمئن نیستم که متوجه حرفات میشم 123 00:05:04,045 --> 00:05:07,006 به دفعات خونه‌ش رو گشتن می‌دونه چه جاهایی واسه قایم کردن جواب نیست 124 00:05:07,031 --> 00:05:08,914 پس برای پیدا کردن مخفیگاهش باید مثل یه دزد فکر کنی 125 00:05:09,589 --> 00:05:11,556 می‌تونی این کارو بکنی؟- البته- 126 00:05:13,323 --> 00:05:14,887 فکر نمی‌کنی بتونم؟ 127 00:05:15,683 --> 00:05:17,549 به نظرم تو جوری بار اومدی که آدم بدا رو آنالیز کنی 128 00:05:17,574 --> 00:05:19,341 نه اینکه یه آدم بد باشی و برای اینکه یه پلیس فوق‌العاده باشی 129 00:05:19,420 --> 00:05:21,019 باید یکم بی‌قانونی توی وجودت باشه 130 00:05:21,363 --> 00:05:22,488 لولا‌ها؟ 131 00:05:22,556 --> 00:05:23,722 داخلن 132 00:05:26,471 --> 00:05:28,227 پلیس. بازکن، لیشان 133 00:05:31,144 --> 00:05:33,578 قبل اینکه به زور وارد بشیم چقدر باید صبر کنیم؟ 134 00:05:37,923 --> 00:05:39,137 اون حتما درد داشته 135 00:05:39,569 --> 00:05:41,417 چرا از هاوک خوشت نمیاد؟ 136 00:05:41,442 --> 00:05:43,138 اون توی گذشته سیر می‌کنه فکر می‌کنه دوران خوب قدیم 137 00:05:43,162 --> 00:05:45,088 زمانی بود که ۹۰ درصد اعضای پلیس لس آنجلس سفید پوست بودن 138 00:05:45,113 --> 00:05:47,339 جدی؟ به نظر من همچین آدمی نیومد 139 00:05:47,380 --> 00:05:48,846 مطمئنم اینطور به نظرت نیومده 140 00:05:48,948 --> 00:05:51,100 !پلیس 141 00:05:52,184 --> 00:05:53,784 سلام؟- دیشب تماس گرفتین- 142 00:05:53,853 --> 00:05:55,786 گفتین یه سری اطلاعات در مورد یه قتل دارین 143 00:05:55,855 --> 00:05:57,134 یه قتل با چاقو که همین نزدیکی اتفاق افتاده 144 00:05:57,158 --> 00:05:58,346 اوه، آره 145 00:05:58,371 --> 00:06:01,482 ،خیلی منتظر موندم روی مبل خوابم برد 146 00:06:02,075 --> 00:06:03,727 میشه بهمون بگین چه چیزی دیدین؟ 147 00:06:04,175 --> 00:06:06,632 بهتر از اون، بهتون نشون میدم 148 00:06:08,619 --> 00:06:09,818 !بیاین 149 00:06:12,727 --> 00:06:14,360 هی، خانم پلیسه 150 00:06:14,429 --> 00:06:16,589 می‌تونی تمام روز خونه‌ی منو بگردی 151 00:06:17,331 --> 00:06:19,558 بلند شو. روت به دیوار باشه 152 00:06:19,583 --> 00:06:20,933 قبل اینکه اون چشم دیگه‌ت رو هم از کاسه در بیارم 153 00:06:21,533 --> 00:06:23,402 باید یاد بگیری کمی احترام بذاری 154 00:06:23,908 --> 00:06:26,205 اوکی، بجنب، سرکار چن مثل یه دزد فکر کن 155 00:06:26,620 --> 00:06:28,833 آخرین بار کِی چیزی زیر مبل قایم کردی، کلاس هشتم؟ 156 00:06:28,858 --> 00:06:30,449 می‌دونی چند بار نتونستم موبایلم رو پیدا کنم 157 00:06:30,474 --> 00:06:32,031 و تموم مدت زیر مبل بود؟ 158 00:06:32,141 --> 00:06:33,204 این با اون قضیه فرق داره 159 00:06:33,438 --> 00:06:34,500 تا حالا روش "فندت" به گوشت خورده؟ 160 00:06:34,524 --> 00:06:36,448 ف-ن-د-ت؟- نه- 161 00:06:36,479 --> 00:06:38,212 اختفا چهارتا اصل داره 162 00:06:38,470 --> 00:06:40,381 "اولی فریبه... "ف 163 00:06:40,635 --> 00:06:42,483 فریب یه چیزی رو بهت نشون میده 164 00:06:42,622 --> 00:06:44,033 در حالی که واقعا یه چیز دیگه‌ست 165 00:06:48,252 --> 00:06:49,572 ن" اول "نامحسوس" ئه" 166 00:06:49,746 --> 00:06:52,964 چیزی که به نظر میاد مهم نباشه در واقع مهمه 167 00:06:56,093 --> 00:06:58,249 د" اول "دسترسی" ئه" ...اشیاء زمانی دسترسی بهشون سخته که 168 00:06:58,325 --> 00:06:59,440 جاهای بالا یا جاهای پایین باشن 169 00:07:09,339 --> 00:07:10,793 "که می‌رسیم به "ت 170 00:07:11,226 --> 00:07:12,328 ت" اول "تنفرانگیز" ئه" 171 00:07:13,156 --> 00:07:14,788 توالت‌ها، آشغال‌ها، کلکسیون پورن 172 00:07:14,911 --> 00:07:16,101 هر چیزی که باعث میشه بخوای بالا بیاری 173 00:07:16,125 --> 00:07:17,445 باعث میشه یه دزد بخواد اونجا چیزی مخفی کنه 174 00:07:17,775 --> 00:07:18,902 حتما شوخیت گرفته 175 00:07:19,069 --> 00:07:20,594 شاید دلت بخواد دستکش بپوشی 176 00:07:20,806 --> 00:07:22,796 توی مسترخواب یه جعبه لوازم سکس دیدم 177 00:07:22,934 --> 00:07:24,197 و توالت رو یادت نره 178 00:07:24,266 --> 00:07:26,265 قبل اینکه فلاش تانک رو بکشی جستجو کن- صبرکن- 179 00:07:26,290 --> 00:07:27,701 چرا "ت" باید با من باشه؟ 180 00:07:28,129 --> 00:07:29,143 نمی‌خوام... نمی‌خوام "ت" رو انجام بدم 181 00:07:29,181 --> 00:07:30,369 می‌تونه "نامحسوس" با من باشه 182 00:07:30,394 --> 00:07:32,072 یا "فریب" یا هر چی 183 00:07:44,898 --> 00:07:46,925 ...داشتم گاراژ رو تمیز می‌کردم و 184 00:07:46,950 --> 00:07:49,384 و یه بابایی دوید اومد تو، کسی که هرگز ندیده بودمش 185 00:07:49,550 --> 00:07:51,583 سر تا پاش پر از خون بود یه چاقو دستش بود 186 00:07:51,789 --> 00:07:54,473 بهش گفتم "با این سر و وضع "نمی‌تونی خیلی دور بشی 187 00:07:54,501 --> 00:07:55,840 پس اون پیرهن منو خواست 188 00:07:55,880 --> 00:07:57,746 بهش دادی؟- البته که نه- 189 00:07:57,899 --> 00:07:59,243 خب پس بعدش چی شد؟ 190 00:07:59,587 --> 00:08:02,012 تمام اون فنون کاراته‌ای که یادگرفتم بالاخره یه جا به درد خوردن 191 00:08:07,667 --> 00:08:09,407 چاقو روی میز کاره 192 00:08:12,556 --> 00:08:13,791 مدال بهم میدن؟ 193 00:08:14,751 --> 00:08:16,828 یه لحظه ما رو تنها بذار 194 00:08:17,643 --> 00:08:18,742 حتما 195 00:08:21,299 --> 00:08:23,732 خب، اونم دستگیر می‌کنیم؟ 196 00:08:23,770 --> 00:08:26,002 یعنی میگم، اون یه جورایی یکی رو گروگان گرفته 197 00:08:26,574 --> 00:08:28,986 اون از قدرتی معقول برای دستگیری یه شهروند استفاده کرده 198 00:08:29,172 --> 00:08:31,507 و می‌تونیم گزارش بازداشت یه مورد پرونده‌ی قتل رو بدیم 199 00:08:32,039 --> 00:08:33,089 روزمون شروع موفقیت آمیزی داشت 200 00:08:48,003 --> 00:08:49,574 یعنی که چی؟ 201 00:08:50,881 --> 00:08:51,931 چیه؟ 202 00:08:51,956 --> 00:08:54,160 من بیست دقیقه اون پشت بودم 203 00:08:54,206 --> 00:08:56,774 صندوقچه‌ی لوازم سکسی کالیگولا رو زیر و رو می‌کردم [اشاره به فیلم کالیگولا] 204 00:08:56,799 --> 00:08:58,733 و تمام این مدت تو اینا رو پیدا کرده بودی؟ 205 00:08:59,053 --> 00:09:00,015 خب، نه تمام مدت 206 00:09:00,040 --> 00:09:01,373 سه یا چهار دقیقه زمان برد 207 00:09:01,509 --> 00:09:03,175 چیزی پیدا کردی؟ 208 00:09:03,252 --> 00:09:04,952 آره 209 00:09:05,279 --> 00:09:07,279 چیزای وحشتناک و کثیف 210 00:09:14,920 --> 00:09:16,134 گفتی تماس راجع به چی بود؟ 211 00:09:16,159 --> 00:09:17,725 یه خانمی دیشب به ۹۱۱ زنگ زده 212 00:09:17,750 --> 00:09:19,149 تا یه مزاحمت خانگی رو گزارش کنه 213 00:09:19,174 --> 00:09:21,286 و شیفت نیمه شب هرگز بهش رسیدگی نکردن 214 00:09:22,605 --> 00:09:24,828 صبح به خیر، خانم میچل 215 00:09:25,043 --> 00:09:27,097 شرمنده به خاطر تاخیر در پاسخگویی به تماس‌تون 216 00:09:27,835 --> 00:09:28,941 مشکلی هست؟ 217 00:09:29,030 --> 00:09:31,146 نه، عزیزم، اونا دوست‌های پدرت هستن 218 00:09:31,232 --> 00:09:33,771 بپر تو ماشین الان میام که بریم مدرسه 219 00:09:39,601 --> 00:09:42,002 متاسفم اشتباه کردم که بهتون زنگ زدم 220 00:09:44,187 --> 00:09:45,419 نه، نکردین 221 00:09:45,488 --> 00:09:46,680 مشخصا دیشب یه اتفاقی افتاده 222 00:09:46,704 --> 00:09:48,137 که باعث شده به ۹۱۱ زنگ بزنین 223 00:09:49,572 --> 00:09:50,838 چی بوده؟ 