1 00:00:00,100 --> 00:00:04,000 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. - Film2Movie.WS - 2 00:00:04,100 --> 00:00:08,000 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. * * * * @MyFilm2Movie * * * * 3 00:00:08,242 --> 00:00:09,588 چیزی همراهش نیست 4 00:00:09,625 --> 00:00:10,899 دیدین؟ 5 00:00:10,934 --> 00:00:13,168 فقط اومدم بیرون یه دوری بزنم- یه دور بزنی؟- 6 00:00:13,203 --> 00:00:15,859 اینجور که معلومه دارین مردم آزاری می‌کنین 7 00:00:15,914 --> 00:00:18,071 سرکار نولان، با "نشریه کراک" آشنایی داری؟ 8 00:00:18,132 --> 00:00:20,212 توی نرم افزار "کیندل" هست؟- ...چهار تا قاعده‌ی پایه- [نرم‌افزار کتاب و مجله و نشریه] 9 00:00:20,248 --> 00:00:22,177 مراقب باش، تولید کن، نقد کن، مخفی کن 10 00:00:22,273 --> 00:00:24,246 تولید کن... تولید کراک از کوکائین 11 00:00:24,312 --> 00:00:25,979 ...مراقبِ- پلیس‌ها باش- 12 00:00:26,201 --> 00:00:27,617 واقعا می‌تونستی روی این مورد کار کنی 13 00:00:27,663 --> 00:00:28,748 مخفی کن 14 00:00:28,785 --> 00:00:29,986 باید مواد رو یه جای نزدیک مخفی کنی 15 00:00:30,023 --> 00:00:31,463 تا اگه پلیس‌ها گرفتنت، چیزی همراهت نباشه 16 00:00:34,905 --> 00:00:36,272 ...خب، پس می‌خوای که- آره- 17 00:00:36,463 --> 00:00:38,242 البته 18 00:00:43,392 --> 00:00:45,193 اوه، خدا 19 00:00:45,438 --> 00:00:46,738 !اوه! بوی گند میده 20 00:00:46,773 --> 00:00:48,023 ...ببین، من حتی 21 00:00:53,133 --> 00:00:55,100 کله‌ی بزه- باشه. می‌دونی چیه؟- 22 00:00:55,137 --> 00:00:56,804 شاید دی‌آندره 23 00:00:56,852 --> 00:00:58,046 واقعا اومده بیرون یه دوری بزنه 24 00:00:58,106 --> 00:01:01,632 ...ولی هنوز یه قاعده مونده، سرکار نولان 25 00:01:01,738 --> 00:01:03,205 نقد کن 26 00:01:03,242 --> 00:01:04,523 ببین، یه ساقی خوب 27 00:01:04,557 --> 00:01:07,132 فقط دوست داره توی محل خودش در حال کسب و کار دیده بشه 28 00:01:07,169 --> 00:01:10,562 که یعنی اگه دی‌آندره اینجایه پولش هم اینجاست 29 00:01:21,182 --> 00:01:22,305 اون مال من نیست 30 00:01:22,342 --> 00:01:23,429 مطمئنی؟ 31 00:01:23,466 --> 00:01:26,101 چون به نظر میاد یکی دو هزار تایی اینجا باشه 32 00:01:26,185 --> 00:01:27,804 میشه اون کنترل رو ببینم؟ 33 00:01:27,841 --> 00:01:29,859 کریسمس واسه هنری همین مدلش رو گرفته بودم 34 00:01:38,725 --> 00:01:40,164 نقد کن و مخفی کن 35 00:01:40,201 --> 00:01:42,314 دور دور تمومه. بچرخ، دستات رو ببر پشتت 36 00:01:42,351 --> 00:01:43,762 چپ، چپ، بیا بالا، بیا بالا، بیا بالا 37 00:01:45,576 --> 00:01:46,235 !ببخشید 38 00:01:47,273 --> 00:01:53,273 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 39 00:01:54,045 --> 00:01:55,703 حتی یه تعطیلات و یا یه روز مرخصی 40 00:01:55,750 --> 00:01:57,226 نصیب‌مون نمیشه 41 00:01:57,312 --> 00:01:58,819 اینجوریه که تعهد‌مون رو ثابت می‌کنیم 42 00:01:58,854 --> 00:02:00,454 پوشیدن یونیفرم پشمی تو ماه آگوست کفایت نمی‌کنه؟ 43 00:02:01,489 --> 00:02:02,791 تو چرا اینقدر شاد و شنگولی؟ 44 00:02:02,828 --> 00:02:04,058 فقط زندگی ایده‌آلم رو دارم 45 00:02:05,132 --> 00:02:06,220 جسیکا- جسیکا- 46 00:02:07,296 --> 00:02:08,617 نه 47 00:02:08,687 --> 00:02:09,992 آره، باشه، یه کمش به خاطر اونه 48 00:02:10,029 --> 00:02:11,382 آره، آره، آره، یه کمش- آره- 49 00:02:11,468 --> 00:02:13,701 عالیه تو... به نظر خیلی خوشحال میای 50 00:02:13,735 --> 00:02:15,202 ممنون- باید یه قرار دوتایی بذاریم- 51 00:02:15,289 --> 00:02:16,463 دوست دارم با جینو آشنا بشی 52 00:02:16,500 --> 00:02:18,286 خیلی هم عالی، ولی اون الان توی شهر نیست 53 00:02:18,323 --> 00:02:19,431 یه سخنرانی 54 00:02:19,468 --> 00:02:21,008 نوی اداره‌ی امنیت ملی داره 55 00:02:21,042 --> 00:02:22,482 میشه توجه کنید؟ 56 00:02:22,518 --> 00:02:23,630 بیاید، سربازا 57 00:02:23,667 --> 00:02:25,445 همگی جمع بشید 58 00:02:27,782 --> 00:02:29,884 بسیارخب، بچه‌ها، گوش کنید 59 00:02:30,289 --> 00:02:31,852 امور داخلی این هفته 60 00:02:31,887 --> 00:02:33,507 به صورت رندوم تست درستکاری می‌گیره 61 00:02:33,609 --> 00:02:35,726 عملیات معکوس- درسته، سرکار وست- 62 00:02:35,841 --> 00:02:37,187 عملیات معکوس چیه دیگه؟ 63 00:02:37,224 --> 00:02:39,359 پلیس‌ها تحت پوشش‌های مختلف قرار می‌گیرن تا آمار پلیس‌های دیگه رو بدن 64 00:02:39,396 --> 00:02:41,197 افسران امور داخلی این هفته 65 00:02:41,234 --> 00:02:42,695 تظاهر می‌کنن مجرم هستن 66 00:02:42,732 --> 00:02:44,414 تا بتونن نحوه‌ی رفتار ما با اونا رو تحلیل کنن 67 00:02:44,453 --> 00:02:46,187 همونیه که تیم گفت 68 00:02:46,601 --> 00:02:50,081 فکر می‌کنید این مسخره بازیه، سرکار لوپز؟ سرکار بردفورد؟ 69 00:02:50,118 --> 00:02:51,398 نه، خانم- نه، خانم- 70 00:02:51,482 --> 00:02:53,500 خوبه. چون من خیلی جدیش گرفتم 71 00:02:53,639 --> 00:02:55,054 اگه به خاطر این عملیات‌های معکوس مجبور باشین 72 00:02:55,091 --> 00:02:57,765 ،رفتارتون رو تغییر بدین پس ما یه مشکلی داریم 73 00:02:57,890 --> 00:03:00,959 افسران من هر روز کارشون رو درست انجام میدن 74 00:03:01,173 --> 00:03:02,367 مفهومه؟ 75 00:03:02,404 --> 00:03:03,638 بله، خانم 76 00:03:03,772 --> 00:03:04,953 مرخصید 77 00:03:05,046 --> 00:03:06,980 واقعا تشخیص عملیات‌های معکوس اینقدر سخته؟ 78 00:03:07,046 --> 00:03:09,847 یعنی میگم، همیشه میشه از نحوه‌ی راه رفتن پلیس‌ها اونا رو تشخیص داد 79 00:03:09,884 --> 00:03:11,618 اینا رو نمیشه. واسه این کار آموزش دیدن 80 00:03:11,655 --> 00:03:13,189 واسه‌شون حکم سوپر بول رو داره [مسابقات قهرمانی راگبی] 81 00:03:13,226 --> 00:03:14,360 کاملا توی نقش فرو میرن 82 00:03:14,397 --> 00:03:15,968 حدودا دو سال پیش، اونا کنترل یه بانک رو اختیار گرفتن 83 00:03:16,005 --> 00:03:18,740 و وانمود کردن که سارق هستن فقط واسه اینکه مدت زمان پاسخگویی ما رو تست کنن 84 00:03:18,783 --> 00:03:20,052 اونا اول بانک رو خالی کردن 85 00:03:20,089 --> 00:03:21,689 تمام تحویل‌دارها و مشتری‌ها قلابی بودن 86 00:03:21,773 --> 00:03:22,921 این تعهد کاریه 87 00:03:22,958 --> 00:03:24,492 نه، این اتلاف وقت و منابعه 88 00:03:24,529 --> 00:03:25,595 واسه همینه که هدف من 89 00:03:25,632 --> 00:03:26,734 تعقیب و نابودی عملیات‌های معکوسه 90 00:03:26,771 --> 00:03:28,343 نمی‌فهمم این همه جار و جنجال واسه چیه 91 00:03:28,442 --> 00:03:30,273 یه پلیس باید به استانداردهای والا پایبند باشه 92 00:03:30,344 --> 00:03:32,687 معلومه تو طرف امور داخلی رو می‌گیری بابات رئیسه 93 00:03:32,787 --> 00:03:34,875 خب، قضیه در مورد پدر من نیست ...درستکاری یه پلیس 94 00:03:34,969 --> 00:03:36,269 سلام 95 00:03:36,392 --> 00:03:37,531 صبح به خیر 96 00:03:37,673 --> 00:03:38,992 واسه دیدن موکلی اینجا اومدی؟ 97 00:03:39,060 --> 00:03:40,794 آره 98 00:03:41,035 --> 00:03:42,859 معطلت نمی‌کنم 99 00:03:45,405 --> 00:03:47,028 شما‌ها بهم زدین؟ 100 00:03:48,509 --> 00:03:51,144 نه. ما... چند تا قرار داشتیم بعدش دیگه تمومش کردیم 101 00:03:51,225 --> 00:03:53,193 به نظر من بهم زدن میاد 102 00:03:53,230 --> 00:03:54,497 چی شد؟- هیچی- 103 00:03:54,534 --> 00:03:56,093 چیزی نیست. بیا بریم- باشه- 104 00:03:56,130 --> 00:03:57,320 واحد ۷-آدام-۱۵ 105 00:03:57,357 --> 00:03:59,302 ناآرامی توی هتل آلتوبلو 106 00:04:01,390 --> 00:04:02,670 داری میگی این تقصیر منه؟ 107 00:04:02,707 --> 00:04:04,147 !معلومه تقصیر تویه 108 00:04:04,183 --> 00:04:05,703 اصلا می‌دونی ماشینم چقدر می‌ارزه؟ 109 00:04:05,742 --> 00:04:07,372 خواهش می‌کنم، خانم ...اگه میشه بریم داخل 110 00:04:07,429 --> 00:04:08,624 مشکل چیه؟ 