1 00:00:00,057 --> 00:00:01,632 ‫شما برادر پرورشگاهی تون رو 2 00:00:01,693 --> 00:00:03,808 ‫که یه مجرم شناخته شده است، ‫از سوابق شخصیتون حذف کردین. 3 00:00:03,895 --> 00:00:06,300 ‫من چیز های زیادی دارم که ‫بابتشون متاسف باشم، و هستم. 4 00:00:06,420 --> 00:00:08,360 ‫به یکی احتیاج دارم که ‫اینجا چشم و گوشم باشه. 5 00:00:08,448 --> 00:00:10,379 ‫می خواین خبر چینتون تو ‫جرائم داخلی باشم؟ 6 00:00:10,467 --> 00:00:12,590 ‫- فکر کردی چه خری هستی؟ ‫- پدرتم. 7 00:00:12,678 --> 00:00:14,002 ‫نه اونی که فکر می کردم ‫باشی. 8 00:00:14,089 --> 00:00:15,700 ‫- می تونیم تو مرکز خرید جلوش در بیایم. ‫- صبر کن! 9 00:00:15,787 --> 00:00:17,040 ‫ترمز کن! 10 00:00:18,724 --> 00:00:20,707 ‫وقتی زور زدم کسی باشم که ‫نیستم، 11 00:00:20,795 --> 00:00:21,981 ‫چیزی نمونده بود یه نفر ‫رو به کشتن بدم. 12 00:00:22,069 --> 00:00:23,942 ‫چیزی که در موردت از همه کمتر ‫تحسین بر انگیزه 13 00:00:24,030 --> 00:00:26,573 ‫اینه که با یه تازه کار ‫45ساله رابطه داری. 14 00:00:26,692 --> 00:00:27,919 ‫اشکالش چیه؟ 15 00:00:28,007 --> 00:00:30,442 ‫تا زمانی که امتحان شفاهی ‫رو بگیرم، 16 00:00:30,530 --> 00:00:32,247 ‫از دفترم گمشو بیرون. 17 00:00:37,208 --> 00:00:38,673 ‫314چیه؟ 18 00:00:38,761 --> 00:00:39,917 ‫آه، افشای نامناسب. 19 00:00:40,005 --> 00:00:41,559 ‫خوبه، ای 273 جی؟ 20 00:00:41,647 --> 00:00:43,638 ‫مسمومیت در حضور ‫کودک. 21 00:00:43,726 --> 00:00:45,294 ‫آفرین، ‫منو یاد یه داستان خنده دار می اندازه. 22 00:00:45,385 --> 00:00:46,967 ‫- اوهوم، آه هاه. ‫- که برای بعده. 23 00:00:47,054 --> 00:00:48,825 ‫- ای 237 چی؟ ‫- به زندان انداختن کاذب. 24 00:00:48,925 --> 00:00:52,378 ‫آفرین، و مورد ‫مورد علاقه خودم... ای 597 اچ؟ 25 00:00:52,474 --> 00:00:54,877 ‫اتصال غیر قانونی یه پروانه ‫به یه حیوان 26 00:00:54,965 --> 00:00:56,419 ‫که سگ ها بیفتن دنبالش. 27 00:00:56,507 --> 00:00:59,386 ‫آ باریکلا، 500 تا کد قانونی رو رفتیم ‫1000تا مونده. 28 00:00:59,481 --> 00:01:01,442 ‫- سیب زمینی فرفری؟ ‫- آره. - حتماً. 29 00:01:03,004 --> 00:01:04,255 ‫پول؛ الآن. 30 00:01:04,385 --> 00:01:06,364 ‫211سرقت مسلحانه. 31 00:01:06,934 --> 00:01:08,286 ‫488سرقت جزئی. 32 00:01:08,374 --> 00:01:10,395 ‫- پلیسی؟ ‫- بله، هستم، اونا هم همینطور. 33 00:01:10,483 --> 00:01:11,816 ‫دستا بالا. ‫اسلحه هاتون رو بندازین. 34 00:01:11,904 --> 00:01:13,277 ‫- برگردین. ‫- برگرد. 35 00:01:13,841 --> 00:01:16,157 ‫شماها، به نظرم این یه ‫توطئه ی جناییه. 36 00:01:16,291 --> 00:01:17,547 ‫منظورت یه 182 ئه. 37 00:01:17,635 --> 00:01:18,849 ‫همینطور یه 12-0-20. 38 00:01:18,937 --> 00:01:20,481 ‫اوه، حمل غیر قانونی ‫سلاح گرم. 39 00:01:20,569 --> 00:01:23,489 ‫در واقع این یه 417 ئه. ‫تفنگ ها قلابین. 40 00:01:26,074 --> 00:01:27,694 ‫ها! ‫راست میگه! 41 00:01:27,782 --> 00:01:30,207 ‫آره، اما این چاقو واقعیه، ‫و نقض قانون... 42 00:01:30,295 --> 00:01:31,929 ‫- 21510بی ‫- 21510بی. 43 00:01:32,017 --> 00:01:34,351 ‫ 44 00:01:34,438 --> 00:01:35,726 ‫ 45 00:01:35,845 --> 00:01:37,702 ‫ 46 00:01:37,790 --> 00:01:40,937 ‫ 47 00:01:41,632 --> 00:01:43,497 ‫ 48 00:01:43,874 --> 00:01:45,569 ‫تو مایه دردسری. 