224 00:09:54,194 --> 00:09:56,897 لوگان خونه‌ی مادربزرگش اون طرف خیابون بود 225 00:09:57,080 --> 00:09:58,999 پس منم توی خونه‌مون قرار عاشقانه داشتم 226 00:09:59,493 --> 00:10:01,969 (و داشتیم می‌رفتیم تو کارش(سکس 227 00:10:02,230 --> 00:10:04,639 و اون موقع بود که اون کوبید اومد تو... مست بود 228 00:10:04,710 --> 00:10:06,084 اون" همون شوهرتونه؟" 229 00:10:06,126 --> 00:10:09,109 به زودی شوهر سابقم میشه من تقاضای طلاق دادم 230 00:10:09,689 --> 00:10:11,745 معمولا می‌تونم آرومش کنم 231 00:10:12,418 --> 00:10:15,363 و وقتی مایک رو دید، اسلحه کشید 232 00:10:15,468 --> 00:10:18,404 کوبید توی صورتش مجبورش کرد با شورت از خونه بره 233 00:10:18,452 --> 00:10:19,748 گفت اسمش "راه رفتن روی تخته"‌ست از روش‌های دزدان دریایی برای اعدام که فرد مورد نظر روی تخته راه می‌رفته] [و کاپتان به تخته ضربه می‌زده تا توی آب بیفته 234 00:10:19,772 --> 00:10:22,602 همسرتون بهتون صدمه زد؟- نه، هرگز- 235 00:10:23,798 --> 00:10:26,625 فقط اینکه از وقتی احضاریه‌های طلاق رو دیده مثل دیوونه‌ها رفتار می‌کنه 236 00:10:26,909 --> 00:10:28,922 به پسرتون گفتین که ما دوستای پدرش هستیم 237 00:10:29,245 --> 00:10:31,263 گمون کنم این یعنی همسرتون یه پلیسه؟ 238 00:10:31,598 --> 00:10:32,954 فامیلی‌ش میچل‌ه؟ 239 00:10:34,710 --> 00:10:37,777 در واقع نام خانوادگی اصلیم میچل‌ه 240 00:10:38,080 --> 00:10:39,580 نام خانوادگی‌م بعد از ازدواج هاوک‌ه 241 00:10:41,978 --> 00:10:43,503 همسرتون جرمی هاوک‌ه؟ 242 00:10:43,617 --> 00:10:46,111 بله، و واسه همینه نباید زنگ می‌زدم 243 00:10:46,941 --> 00:10:49,068 می‌تونه به این خاطر شغل‌ش رو از دست بده حقوق بازنشستگی‌ش رو از دست بده 244 00:10:49,093 --> 00:10:51,716 متوجهم ولی چیزی که شما توصیف کردین جرمه 245 00:10:52,008 --> 00:10:54,242 ضرب و جرح، اسلحه کشیدن 246 00:10:55,797 --> 00:10:57,464 این یعنی قراره دستگیرش کنین؟ 247 00:11:00,794 --> 00:11:02,494 یعنی قراره با فرمانده‌ی ناظر تماس بگیریم 248 00:11:02,519 --> 00:11:05,041 و ازش بپرسیم که می‌خواد ما چیکار کنیم 249 00:11:07,731 --> 00:11:09,935 اوکی، دو تا تماس معوقه‌ی دیگه مونده 250 00:11:10,279 --> 00:11:12,738 حتما عالی بوده که توی آکادمی یه قهرمان داشتی 251 00:11:13,107 --> 00:11:14,506 من یکی که نداشتم 252 00:11:14,855 --> 00:11:16,394 هاوک یه چیزی توی من دیده بود 253 00:11:16,446 --> 00:11:18,775 احتمالا به این خاطر که نسبت به 254 00:11:18,847 --> 00:11:21,831 .اکثر تازه‌کارها سن و سال‌مون بهم نزدیکتر بود به خاطر بچه‌هامون با هم رفیق شدیم 255 00:11:21,917 --> 00:11:24,181 آره، اون یکم از هنری کوچیکتره 256 00:11:24,206 --> 00:11:25,229 ولی از اونجایی که 257 00:11:25,254 --> 00:11:26,580 من قبلا دوران تخمی نوجوونی‌ش رو گذروندم 258 00:11:26,604 --> 00:11:28,469 یه سری نکاتی که به سختی بدست آورده‌ بودم رو در اختیارش گذاشتم 259 00:11:28,665 --> 00:11:30,298 ولی هیج وقت به من آسون نگرفت 260 00:11:30,367 --> 00:11:32,433 حتی بهم بیشتر فشار می‌آورد 261 00:11:33,059 --> 00:11:35,960 واحد ۷-آدام-۱۵، یه ماموریت مهم‌تر براتون داریم 262 00:11:36,026 --> 00:11:38,220 ،با گروهبان گری تماس بگیرین جزئیات به خودتون داده میشه 263 00:11:38,263 --> 00:11:40,341 نباید پشت بیسیم گفته بشه 264 00:11:40,883 --> 00:11:42,611 اون یعنی چی؟- چیز خوبی نیست- 265 00:11:44,549 --> 00:11:46,729 بیشاپ هستم. چه خبره؟ 266 00:11:46,754 --> 00:11:48,520 نولان رو می‌خوام. بزن روی اسپیکر 267 00:11:51,451 --> 00:11:53,757 شنیدم دیشب پیش جرمی هاوک بودی 268 00:11:53,824 --> 00:11:55,812 .اوه، آره، توی یه بار همه چیز مرتبه؟ 269 00:11:56,226 --> 00:11:57,425 ممکنه توی دردسر افتاده باشه 270 00:11:57,994 --> 00:12:00,735 هنوز اتهامی بهش وارد نشده ولی با همسرش یه حادثه‌ای داشته 271 00:12:00,812 --> 00:12:02,858 می‌دونی کجایه؟- می‌دونم کجا اقامت داره- 272 00:12:02,883 --> 00:12:05,114 خوبه‌. فورا اونو به دفتر کاپتان بیارین 273 00:12:05,253 --> 00:12:06,719 بله، قربان توی راهیم 274 00:12:07,468 --> 00:12:08,955 می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه 275 00:12:21,959 --> 00:12:23,025 اونجایه 276 00:12:30,286 --> 00:12:32,276 عیبی نداره من صحبت کنم؟ 277 00:12:32,336 --> 00:12:33,617 اون دیشب یکم ناراحت بود 278 00:12:33,642 --> 00:12:34,922 می‌خوام من اونی باشم که خبر رو بهش میده 279 00:12:35,076 --> 00:12:37,508 باشه، ولی زود از کوره در میره 280 00:12:38,704 --> 00:12:39,836 سلام- سلام- 281 00:12:39,882 --> 00:12:41,132 یه تماس از فرمانده‌ی ناظر باهام گرفته شد 282 00:12:41,157 --> 00:12:43,077 یه چیزی در مورد یه حادثه‌ای که دیشب رخ داده قضیه چیه؟ 283 00:12:43,418 --> 00:12:44,896 کاپتان‌ت کینه‌ی شتری با من داره 284 00:12:44,921 --> 00:12:46,287 قضیه اینه- بسیار خب- 285 00:12:46,326 --> 00:12:48,993 خب، اون گفت ربطی به مگان داره 286 00:12:49,276 --> 00:12:51,309 به هر حال، گروهبان ما رو فرستاد تا بیایم تو رو ببریم 287 00:12:51,584 --> 00:12:53,017 آره، آره. نه، پیامش رو گرفتم 288 00:12:53,042 --> 00:12:54,475 هر وقت بیام اومدم دیگه 289 00:12:56,101 --> 00:12:58,902 آره، ولی، هاوک، اون گفت بیایم ببریمت 290 00:13:00,343 --> 00:13:02,139 چی، بازداشت که نیستم، درسته؟ 291 00:13:02,172 --> 00:13:04,023 نه، فعلا فقط واسه روال اداریه 292 00:13:04,056 --> 00:13:05,958 بسه. تو یه دستور مستقیم داری 293 00:13:06,003 --> 00:13:08,272 فورا کاپتان رو ببینی یعنی الان 294 00:13:09,934 --> 00:13:13,224 چی... داریم این کارو می‌کنیم، بیشاپ؟ 295 00:13:14,451 --> 00:13:16,476 ازم تقاضا کنین، بهم بگین، مجبورم کنین؟ 296 00:13:16,757 --> 00:13:17,793 به اونجا هم می‌رسی 297 00:13:17,818 --> 00:13:19,821 نه، کسی قرار نیست به جایی برسی، باشه؟ 298 00:13:19,855 --> 00:13:21,922 ما فقط داریم از دستور اطاعت می‌کنیم، جرمی 299 00:13:22,138 --> 00:13:24,438 و تو همیشه بهم یاد دادی با مشکل رو در رو بشم 300 00:13:24,463 --> 00:13:26,463 پس بیا فقط بریم مشکل رو حل و فصل کنیم 301 00:13:28,521 --> 00:13:30,821 ...حق با تویه. من فقط ممنون 302 00:13:30,846 --> 00:13:32,682 ...بسیارخب، متاسف...من بسیارخب. چیزی نیست 303 00:13:32,706 --> 00:13:33,935 ...واستا، راستش باید یه لحظه صبر کن 304 00:13:33,959 --> 00:13:35,488 باید برم کیف پولم رو بردارم 305 00:13:42,571 --> 00:13:43,670 هی 306 00:13:43,695 --> 00:13:45,262 هاوک، داری چیکار می‌کنی؟ 307 00:13:45,419 --> 00:13:46,451 !هاوک 308 00:13:46,476 --> 00:13:48,460 !هاوک، داری چیکار می‌کنی؟ !این کارو نکن 309 00:13:50,441 --> 00:13:51,968 !هاوک! هاوک 310 00:14:01,363 --> 00:14:03,856 می‌دونست چطور ما رو از کار بندازه 311 00:14:07,120 --> 00:14:09,153 بله، قربان. متوجهم به امور داخلی اطلاع داده شده 312 00:14:09,310 --> 00:14:11,410 به محض اینکه بیاد خبرتون می‌کنم 313 00:14:11,989 --> 00:14:13,884 بله، متوجهم. باشه 314 00:14:14,704 --> 00:14:16,638 رئیس نگرانه می‌خواد آروم و بی‌صدا 315 00:14:16,663 --> 00:14:18,529 به این قضیه رسیدگی کنیم 316 00:14:19,670 --> 00:14:21,111 هنوز فکر می‌کنی ایده‌ی بدی بود که من 317 00:14:21,136 --> 00:14:22,769 مانع هاوک شدم که اینجا مشغول به کار بشه؟ 