111 00:04:08,661 --> 00:04:10,228 پیشخدمت ماشینم رو داغون کرد 112 00:04:10,949 --> 00:04:12,632 اون ماشین؟- آره، ببینین، رنگ رفتگی- 113 00:04:12,734 --> 00:04:13,800 اینجا 114 00:04:14,749 --> 00:04:16,136 این خراش با یه پولیش مرتب میشه 115 00:04:16,173 --> 00:04:18,374 !دروغ میگی. اون دروغ میگه- این یه مورد مدنی‌ه- 116 00:04:18,417 --> 00:04:19,551 می‌تونین عکس بگیرین 117 00:04:19,585 --> 00:04:20,825 و برای ادعای خسارت واسه بیمه بفرستین 118 00:04:20,866 --> 00:04:22,106 داری میگی دستگیرش نمی‌کنین؟ 119 00:04:22,142 --> 00:04:23,388 اینجا جرمی اتفاق نیفتاده، خانم 120 00:04:23,422 --> 00:04:24,522 !آره جون عمه‌ت، اتفاق نیفتاده 121 00:04:24,557 --> 00:04:26,157 !می‌دونم این کارو از عمد کردی 122 00:04:26,192 --> 00:04:27,673 چون وقتی ماشین رو بهت دادم 123 00:04:27,710 --> 00:04:28,960 مچت رو در حالی که به کونم زل زده بودی گرفتم 124 00:04:28,997 --> 00:04:30,733 من چپ و راست کون‌های خوشگل‌تر از این می‌بینم 125 00:04:31,393 --> 00:04:33,127 !نه! بی‌خیال 126 00:04:34,483 --> 00:04:35,765 !چاقو رو بنداز 127 00:04:35,802 --> 00:04:37,069 !ولم کن 128 00:04:37,106 --> 00:04:38,202 ببخشید. شرمنده‌ام 129 00:04:38,239 --> 00:04:39,467 شرمنده‌ام 130 00:04:39,504 --> 00:04:40,858 نمی‌خواستم این اتفاق بیفته 131 00:04:40,917 --> 00:04:42,017 آره، صحیح 132 00:04:42,137 --> 00:04:43,389 اینجوری خودت رو خالی می‌کنی؟ 133 00:04:43,460 --> 00:04:45,598 به دخترای داف دستبند می‌زنی !و لباس‌شون رو پاره می‌کنی؟ 134 00:04:45,850 --> 00:04:47,546 نه، خانم 135 00:04:47,801 --> 00:04:49,303 فقط دارم میگم، پلیس‌ها در حال حاضر 136 00:04:49,340 --> 00:04:50,705 خیلی شهره‌ی خوبی ندارن 137 00:04:50,904 --> 00:04:52,872 و اگه این تست‌ها کمک‌ کنه عموم به ما اعتماد کنن 138 00:04:52,906 --> 00:04:54,181 !ارزشش رو نداره؟ 139 00:04:54,264 --> 00:04:55,808 و ما چطور قراره به همدیگه اعتماد کنیم 140 00:04:55,842 --> 00:04:56,967 اگه همکارامون 141 00:04:57,004 --> 00:04:59,038 سعی دارن گول‌مون بزنن که گند بالا بیاریم؟ 142 00:04:59,227 --> 00:05:01,461 هر روز اینو از خودم می‌پرسم 143 00:05:02,367 --> 00:05:03,534 این فرق داره 144 00:05:03,571 --> 00:05:04,915 این کارو می‌کنم که پلیس بهتری بشی 145 00:05:04,952 --> 00:05:06,118 نه که بهت خیانت کنم 146 00:05:27,809 --> 00:05:28,909 ...تو 147 00:05:28,946 --> 00:05:30,976 بله. خودمم 148 00:05:33,869 --> 00:05:36,062 گواهینامه و کارت ماشین؟- ...بله، قربان- 149 00:05:36,136 --> 00:05:37,603 خیلی متاسفم 150 00:05:37,818 --> 00:05:39,048 باورم نمیشه این کارو کردم 151 00:05:39,085 --> 00:05:40,972 قبلا هرگز چراغ قرمز رد نکردم 152 00:05:41,702 --> 00:05:43,179 توی مراسم فرش قرمز تو رو می‌بینم 153 00:05:43,291 --> 00:05:44,424 همیشه‌ی خدا 154 00:05:44,608 --> 00:05:46,593 همیشه از دیدن یه طرفدار خوشحال میشم 155 00:05:47,124 --> 00:05:48,837 سرکار، راهی نداره 156 00:05:48,874 --> 00:05:50,601 این دفعه رو زیر سیبیلی رد کنین 157 00:05:50,638 --> 00:05:53,439 یا فقط به یه اخطار بسنده کنین؟ 158 00:05:53,476 --> 00:05:54,897 قضیه اینه که الان خیلی دیرم شده 159 00:05:54,934 --> 00:05:56,436 و کلی آدم سر صحنه منتظر من هستن 160 00:05:56,473 --> 00:05:58,541 تو چراغ قرمز رد کردی می‌تونیم بابتش دستگیرت کنیم 161 00:05:58,578 --> 00:05:59,879 دستگیرم کنین؟ 162 00:05:59,916 --> 00:06:01,550 ...بی‌خیال. این یه خیابون آروم و خلوته 163 00:06:01,587 --> 00:06:02,890 آسیبی به کسی نرسیده 164 00:06:03,039 --> 00:06:06,311 می‌دونی، می‌تونم واسه پخش اول هر فیلمی که بخواین واستون بلیط‌ ردیف کنم 165 00:06:06,348 --> 00:06:08,109 یا ستاره‌ی خاصی هست که دلت می‌خواسته ببینی؟ 166 00:06:08,155 --> 00:06:10,249 اوکی، جناب، رشوه به افسر دولت 167 00:06:10,286 --> 00:06:11,899 ...نقض قانونِ 168 00:06:14,421 --> 00:06:15,988 چیه؟ 169 00:06:16,092 --> 00:06:17,827 !حتما گرفتی ما رو 170 00:06:20,927 --> 00:06:22,234 مورفی 171 00:06:22,362 --> 00:06:23,729 سرکار بردفورد 172 00:06:23,866 --> 00:06:25,327 حرکت ناموسی‌ای بود که پای یه سلبریتی رو به قضیه وا کنی 173 00:06:25,364 --> 00:06:27,331 خب، اون باید چند ساعتی خدمات اجتماعی انجام می‌داد 174 00:06:27,460 --> 00:06:29,094 فکر می‌کردی چون مشهوره ولش می‌کنیم بره؟ 175 00:06:29,131 --> 00:06:30,498 اگه می‌دونستم تویی 176 00:06:30,535 --> 00:06:32,603 یه پلیس معتاد پشت فرمون میذاشتم 177 00:06:33,202 --> 00:06:35,207 می‌دونم نقطه ضعفی داری 178 00:06:39,194 --> 00:06:40,834 هی، ببخشید این یعنی من می‌تونم‌ برم؟ 179 00:06:40,914 --> 00:06:43,224 قبض جریمه واسش بنویس رانندگی بی‌ملاحظه 180 00:06:43,300 --> 00:06:45,434 دادن اطلاعات غلط به افسر پلیس 181 00:06:45,471 --> 00:06:46,890 بی‌توجهی به علائم ترافیکی 182 00:06:46,934 --> 00:06:49,077 فیلم و نمایش بازی کردن غیر قانونی 183 00:06:49,147 --> 00:06:50,614 رانندگی با دید کم 184 00:06:50,891 --> 00:06:52,435 استفاده‌ی بی‌مورد از بوق 185 00:06:52,554 --> 00:06:55,148 عدم رعایت احتیاط هنگام عبور از جلوی حیوانات 186 00:06:55,418 --> 00:06:56,484 ...چی 187 00:06:56,730 --> 00:06:57,780 !جدی میگه؟ 188 00:07:00,030 --> 00:07:02,664 اگه اون یکی از عملیات‌های معکوس باشه چی؟ 189 00:07:02,701 --> 00:07:04,357 تقصیر تو نیست که وقتی سعی کرد به یکی چاقو بزنه 190 00:07:04,397 --> 00:07:05,895 لباس تنگ و چسب‌ش پاره شد 191 00:07:06,117 --> 00:07:07,550 اگه از امور داخلی باشه، توی گزارشش می‌نویسه 192 00:07:07,587 --> 00:07:09,748 با توجه به خطر احتمالی از نیروی منطقی‌ای استفاده کردی 193 00:07:10,124 --> 00:07:12,563 فکر می‌کنی احتمالش هست که لباس طوری طراحی شده باشه 194 00:07:12,600 --> 00:07:13,995 که به محض دست زدن پاره بشه؟ 195 00:07:14,346 --> 00:07:15,646 ...می‌دونی، مثل 196 00:07:15,782 --> 00:07:17,252 اون شلوارهایی که به تف بنده؟ 197 00:07:18,567 --> 00:07:20,718 میرم کارهای اداری‌ش رو تموم کنم 198 00:07:24,968 --> 00:07:26,288 ممنون، بچه‌ها 199 00:07:26,325 --> 00:07:27,600 از این طرف 200 00:07:27,734 --> 00:07:31,030 خواهش می‌کنم، باور کن نمی‌خواستم اونجوری برهنه‌ت کنم 201 00:07:32,267 --> 00:07:33,444 اون زنی که با گوشی فیلم می‌گرفت 202 00:07:33,481 --> 00:07:34,801 باهاش صحبت کردم خیلی منطقی بود 203 00:07:34,838 --> 00:07:36,165 خودم‌ دیدم تمام فیلم‌ها رو پاک کرد 204 00:07:36,199 --> 00:07:37,803 نمی‌دونی من کی‌ام، مگه نه؟ 205 00:07:37,838 --> 00:07:39,405 تو آسترید هایسرر هستی 206 00:07:40,626 --> 00:07:42,555 سوء پیشینه نداشتی اخطار قابل توجهی هم نداشتی 207 00:07:42,592 --> 00:07:45,127 اسمت چیه؟- جان نولان- 208 00:07:45,164 --> 00:07:47,268 شماره نشان- ۲۵۲۵۳- 209 00:07:47,305 --> 00:07:49,025 اگه می‌خوای شکایت کنی، می‌تونی 210 00:07:49,061 --> 00:07:51,984 اوه، یه کاری می‌کنم... باور کن 211 00:07:56,987 --> 00:07:58,488 هی، این ناجوره 212 00:07:58,525 --> 00:07:59,792 تو موبایل وسلی رو گشتی؟ 213 00:07:59,826 --> 00:08:00,932 فکر می‌کردم داره بهم خیانت می‌کنه 214 00:08:00,969 --> 00:08:02,895 خیانت؟ شما ها فقط چند تا قرار گذاشتین 215 00:08:02,929 --> 00:08:04,344 می‌دونستم درک نمی‌کنی 216 00:08:04,381 --> 00:08:06,656 درک می‌کنم، فقط تصدیق نمی‌کنم 217 00:08:07,377 --> 00:08:09,899 و متوجهم که این لحن حرف زدن با یه افسر آموزش نیست 218 00:08:09,936 --> 00:08:11,625 پس حرفم رو پس می‌گیرم- خوبه- 219 00:08:11,662 --> 00:08:13,191 "به جز اون قسمت "این ناجوره 220 00:08:13,228 --> 00:08:14,412 سر اون حرفم هستم 221 00:08:17,319 --> 00:08:18,599 چقدر شرط می‌بندی که این یه عملیات معکوسه؟ 