318 00:14:23,102 --> 00:14:24,821 اون یه کهنه سربازه که کارو به سرانجام می‌رسونه 319 00:14:24,846 --> 00:14:26,879 لعنتی، اون ۴۶ تا نامه‌ی تشکر از مردم دریافت کرده 320 00:14:26,904 --> 00:14:28,170 و ۲۱ بار هم ازش شکایت شده 321 00:14:28,322 --> 00:14:30,082 وقتی کارای پلیس رو به صورت بیش فعالانه انجام بدی 322 00:14:30,113 --> 00:14:32,180 ازت شکایت هم میشه- بیست و یک بار؟- 323 00:14:34,795 --> 00:14:36,960 وید، ببین، می‌دونم مدت زیادی نیست که با هم کار می‌کنیم 324 00:14:36,985 --> 00:14:38,818 ولی مطمئنم که تو هرگز اجازه نمیدی یکی از پلیس‌هات 325 00:14:38,990 --> 00:14:41,023 تا این حد بی‌احتیاط بشه. درست نمیگم؟ 326 00:14:41,196 --> 00:14:43,062 نه، اجازه نمیدم 327 00:14:43,285 --> 00:14:44,584 ببین، هاوک نمیاد 328 00:14:44,866 --> 00:14:47,428 اون از دست نولان و بیشاپ فرار کرد اونا گمش کردن 329 00:14:48,101 --> 00:14:49,418 وقتی سعی می‌کنی به خاطر کارای خوب طرف 330 00:14:49,448 --> 00:14:50,504 یکم بهش احترام بذاری 331 00:14:50,529 --> 00:14:51,892 اینجوری جواب محبتت رو میده 332 00:14:51,916 --> 00:14:54,283 بله- هی، ما تازه از بیمارستان اومدیم- 333 00:14:54,330 --> 00:14:55,835 ،اون مردی که هاوک زدش، مایک گابریل 334 00:14:55,860 --> 00:14:57,176 دماغش و یه دندونش شکسته 335 00:14:57,201 --> 00:14:58,522 قاضی حکم دستگیری‌‌ش رو امضا کرد 336 00:14:58,547 --> 00:15:00,168 الان دیگه توی روال اداری افتاده وثیقه‌ گذاشتنی هم در کار نیست 337 00:15:00,237 --> 00:15:02,003 حکم دستگیری هاوک و توقیف وانتش رو اعلام کنین 338 00:15:02,312 --> 00:15:04,095 به گشتی‌های بزرگراه کالیفرنا اطلاع بدین رد تلفن‌ش رو بزنین 339 00:15:04,148 --> 00:15:05,330 کارت‌های اعتباری‌ش رو زیر نظر داشته باشین 340 00:15:05,383 --> 00:15:07,249 به گشتی‌ها اطلاع بدین که باید خیلی مراقب باشن 341 00:15:07,514 --> 00:15:08,814 مشخصا دیگه زده به سیم آخر 342 00:15:09,049 --> 00:15:10,329 باید با زنش صحبت کنیم 343 00:15:10,354 --> 00:15:11,978 آره، و رفیق هاوک، نولان 344 00:15:12,542 --> 00:15:13,642 انجامش بدین 345 00:15:16,348 --> 00:15:17,779 مرکز رد تلفنش رو زده 346 00:15:17,804 --> 00:15:20,859 موقعیتش ده یاردی رو به روی ماست 347 00:15:21,202 --> 00:15:24,646 واحد ۷-آدام-۱۹ هستم، موقعیت کد ۶ در تقاطع ریورساید و وودمن 348 00:15:24,888 --> 00:15:27,255 هیچ اثری از خودروی مظنون هاوک نیست 349 00:15:27,521 --> 00:15:31,126 :این پلاک ایالت یوتا رو چک کنین شش-مری-اوشن-۱-۷-آدام 350 00:15:31,362 --> 00:15:33,061 باورم نمیشه می‌خوایم جرمی هاوک رو دستگیر کنیم 351 00:15:33,365 --> 00:15:35,297 این مرد واسه پلیس لس آنجلس خون میده 352 00:15:35,902 --> 00:15:38,136 اون موقع که زیر آتش گلوله‌های 0.223 میلی‌متری بود 353 00:15:38,167 --> 00:15:39,934 و از یه جدول به عنوان سنگر استفاده می‌کرد من نفر اول به صحنه رسیدم 354 00:15:47,077 --> 00:15:48,476 هاوک؟ 355 00:15:49,421 --> 00:15:50,716 تیم هستم 356 00:15:51,165 --> 00:15:52,697 قراره قضیه رو فیصله بدیم 357 00:15:52,800 --> 00:15:54,399 بیا بیرون. بیا حرف بزنیم 358 00:15:54,552 --> 00:15:56,168 هی. متاسفم 359 00:15:56,379 --> 00:15:58,103 هاوک اینجا نیست 360 00:15:58,525 --> 00:15:59,938 ولی توی متل با هم آشنا شدیم 361 00:16:00,510 --> 00:16:01,695 کار اشتباهی ازش سر زده؟ 362 00:16:01,977 --> 00:16:03,450 تا حالا توی خودروی شما بوده؟ 363 00:16:04,299 --> 00:16:05,427 نوچ 364 00:16:29,682 --> 00:16:31,415 واقعا داره فرار می‌کنه 365 00:16:31,581 --> 00:16:32,702 می‌دونسته رد موبایلش رو می‌زنیم 366 00:16:32,727 --> 00:16:35,527 پس توی ماشین کسی جاسازیش کرده که جایی داره میره که اون نمیره 367 00:16:35,667 --> 00:16:37,401 مثل یه مجرم داره فکر می‌کنه 368 00:16:37,690 --> 00:16:38,860 ...بدتر 369 00:16:38,979 --> 00:16:40,750 مثل یه پلیس مجرم 370 00:16:41,223 --> 00:16:42,956 می‌دونه روال کار ما چجوریه و چه انتظاری داریم 371 00:16:43,058 --> 00:16:44,525 پس همیشه یه قدم جلوتره 372 00:16:49,433 --> 00:16:51,365 باورم نمیشه هاوک یه فراریه 373 00:16:51,433 --> 00:16:52,699 قبلا یه پلیس دستگیر کردی؟ 374 00:16:52,801 --> 00:16:55,636 ،آره، اولین سال که افسر دوم بودم سرکار نامسکی 375 00:16:55,818 --> 00:16:57,444 از صحنه‌ی جرم یه بسته کوکائین بلند کرده بود 376 00:16:57,496 --> 00:16:59,271 وقتی بهش دستبند زدم مثل یه بچه گریه می‌کرد 377 00:16:59,324 --> 00:17:00,672 ،احساس بدی نداشتی، می‌دونی 378 00:17:00,697 --> 00:17:02,356 اینکه یه افسر همکار رو دستگیر کنی؟- نه- 379 00:17:02,388 --> 00:17:04,153 داشتن نشون پلیس به این معنیه که باید به اصول مهم‌تری پایبند باشی 380 00:17:04,177 --> 00:17:05,395 نه رفیق و همکار و این چیزا 381 00:17:05,706 --> 00:17:07,105 توی آکادمی مربی‌ت هاوک بود، درسته؟ 382 00:17:07,217 --> 00:17:08,383 آره، بین خودمون دو تا بمونه 383 00:17:08,485 --> 00:17:09,760 مربی فاجعه‌ای بود 384 00:17:09,820 --> 00:17:11,196 فقط در مورد روزای باشکوهش صحبت می‌کرد 385 00:17:11,221 --> 00:17:12,443 و ما رو نصایح سوال برانگیزی می‌کرد 386 00:17:12,468 --> 00:17:14,968 که تقریبا همش به "آدم کله‌خری باشین" ختم می‌شد 387 00:17:15,639 --> 00:17:16,812 بیا این وضعیت رو خاتمه بدیم 388 00:17:16,836 --> 00:17:18,925 اومدن- آقای کمبل؟- 389 00:17:18,950 --> 00:17:20,962 من سرکار لوپز هستم ایشون سرکار وست‌ه 390 00:17:21,223 --> 00:17:23,017 متوجه شدیم قربانی یه حادثه‌ی تیراندازی بودین 391 00:17:23,072 --> 00:17:24,238 می‌خواین بهمون بگین چه اتفاقی افتاده؟ 392 00:17:24,389 --> 00:17:26,368 آره، محله پر از گانگستره 393 00:17:26,844 --> 00:17:29,011 و شماها هیچ کاری در این باره نمی‌خواین بکنین 394 00:17:29,335 --> 00:17:30,422 این اتفاقیه که افتاده 395 00:17:30,467 --> 00:17:32,476 جناب، اجازه بدین از زبون پسرتون بشنویم 396 00:17:32,516 --> 00:17:34,705 پرستار گفت کارآگاه‌ها به این جور مسائل رسیدگی می‌کنن 397 00:17:34,771 --> 00:17:36,370 ما اول واسه ارزیابی اومدیم 398 00:17:36,949 --> 00:17:38,181 باشه 399 00:17:40,009 --> 00:17:41,642 با ماشین اومدن سراغم 400 00:17:41,906 --> 00:17:44,376 یه ماشین اومد سمتم من تیر خوردم. اونا فرار کردن 401 00:17:44,528 --> 00:17:46,828 فقط یه گلوله؟- ...فکر کنم. این- 402 00:17:47,989 --> 00:17:49,344 یعنی میگم، خیلی سریع اتفاق افتاد 403 00:17:49,369 --> 00:17:50,446 و تیر اندازی کجا اتفاق افتاد؟ 404 00:17:50,471 --> 00:17:52,027 جلوی خونه رخ داد 405 00:17:52,122 --> 00:17:53,313 اونجا رخ داد 406 00:17:53,338 --> 00:17:55,205 وقتی با آدمای خلاف می‌پری این اتفاق میفته 407 00:17:55,229 --> 00:17:56,596 ...دائم بهت میگم- دارین میگین می‌دونین کار کی بوده؟- 408 00:17:56,620 --> 00:17:58,542 نه، دارم میگم اون باید به حرف پدرش گوش کنه 409 00:17:58,572 --> 00:18:00,942 دارم اینو میگم- جناب، عصبانیت‌تون رو درک می‌کنم- 410 00:18:00,980 --> 00:18:03,047 ولی باید پرس و جو از پسرتون رو تموم کنیم 411 00:18:03,115 --> 00:18:04,791 دوست دارم در حالی که شما توی اتاق هستین بتونم این کارو بکنم 412 00:18:04,816 --> 00:18:07,084 ولی می‌تونم بگم سرکار وست شما رو ببره توی راهرو 413 00:18:07,500 --> 00:18:08,966 لزومی به این کار میشه؟ 414 00:18:11,518 --> 00:18:13,251 نه- خوبه- 415 00:18:14,363 --> 00:18:15,896 میشه لطفا جای زخمت رو ببینیم؟ 