222 00:08:18,636 --> 00:08:20,076 این رانندگی در حالت مستیِ قانع کننده‌ایه 223 00:08:21,405 --> 00:08:22,805 بیست دلار شرط می‌بندم قلابی نیست 224 00:08:22,949 --> 00:08:24,617 راننده، همین الان بزن کنار 225 00:08:37,015 --> 00:08:38,850 اگه امور داخلی بچه‌ی پنج شش ساله استخدام نکنه 226 00:08:39,032 --> 00:08:40,973 من الان ۲۰ دلار کاسب شدم 227 00:08:41,535 --> 00:08:42,968 خوبی؟ 228 00:08:43,055 --> 00:08:44,290 خوبه بیا بیرون 229 00:08:44,327 --> 00:08:46,920 نمی‌تونم باید اونو به بیمارستان ببرم 230 00:08:47,121 --> 00:08:49,070 اون داره می‌میره- لوپز- 231 00:08:49,438 --> 00:08:52,500 خواهرم اوردز کرده !خواهش می‌کنم... کمکش کنین 232 00:08:56,977 --> 00:08:59,790 به زور نفس نمی‌کشه- مرکز، یه آمبولانس به موقعیت ما بفرستین- 233 00:08:59,866 --> 00:09:01,300 مونث، بیست و خورده‌ای ساله، اوردز کرده 234 00:09:01,337 --> 00:09:02,886 می‌دونی چی مصرف کرده؟- نه. متاسفم- 235 00:09:02,938 --> 00:09:04,206 مردمک چشم‌هاش منقبض شدن- چیزی نیست- 236 00:09:04,243 --> 00:09:06,040 احتمالا هروئین مصرف کرده نارکان رو بیار [دارویی جهت مقابله با اثرات هروئین] 237 00:09:13,079 --> 00:09:14,973 یالا، پیش‌مون بمون 238 00:09:15,417 --> 00:09:17,051 بیا. بسیارخب، بیا عقب 239 00:09:17,085 --> 00:09:18,313 اون خوب میشه 240 00:09:18,350 --> 00:09:19,830 این دارو اونو سریع به هوش میاره، باشه؟ 241 00:09:20,790 --> 00:09:22,557 سریع به هوشش میاره 242 00:09:22,591 --> 00:09:24,692 یالا. یالا، یالا، یالا، یالا 243 00:09:24,726 --> 00:09:25,885 یالا 244 00:09:25,922 --> 00:09:27,695 یالا 245 00:09:28,399 --> 00:09:30,698 تو واسش کمک جور کردی تو نجاتش دادی 246 00:09:31,211 --> 00:09:32,500 چیزی نیست، فقط نفس بکش 247 00:09:34,532 --> 00:09:35,751 واحد ۷-آدام-۱۹ 248 00:09:35,788 --> 00:09:38,339 سرقت در حال انجام، پلاک ۱۱۷ خیابان ایرز 249 00:09:38,407 --> 00:09:40,208 !پلیس! داریم میایم تو 250 00:09:48,931 --> 00:09:50,098 ماشروم؟ [نوعی ماده‌ی مخدر] 251 00:09:50,132 --> 00:09:51,360 مواد توهم‌زا 252 00:09:51,397 --> 00:09:52,897 اینجا مرکز تولیده 253 00:09:53,127 --> 00:09:56,229 مراقب باش... معمولا اینجا ها تله گذاری شدن 254 00:10:00,657 --> 00:10:02,448 اوه، خدای من 255 00:10:03,065 --> 00:10:04,594 دیدی؟ تله گذاری شدن 256 00:10:04,667 --> 00:10:06,446 خواهش می‌کنم، لطفا پامو در بیارین 257 00:10:06,524 --> 00:10:09,274 به نظرم ما نباید این کارو بکنیم ممکنه یه شریانش قطع شده باشه 258 00:10:09,311 --> 00:10:10,680 دکترها می‌دونن چیکار کنن 259 00:10:10,717 --> 00:10:12,718 نه، نه، نه نیازی نیست به کس دیگه‌ای زنگ بزنیم 260 00:10:12,755 --> 00:10:14,916 حدودا نیم میلیون دلار ماشروم اینجایه 261 00:10:14,952 --> 00:10:17,220 تقسیمش می‌کنیم ...شما تظاهر کنین هیچ وقت منو ندیدین 262 00:10:17,353 --> 00:10:19,028 همه‌ برنده میشن 263 00:10:20,437 --> 00:10:21,804 باشه 264 00:10:21,841 --> 00:10:23,266 !چی؟- جدی؟- 265 00:10:23,303 --> 00:10:25,605 آره. ولی من ۶۰ درصد می‌خوام 266 00:10:25,853 --> 00:10:27,130 پس به کارآگاه مورفی زنگ بزن 267 00:10:27,167 --> 00:10:28,901 و ببین امور داخلی با این قضیه مشکلی نداره 268 00:10:29,032 --> 00:10:30,165 کی؟ 269 00:10:30,202 --> 00:10:32,118 واستا، فکر می‌کنی این یه عملیات معکوس دیگه‌ست؟ 270 00:10:32,154 --> 00:10:33,766 دو تا ظرف دو ساعت؟- روال کارشون همینه- 271 00:10:33,803 --> 00:10:34,962 وقتی حواست نیست سعی می‌کنن گیرت بندازن 272 00:10:34,998 --> 00:10:36,255 راجع به چی حرف می‌زنی؟ 273 00:10:36,292 --> 00:10:38,394 ببین، باید اعتراف کنم جلوه‌های ویژه‌تون ناموسیه 274 00:10:38,475 --> 00:10:40,910 ولی ما تو هالیوودیم پس، چطور انجامش دادی؟ ها؟ 275 00:10:41,132 --> 00:10:42,733 صفحه‌های فلزی؟ پای مصنوعی؟ 276 00:10:43,855 --> 00:10:45,576 واستا. واستا. داری چیکار می‌کنی؟ !داری چیکار می‌کنی؟ 277 00:10:45,612 --> 00:10:46,662 دستتُ رو می‌کنم 278 00:10:49,936 --> 00:10:52,904 واحد ۷-آدام-۱۹ هستم یه آمبولانس در آدرس پلاک ۱۱۷ خیابان ایرز لازم داریم 279 00:10:53,164 --> 00:10:55,897 ،مورد مذکر و سی ساله ضربه‌ی شدید به پای چپ 280 00:10:58,305 --> 00:10:59,940 شانس آوردی پاش خوب میشه 281 00:10:59,977 --> 00:11:01,258 اگه مورفی روی مخم نرفته بود 282 00:11:01,295 --> 00:11:02,446 اون اتفاق هرگز نمی‌افتاد 283 00:11:02,483 --> 00:11:03,950 عملیات‌های معکوس رو سرزنش کن، نه من 284 00:11:04,011 --> 00:11:05,606 بین شما دو تا چه اتفاقی افتاده؟ 285 00:11:05,643 --> 00:11:06,943 اون تو رو بازجویی‌ای چیزی کرده؟ 286 00:11:07,074 --> 00:11:08,244 به طور غیر مستقیم 287 00:11:10,808 --> 00:11:12,809 قضیه در مورد ایزابله؟ 288 00:11:15,300 --> 00:11:17,242 ببین، مورفی مامور بازجویی اون بود 289 00:11:17,279 --> 00:11:19,162 اوکی، ولی تو ایزابل نیستی 290 00:11:19,199 --> 00:11:20,852 پس اون چه دشمنی‌ای با تو داره؟- به تو ربطی نداره- 291 00:11:20,889 --> 00:11:22,348 کارای اداری‌ش رو شروع کن 292 00:11:25,002 --> 00:11:26,402 همه چیز مرتبه؟- بله، خانم- 293 00:11:26,516 --> 00:11:28,516 یه عملیات معکوس داشتیم 294 00:11:28,554 --> 00:11:30,211 ...ولی سرکار بردفورد سربلند بیرون اومد، پس 295 00:11:30,256 --> 00:11:31,829 شنیدم، امور داخلی با استفاده از سلبریتی‌ها 296 00:11:31,866 --> 00:11:33,386 بازی‌شون رو ارتقا دادن- آره- 297 00:11:33,422 --> 00:11:34,727 هوشیار باشید 298 00:11:34,861 --> 00:11:36,962 می‌خواستم بگم واقعا از چیزی که 299 00:11:36,999 --> 00:11:38,666 ...امروز گفتین تقدیر می‌کنم 300 00:11:38,703 --> 00:11:41,005 در مورد اینکه پلیس‌ها هر روز کار درست رو انجام میدن 301 00:11:41,042 --> 00:11:42,363 به این خاطره که داری شواهدی مبنی بر اینکه 302 00:11:42,399 --> 00:11:44,120 پلیس‌ها جور دیگه‌ای رفتار می‌کنن، می‌بینی؟ 303 00:11:44,154 --> 00:11:46,255 ...نه. اصلا. من فقط 304 00:11:46,289 --> 00:11:47,555 آروم، سرکار چن 305 00:11:47,592 --> 00:11:48,872 ازت نمی‌خوام راپورت کسی رو بدی 306 00:11:49,743 --> 00:11:51,391 ولی بخشی از حفاظت و خدمت 307 00:11:51,428 --> 00:11:54,047 اطمینان پیدا کردن از اینه که از هیچ خط قرمزی عبور نکنی 308 00:11:54,264 --> 00:11:56,063 پس اگه کسی ازت خواست که این کارو بکنی 309 00:11:56,100 --> 00:11:58,135 توقع دارم بیای با خودم صحبت کنی- بله، خانم- 310 00:11:58,227 --> 00:12:00,384 اوکی‌. بگو ببینم آپارتمان جدید چطوره؟ 311 00:12:00,547 --> 00:12:03,594 عالیه توی محله‌ی ساکتیه 312 00:12:03,631 --> 00:12:06,099 کلی کافی شاپ اونجایه و مردم در رفت و آمدن 313 00:12:11,214 --> 00:12:12,750 کتاب کمیک؟ 314 00:12:12,968 --> 00:12:14,702 آره 315 00:12:14,739 --> 00:12:16,602 توی گمشده‌ها پیداش کردم 316 00:12:16,727 --> 00:12:19,188 و منظورم از گمشده‌ها کمد خودمه 317 00:12:19,430 --> 00:12:20,797 ممنون 318 00:12:20,891 --> 00:12:22,236 خواهش می‌کنم 319 00:12:23,804 --> 00:12:25,423 خب، حالا چی میشه؟ 320 00:12:25,695 --> 00:12:28,615 من... خواهرت، اون... وضعیتش ثابته 321 00:12:28,789 --> 00:12:31,434 دلیلی نداره که حالش کاملا خوب نشه 322 00:12:31,554 --> 00:12:33,210 پس به خودش بستگی داره 323 00:12:33,511 --> 00:12:35,478 ولی اوردزها معمولا 324 00:12:35,515 --> 00:12:37,320 قیاس به همراه دارن 325 00:12:37,985 --> 00:12:40,854 مامانم قبل اینکه بمیره سه بار اوردز کرد 326 00:12:41,044 --> 00:12:43,469 هر بار قسم می‌خورد که پاک میشه 327 00:12:44,926 --> 00:12:47,828 من و کَسی وقتی واسه صبحونه رفتیم پایین جنازه‌ش رو پیدا کردیم 328 00:12:47,938 --> 00:12:49,266 کبود شده بود 329 00:12:49,456 --> 00:12:50,677 آره 330 00:12:50,947 --> 00:12:52,900 نباید امیدت رو از دست بدی- آره- 331 00:12:52,975 --> 00:12:54,190 همه همین رو میگن 332 00:12:54,224 --> 00:12:55,688 چون درسته، جیک 333 00:12:57,269 --> 00:12:59,770 خدمات اجتماعی دارن میان تا تو رو یه جای امن ببرن 334 00:12:59,807 --> 00:13:01,774 در حالی که خواهرت کمکی که لازم داره رو دریافت می‌کنه 335 00:13:01,932 --> 00:13:03,998 باشه؟- باشه- 336 00:13:08,063 --> 00:13:10,102 زود برمی‌گردم 337 00:13:10,244 --> 00:13:13,146 هی. واستا. میشه حرف بزنیم؟ 338 00:13:13,438 --> 00:13:14,727 باشه 339 00:13:18,688 --> 00:13:20,539 باید یه چیزی رو توضیح بدم 340 00:13:21,508 --> 00:13:23,235 وقتی بچه بودم بابام گذاشت رفت 341 00:13:23,300 --> 00:13:25,579 و مامانم هیچ وقت قضیه رو فراموش نکرد 342 00:13:25,693 --> 00:13:27,861 وقتی بزرگ می‌شدم هیچ آدم با ثباتی توی زندگیم نبود 343 00:13:28,091 --> 00:13:30,493 پس گمونم چیزی که می‌خوام بگم اینه که 344 00:13:30,532 --> 00:13:32,744 ...به نظرم این دلیل اینه که من 345 00:13:32,943 --> 00:13:34,696 گوشیت رو گشتم 346 00:13:36,808 --> 00:13:38,594 حرفای موکل‌های منو می‌زنی- چی؟- 347 00:13:38,680 --> 00:13:39,839 باباهای همه گذاشتن رفتن 348 00:13:39,876 --> 00:13:41,477 مامان هیچ کس بی نقص نبوده 349 00:13:42,906 --> 00:13:44,268 کاری که کردی رو تغییر نمیده 350 00:13:44,329 --> 00:13:45,612 ...نه، می‌دونم، ولی 351 00:13:45,649 --> 00:13:46,776 تو یه آدم بالغی 352 00:13:46,813 --> 00:13:50,040 پس داشتن دوران کودکی بد بهونه‌ی موجهی نیست 353 00:13:50,547 --> 00:13:54,073 ...ببین، کاش می‌تونستم دوباره بهت اعتماد کنم، ولی 354 00:13:54,885 --> 00:13:56,318 نمی‌دونم چطور می‌تونم 355 00:13:58,315 --> 00:13:59,983 متاسفم 356 00:14:07,206 --> 00:14:09,540 تیم کاملا قانع شده بود که یه عملیات معکوس دیگه رو هم تشخیص دادیم 357 00:14:09,577 --> 00:14:11,611 تله‌ی خرس رو باز کرد 358 00:14:11,902 --> 00:14:14,024 قبلا ندیده بودم کسی از درد بی‌هوش بشه 359 00:14:14,104 --> 00:14:15,727 سخته، ولی نه به بدیه 360 00:14:15,764 --> 00:14:17,532 عجزی که توی چشمای اون بچه بود 361 00:14:19,389 --> 00:14:21,282 تو چطور؟ روز خوبی داشتی؟ روز بدی داشتی؟ 362 00:14:21,319 --> 00:14:25,022 مجبور شدم توی یه هتل پنج ستاره پر یه روانی رو از سر یه پیشخدمت باز کنم 363 00:14:25,111 --> 00:14:28,070 وقتی داشتم دستبندش می‌زدم لباسش پاره شد 364 00:14:28,107 --> 00:14:29,307 جاهای بوقش معلوم شد 365 00:14:29,344 --> 00:14:30,452 پسر، حسابی کفری بود 366 00:14:30,487 --> 00:14:32,460 عجب- چیه؟- 367 00:14:32,532 --> 00:14:34,296 اون قطعا یه عملیات معکوس بوده 368 00:14:34,424 --> 00:14:36,292 ...لباس هم احتمالا اونجوری طراحی شده بود 369 00:14:36,326 --> 00:14:37,604 مثل شلوار‌هایی که به تف بنده 370 00:14:37,641 --> 00:14:39,276 !منم همین فکر رو کردم- جدی؟- 371 00:14:40,530 --> 00:14:41,997 اوکی، فهمیدم دارین چیکار می‌کنین 372 00:14:42,032 --> 00:14:43,132 میشه لطفا اونو تو پلاستیک کنین ببرم؟ 373 00:14:43,166 --> 00:14:44,604 نه، بی‌خیال! اینجوری نباش 374 00:14:44,641 --> 00:14:46,911 ...نه، درسته که خیلی دوست دارم داستان‌های جنگی بگم 375 00:14:46,948 --> 00:14:48,036 ...ممنونم، دز 376 00:14:48,073 --> 00:14:50,074 فردا کلی عملیات معکوس دیگه پیش رومه 377 00:14:50,111 --> 00:14:51,743 و این تازه‌کار به خواب شیرین‌ش نیاز داره 378 00:15:43,266 --> 00:15:44,700 هی 379 00:15:44,734 --> 00:15:46,586 خب اونا از کل محله پرس و جو کردن هیچ کس تیرانداز رو ندیده 380 00:15:46,623 --> 00:15:47,990 اون یه دویست‌تایی تیر شلیک کرد 381 00:15:48,027 --> 00:15:49,615 آره، هیچ کس اقرار نمی‌کنه اونو دیده 382 00:15:49,719 --> 00:15:51,286 آره، گشتی‌ها ماشینی رو که باهاش فرار کرده پیدا کردن 383 00:15:51,399 --> 00:15:52,966 امروز بعد از ظهر سرقتی گزارش شده بود 384 00:15:53,048 --> 00:15:55,148 واحد تحقیقات علمی دارن روش کار می‌کنن- پاتو توی کفش کی کردی؟- 385 00:15:55,198 --> 00:15:56,865 مشخصا کسی که به تسلیحات سنگین دسترسی داره 386 00:15:56,929 --> 00:15:58,211 یارو رو نشناختم 387 00:15:58,328 --> 00:16:00,953 طبق اطلاعات، توسط ساترن فرانت نشون شدی 388 00:16:01,023 --> 00:16:02,873 نشون شدم؟- یعنی تو رو هدف قرار دادن- 389 00:16:02,910 --> 00:16:04,885 چطور یه تازه‌کار قبل از من نشون شده؟ 390 00:16:05,053 --> 00:16:07,008 باید ترفندم رو ارتقا بدم- نشان افتخار نیست- 391 00:16:07,045 --> 00:16:08,289 باند سفیدپوست‌های خود برتر بین خشن 392 00:16:08,326 --> 00:16:09,887 ،می‌خواد تو بمیری داری یه کاری رو درست انجام میدی 393 00:16:09,923 --> 00:16:12,101 ببخشید، باند سفید پوست‌های خود برتر بین و نشون شدن؟ 394 00:16:12,145 --> 00:16:13,383 چه خبره؟ 395 00:16:13,420 --> 00:16:14,929 ...معمولا، باند‌ها پلیس‌ها رو هدف قرار نمیدن 396 00:16:14,966 --> 00:16:16,299 به دردسرش نمی‌ارزه 397 00:16:16,388 --> 00:16:18,752 مگر اینکه یه پلیس به یه عضو باند بی‌احترامی کنه 398 00:16:18,789 --> 00:16:19,883 اون وقته که شرایط به کلی عوض میشه 399 00:16:19,920 --> 00:16:22,496 تو امروز یه زن رو دستگیر کردی آسترید هایسرر 400 00:16:23,660 --> 00:16:25,728 لباسش پاره شد. من آبروش رو بردم 401 00:16:25,864 --> 00:16:27,231 فکر می‌کردم از امور داخلی باشه 402 00:16:27,297 --> 00:16:28,367 نیست 403 00:16:28,404 --> 00:16:30,133 دوست دختر پسر رئیس باند ساترن فرانت‌ه 404 00:16:30,170 --> 00:16:32,905 یکی از خشن‌ترین سازمان‌های جنایی توی کشور 405 00:16:32,969 --> 00:16:34,489 و به خاطر نحوه‌ی رفتارت با اون 406 00:16:34,525 --> 00:16:36,633 به تمام اعضای باند اجازه‌ی کشتن تو رو داده 407 00:16:36,759 --> 00:16:38,894 تالیا چی؟- آره، من چی؟- 408 00:16:38,960 --> 00:16:40,321 نولان اونیه که بهش دست زده 409 00:16:40,358 --> 00:16:41,289 اونا دنبال اون هستن 410 00:16:41,326 --> 00:16:43,420 ساترن فرانت چند تا عضو داره؟ 411 00:16:43,693 --> 00:16:45,360 توی منطقه‌ی بزرگتر لس آنجلس؟ 412 00:16:45,397 --> 00:16:46,461 چندین هزار تا 413 00:16:46,496 --> 00:16:48,672 و محافظت از تو اولویت اول ما خواهد بود 414 00:16:48,724 --> 00:16:50,325 قدم اول اینه توی خیابون‌ها نباشی 415 00:16:50,437 --> 00:16:52,271 با من بیا، نولان تو رو تا خونه همراهی می‌کنم 416 00:17:00,255 --> 00:17:02,957 واحد کی‌۹ خونه‌ت رو بررسی کرده 417 00:17:03,022 --> 00:17:04,155 صاحبخونه امشب میاد خونه؟ 418 00:17:04,192 --> 00:17:06,682 نه، بن دیروز رفت نیویورک 419 00:17:06,716 --> 00:17:08,564 خب، اینجا چه خبره؟ 420 00:17:08,601 --> 00:17:10,907 دادستان دستور هشدار صوتی متصل به مرکز رو داده 421 00:17:10,977 --> 00:17:12,297 با ۹۱۱ تماس گرفته نمیشه 422 00:17:12,334 --> 00:17:14,802 مستقیما به تمام پلیس‌های منطقه هشدار قرمز می‌فرسته 423 00:17:14,839 --> 00:17:16,139 خب، بعدش چی؟ 424 00:17:16,227 --> 00:17:17,394 به خودت بستگی داره 425 00:17:17,431 --> 00:17:19,040 یعنی میگم، نمی‌تونم برم سر کار، درسته؟ 426 00:17:19,077 --> 00:17:21,211 هر کسی که در فاصله‌ی ۱/۵ متری من باشه رو به خطر میندازم 427 00:17:21,413 --> 00:17:23,047 پلیس بودن یعنی در خطر بودن 428 00:17:23,084 --> 00:17:24,679 ...پس داری میگی من فقط 429 00:17:24,870 --> 00:17:26,871 مهیای انجام وظیفه بشم جوری رفتار کنم انگار اتفاقی نیفتاده؟ 430 00:17:26,908 --> 00:17:29,390 به نظرم ماییم که به مجرم‌ها امر و نهی می‌کنیم نه اونا 431 00:17:29,472 --> 00:17:31,673 بدون توجه به عواقب؟