416 00:18:25,792 --> 00:18:27,691 فقط حس می‌کنم کار بیشتری ازم ساخته بود 417 00:18:27,760 --> 00:18:29,136 مثلا چی، زندگی زناشویی هاوک رو درست کنی؟ 418 00:18:29,161 --> 00:18:31,381 نه، مجبورش کنم باهام بیاد سر عقلش بیارم 419 00:18:31,406 --> 00:18:32,939 فرقی نمی‌کرد. مشخصا یارو 420 00:18:32,963 --> 00:18:35,227 یه مدتی هست که پریشون و مضطربه دیشب، دیگه سیماش قاطی کرده 421 00:18:35,252 --> 00:18:36,729 می‌دونی که اگه توی متل هاوک رو دستبند می‌زدی 422 00:18:36,753 --> 00:18:38,683 کلی از زحمت همه کم می‌شد؟ 423 00:18:38,708 --> 00:18:39,941 این حرفت کمکی نمی‌کنه، سندفورد 424 00:18:40,092 --> 00:18:41,354 فقط چند تا سوال داریم 425 00:18:41,379 --> 00:18:42,707 چشم روی هم بذارین برمی‌گردین توی خیابون 426 00:18:42,731 --> 00:18:44,498 حتما. اول می‌خواین با کی حرف بزنین؟ 427 00:18:44,751 --> 00:18:46,284 خودت فکر می‌کنی با کی؟ 428 00:18:49,038 --> 00:18:50,604 از این یارو متنفرم 429 00:18:56,140 --> 00:18:58,307 هی، بزن به چاک 430 00:19:01,845 --> 00:19:04,010 بشین چیزی می‌خوای، قهوه؟ 431 00:19:04,053 --> 00:19:06,471 نه، ممنون توی دردسر افتادم؟ 432 00:19:06,514 --> 00:19:07,702 نه- شاید- 433 00:19:08,280 --> 00:19:09,779 خب، این قضیه رو روشن کرد 434 00:19:10,013 --> 00:19:12,382 تا چه اندازه جرمی هاوک رو می‌شناسی؟ 435 00:19:12,697 --> 00:19:14,863 اون مربی آموزش من توی آکادمی بود 436 00:19:14,901 --> 00:19:16,286 با هم رفیق شدیم 437 00:19:16,354 --> 00:19:17,987 چند باری رفتیم بیرون آبجو زدیم 438 00:19:18,089 --> 00:19:19,918 یه ماهی می‌شد ندیده بودمش 439 00:19:19,966 --> 00:19:21,624 تا اینکه دیشب دیدمش- صحیح- 440 00:19:21,946 --> 00:19:23,186 بهت گفت می‌خواد زنش رو بترسونه 441 00:19:23,249 --> 00:19:24,481 و به دوست پسر زنش حمله کنه؟ 442 00:19:24,740 --> 00:19:26,040 البته که نه 443 00:19:26,096 --> 00:19:27,951 ...نه، اون 444 00:19:28,398 --> 00:19:29,900 ...مست بود 445 00:19:29,976 --> 00:19:31,552 سعی کردم قانعش کنم بیاد خونه‌ی من روی مبل بخوابه 446 00:19:31,576 --> 00:19:33,142 اصرار کرد که برگرده به متل 447 00:19:33,190 --> 00:19:35,594 فکر می‌کردم فقط شب بدی داشته 448 00:19:35,632 --> 00:19:37,722 شب بد؟ شغلش آینده‌ای در پی نداشت 449 00:19:37,747 --> 00:19:39,784 زندگی زناشویی‌ش تموم شده بود و داشت زیادی مشروب می‌خورد 450 00:19:39,853 --> 00:19:41,271 این به نظر شب بد نمیاد 451 00:19:41,305 --> 00:19:42,763 این به نظر شبیه یه مرد عاجز میاد 452 00:19:42,807 --> 00:19:45,174 بله، خب، الان متوجه شدم 453 00:19:45,592 --> 00:19:46,858 کاش دیشب متوجه می‌شدم 454 00:19:46,883 --> 00:19:48,649 واسه همینه گذاشتی فرار کنه؟ 455 00:19:48,715 --> 00:19:50,682 عذاب وجدان داشته- ...من- 456 00:19:58,034 --> 00:20:01,568 ببینین، من و بیشاپ رفتیم دنبالش 457 00:20:01,770 --> 00:20:04,045 اون فرار کرد، ختم داستان 458 00:20:04,163 --> 00:20:06,764 می‌دونی هاوک ممکنه کجا بره؟ 459 00:20:07,193 --> 00:20:08,255 نه 460 00:20:08,303 --> 00:20:10,477 اگه می‌دونستی بهمون می‌گفتی؟ 461 00:20:10,803 --> 00:20:11,946 بله 462 00:20:16,829 --> 00:20:18,562 خوبی؟- آره، ولی اونا بهتره امیدوار باشن- 463 00:20:18,592 --> 00:20:20,053 واسه مراسم سیکرت سانتا به من نیفتن مراسمی که در اون تعیین میشه هر شخص] [برای شخص دیگری هدیه‌ی کریسمس تهیه کنه 464 00:20:20,125 --> 00:20:21,332 نگران نباش 465 00:20:21,357 --> 00:20:23,171 تو همه کارو درست انجام دادی اینو بهشون میگم 466 00:20:23,220 --> 00:20:24,453 ممنون 467 00:20:29,364 --> 00:20:31,036 مگان؟ 468 00:20:31,726 --> 00:20:33,956 جان نولان توی جشن تولد هاوک دیدمت 469 00:20:33,981 --> 00:20:35,718 بله، البته 470 00:20:35,889 --> 00:20:38,034 راستش هاوک در مورد تو خیلی صحبت می‌کرد 471 00:20:38,234 --> 00:20:39,825 می‌گفت تو الهام بخش بودی 472 00:20:40,973 --> 00:20:42,049 از این مدل الهام بخشی که "بدترین بازیکن تیم 473 00:20:42,074 --> 00:20:43,677 بالاخره فرصت بازی پیدا کرده"؟ 474 00:20:43,701 --> 00:20:45,536 نه، چون تو موفق شدی 475 00:20:45,561 --> 00:20:47,284 تو زندگیت رو تغییر دادی 476 00:20:48,106 --> 00:20:50,518 یعنی میگم، جرمی زیاد در مورد ترک کردن اداره‌ی پلیس صحبت می‌کرد 477 00:20:50,543 --> 00:20:51,604 ولی توی اعماق وجودش می‌دونست 478 00:20:51,629 --> 00:20:53,479 که باید یه افسانه بشه 479 00:20:53,616 --> 00:20:54,948 صحیح 480 00:20:55,027 --> 00:20:57,113 یعنی میگم، داییم پارسال یه شغل بهش پیشنهاد داد 481 00:20:57,239 --> 00:21:01,050 ...فروش لوازم امنیتی که پولش هم خوب بود، ولی بعدش 482 00:21:01,152 --> 00:21:02,652 جرمی دیگه "هاوک معروف" نمی‌بود 483 00:21:02,677 --> 00:21:05,447 و می‌دونی، اون بدون اون شهرت شخصیتش رو گم می‌کرد 484 00:21:05,542 --> 00:21:07,824 صحیح و سالم برش می‌گردونیم 485 00:21:08,055 --> 00:21:09,644 شک دارم 486 00:21:10,330 --> 00:21:13,139 اگه طی ۱۵ سال زندگی با هاوک چیزی در موردش یاد گرفته باشم 487 00:21:13,164 --> 00:21:15,756 اینه که اون لجبازتر از اینه که معذرت خواهی کنه 488 00:21:15,781 --> 00:21:18,739 و مغرورتر از اینه که تسلیم بشه 489 00:21:19,084 --> 00:21:21,504 چطور قراره به پسرم این ماجرا رو بگم؟ 490 00:21:22,282 --> 00:21:23,915 اون از پدرش بت ساخته 491 00:21:25,846 --> 00:21:27,238 ببخشید. متاسفم 492 00:21:27,290 --> 00:21:28,990 یه واحد فرستادم دنبال پسرتون 493 00:21:29,391 --> 00:21:31,549 اگه چیزی لازم داشتین، فقط بگین 494 00:21:31,813 --> 00:21:33,446 یه لحظه 495 00:21:36,023 --> 00:21:37,589 با پیج و موتا صحبت کردی؟ 496 00:21:37,884 --> 00:21:39,824 آره، بیشاپ الان پیش‌شونه 497 00:21:40,140 --> 00:21:42,682 وقتی کارش تموم شد، برگردین بیرون 498 00:21:43,810 --> 00:21:45,263 این یارو رو پیدا کنین- بله، خانم- 499 00:21:50,689 --> 00:21:51,956 نذار کارآگاه‌ها برن روی اعصابت 500 00:21:51,980 --> 00:21:53,713 واقعا فکر می‌کنی من گذاشتم فرار کنه؟ 501 00:21:53,787 --> 00:21:55,286 نه بعد اینکه صحبتم با اونا تموم شد 502 00:21:55,749 --> 00:21:58,131 واحد ۷-آدام-۱۵، به یه موقعیت سرقت از دستگاه خودپرداز 503 00:21:58,156 --> 00:21:59,846 که مربوط به مظنون هاوک هست و نزدیک موقعیت شماست اعزام بشین 504 00:21:59,904 --> 00:22:01,665 پلاک ۹۵۴۴، خیابان لنکرشیم 505 00:22:01,893 --> 00:22:03,767 به یه دلیلی اون خودپرداز رو انتخاب کرده 506 00:22:03,898 --> 00:22:05,301 سه تا آزادراه نزدیک اینجاست 507 00:22:05,577 --> 00:22:07,286 می‌تونه از هر کدوم‌شون بره و کمتر از یه دقیقه 508 00:22:07,311 --> 00:22:09,239 ...ناپدید بشه، پس 509 00:22:09,523 --> 00:22:11,074 کدوم یکی رو انتخاب کنیم؟ هیچ کدوم 510 00:22:11,504 --> 00:22:12,870 سعی داره گول‌مون بزنه 511 00:22:14,145 --> 00:22:15,678 اینجا بپیچ راست 512 00:22:17,879 --> 00:22:20,080 از آزادراه نمیره اون تاکتیک‌های پلیس رو می‌دونه 513 00:22:20,128 --> 00:22:22,403 می‌دونه توی آزادراه مستقر میشیم تا دستگیرش کنیم 514 00:22:22,458 --> 00:22:24,124 از خیابون‌های عادی استفاده می‌کنه 515 00:22:26,264 --> 00:22:27,757 اونجایه 516 00:22:28,303 --> 00:22:29,436 از این بعد بهت میگم یودا [کاراکتر جنگ ستارگان] 517 00:22:29,490 --> 00:22:31,290 نه، نمیگی. آژیر رو روشن کن بیفت دنبالش 518 00:22:31,440 --> 00:22:32,514 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم 519 00:22:32,539 --> 00:22:33,831 در تعقیب مظنون هاوک هستیم 520 00:22:33,909 --> 00:22:35,642 توی خیابون به سمت شرق در حرکته 521 00:22:40,616 --> 00:22:42,030 سفت بشین 522 00:22:48,877 --> 00:22:51,210 اون یه نارنجکه؟