- بدون توجه به عواقب- 432 00:17:32,204 --> 00:17:34,298 ولی، ببین، به خودت بستگی داره 433 00:17:34,377 --> 00:17:35,677 در هر صورت هیچ کس تو رو قضاوت نمی‌کنه 434 00:17:35,750 --> 00:17:36,970 آره، صحیح 435 00:17:37,008 --> 00:17:38,149 نولان 436 00:17:39,045 --> 00:17:40,579 مسئله شجاعت نیست 437 00:17:40,826 --> 00:17:42,235 تو خانواده داری 438 00:17:42,409 --> 00:17:45,094 هر پلیسی که نشان داشته این مسئله رو درک می‌کنه 439 00:17:45,524 --> 00:17:46,938 همه چیز ردیفه، کاپتان 440 00:17:46,975 --> 00:17:48,181 باشه 441 00:17:48,218 --> 00:17:50,152 به نظر میاد سیستم مهیا و آماده‌ست 442 00:17:50,233 --> 00:17:51,457 یه واحد بیرون پارک کرده 443 00:17:51,494 --> 00:17:53,072 سعی کن یه کم بخوابی 444 00:17:53,229 --> 00:17:55,000 من که به چشمم نمی‌بینم 445 00:17:55,264 --> 00:17:56,399 نه 446 00:17:56,509 --> 00:17:58,333 ممنون- شب خوش- 447 00:17:59,665 --> 00:18:01,588 سلام‌. شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 448 00:18:01,671 --> 00:18:03,146 نگهبانی میدیم 449 00:18:03,305 --> 00:18:04,906 به نظرم این قضیه رو تحت کنترل داریم 450 00:18:04,943 --> 00:18:06,711 الان دیگه بیشتر تحت کنترله 451 00:18:07,102 --> 00:18:09,311 اگه اتفاقی افتاد مستقیم با خودم تماس بگیرین 452 00:18:09,345 --> 00:18:10,462 بله، خانم 453 00:18:10,552 --> 00:18:11,652 اوکی 454 00:18:14,509 --> 00:18:16,977 وست و چن آماده‌ی انجام وظیفه 455 00:18:17,159 --> 00:18:21,110 بچه‌ها، خیلی لطف دارین ولی حقیقتش، ضرورتی نداره 456 00:18:21,253 --> 00:18:22,887 تو هم واسه ما همین کارو می‌کردی 457 00:18:23,579 --> 00:18:25,260 خب، دوست داری چطور انجامش بدیم؟ 458 00:18:25,294 --> 00:18:27,446 شخصا، من باشم میگم شیفت‌های متغیر دو ساعته 459 00:18:27,483 --> 00:18:29,751 با یه موقعیت ثابت به علاوه‌ی یه سیار 460 00:18:29,899 --> 00:18:32,834 اوه، و گوشی و بیسیم هم دارم 461 00:18:33,009 --> 00:18:34,536 فقط محض اینکه دائما در ارتباط باشیم 462 00:18:34,993 --> 00:18:36,438 چیز شیرینی نداری؟ 463 00:18:36,472 --> 00:18:37,712 چرا، به نظرم بستنی داشته باشم 464 00:18:37,748 --> 00:18:39,441 صبر کنین، بچه‌ها 465 00:18:39,502 --> 00:18:40,624 !بچه‌ها 466 00:18:40,661 --> 00:18:42,626 ببینین، بی‌خیال. باید تمرکزمون رو حفظ کنیم 467 00:18:43,617 --> 00:18:45,318 می‌دونی، هدف اصلی نگهبانی 468 00:18:45,355 --> 00:18:47,696 اینه که به نوبت بیدار باشیم تا همه‌مون کمی بخوابیم 469 00:18:47,784 --> 00:18:49,084 هر وقت دلت می‌خواست می‌تونستی بری 470 00:18:49,157 --> 00:18:51,119 آره. کسی دلش واست تنگ نمی‌شد 471 00:18:51,154 --> 00:18:52,254 آره، درسته 472 00:18:52,288 --> 00:18:54,266 باید بریم پاسگاه 473 00:18:54,303 --> 00:18:55,834 شیفت‌مون به زودی شروع میشه 474 00:18:56,094 --> 00:18:58,116 باید برم- چی... سر کار؟- 475 00:18:58,153 --> 00:18:59,427 به هیچ وجه من الوجوه 476 00:18:59,462 --> 00:19:01,186 اینجا از همه‌جا بیشتر در امانی 477 00:19:01,430 --> 00:19:03,198 چند هفته سر کار بدون تو تحمل می‌کنیم 478 00:19:03,232 --> 00:19:04,345 اگه بیشتر از این باشه چی؟ 479 00:19:04,382 --> 00:19:05,782 آموزشم به تعلیق میفته 480 00:19:05,839 --> 00:19:09,337 من تازه‌کار می‌مونم در حالی که شماها پیشرفت می‌کنین 481 00:19:09,605 --> 00:19:11,506 از هم جدا میشیم 482 00:19:12,835 --> 00:19:15,047 این هرگز اتفاق نمیفته 483 00:19:15,492 --> 00:19:17,193 این... این به زودی تموم میشه 484 00:19:17,422 --> 00:19:19,757 آره- و اگه نشه؟- 485 00:19:20,120 --> 00:19:21,554 ...در اون صورت 486 00:19:21,938 --> 00:19:23,528 خوبه که استخر داری 487 00:19:31,271 --> 00:19:33,456 .بسیارخب. همگی بشینین کاپتان 488 00:19:33,493 --> 00:19:34,934 ...ممنون که اومدین 489 00:19:34,970 --> 00:19:36,014 .اغلب‌تون توی روز تعطیلی‌تون 490 00:19:36,051 --> 00:19:37,032 تا زمانی که این حل بشه 491 00:19:37,066 --> 00:19:39,234 تمام محدودیت‌های اضافه کاری برداشته شده 492 00:19:39,462 --> 00:19:41,516 همونطور که ممکنه بدونین 493 00:19:41,696 --> 00:19:46,501 ساترن حدود ۱۵ سال پیش به عنوان یه باند زندانیان سفید پوست خود برتر بین تشکیل شده 494 00:19:46,538 --> 00:19:48,641 از اون موقع، کلی توسعه پیدا کردن 495 00:19:48,678 --> 00:19:50,812 مواد، فاحشه‌گری، اخاذی 496 00:19:50,938 --> 00:19:52,436 ولی برتری فاحش اونا 497 00:19:52,473 --> 00:19:54,341 دسترسی‌شون به تسلیحات نظامیه 498 00:19:54,378 --> 00:19:55,627 رئیس‌شون 499 00:19:55,671 --> 00:19:57,290 "به اصطلاح "پادشاه مایدس 500 00:19:57,353 --> 00:20:00,657 در حال حاضر در حال سپری کردن سه تا حبس ابد پیاپی‌ه 501 00:20:00,823 --> 00:20:02,102 ،پسرش، کول 502 00:20:02,173 --> 00:20:04,492 اون کسب و کار روزانه‌ی توی خیابون رو کنترل ‌می‌کنه 503 00:20:04,527 --> 00:20:07,415 ولی اشتباه نکنین، افسارش دست باباشه 504 00:20:07,500 --> 00:20:10,602 برداشتن نشون واسه کول خیلی گرون تموم میشه و وجهه‌ش خراب میشه 505 00:20:10,700 --> 00:20:11,909 پس به اختیار این کارو نمی‌کنه 506 00:20:11,946 --> 00:20:13,696 پس، کاری ‌می‌کنیم براش یه تصمیم کاری باشه 507 00:20:13,733 --> 00:20:15,884 ضرر سنگینی به کسب و کارشون می‌زنیم 508 00:20:15,956 --> 00:20:17,452 اونا هم نشون رو برمی‌دارن 509 00:20:21,517 --> 00:20:23,143 ببخشید دیر کردم 510 00:20:49,272 --> 00:20:53,032 دیروز، ساترن فرانت سعی کرد یکی از ما رو بکشه 511 00:20:53,525 --> 00:20:55,526 امروز، ما تلافی می‌کنیم 512 00:21:03,809 --> 00:21:05,377 چیه؟- هیچی- 513 00:21:05,590 --> 00:21:08,254 ببین، بقیه همه به چشم حرکت قهرمانانه به این کارت نگاه می‌کنن 514 00:21:08,291 --> 00:21:09,605 ولی از دید من غرورت داره سر راه 515 00:21:09,642 --> 00:21:11,408 انجام کار عاقلانه قرار می‌گیره 516 00:21:11,862 --> 00:21:13,207 ببین 517 00:21:13,481 --> 00:21:14,949 ...اگه نمی‌خوای باهات گشت بزنم 518 00:21:14,986 --> 00:21:16,697 مسئله امنیت من نیست 519 00:21:16,822 --> 00:21:18,251 مسئله امنیت تویه 520 00:21:18,288 --> 00:21:20,191 داری واسه اثبات حرفت زندگیت رو به خطر میندازی 521 00:21:20,246 --> 00:21:21,720 ...به نظر من ارزشش رو داره 522 00:21:21,777 --> 00:21:23,433 اگه آدم داره حرف درست رو می‌زنه 523 00:21:23,574 --> 00:21:25,667 ولی خطر کردن در جایی که ضرورت نداره، منطقی نیست 524 00:21:25,704 --> 00:21:27,632 به همین دلیله که سرکار نولان از هر چیزی که 525 00:21:27,667 --> 00:21:29,834 به ساترن فرانت مربوط باشه دور می‌مونه 526 00:21:29,939 --> 00:21:31,373 و من باهاش گشت می‌زنم 527 00:21:32,602 --> 00:21:34,503 چه من با تصمیمش موافق باشم چه نباشم 528 00:21:34,540 --> 00:21:35,740 اون تازه‌کار منه 529 00:21:35,775 --> 00:21:37,596 و من به خوبی ازش مراقبت می‌کنم 530 00:21:39,269 --> 00:21:40,545 بله، خانم 531 00:21:43,849 --> 00:21:45,340 گشت زنی با کاپتان 532 00:21:45,377 --> 00:21:47,311 منو بگو فکر می‌کردم نشون شدن ترسناکه 533 00:21:47,486 --> 00:21:48,587 من می‌رونم 534 00:21:48,621 --> 00:21:49,847 البته 535 00:21:50,113 --> 00:21:51,347 سرکار نولان 536 00:21:51,694 --> 00:21:53,361 سوییچ- بله- 537 00:21:55,087 --> 00:21:57,832 دقیقا چطور قراره به کسب و کار مایدس ضرر بزنیم؟ 538 00:21:57,869 --> 00:21:58,929 با حمله به ساترن فرانت 539 00:21:58,966 --> 00:22:00,011 ...جایی که بیشترین پول رو در میارن 540 00:22:00,048 --> 00:22:01,098 "سه تا "ق 541 00:22:02,597 --> 00:22:03,918 قاچاق مواد 542 00:22:07,550 --> 00:22:09,184 قاچاق سلاح 543 00:22:11,554 --> 00:22:12,844 و قاچاق فاحشه 544 00:22:26,238 --> 00:22:27,459 پرونده سازی با من 545 00:22:27,493 --> 00:22:29,386 تو کارای اداری‌ دارایی ضبط شده رو شروع کن 546 00:22:29,572 --> 00:22:31,739 هنوزم نمی‌فهمم چطور توقیف ۲۰ گالن روغن 547 00:22:31,776 --> 00:22:33,376 قراره باند رو مجاب کنه که دست از سر نولان بردارن 548 00:22:33,511 --> 00:22:35,679 همین که امروز دارایی‌شون رو از دست دادن خیلی بهشون ضرر زدیم 549 00:22:35,933 --> 00:22:37,543 قانون میگه ما ‌می‌تونیم هر چیزی که 550 00:22:37,580 --> 00:22:39,281 به کسب و کار غیرقانونی‌شون مربوطه رو ضبط کنیم 551 00:22:39,318 --> 00:22:41,619 خودرو، کالا، حتی اتاقک ماساژ 552 00:22:41,732 --> 00:22:44,019 خب، چرا هفته پیش به اونجا هجوم نبردیم؟ 