- نارنجک دودزا- 523 00:23:01,403 --> 00:23:03,192 کجایه؟ 524 00:23:07,162 --> 00:23:08,594 کجا رفت؟ 525 00:23:08,808 --> 00:23:10,641 گمش کردیم؟ 526 00:23:11,420 --> 00:23:12,694 اونجا، اونجایه 527 00:23:12,719 --> 00:23:14,322 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم در سمت شرق توی خیابون موریسن 528 00:23:14,347 --> 00:23:15,788 داریمش که به خیابان ریوردیل داره نزدیک میشه 529 00:23:15,812 --> 00:23:17,215 اون تسلیم نمیشه 530 00:23:21,794 --> 00:23:23,477 داره سرعتش رو زیاد می‌کنه 531 00:23:23,517 --> 00:23:25,423 الان به طرف شمال در حرکته چراغ‌ قرمز‌ها رو رد می‌کنه 532 00:23:34,901 --> 00:23:36,869 دو بار نزدیک بود تصادف کنه- باید این ماجرا رو خاتمه بدیم- 533 00:23:36,894 --> 00:23:38,215 هاوک یکی رو به کشتن میده 534 00:23:38,257 --> 00:23:39,990 اگه توی این سرعت به ماشینش ضربه بزنیم ممکنه چپ کنه 535 00:23:40,439 --> 00:23:41,703 آره، باید این ریسک رو بکنیم 536 00:23:41,861 --> 00:23:43,994 بهشون بگو جای مناسب رو پیدا کنن و انجامش بدن 537 00:23:48,280 --> 00:23:50,509 اندرسون 538 00:23:50,803 --> 00:23:52,821 به ماشین هاوک ضربه بزنین بهتون این اجازه رو میدم 539 00:23:52,845 --> 00:23:54,142 سرعتش خیلی زیاده. ممکنه چپ کنه 540 00:23:54,193 --> 00:23:55,392 محکم بهش بزن و از مسیرش خارج شو 541 00:23:55,622 --> 00:23:56,906 گرفتم 542 00:24:04,504 --> 00:24:06,070 اوه، نه 543 00:24:13,885 --> 00:24:15,875 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم هیچ گونه ضربه‌ای به ماشین زده نشه 544 00:24:15,900 --> 00:24:17,435 پسر هاوک توی ماشینه 545 00:24:18,549 --> 00:24:21,458 چطور این اتفاق افتاد؟ 546 00:24:21,526 --> 00:24:23,570 چطور پسرم رو برده؟ 547 00:24:26,678 --> 00:24:29,799 بعد اینکه از متل فرار کرده مستقیم به مدرسه‌ش رفته 548 00:24:29,938 --> 00:24:31,601 گوش کن. دارم بهت میگم 549 00:24:31,917 --> 00:24:34,684 پسرت رو برمی‌گردونم. قول میدم 550 00:24:35,913 --> 00:24:38,480 هاوک وحشت کرده بود که من حضانت کاملش رو بگیرم 551 00:24:40,819 --> 00:24:42,554 هر چقدرم که فکر کنی شوهرم دیوونه‌ست 552 00:24:42,579 --> 00:24:44,292 ولی اون عاشق پسرمونه 553 00:24:45,599 --> 00:24:47,933 به اختیار اونو تحویل نمیده 554 00:25:06,380 --> 00:25:08,653 به نظرم جفت‌شون دروغ میگن- بگو ببینم چرا- 555 00:25:08,733 --> 00:25:11,119 اوکی، اون گفت زخم سرش از عقب به جلو ئه 556 00:25:11,165 --> 00:25:12,310 ولی ماشین از جلو اومده سراغش 557 00:25:12,335 --> 00:25:14,005 پس زخم باید از جلو به عقب باشه 558 00:25:14,030 --> 00:25:15,531 خوبه. دیگه چی؟ 559 00:25:15,651 --> 00:25:17,304 این نشونه‌های کنار زخم رو می‌بینی؟ 560 00:25:17,377 --> 00:25:19,995 این یعنی شلیک از فاصله‌ی نزدیک بوده 561 00:25:20,066 --> 00:25:21,657 نه از توی ماشین 562 00:25:21,748 --> 00:25:23,615 زیر رشته‌ت توی کالج پزشکی قانونی بوده؟ 563 00:25:23,817 --> 00:25:27,019 نوچ، فقط با پدرم به چند عکس از صحنه‌های جرم نگاه کردم 564 00:25:28,155 --> 00:25:29,822 خب حالا می‌خوایم چیکار کنیم؟ 565 00:25:29,927 --> 00:25:31,190 باید با کارآگاه‌ها تماس بگیریم 566 00:25:31,215 --> 00:25:32,848 و دست نگهداریم 567 00:25:33,142 --> 00:25:34,893 ولی ما قرار نیست همچین کاری بکنیم؟ 568 00:25:35,244 --> 00:25:37,129 دوست ندارم بهم دروغ گفته بشه 569 00:25:37,495 --> 00:25:40,182 شنیدم بریم حالشون رو بگیریم 570 00:25:42,919 --> 00:25:45,816 واحد ۷-آدام-۱۹ هستم داریم میایم راه وانت هاوک مسدود کنیم 571 00:25:45,841 --> 00:25:47,105 سه تا چهارراه فاصله داریم و داریم نزدیک میشیم 572 00:25:47,349 --> 00:25:49,404 با وجود حضور بچه‌ی هاوک توی ماشین این کار امنه؟ 573 00:25:49,604 --> 00:25:51,366 هاوک فکر می‌کنه ما میفتیم دنبالش 574 00:25:51,545 --> 00:25:52,922 اون نمی‌دونه ما خیابون رو می‌بندیم 575 00:25:52,947 --> 00:25:54,642 چراغ‌ها رو سبز می‌کنیم تا به سمت ما کشیده بشه 576 00:25:54,916 --> 00:25:56,282 انتظار انسداد مسیر رو نداره 577 00:25:56,351 --> 00:25:57,750 اون فکر می‌کنه ما عقب نشینی کردیم 578 00:25:57,775 --> 00:25:59,575 آره، ولی تمام چراغ‌ها سبز باشه مشکوک به نظر نمیاد؟ 579 00:25:59,650 --> 00:26:00,850 متوجه نمیشه 580 00:26:00,875 --> 00:26:03,096 چیزی که به نظر مهم نمیاد"، یادته؟" 581 00:26:04,812 --> 00:26:06,211 روش "فندت"ت داره شکل عملی به خودش می‌گیره 582 00:26:06,466 --> 00:26:08,327 واسه هر موقعیتی یه تاکتیکی داری، مگه نه؟ 583 00:26:08,429 --> 00:26:09,762 شاید 584 00:26:10,256 --> 00:26:12,356 اگه به زور اسلحه ازت خفت‌گیری بشه چی؟ 585 00:26:12,449 --> 00:26:14,237 راحته، فریب 586 00:26:14,531 --> 00:26:15,872 من یه کیف پول خالی همراهمه 587 00:26:15,897 --> 00:26:17,525 اگه ازم خفت گیری بشه کیف قلابی‌ام رو میندازم 588 00:26:17,550 --> 00:26:19,183 خودم رو جمع و جور می‌کنم، و شب به خیر، پرستار 589 00:26:19,640 --> 00:26:22,934 خب، پول و کارت‌های اعتباری‌ت رو کجا میذاری؟ 590 00:26:23,032 --> 00:26:24,532 پول‌ رو با گیره به پشت کمربندم وصل می‌کنم 591 00:26:26,366 --> 00:26:28,477 اوکی، تو رسما عجیب غریبی 592 00:26:28,735 --> 00:26:30,045 آماده باش. وقتشه 593 00:26:30,195 --> 00:26:31,746 واحد ۷-آدام-۱۹ هستم الانه که مسیرش رو ببندیم 594 00:26:31,915 --> 00:26:34,877 مطمئن بشین از پشت مسیرش رو ببندین- واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، دریافت شد- 595 00:26:38,148 --> 00:26:39,588 پیچید چپ 596 00:26:40,039 --> 00:26:41,405 انگار می‌دونه ما می‌خوایم چیکار کنیم 597 00:26:41,474 --> 00:26:42,974 حرومزاده حتما هنوز بیسیم‌ش فعاله 598 00:26:50,269 --> 00:26:51,616 هاوک، می‌دونم می‌تونی صدام رو بشنوی 599 00:26:51,795 --> 00:26:53,518 باید همین الان بزنی کنار 600 00:26:58,525 --> 00:26:59,857 هاوک؟ 601 00:27:01,847 --> 00:27:03,674 من با تسلیم شدن میونه‌ی خوبی ندارم، نولان خودت اینو می‌دونی 602 00:27:03,699 --> 00:27:05,596 کلی از زندانی‌های پلیکان بی می‌تونن این حرفم رو تصدیق کنن 603 00:27:06,161 --> 00:27:07,333 خب، چی، می‌خوای به اونا ملحق بشی؟ 604 00:27:07,358 --> 00:27:09,316 هرگز همچین اتفاقی نمیفته 605 00:27:10,332 --> 00:27:12,187 پایان بازیت چیه، هاوک؟ 606 00:27:12,301 --> 00:27:13,539 فقط می‌خوای از این تعقیب و گریز فرارکنی 607 00:27:13,564 --> 00:27:14,807 و تا ابد خوش و خرم زندگی کنی؟ 608 00:27:14,832 --> 00:27:16,703 چیزی توی کلاس یاد نگرفتی، نولان؟ 609 00:27:16,805 --> 00:27:19,106 این یه موقعیت تاکتیکی‌ه نه یه موقعیت استراتژیک 610 00:27:19,208 --> 00:27:21,308 توی طولانی مدت صحبت جوابگو نیست 611 00:27:21,377 --> 00:27:22,738 مشکل اولیه تعقیبه 612 00:27:22,763 --> 00:27:24,730 وقتی از تعقیب و گریز فرار کنم بعدش فقط باید روی گام بعدی تمرکز کنم 613 00:27:24,841 --> 00:27:25,935 لوگان چی؟ 614 00:27:25,960 --> 00:27:27,560 آماده‌ای که بلایی سرش بیاد؟ 615 00:27:27,975 --> 00:27:30,587 پسرم رو قاطی این ماجرا نکن- !از من علیه پدرم استفاده نکن- 616 00:27:30,712 --> 00:27:33,113 گفت که تو سعی می‌کنی این کارو بکنی و اینکه در مورد همه چیز دروغ میگی 617 00:27:33,275 --> 00:27:35,542 ولی جوابگو نیست ما با هم توی ماجراییم 618 00:27:35,658 --> 00:27:38,292 هر بلایی که سر اون بیاد، سر منم میاد 619 00:27:38,651 --> 00:27:40,631 من دروغ نمیگم، لوگان پدرت دروغ میگه 620 00:27:40,695 --> 00:27:42,195 اون کنترلش رو از دست داده 621 00:27:44,130 --> 00:27:45,799 حرف زدن بسه 622 00:27:46,137 --> 00:27:47,493 لوگان؟ 623 00:27:48,883 --> 00:27:51,217 هاوک؟- دیگه حرف نمی‌زنه- 624 00:27:54,456 --> 00:27:55,564 آخرین اخبار چیه؟ 625 00:27:55,589 --> 00:27:56,757 هاوک از روی تسمه‌‌های میخی رد نشد 626 00:27:56,826 --> 00:27:58,025 عزمش رو جزم کرده که فرار کنه 627 00:27:58,094 --> 00:28:00,247 و پسرش هم مشتاق به همکاری باهاشه 628 00:28:00,530 --> 00:28:01,767 می‌خوای چیکار کنیم؟ 629 00:28:01,807 --> 00:28:03,097 برس ازمون می‌خواد حالا که خبرش 630 00:28:03,122 --> 00:28:04,288 همه جای اخباره با احتیاط عمل کنیم 631 00:28:04,549 --> 00:28:06,301 هر چی بیشتر به هاوک وقت بدیم شانس بیشتری برای این داره 632 00:28:06,325 --> 00:28:08,006 که راهی برای فرار پیدا کنه 633 00:28:08,136 --> 00:28:11,204 نمی‌تونیم این ریسک رو بکنیم نه با این وضعیت که پسرش در خطره 634 00:28:11,964 --> 00:28:13,892 اولین فرصتی که برای ختم این قائله پیدا کردیم 635 00:28:13,948 --> 00:28:15,048 ازش استفاده کنین 636 00:28:23,193 --> 00:28:25,594 آقای کمبل، یه لحظه وقت دارین؟ 637 00:28:26,061 --> 00:28:28,471 نباید اون بیرون باشین اون یارو رو تعقیب کنین؟ 638 00:28:28,791 --> 00:28:31,508 فکر می‌کردم می‌خواین اینجا باشیم پیگیری کنیم کی به پسرتون شلیک کرده 639 00:28:31,788 --> 00:28:34,161 گفتی این کار کارآگاه‌هاست 640 00:28:34,381 --> 00:28:36,811 اونا یکم سرشون شلوغه واسه همین از ما خواستن اینجا بمونیم 641 00:28:36,836 --> 00:28:40,212 و یکم بیشتر تحقیق کنیم مشکلی که نیست، مگه نه؟ 642 00:28:40,366 --> 00:28:42,217 نه- خوبه- 643 00:28:43,270 --> 00:28:45,671 قبلتر، جوری رفتار کردین که ...انگار می‌دونستین کی به پسرتون شلیک کرده 644 00:28:45,726 --> 00:28:47,826 گفتین با آدمای خلاف می‌گشته 645 00:28:48,035 --> 00:28:49,468 در مورد کی صحبت می‌کردین؟ 646 00:28:49,570 --> 00:28:52,241 هیچ کس. فقط کلی گفتم، می‌دونی 647 00:28:52,266 --> 00:28:53,866 نه، نمی‌دونم 648 00:28:53,962 --> 00:28:56,362 ...حدودا یه سالی می‌شد رفتارش متفاوت بود 649 00:28:56,950 --> 00:28:58,536 ...جواب پس می‌داد، گوش به حرف نمی‌داد. اون 650 00:28:58,561 --> 00:28:59,736 اون یه نوجوونه 651 00:28:59,761 --> 00:29:01,361 دارین میگین اون کسیه که باید به خاطر تیر خوردنش سرزنش بشه؟ 652 00:29:01,407 --> 00:29:04,242 من همچین حرفی نزدم حرف توی دهنم نذار 653 00:29:04,711 --> 00:29:07,389 نمی‌دونم کی بهش شلیک کرده، باشه؟ 654 00:29:07,634 --> 00:29:09,467 ختم ماجرا 655 00:29:12,451 --> 00:29:14,018 ففط تو و پدرت هستین؟ 656 00:29:14,247 --> 00:29:17,048 آره‌. وقتی بچه بودم مامانم ول کرد رفت 657 00:29:17,310 --> 00:29:19,257 سخته 658 00:29:19,393 --> 00:29:21,593 به خصوص با وجود پدری مثل پدر تو 659 00:29:21,695 --> 00:29:23,361 این چه معنی‌ای قراره داشته باشه؟ 660 00:29:23,497 --> 00:29:24,930 ...بذار فقط بگیم که من 661 00:29:25,024 --> 00:29:29,102 یکی دو تا چیز در مورد توقعات پدری می‌دونم 662 00:29:30,530 --> 00:29:32,587 آره، پدرم همیشه بهم فشار می‌آورد که بهتر باشم 663 00:29:32,612 --> 00:29:33,844 بیشتر تلاش کنم 664 00:29:33,893 --> 00:29:36,160 هر چیزی که میگه رو آویزه‌ی گوشم کنم 665 00:29:36,867 --> 00:29:38,691 می‌تونه خیلی سخت باشه 666 00:29:39,444 --> 00:29:41,668 به خصوص اگه ناامیدش کنی 667 00:29:43,414 --> 00:29:45,450 با ماشین اومدن سراغم 668 00:29:46,000 --> 00:29:47,419 نه همچین چیزی نبوده 669 00:29:47,760 --> 00:29:49,894 تفنگ از نزدیک شلیک شده 670 00:29:50,055 --> 00:29:52,774 گوش اینورت احتمالا هنوز داره سوت می‌کشه 671 00:29:54,462 --> 00:29:56,542 ببین، بذار کمکت کنم 672 00:29:56,764 --> 00:29:58,230 خواهش می‌کنم 673 00:29:59,332 --> 00:30:01,365 با ماشین اومدن سراغم 674 00:30:11,463 --> 00:30:13,151 چرا داره از این طرف میره؟ 675 00:30:15,705 --> 00:30:16,872 نقشه‌ش چیه؟ 676 00:30:16,897 --> 00:30:18,174 همین الان سعی داشتیم بفهمیم 677 00:30:18,198 --> 00:30:19,405 تو جاش بودی چطور در می‌رفتی؟ 678 00:30:19,473 --> 00:30:21,206 کار اولم این بود که واحد هوایی رو قال بذارم 679 00:30:21,309 --> 00:30:23,042 راهی برای فرار از دست هلیکوپتر نیست 680 00:30:23,122 --> 00:30:24,223 تو چی؟ 681 00:30:24,248 --> 00:30:25,497 یه جایی می‌رفتم که پر از آدم بود 682 00:30:25,522 --> 00:30:26,842 پلیس‌ها رو گیج می‌کردم. ماشین رو عوض می‌کردم 683 00:30:27,072 --> 00:30:28,414 تمام پلیس‌ها نقشه‌ی فرار دارن؟ 684 00:30:28,803 --> 00:30:30,002 اکثرشون 685 00:30:30,214 --> 00:30:31,717 یه تابستون من و هاوک توی یه ماشین همکار بودیم 686 00:30:31,993 --> 00:30:33,737 یه تیم دو نفره‌ی خفن بودیم 687 00:30:33,768 --> 00:30:35,301 کله گنده‌هایی رو کله پا کردیم 688 00:30:35,365 --> 00:30:37,031 راجع به این صحبت می‌کردیم که اگه قرار به فرار بود چطور از دست پلیس‌ها فرار می‌کردیم 689 00:30:37,056 --> 00:30:38,522 چون باعث شد شکارچی‌های بهتری بشیم 690 00:30:44,742 --> 00:30:46,408 پارکینگ سرپوشیده، کلی آدم 691 00:30:46,433 --> 00:30:49,334 داره به سمت فروشگاه میره- باید همین الان بگیریمش- 692 00:30:54,304 --> 00:30:55,904 مظنون داره به سمت فروشگاه فر استریت میره 693 00:30:56,140 --> 00:30:58,084 واحد‌های کمکی نیاز داریم کد ۳ 694 00:31:11,788 --> 00:31:13,287 !هاوک 695 00:31:17,092 --> 00:31:18,358 این کارو نکن 696 00:31:18,460 --> 00:31:20,259 !برو کنار. از سر راه برو کنار 697 00:31:20,328 --> 00:31:21,627 !عقب- !برو کنار- 698 00:31:21,730 --> 00:31:23,129 از سر راه برو کنار- !عقب! برو عقب- 699 00:31:23,572 --> 00:31:25,452 !این کارو نکن 700 00:31:27,251 --> 00:31:28,887 !هاوک 701 00:31:29,543 --> 00:31:31,143 میرم از نگهبان کلید بگیرم 702 00:31:33,069 --> 00:31:34,642 این کارو نکن، هاوک 703 00:31:34,848 --> 00:31:36,907 اوضاع خیلی از کنترلت خارج شده و بالا گرفته 704 00:31:36,932 --> 00:31:38,355 خودت اینو می‌دونی- آره، خب، ولی وقتی اونا به یه مرد- 705 00:31:38,379 --> 00:31:39,988 بیش از حد فشار بیارن، این اتفاق میفته- اونا"؟"- 706 00:31:40,013 --> 00:31:41,601 آره، اونا- اونا؟ اونا کی هستن؟- 707 00:31:41,626 --> 00:31:43,249 ...اونا هیچ کاری نکردن. تو 708 00:31:43,352 --> 00:31:45,257 تو مست کردی و به خونه‌ی همسرت رفتی 709 00:31:45,282 --> 00:31:47,384 و به دوست پسرش حمله کردی 710 00:31:47,596 --> 00:31:48,712 و بعدش فرار کردی 711 00:31:48,737 --> 00:31:50,652 این کارت هیچ شرافتی نداره- تو برو. تو برو- 712 00:31:50,677 --> 00:31:52,131 بابات درست پشت سرته، رفیق- نه، نه، نه. بذار بمونه- 713 00:31:52,155 --> 00:31:53,737 لوگان، بمون اون این حق رو داره بدونه 714 00:31:53,762 --> 00:31:55,056 که دارین از چی فرار می‌کنین 715 00:31:55,124 --> 00:31:56,773 که داره زندگیش رو برای حفاظت از چی به خطر میندازه 716 00:31:56,798 --> 00:31:58,898 خدایا، پسرت از تو بت ساخته 717 00:31:59,783 --> 00:32:01,794 داری اونو ناامید می‌کنی 718 00:32:02,807 --> 00:32:04,277 تو بهم گفتی با رفتارت آموزش بده 719 00:32:04,302 --> 00:32:05,797 بهم بگو الان داری چی بهش یاد میدی 720 00:32:05,828 --> 00:32:07,018 بهش چی یاد میدم؟