553 00:22:44,064 --> 00:22:45,145 واحد کشف و دستگیری می‌دونستن که ساتر فرانت 554 00:22:45,182 --> 00:22:46,742 مالک اون مغازه‌ست- چون دائم جایگزین میشن- 555 00:22:46,777 --> 00:22:48,057 یه تشکیلات جنایت‌کار ها رو از بین می‌بری 556 00:22:48,093 --> 00:22:49,131 یکی دیگه جاشو پر می‌کنه 557 00:22:49,168 --> 00:22:50,669 معمولا استفاده‌ی مفیدی از وقت‌مون نیست 558 00:22:50,706 --> 00:22:52,026 ولی امروز، دقیقا همین رو می‌خوایم 559 00:22:52,062 --> 00:22:53,282 مطمئن بشیم که ساترن فرانت ترسیده 560 00:22:53,319 --> 00:22:55,049 ...که یکی از رقباش وارد عرصه‌ی تجارت‌شون شده، یه 561 00:22:55,086 --> 00:22:56,486 !تکون بخور- !بهم دست نزن، مرد! بی‌خیال- 562 00:22:56,522 --> 00:22:58,143 حتما شوخیت گرفته 563 00:22:59,555 --> 00:23:00,916 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 564 00:23:00,953 --> 00:23:02,894 کارم رو. مطمئن میشم پلیس‌ها قانون شکنی نکنن 565 00:23:02,928 --> 00:23:04,313 یکی از افسرامون نشون شده 566 00:23:04,350 --> 00:23:05,590 نزدیک بود کشته بشه 567 00:23:05,626 --> 00:23:07,832 فکر می‌کنی کِی محتمل‌ترین زمانه که یه پلیس از خط قرمز عبور کنه؟ 568 00:23:07,867 --> 00:23:09,594 وقتی ترسیده، عصبانیه، دنبال انتقامه 569 00:23:09,631 --> 00:23:12,190 ...ممکنه... نمی‌دونم سر یه کارآگاه داد بزنه 570 00:23:12,242 --> 00:23:14,873 چطوره یه گزارش واسه‌ی سوء رفتارت به عنوان پلیس بنویسم؟ 571 00:23:14,907 --> 00:23:16,171 هر جور تو حالته 572 00:23:16,227 --> 00:23:17,742 این به خاطر ایزابله و خودتم اینو می‌دونی 573 00:23:17,777 --> 00:23:18,910 می‌دونی، دقیقا به خاطر ایزابله 574 00:23:18,944 --> 00:23:21,391 به خاطر این مسئله که ماه‌ها واسش لاپوشونی می‌کردی 575 00:23:21,453 --> 00:23:22,784 حقیقت نداره- اوه، دست بردار- 576 00:23:22,821 --> 00:23:24,888 هر پلیسی از ده فرسخی می‌تونه یه معتاد رو تشخیص بده 577 00:23:24,981 --> 00:23:26,081 می‌دونستی مصرف می‌کنه 578 00:23:26,118 --> 00:23:28,078 و گذاشتی هر روز با یه تفنگ پر بیاد سر کار 579 00:23:28,115 --> 00:23:30,164 موظف بودی گزارش کنی ولی نکردی 580 00:23:30,201 --> 00:23:31,312 اوکی، این دروغه 581 00:23:31,349 --> 00:23:32,938 ولی از پلیسی مثل تو کمتر از اینم انتظار ندارم 582 00:23:32,975 --> 00:23:35,061 هی، می‌خوام بیای یه چیزی رو برام بررسی کنی 583 00:23:35,098 --> 00:23:36,499 می‌خوام مطمئن بشم دارم طبق قانون انجامش میدم 584 00:23:36,535 --> 00:23:37,360 باشه؟ پس بیا 585 00:23:37,397 --> 00:23:38,778 هی، می‌دونی چیه؟ اگه جای تو بودم 586 00:23:38,815 --> 00:23:40,227 یه افسر آموزش دیگه می‌خواستم 587 00:23:40,264 --> 00:23:41,766 آره، خب، حالا که نیستی 588 00:23:41,920 --> 00:23:43,071 خانم 589 00:23:52,188 --> 00:23:54,305 بهم گفتن یه پلیس میاد 590 00:23:54,342 --> 00:23:57,010 که قدرت مذاکره داره 591 00:23:57,047 --> 00:23:58,313 کس شعر نگو 592 00:23:58,350 --> 00:24:00,151 تو فقط رنگ سبز(پول) برات مهمه 593 00:24:00,188 --> 00:24:03,453 و پلیس لس آنجلس امروز کلی پول ازت گرفته 594 00:24:03,516 --> 00:24:06,852 خب حالا اگه می‌خوای جلوی ضرر رو بگیری بگیر بتمرگ 595 00:24:12,358 --> 00:24:15,093 ببین، من تصاویر دوربین بدنی رو بازبینی کردم 596 00:24:15,217 --> 00:24:17,760 دختره سعی کرده جلوی چشم افسر من به یه بابایی چاقو بزنه 597 00:24:17,883 --> 00:24:19,717 اون از حداقل نیرو برای اینکه ...جلوش رو بگیره استفاده کرد 598 00:24:19,754 --> 00:24:21,867 نه قصد بی‌احترامی داشت نه بی‌احترامی کرد 599 00:24:21,904 --> 00:24:23,742 پسرت بیش از حد واکنش نشون میده 600 00:24:23,779 --> 00:24:25,513 و فکر نکنم بار اولش باشه 601 00:24:25,611 --> 00:24:29,086 وقتشه آدم بزرگ‌ها مشکلات رو حل و فصل کنن 602 00:24:29,682 --> 00:24:30,953 مدت زیادیه پلیسی؟ 603 00:24:30,990 --> 00:24:32,047 تقریبا بیست سال 604 00:24:32,084 --> 00:24:34,943 پس می‌دونی که نمی‌تونم همینجوری نشون رو از روش بردارم 605 00:24:35,011 --> 00:24:36,555 باید کول بگه 606 00:24:36,626 --> 00:24:39,962 هر جور دیگه‌ای بشه، افرادم بهش احترام نمیذارن 607 00:24:40,159 --> 00:24:42,360 آره. جای تو بودن مزخرفه 608 00:24:43,114 --> 00:24:44,347 بذار شفاف بگم 609 00:24:44,498 --> 00:24:45,966 واسه مذاکره اینجا نیومدم 610 00:24:46,165 --> 00:24:48,533 یه میلیون دلار به درآمدت ضرر زدیم 611 00:24:48,567 --> 00:24:50,496 و سه میلیون هم دارایی ازت ضبط کردیم 612 00:24:50,665 --> 00:24:52,266 و تازه داریم گرم میشیم 613 00:24:53,484 --> 00:24:55,719 بدون شرافت هیچ کدوم اینا اهمیتی نداره 614 00:24:55,820 --> 00:24:58,803 روی لبه‌ی پرتگاهی، مایدس 615 00:24:59,334 --> 00:25:02,336 ظرف نصف روز، ۷ تا از تجارت‌هات رو تعطیل کردیم 616 00:25:02,377 --> 00:25:04,688 چهل و شش نفر از افرادت رو توی هلفدونی انداختیم 617 00:25:04,725 --> 00:25:09,262 و فقط ضرری رو که فردا می‌تونیم بهت بزنیم متصور شو 618 00:25:09,365 --> 00:25:12,008 وقتی که شروع کنیم به محل‌هات توی سن دیگو 619 00:25:12,137 --> 00:25:13,622 سن خوزه و ویکتورول حمله کنیم 620 00:25:13,659 --> 00:25:14,750 من می‌تونم ادامه بدم 621 00:25:14,787 --> 00:25:18,423 پسرت... داره تمام چیزایی که ساختی رو نابود می‌کنه 622 00:25:18,460 --> 00:25:20,561 چون دوست دخترش سرش داد زده 623 00:25:20,678 --> 00:25:23,922 ...کار درست رو بکن نشون رو از روش بردار 624 00:25:24,811 --> 00:25:26,016 واحد ۷-آدام-۱۵ 625 00:25:26,053 --> 00:25:27,797 سرقت احتمالی در حال انجام 626 00:25:27,873 --> 00:25:29,555 پلاک ۱۹۳۹، خیابان کریستول لین 627 00:25:29,637 --> 00:25:32,106 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، اعزام میشیم 628 00:25:32,429 --> 00:25:33,858 از این متنفرم 629 00:25:34,098 --> 00:25:36,066 انگار همه دارن به جای من می‌جنگن 630 00:25:36,147 --> 00:25:37,920 شهر هنوز به پلیس نیاز داره 631 00:26:15,154 --> 00:26:16,350 ...این 632 00:26:16,405 --> 00:26:17,483 باحال بود 633 00:26:17,520 --> 00:26:19,330 می‌خواستم بگم "ترسناک" بود 634 00:26:21,236 --> 00:26:23,134 گمونم بهتره بهش عادت کنم 635 00:26:23,255 --> 00:26:26,224 می‌دونی، وقتی من... اوایل توی بغداد مستقر شدم 636 00:26:26,266 --> 00:26:28,221 سردرد می‌شدم 637 00:26:28,811 --> 00:26:30,778 چند روزی طول کشید که بفهمم واسه این بود که چشمام 638 00:26:30,815 --> 00:26:32,632 ،مدام به اینور اونور بود در جستجوی دردسر بودم 639 00:26:32,759 --> 00:26:33,972 اینم همینه 640 00:26:34,006 --> 00:26:36,319 از جستجو دست نکشیدم ولی سردرد‌م تموم شد 641 00:26:37,408 --> 00:26:38,517 واحد ۷-آدام-۱۵ 642 00:26:38,554 --> 00:26:40,478 برای صحبت با گروهبان گری به کانال ۲ برین 643 00:26:40,513 --> 00:26:42,386 دریافت شد 644 00:26:42,960 --> 00:26:45,171 اندرسون هستم- جواب داد- 645 00:26:45,220 --> 00:26:47,892 مایدس کول رو مجبور کرد تا نشون رو برداره 646 00:26:50,852 --> 00:26:53,617 گمونم دوباره یه تازه‌کار معمولی شدی 647 00:26:53,682 --> 00:26:55,167 خدا رو شکر 648 00:26:55,473 --> 00:26:56,975 ممنونم، گروهبان 649 00:26:57,129 --> 00:26:58,263 خواهش می‌کنم 650 00:26:58,297 --> 00:26:59,454 پس این یعنی 651 00:26:59,491 --> 00:27:01,826 این همکاری "زوج عجیب" تمومه؟ 652 00:27:01,894 --> 00:27:03,065 !