- بله- 721 00:32:07,050 --> 00:32:08,903 زنم حضانت تک نفره پسرم رو می‌خواد 722 00:32:08,958 --> 00:32:11,291 من اونجا رفتم من اونی بودم که سعی کردم منطقی رفتار کنم 723 00:32:11,414 --> 00:32:13,081 و اون اونجا با یه مرد لخت که دمپایی‌های من پاش بود 724 00:32:13,116 --> 00:32:15,183 و توی تخت من‌ بود، خوابیده بود؟ ها؟ 725 00:32:15,231 --> 00:32:16,963 باید توی اون موقعیت چه غلطی می‌کردم؟ 726 00:32:16,994 --> 00:32:18,193 حل و فصلش می‌کردی- حل و فصلش می‌کردم؟- 727 00:32:18,255 --> 00:32:20,155 مثل یه آدم بالغ- بابا، بابد بریم- 728 00:32:20,257 --> 00:32:21,692 پسرم 729 00:32:21,826 --> 00:32:23,359 گوش کن، هاوک 730 00:32:23,500 --> 00:32:25,200 خواهش می‌کنم 731 00:32:25,362 --> 00:32:28,397 اگه بلایی سر اون بیاد هرگز خودت رو نمی‌بخشی 732 00:32:28,532 --> 00:32:31,012 وقتشه یه پدر باشی و کار درست رو انجام بدی 733 00:32:35,251 --> 00:32:36,604 ...من 734 00:32:43,487 --> 00:32:45,086 می‌دونی چیه؟ درسته. حق با اونه 735 00:32:47,940 --> 00:32:49,386 حق با اونه، پسرم 736 00:32:49,421 --> 00:32:50,988 آخر خط همینجاست 737 00:32:51,013 --> 00:32:52,961 کارمون تمومه- نه، بابا، واسم مهم نیست چیکار کردی- 738 00:32:53,012 --> 00:32:54,121 من باهات میام 739 00:32:54,146 --> 00:32:55,679 تو گفتی ما با هم توی این ماجراییم 740 00:32:58,951 --> 00:33:01,284 می‌دونی چیه؟ 741 00:33:04,604 --> 00:33:06,156 ...ولی تو 742 00:33:06,475 --> 00:33:07,824 تو فقط سرعتم رو کم می‌کنی 743 00:33:08,228 --> 00:33:10,194 !بابا- متاسفم- 744 00:33:10,414 --> 00:33:11,647 دوست دارم 745 00:33:11,764 --> 00:33:13,773 بابا، شوخیت گرفته؟ 746 00:33:14,508 --> 00:33:15,874 !بابا، واستا 747 00:33:15,958 --> 00:33:17,019 !بابا 748 00:33:17,044 --> 00:33:18,231 !بابا 749 00:33:18,282 --> 00:33:19,347 !بابا 750 00:33:23,884 --> 00:33:25,717 حتما با یه چیزی جلوش رو بسته 751 00:33:25,819 --> 00:33:27,619 این در به کجا منتهی میشه؟- راهروی داخلی- 752 00:33:27,721 --> 00:33:29,055 از اونجا می‌تونی به هر جای فروشگاه بری 753 00:33:29,079 --> 00:33:30,478 جاهایی که عموم مردم دسترسی ندارن 754 00:33:30,545 --> 00:33:32,244 تو کاری کردی که اون منو بذاره بره 755 00:33:34,281 --> 00:33:36,081 با من بیشتر در امان بود 756 00:33:44,455 --> 00:33:46,567 لوگان در امانه 757 00:33:46,898 --> 00:33:48,198 اونو از هاوک گرفتیم 758 00:33:48,223 --> 00:33:49,704 خدا رو شکر 759 00:33:51,271 --> 00:33:53,595 افسر‌ها دارن برش می‌گردونن 760 00:33:53,883 --> 00:33:55,564 ...اون صدمه ندیده 761 00:33:56,074 --> 00:33:57,440 ولی عصبانیه 762 00:33:57,542 --> 00:34:00,106 شوهرت در مورد اتفاقی که میفتاده دروغ گفته 763 00:34:01,906 --> 00:34:03,177 پس هاوک منو مقصر می‌دونه 764 00:34:03,226 --> 00:34:05,047 به نظرم همه رو مقصر می‌دونه 765 00:34:05,626 --> 00:34:07,149 جز خودش 766 00:34:09,753 --> 00:34:10,919 هی 767 00:34:14,103 --> 00:34:16,629 تو هیچ کار اشتباهی نکردی 768 00:34:16,859 --> 00:34:18,925 تو حق داری که شاد و راضی باشی 769 00:34:19,235 --> 00:34:20,941 که رابطه‌ی سالمی داشته باشی 770 00:34:21,172 --> 00:34:23,110 که با این ترس زندگی نکنی که چیزی بگی 771 00:34:23,179 --> 00:34:26,313 یا کاری کنی که ممکن‌ باشه اون از کوره در بره 772 00:34:27,970 --> 00:34:29,970 به نظر از راه سختی به این درک رسیدی 773 00:34:33,660 --> 00:34:35,656 شوهر سابقم دقیقا مثل هاوک نبود 774 00:34:36,431 --> 00:34:38,364 ولی آدم درست و سالمی هم نبود 775 00:34:41,638 --> 00:34:43,397 الان شوهرم کجاست؟ 776 00:34:43,946 --> 00:34:45,570 هنوز فراریه 777 00:34:47,903 --> 00:34:49,436 ولی می‌گیریمش 778 00:34:49,538 --> 00:34:50,937 مطمئن شو امنه 779 00:34:51,039 --> 00:34:52,576 آخرین بار کِی دیده شد؟ 780 00:34:52,610 --> 00:34:54,180 چهار دقیقه پیش- محوطه‌‌ محاصره شده؟- 781 00:34:54,205 --> 00:34:55,873 نیرو‌ها کمن، ولی داریم دم هر خروجی نیرو میذاریم 782 00:34:55,920 --> 00:34:57,382 چند دقیقه دیگه کاملا فروشگاه رو محدود می‌کنیم 783 00:34:57,406 --> 00:34:59,332 اگه من جاش بودم، به پارکینگ برمی‌گشتم 784 00:34:59,379 --> 00:35:01,221 و یه ماشین می‌دزدیدم و توی جماعتی که دارن میرن بیرون خودمو گم و گور می‌کردم 785 00:35:01,294 --> 00:35:02,660 من اگه جاش بودم لباس‌هام رو عوض می‌کردم زنگ خطر آتش رو به صدا در می‌آوردم 786 00:35:02,715 --> 00:35:03,942 قاطی مردمی که دارن فرار می‌کنن می‌رفتم بیرون 787 00:35:03,996 --> 00:35:05,324 سیستم فاضلاب راه فرار خوبیه 788 00:35:05,377 --> 00:35:06,654 سگ‌ها نمی‌تونن ردش رو بگیرن جریان مناسب باشه 789 00:35:06,679 --> 00:35:07,801 یه ربعه سر از محله‌ی چینی‌ها در میاره 790 00:35:07,826 --> 00:35:09,092 تمام واحد‌ها، به گوش باشید 791 00:35:09,117 --> 00:35:11,117 فردی مسلح در لوینگتون فایننشال کد ۳ 792 00:35:11,666 --> 00:35:12,937 شش تا بلوک با اینجا فاصله داره 793 00:35:13,320 --> 00:35:14,805 مشخصاتی از فرد مسلح هست؟- نه، قربان- 794 00:35:15,110 --> 00:35:18,242 تماس قبل اینکه بتونیم اطلاعات بیشتری بگیریم، قطع شد 795 00:35:18,785 --> 00:35:21,017 من اگه جاش بودم این کارو می‌کردم یه گزارش اشتباهی می‌دادم 796 00:35:21,084 --> 00:35:23,127 نیروها رو از هم جدا می‌کردم منابع‌ پلیس رو تقسیم می‌کردم 797 00:35:23,234 --> 00:35:24,400 یه خروجی بالاخره باز میشه 798 00:35:24,502 --> 00:35:26,235 اون تماس واقعی نیست کار هاوک‌ه 799 00:35:26,496 --> 00:35:28,524 و اگه نباشه؟ اگه تماس واقعی باشه 800 00:35:28,564 --> 00:35:30,044 و فورا اونجا واحد نفرستیم 801 00:35:30,646 --> 00:35:32,212 بعدش چه اتفاقی میفته؟ 802 00:35:38,941 --> 00:35:40,574 چیکار کردی؟ 803 00:35:40,933 --> 00:35:42,099 مرد، از اینجا گمشو برو 804 00:35:42,124 --> 00:35:43,775 نه، من حق دارم اینجا باشم 805 00:35:43,800 --> 00:35:45,537 نمی‌تونی جلوم رو بگیری که اونو نبینم- به خاطر تویه که اون همچین وضعیتی داره- 806 00:35:45,561 --> 00:35:47,744 !هی! هی- هی، مرد، از اینجا برو- 807 00:35:47,769 --> 00:35:49,062 !بسه 808 00:35:49,182 --> 00:35:50,782 !هی! بس کن! پلیس 809 00:35:54,430 --> 00:35:56,803 !نه، اورت، نکن 810 00:35:56,905 --> 00:35:58,191 !اون کدوم خریه؟ 811 00:35:58,244 --> 00:35:59,739 !دوست پسر منه 812 00:36:03,885 --> 00:36:06,585 نفس بکش 813 00:36:18,879 --> 00:36:21,107 واحد ۷-آدام-۱۴، واحد ۷-آدام-۲۵ 814 00:36:21,132 --> 00:36:23,666 به موقعیت تیراندازی در لوینگتون فایننشال اعزام بشین 815 00:36:36,645 --> 00:36:38,211 تمومه، هاوک 816 00:36:41,987 --> 00:36:43,448 روند رو که می‌دونی 817 00:36:43,481 --> 00:36:46,486 تفنگ رو سُر بده اینجا بخواب روی زمین 818 00:36:46,969 --> 00:36:49,389 همچین خبرایی نیست 819 00:36:49,904 --> 00:36:51,337 شما یه اشتباهی کردین 820 00:36:52,813 --> 00:36:55,080 توی خط تیر همدیگه هستین 821 00:36:56,841 --> 00:36:59,094 می‌خوای به من شلیک کنی؟ ممکنه به اون شلیک کنی 822 00:36:59,260 --> 00:37:00,833 ولی یه چیزی بهت میگم 823 00:37:01,829 --> 00:37:03,202 ...این 824 00:37:06,968 --> 00:37:08,134 این باعث نگرانی من نیست 825 00:37:08,236 --> 00:37:09,557 آروم، سرباز 826 00:37:09,643 --> 00:37:11,143 بهت شلیک نمی‌کنه 827 00:37:12,099 --> 00:37:14,092 سعی داره توسط پلیس کشته بشه 828 00:37:14,952 --> 00:37:17,643 چند بار این داستان رو توی آکادمی اجرا کردیم؟ 829 00:37:17,691 --> 00:37:19,891 در مورد کسایی که اینجوری می‌میرن همیشه چی می‌گفتی؟ 830 00:37:21,555 --> 00:37:22,629 اینکه اونا بزدل هستن 831 00:37:22,654 --> 00:37:24,050 پلیس‌ها اینجوری ازت یاد می‌کنن 832 00:37:24,075 --> 00:37:26,681 می‌خوای بدون مبارزه تسلیم بشم؟ ها؟ 833 00:37:26,768 --> 00:37:28,264 کسی همچین حرفی نمی‌زنه 834 00:37:28,748 --> 00:37:30,014 من می‌زدم 835 00:37:37,076 --> 00:37:40,166 اوه، این... قراره خوب باشه، ها؟ 836 00:37:40,684 --> 00:37:42,493 اوه، این قراره خوب باشه، آقایون 837 00:37:42,517 --> 00:37:44,104 مبارزه‌ی خیلی عادلانه‌ای نیست ولی قراره خوب از آب در بیاد 838 00:37:44,129 --> 00:37:45,612 چون من جفت‌تون رو تعلیم دادم یکی رو توی میدون 839 00:37:45,636 --> 00:37:47,289 یکی رو توی کلاس 840 00:37:47,718 --> 00:37:51,221 و من نقاط قوت‌تون رو می‌دونم و من نقاط ضعف‌تون رو هم می‌دونم 841 00:37:55,399 --> 00:37:58,185 آره. گاردت چی شد پس، ها؟ 842 00:37:58,225 --> 00:37:59,824 همیشه با سر میای جلو- !هی- 843 00:38:05,569 --> 00:38:07,884 قرار بود دستگیرش کنید نه اینکه دعوا راه بندازین 844 00:38:08,487 --> 00:38:09,758 تو مشت‌مون بود 845 00:38:26,536 --> 00:38:28,069 اورت چطوره؟ 846 00:38:29,645 --> 00:38:31,151 داره میره بازداشتگاه 847 00:38:31,190 --> 00:38:33,457 می‌دونی، جالبه که اول درمورد اون پرسیدی 848 00:38:33,750 --> 00:38:35,223 نه بابات 849 00:38:38,211 --> 00:38:39,510 چطوره؟ 850 00:38:39,535 --> 00:38:41,101 از اتاق عمل خارج شده 851 00:38:41,173 --> 00:38:42,981 زنده می‌مونه 852 00:38:43,797 --> 00:38:45,730 می‌دونی، وقتی بی‌هوش بود 853 00:38:45,755 --> 00:38:48,217 از دستاش برای بقایای شلیک آزمایش گرفتیم 854 00:38:48,555 --> 00:38:50,360 یه مقداری پیدا کردیم 855 00:38:53,138 --> 00:38:54,938 روی تو هم خیلی پیدا کردیم 856 00:38:57,469 --> 00:38:59,375 ببین، اولش فکر کردم 857 00:38:59,400 --> 00:39:01,065 ممکنه سعی کردی خودکشی کنی 858 00:39:01,708 --> 00:39:03,892 بابات در مورد گِی بودن خیلی به پر و پات می‌پیچیده 859 00:39:03,985 --> 00:39:05,619 که دیگه تحملش رو نداشتی 860 00:39:05,965 --> 00:39:07,905 اون سعی کرده جلوت رو بگیره و تو کارت به اینجا کشیده 861 00:39:09,005 --> 00:39:10,538 ولی همچین اتفاقی نیفتاده، مگه نه؟ 862 00:39:10,599 --> 00:39:12,633 با ماشین اومدن سراغم 863 00:39:12,658 --> 00:39:14,116 من یه فرضیه‌ی جدید دارم 864 00:39:14,253 --> 00:39:16,893 ببین، فکر می‌کنم از کوره دررفتی 865 00:39:17,252 --> 00:39:19,686 ،به خاطر اون همه زورگویی و تمسخرهاش 866 00:39:19,956 --> 00:39:21,622 به نظرم سعی کردی اونو بکشی 867 00:39:21,940 --> 00:39:24,185 سر تفنگ با هم گلاویز شدین و گلوله شلیک شده 868 00:39:24,466 --> 00:39:25,732 و تو تیر خوردی 869 00:39:25,834 --> 00:39:27,488 هیچ‌ کدومش رو نمی‌تونی ثابت کنی 870 00:39:27,903 --> 00:39:29,807 اون وظیفه‌ی من نیست 871 00:39:30,257 --> 00:39:32,099 کارآگاه‌ها به زودی میان اینجا 872 00:39:32,622 --> 00:39:34,488 می‌دونی چیه؟ شاید قسر در بری 873 00:39:34,590 --> 00:39:36,157 شایدم نری 874 00:39:36,345 --> 00:39:37,725 در هر صورت باید متوجه بشی 875 00:39:37,760 --> 00:39:39,693 که اعمال اون توجیهی برای اعمال تو نیستن 876 00:39:42,403 --> 00:39:44,175 می‌تونستی درخواست کمک کنی 877 00:39:44,487 --> 00:39:46,087 یا از خونه بری 878 00:39:47,648 --> 00:39:51,116 می‌دونی، به جاش، ممکنه سه تا زندگی رو نابود کرده باشی 879 00:39:53,509 --> 00:39:54,820 ببین، وقتی واسه یه مشکل موقت 880 00:39:54,844 --> 00:39:56,885 یه راه حل دائمی انتخاب می‌کنی این اتفاق میفته 881 00:40:01,517 --> 00:40:03,317 ...ببین 882 00:40:03,786 --> 00:40:05,252 ...نمی‌تونیم پدرهامون رو انتخاب کنیم 883 00:40:08,000 --> 00:40:09,947 ولی می‌تونیم انتخاب کنیم که چجوری ما رو شکل بدن 884 00:40:25,275 --> 00:40:26,647 بهتره دفعه‌ی دیگه دو تا بخری 885 00:40:26,722 --> 00:40:28,822 اوه، یه لحظه 886 00:40:28,966 --> 00:40:30,632 هی، داری میری خونه؟ 887 00:40:30,674 --> 00:40:32,589 آره، داشتی میومدی به دیدنم؟ 888 00:40:32,641 --> 00:40:35,597 ...نه، من... خب، آره 889 00:40:35,959 --> 00:40:38,590 فقط می‌خواستم بیام مطمئن بشم که حالت خوبه 890 00:40:38,615 --> 00:40:40,281 بعد از تمام اتفاقاتی که افتاد 891 00:40:42,432 --> 00:40:44,731 داری فکر می‌کنی که شاید من یه مقدار بابت 892 00:40:44,756 --> 00:40:46,240 نپذیرفتن درخواست هاوک برای 893 00:40:46,265 --> 00:40:48,765 برگشتن به خیابون احساس مسئولیت می‌کنم- آره- 894 00:40:48,898 --> 00:40:50,798 نمی‌کنم 895 00:40:50,940 --> 00:40:53,107 ببین، چیزی که هاوک نیاز داشت اینجا نبود 896 00:40:53,303 --> 00:40:55,570 راحته که بذاری این شغل شخصیتت رو تعیین کنه 897 00:40:55,691 --> 00:40:57,825 خیلی سخت‌تره که بخوای فقط اونو بخشی از زندگیت کنی 898 00:40:59,988 --> 00:41:01,716 اینو یادم می‌مونه 899 00:41:02,657 --> 00:41:04,124 شب خوش 900 00:41:04,231 --> 00:41:05,828 نولان 901 00:41:06,959 --> 00:41:09,283 هاوک به خاطر اینکه خودت رو دوباره ساختی تحسینت می‌کرد 902 00:41:09,949 --> 00:41:11,512 چیزی که اون درک نمی‌کرد این بود که 903 00:41:11,537 --> 00:41:13,621 چقدر براش تلاش کردی 904 00:41:14,348 --> 00:41:16,948 اینکه تو توی بدترین شرایط زندگیت ...موفق به انجامش شدی 905 00:41:18,687 --> 00:41:20,902 چیزیه که باید بهش افتخار کنی 906 00:41:21,645 --> 00:41:23,182 ممنون 907 00:41:23,251 --> 00:41:25,384 این یعنی از حالت تعلیق دراومدم؟ 908 00:41:25,545 --> 00:41:26,878 برو پی کارت 909 00:41:28,974 --> 00:41:30,366 شب به خیر 910 00:41:30,400 --> 00:41:33,800 Translated by: .:: Hunter ::. 911 00:41:33,805 --> 00:41:37,290 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 912 00:41:37,295 --> 00:41:40,700 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 913 00:41:40,765 --> 00:41:41,946 با تو کار دارن 914 00:41:42,006 --> 00:41:43,607 ممنون، چارلی 915 00:41:44,502 --> 00:41:45,751 بله، بردفورد هستم 916 00:41:45,776 --> 00:41:48,343 هیچ وقت به یه دزد نگو پولت رو کجا قایم می‌کنی 917 00:41:48,505 --> 00:41:51,512 لوسی؟- تو بهم گفتی مثل یه مجرم فکر کنم- 918 00:41:51,537 --> 00:41:53,454 بعد اینکه کتک خوردی 919 00:41:53,530 --> 00:41:55,571 پولات رو کش رفتم 920 00:41:56,497 --> 00:41:58,765 واسم سواله چطور قراره پول صورت حسابت رو بدی 921 00:41:59,485 --> 00:42:01,383 بدجوری توی دردسر افتادی 922 00:42:01,604 --> 00:42:04,372 آها. می‌دونی چیه؟ شاید بتونی ظرف‌ها رو بشوری 923 00:42:05,635 --> 00:42:07,302 ولی بهتره دستکش دستت کنی 924 00:42:09,089 --> 00:42:10,459 شب به خیر 925 00:42:16,406 --> 00:42:19,300 چارلی. اینجا چقدر اعتبار دارم؟