معلومه که نه 653 00:27:03,168 --> 00:27:05,223 یه تماس سرقت گرفته شده که باید جواب بدیم 654 00:27:07,571 --> 00:27:10,750 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، موقعیت کد ۶ در محل سرقت 655 00:27:10,976 --> 00:27:12,611 آگاه باشید، یه درِ باز پیش رومونه 656 00:27:12,665 --> 00:27:14,045 واسه پاکسازی میریم داخل 657 00:27:54,219 --> 00:27:56,165 ...نولان! پناه 658 00:28:00,897 --> 00:28:02,462 !سلام علیکم 659 00:28:23,236 --> 00:28:24,778 ببین کی بیدار شده 660 00:28:27,335 --> 00:28:29,903 ضربه‌ی بدی داره، مگه نه؟ 661 00:28:30,032 --> 00:28:33,000 چهار برابر ولتاژی که پلیس استفاده می‌کنه داره 662 00:28:34,569 --> 00:28:38,792 ممکن بود چشمات از حدقه بزنه بیرون 663 00:28:38,829 --> 00:28:40,111 باشه، ببین، ببین، نمی‌خواستم 664 00:28:40,148 --> 00:28:41,353 به آسترید بی‌احترامی کنم، باشه؟ 665 00:28:41,390 --> 00:28:42,357 یا تو، باشه؟ 666 00:28:42,394 --> 00:28:43,626 و خوشحال میشم که عذرخواهی کنم 667 00:28:43,663 --> 00:28:45,187 الان دیگه واسه این کار خیلی دیره 668 00:28:45,283 --> 00:28:47,900 این قائله فقط با مرگ تو ختم میشه 669 00:28:49,810 --> 00:28:52,311 ...آره، من شنیده بودم که احمقی 670 00:28:52,348 --> 00:28:55,832 ولی اینکه به چشم خودم ببینم شوکه کننده‌ست 671 00:28:55,869 --> 00:28:57,326 احمق؟- احمق- 672 00:28:59,085 --> 00:29:01,920 کی بود شما رو با یه تماس غلط به کمین کشوند؟ 673 00:29:01,957 --> 00:29:03,558 بابات می‌دونه که غلط بوده؟ 674 00:29:03,595 --> 00:29:04,989 ها، بچه جون؟ 675 00:29:05,626 --> 00:29:08,802 فکر نکنم این شفاف‌سازی خیلی خوب پیش بره، ها؟ 676 00:29:12,114 --> 00:29:13,915 به نظر من که خوب پیش میره 677 00:29:15,163 --> 00:29:17,764 اوه، از چیزی که فکر می‌کردم احمق‌تره 678 00:29:17,908 --> 00:29:19,583 درجه‌ام چیه؟ 679 00:29:20,001 --> 00:29:22,157 چی؟- درجه‌ام چیه؟- 680 00:29:22,194 --> 00:29:23,322 یالا، تو رئیسِ 681 00:29:23,359 --> 00:29:25,501 ششمین باند بزرگ توی تمام کالیفرنیا هستی 682 00:29:25,538 --> 00:29:27,738 قطعا می‌تونی از روی یونیفرمم تشخیص بدی درجه‌ام چیه 683 00:29:27,775 --> 00:29:29,209 آخه کی اهمیت میده؟ 684 00:29:30,549 --> 00:29:32,083 تو بعدا اهمیت میدی 685 00:29:32,845 --> 00:29:34,790 ...ببین، آدم‌کش اجیر کردن واسه یه تازه کار یه چیزه 686 00:29:34,827 --> 00:29:35,954 بهت برنخوره- نخورد- 687 00:29:36,033 --> 00:29:37,350 ولی دو تا نوار؟ 688 00:29:39,175 --> 00:29:40,372 محض رضای خدا 689 00:29:40,409 --> 00:29:42,389 و یه نشان که نوشته "کاپتان"؟ 690 00:29:43,962 --> 00:29:46,196 تو الان از خط قرمزی عبور کردی که هر کسی با نصف عقل هم جات بود 691 00:29:46,233 --> 00:29:47,590 با جیغ و داد ازش فرار می‌کرد 692 00:29:47,627 --> 00:29:50,696 خط قرمزی که حتی پدرت هم ممکنه به خاطر عبور ازش کونت رو پاره کنه 693 00:29:50,958 --> 00:29:52,353 شیرفهم شدی؟ 694 00:29:52,830 --> 00:29:54,931 پس بذار بهت بگم این ماجرا چطور پیش میره 695 00:29:55,138 --> 00:29:57,441 ...تو و اون قلچماق‌های کوچولوت 696 00:29:58,867 --> 00:30:00,277 !هی! کول- !نه- 697 00:30:00,383 --> 00:30:01,951 منو بزن! باشه؟ 698 00:30:01,988 --> 00:30:03,322 من اونی‌ام که می‌خوای بهش آسیب بزنی، مگه نه؟ 699 00:30:03,359 --> 00:30:05,860 کشتن من دردسریه که از پسش برمیای، باشه؟ 700 00:30:05,897 --> 00:30:07,129 ولی اون نه. باید بذاری اون بره 701 00:30:07,166 --> 00:30:09,116 تو هم فکر می‌کنی من احمقم؟- نه- 702 00:30:09,199 --> 00:30:10,666 نه 703 00:30:13,501 --> 00:30:15,021 !نه 704 00:30:17,055 --> 00:30:18,789 !نه! نه 705 00:30:19,393 --> 00:30:20,730 !نه 706 00:30:22,976 --> 00:30:24,431 ،اگه همین الانش هم از خط قرمز عبور شده 707 00:30:24,468 --> 00:30:25,770 پس دیگه برگشتی در کار نیست 708 00:30:25,807 --> 00:30:28,442 که یعنی هیچ کدوم‌تون از اینجا سالم بیرون نمیرین 709 00:30:30,024 --> 00:30:31,636 تا زمانی که جنازه‌هاتون پیدا نشه 710 00:30:31,673 --> 00:30:34,034 قتل رو نمیشه گردن من بندازن- نه، اشتباه می‌کنی- 711 00:30:34,071 --> 00:30:35,620 و ساتر فرانت از طوفان جون سالم به در می‌بره 712 00:30:35,657 --> 00:30:37,250 خیلی خیلی بدتر میشه 713 00:30:37,287 --> 00:30:38,688 باید همین الان اونو از آب بیاری بیرون 714 00:30:39,747 --> 00:30:41,745 هی، گوش کن. این چطوره؟ 715 00:30:41,782 --> 00:30:43,324 اگه من... یه فیلم درست کنم چی؟ 716 00:30:43,361 --> 00:30:46,097 .از آسترید عذرخواهی می‌کنم تو فقط باید اونو از آب بکشی بیرون 717 00:30:46,134 --> 00:30:47,738 قبلا که بهت گفتم عملی نیست، مرد 718 00:30:47,775 --> 00:30:48,592 تمومه- هی، بهش فکر کن- 719 00:30:48,629 --> 00:30:50,630 من، توی این وضعیت، تو بالای سرم واستادی؟ 720 00:30:50,771 --> 00:30:53,560 بی‌خیال، کاملا باورش میشه تا چند هفته بساط سکس‌ت به راهه 721 00:30:55,429 --> 00:30:56,630 باشه، آره 722 00:30:56,667 --> 00:30:58,334 .اوکی. فقط اولش اونو بیار بیرون همین الان 723 00:30:58,371 --> 00:30:59,810 نه، تو باید اول فیلم رو درست کنی 724 00:30:59,847 --> 00:31:01,527 ...ضبطش می‌کنیم... بگیرش- !بی‌خیال- 725 00:31:01,563 --> 00:31:02,799 آره، بیا 726 00:31:02,985 --> 00:31:05,287 داری می‌گیری؟ هی، عزیزم !این به خاطر تویه 727 00:31:05,407 --> 00:31:07,475 آسترید، من معذرت می‌خوام 728 00:31:07,512 --> 00:31:09,073 نباید روت دست دراز می‌کردم 729 00:31:09,110 --> 00:31:11,438 شایسته‌ی احترام بیشتری بودی متاسفم 730 00:31:11,475 --> 00:31:12,646 میشه حالا اونو بیاریم بالا؟ 731 00:31:12,680 --> 00:31:13,748 نه، باید دوباره انجامش بدی 732 00:31:13,785 --> 00:31:15,084 باید کمی با احساس باشی 733 00:31:15,121 --> 00:31:16,988 من باورم نشد- !دست بردار، مرد- 734 00:31:17,025 --> 00:31:19,430 !من حرفت رو باور نکردم! دوباره انجامش بده- !نه- 735 00:31:22,800 --> 00:31:25,302 !همین الان یه برداشت دیگه انجام بده !با احساس بگو 736 00:31:47,464 --> 00:31:49,295 !نه 737 00:31:56,628 --> 00:31:57,796 !نه 738 00:31:57,975 --> 00:31:59,342 ...کاپ 739 00:32:16,082 --> 00:32:17,149 !یالا 740 00:32:21,847 --> 00:32:23,283 یالا 741 00:32:24,819 --> 00:32:26,353 یالا 742 00:32:28,856 --> 00:32:30,030 !یالا 743 00:32:30,569 --> 00:32:32,103 یالا. یالا 744 00:32:32,231 --> 00:32:34,366 یالا. یالا 745 00:32:34,470 --> 00:32:35,971 !اوه، یالا، یالا 746 00:33:39,157 --> 00:33:40,624 کار کول بود 747 00:33:44,361 --> 00:33:46,962 افسران! به جای خود، خبردار 748 00:34:14,311 --> 00:34:16,245 آزاد 749 00:34:21,478 --> 00:34:22,945 خیلی متاسفم 750 00:34:59,010 --> 00:35:00,542 !همین الان پسرت رو لو میدی 751 00:35:00,576 --> 00:35:01,810 !عمرا 752 00:35:01,844 --> 00:35:03,226 !اون کاپتان منو کشت 753 00:35:03,865 --> 00:35:05,425 یه فرصت برای نجات اون 754 00:35:05,470 --> 00:35:07,154 و چیزی که از کسب و کارت مونده داری 755 00:35:07,499 --> 00:35:09,881 پیداش کن و اونو تحویل من بده 756 00:35:10,086 --> 00:35:11,820 وگرنه زندگیت رو به آتیش می‌کشم 757 00:35:31,779 --> 00:35:33,251 ممنون 758 00:35:36,198 --> 00:35:38,411 بعدا وقت واسه عزاداری هست 759 00:35:39,045 --> 00:35:40,857 باید یه کاری رو تموم کنیم 760 00:35:40,978 --> 00:35:43,537 مایدس پسرش رو لو داد می‌دونیم کجا داره میره 761 00:35:44,384 --> 00:35:46,652 ببینین، می‌دونم چی تو قلب‌تونه 762 00:35:46,819 --> 00:35:48,544 چه کاری رو بیشتر از هر چیز دیگه‌ای می‌خواین انجام بدین 763 00:35:48,628 --> 00:35:51,138 اگه بگم منم اونو نمی‌خوام دروغ گفتم 764 00:35:51,650 --> 00:35:53,817 میگن اگه یه پلیس بکشی 765 00:35:53,968 --> 00:35:56,334 هیچ وقت پات به سلول باز نمیشه 766 00:35:58,565 --> 00:35:59,990 ...ولی این 767 00:36:02,310 --> 00:36:04,970 این چیزی نیست که کاپتان اندرسون می‌خواست 768 00:36:07,607 --> 00:36:10,676 کشتن این بدبخت موجب گرامیداشت یاد و خاطره‌ی اون نمیشه 769 00:36:10,710 --> 00:36:12,567 انجام وظیفه‌‌مون باعثش میشه 770 00:36:13,775 --> 00:36:16,623 و ما بهش مدیونیم که از راه درستش این کارو بکنیم 771 00:36:17,250 --> 00:36:18,615 موافقید؟ 772 00:36:22,222 --> 00:36:23,834 بسیارخب، بریم 773 00:36:25,692 --> 00:36:27,357 تمام واحد‌ها، آماده بشید 774 00:36:27,428 --> 00:36:29,568 واحد هوایی اونو دیده. دو دقیقه فاصله داره 775 00:36:30,040 --> 00:36:31,407 حق با تو بود 776 00:36:31,598 --> 00:36:33,432 من خودخواه بودم. من اونو به کشتن دادم 777 00:36:33,466 --> 00:36:35,039 نه. این کارو نکن 778 00:36:35,193 --> 00:36:36,545 خودت رو مقصر ندون 779 00:36:36,662 --> 00:36:38,084 اون به خاطر تصمیم تو نمرد 780 00:36:38,121 --> 00:36:40,615 اون حین انجام وظیفه‌ش به تنها طریقی که بلد بود، کشته شد 781 00:36:40,777 --> 00:36:43,568 اگه جور دیگه‌ای به قضیه نگاه کنی، اونو کوچیکش کردی 782 00:36:48,637 --> 00:36:51,005 ...ببین، باید بدونی بدون توجه به اتفاقای بعدی 783 00:36:51,144 --> 00:36:53,152 ...چه این یارو رو دستگیر کنیم چه بکشیم 784 00:36:53,286 --> 00:36:55,301 اوضاع رو بهتر نمی‌کنه- اینو می‌دونم- 785 00:36:55,371 --> 00:36:57,290 نه. فقط فکر می‌کنی می‌دونی 786 00:36:57,340 --> 00:36:58,734 ..."خواهش می‌کنم بهم نگو "ازش استفاده کن 787 00:36:58,824 --> 00:37:01,126 ...از غم یا خشم برای اینکه پلیس بهتری بشم 788 00:37:01,161 --> 00:37:02,361 الان تحمل این حرفا رو ندارم 789 00:37:02,395 --> 00:37:03,529 نمی‌خواستم بگم. باشه؟ 790 00:37:03,563 --> 00:37:05,165 ...غم غمه. این 791 00:37:05,308 --> 00:37:06,732 یه حفره‌ایه که پر نمیشه 792 00:37:06,766 --> 00:37:08,053 ولی در طول زمان، به اندازه‌ی کافی کوچیک میشه 793 00:37:08,090 --> 00:37:10,603 تا هر بار که گامی برمی‌داری زمین نخوری 794 00:37:10,699 --> 00:37:12,438 ولی باور کن، اگه فقط یه چیز باشه که بتونی 795 00:37:12,472 --> 00:37:13,962 ازش استفاده کنی که پلیس بهتری بشی 796 00:37:14,102 --> 00:37:16,696 اون چیز زندگی اندرسونه... نه مرگش 797 00:37:17,882 --> 00:37:19,115 یه دقیقه 798 00:37:19,157 --> 00:37:21,024 فکر می‌کنی این بابا بدون درگیری تسلیم میشه؟ 799 00:37:21,193 --> 00:37:23,093 امیدوارم که نه 800 00:37:27,985 --> 00:37:29,244 الو؟- سلام- 801 00:37:29,281 --> 00:37:31,290 شنیدم چی شده. خیلی متاسفم 802 00:37:31,375 --> 00:37:33,009 ممنون. الان واقعا نمی‌تونم صحبت کنم 803 00:37:33,046 --> 00:37:35,247 قبلا یه سری چیزایی گفتم 804 00:37:35,528 --> 00:37:37,630 الان اونا اهمیتی ندارن 805 00:37:37,726 --> 00:37:39,360 می‌خوام کنارت باشم 806 00:37:40,846 --> 00:37:42,447 منم اینو می‌خوام 807 00:37:43,336 --> 00:37:45,278 بیست ثانیه. آماده بشید 808 00:37:45,348 --> 00:37:47,182 اوکی، باید برم احتمالا به یه بابایی شلیک کنم 809 00:37:47,264 --> 00:37:48,939 بعدا بهت زنگ می‌زنم- ...چی- 810 00:38:06,853 --> 00:38:08,799 کول مایدس، تو توسط پلیس 811 00:38:08,836 --> 00:38:09,954 محاصره شدی 812 00:38:09,991 --> 00:38:13,392 دستات رو ببر بالا و از ماشین خارج شو 813 00:38:14,857 --> 00:38:16,603 !قشنگ توی تیررس‌مه، گروهبان 814 00:38:16,720 --> 00:38:19,589 !از ماشین کوفتی پیاده شو... حالا 815 00:38:29,317 --> 00:38:31,018 !اوکی 816 00:38:31,217 --> 00:38:32,685 !دارم پیاده میشم 817 00:38:32,766 --> 00:38:34,088 !شلیک نکنین 818 00:38:37,571 --> 00:38:40,106 نولان، برو اون مرد رو دستگیر کن 819 00:38:47,037 --> 00:38:48,337 نباید اون بره 820 00:38:48,405 --> 00:38:49,838 نه، اتفاقا باید اون بره 821 00:38:58,278 --> 00:38:59,896 دستات رو ببر بالای سرت 822 00:39:00,340 --> 00:39:01,978 انگشتات رو قفل کن 823 00:39:02,080 --> 00:39:03,382 چشمات رو به رو. تکون نخور 824 00:39:15,882 --> 00:39:17,267 اون دست دیگه‌ت 825 00:39:20,906 --> 00:39:22,033 بیا اینجا 826 00:39:23,284 --> 00:39:24,724 حق داری سکوت اختیار کنی 827 00:39:24,760 --> 00:39:26,360 هر چیزی بگی توی دادگاه 828 00:39:26,396 --> 00:39:27,953 علیه‌ت استفاده میشه- !بی‌خیال- 829 00:39:28,158 --> 00:39:30,259 جفت‌مون می‌دونیم زنده نمی‌مونم که پام به دادگاه برسه 830 00:39:30,324 --> 00:39:32,159 چرا، می‌مونی 831 00:39:32,410 --> 00:39:34,259 چون زنی که کشتی بهمون یاد داد 832 00:39:34,341 --> 00:39:36,275 مجازات تو وظیفه‌ی ما نیست 833 00:39:36,449 --> 00:39:38,117 وطیفه‌‌مون فقط اینه که ببینیم مجازات میشی 834 00:39:57,299 --> 00:39:58,637 میای؟ 835 00:40:10,092 --> 00:40:11,826 ...چی... نه، نرو 836 00:40:15,455 --> 00:40:17,111 تو چه مرگته؟ 837 00:40:17,240 --> 00:40:19,041 کاپتان مرده، و تو اینجا جاسوسیِ ما رو می‌کنی؟ 838 00:40:19,098 --> 00:40:20,399 فرمانده‌ی ناظرت تماس گرفت 839 00:40:20,436 --> 00:40:21,877 ...گفت افرادش می‌خوان این کارو به نحو صحیح انجام بدن 840 00:40:21,913 --> 00:40:23,729 می‌خواستم مطمئن بشم به چشم خودمون ببینیمش 841 00:40:24,659 --> 00:40:26,293 بابت کاپتان‌ت متاسفم 842 00:40:26,608 --> 00:40:27,908 ازش خوشم میومد 843 00:40:29,084 --> 00:40:32,119 اون اتهام سوء‌رفتار رو هم انداختم سطل آشغال 844 00:40:32,156 --> 00:40:33,507 ...پس 845 00:40:34,446 --> 00:40:36,247 حق با تو بود... کار بچه‌گانه‌ای بود 846 00:40:37,241 --> 00:40:38,408 خوبه 847 00:40:39,031 --> 00:40:40,334 صبر کن 848 00:40:43,673 --> 00:40:45,740 ببین، من... فقط اینو میگم 849 00:40:45,777 --> 00:40:48,078 چون اندرسون ازم می‌خواست 850 00:40:49,236 --> 00:40:50,853 ولی تو هم درست می‌گفتی 851 00:40:51,428 --> 00:40:54,630 ...آخرش می‌دونستم ایزابل مصرف می‌کرد، و 852 00:40:54,924 --> 00:40:57,822 و چیزی نگفتم چون سعی داشتم کمکش کنم 853 00:40:59,524 --> 00:41:00,924 اون زنم بود 854 00:41:02,251 --> 00:41:03,657 حالش چطوره؟ 855 00:41:05,270 --> 00:41:06,571 بهتره 856 00:41:06,706 --> 00:41:08,103 پاکه 857 00:41:10,352 --> 00:41:11,634 خوشحالم 858 00:41:17,695 --> 00:41:19,229 همه چیز مرتبه؟ 859 00:41:19,319 --> 00:41:20,935 آره، فعلا 860 00:41:21,826 --> 00:41:23,288 بسیارخب، برگردین سر کار 861 00:41:32,917 --> 00:41:34,408 چیه؟ 862 00:41:34,601 --> 00:41:37,353 اولین باری که کاپتان رو دیدم، حسابی آبرو ریزی کردم 863 00:41:38,270 --> 00:41:39,871 بیشاپ و لوپز منو به دفترش فرستادن 864 00:41:39,908 --> 00:41:42,410 بهم گفتن قبل از حضور غیاب باید خودمو معرفی کنم 865 00:41:42,487 --> 00:41:44,737 اُسکلت کردن- اونم دقیقا همین رو گفت- 866 00:41:45,578 --> 00:41:46,723 سعی کردم طبیعی‌ش کنم 867 00:41:46,760 --> 00:41:49,381 ولی اون خیلی تیزتر از این حرفا بود 868 00:41:49,673 --> 00:41:50,974 آره 869 00:41:53,253 --> 00:41:55,205 اون خواست محل خدمتت مید-ویلشایر باشه 870 00:41:55,265 --> 00:41:56,565 اینو می‌دونی؟ 871 00:41:57,827 --> 00:41:59,079 نه 872 00:42:00,267 --> 00:42:01,560 واسه چی؟ اون حتی منو نمی‌شناخت 873 00:42:01,594 --> 00:42:03,328 حس می‌کرد تجربه‌ت 874 00:42:03,386 --> 00:42:05,253 جزء تکمیلی ارزشمندی برای جمع‌مون بشه 875 00:42:08,446 --> 00:42:10,380 پس گمونم خیلی انتظارات رو باید برآورده کنم 876 00:42:12,705 --> 00:42:14,049 همه‌مون همینطوریم 877 00:42:16,192 --> 00:42:17,556 همه‌مون همینطوریم 878 00:42:17,560 --> 00:42:20,700 Translated by: .:: Hunter ::. 879 00:42:20,760 --> 00:42:24,050 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. - Film2Movie.WS - 880 00:42:24,100 --> 00:42:27,150 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. * * * * @MyFilm2Movie * * * *