49 00:01:46,624 --> 00:01:47,891 ‫چرا؟ 50 00:01:47,979 --> 00:01:49,937 ‫چون من باید روی این ‫آزمون تمرکز کنم. 51 00:01:50,025 --> 00:01:53,007 ‫و تنها چیزی که می تونم... بهش فکر کنم... ‫خدایا... تویی. 52 00:01:53,095 --> 00:01:55,138 ‫و حالا هم می خوای کلاً جمع کنی ‫بیای اینجا. 53 00:01:55,554 --> 00:01:58,378 ‫آره، خب، اون کار ‫تو "امنیت ملی" 54 00:01:58,465 --> 00:02:00,030 ‫برای رد کردن زیادی خوب بود. 55 00:02:00,339 --> 00:02:03,507 ‫در ضمن، مزایای مناسبی هم داره. 56 00:02:03,595 --> 00:02:04,812 ‫اوه. 57 00:02:04,998 --> 00:02:06,054 ‫ 58 00:02:06,142 --> 00:02:07,413 ‫ 59 00:02:07,830 --> 00:02:09,823 ‫این آخر هفته باهام بیا ‫دنبال خونه بگردیم. 60 00:02:09,911 --> 00:02:11,960 ‫آره، باحال میشه. ‫از خدامه. 61 00:02:12,048 --> 00:02:14,841 ‫اوه، آه، "هنری" داره میاد. ‫بالآخره می تونین همدیگه رو ببینین. 62 00:02:15,045 --> 00:02:16,328 ‫زیادی زوده؟ 63 00:02:16,416 --> 00:02:18,851 ‫متاسفم، هیچ کدوم از ‫قوانین بابا بودن رو بلد نیستم 64 00:02:18,939 --> 00:02:20,827 ‫نه، نه. ‫مش... مشکلی نیست. 65 00:02:20,920 --> 00:02:22,123 ‫اوم... 66 00:02:22,225 --> 00:02:24,098 ‫من... من... ‫دوست دارم ببینمش. 67 00:02:24,286 --> 00:02:25,569 ‫- عالی شد. ‫- آره، خوبه. 68 00:02:25,657 --> 00:02:26,804 ‫خیلی خب، من باید برم. 69 00:02:26,892 --> 00:02:30,116 ‫امتحانت رو می ترکونی. 70 00:02:30,450 --> 00:02:31,783 ‫- مرسی. ‫- باشه؟ 71 00:02:39,925 --> 00:02:41,523 ‫افسر "بیشاپ". 72 00:02:42,261 --> 00:02:43,674 ‫خوشحالم که تماس گرفتی. 73 00:02:43,762 --> 00:02:45,444 ‫نگران بودم ‫بهم محل نذاری. 74 00:02:45,624 --> 00:02:47,960 ‫نه، خانم. ‫فقط داشتم گزینه هام رو سبک سنگین می کردم. 75 00:02:48,216 --> 00:02:49,538 ‫و؟ 76 00:02:52,815 --> 00:02:55,207 ‫گفتین که اگه جاسوسی ‫هم کارام رو بکنم 77 00:02:55,295 --> 00:02:56,835 ‫خطاهام توسط فرمانده بخشیده میشه؟ 78 00:02:56,923 --> 00:02:58,507 ‫بهش به چشم ‫جاسوسی نگاه نکن. 79 00:02:58,618 --> 00:03:01,608 ‫تو کمکم می کنی پلیس هایی ‫که قوانین رو زیر پا می ذارن رو زیر نظر بگیرم. 80 00:03:02,069 --> 00:03:03,960 ‫مثل قانونی که دارین در مورد ‫من زیر پا می ذارین. 81 00:03:04,097 --> 00:03:06,640 ‫نقض منشور حقوق ‫مامورین برقراری نظم. 82 00:03:07,475 --> 00:03:08,827 ‫داری چی کار می کنی؟ 83 00:03:09,027 --> 00:03:11,038 ‫من خیلی در مورد ‫پیشنهادتون فکر کردم، 84 00:03:11,271 --> 00:03:14,226 ‫اما تصمیم گرفتم یه راه ‫دیگه ای رو برم. 85 00:03:14,857 --> 00:03:16,593 ‫با تماس با رییستون. 86 00:03:17,663 --> 00:03:18,878 ‫قربان، می تونم توضیح بدم. 87 00:03:18,965 --> 00:03:20,069 ‫می تونی سعی کنی. 88 00:03:20,157 --> 00:03:21,312 ‫اما توصیه می کنم 89 00:03:21,412 --> 00:03:24,187 ‫بعد از مشورت با ‫وکیل اتحادیه ات این کار رو بکنی. 90 00:03:25,787 --> 00:03:27,468 ‫من با فرمانده صحبت کردم. 91 00:03:27,576 --> 00:03:30,288 ‫پرونده تون بسته شده ‫افسر "بیشاپ". 92 00:03:30,582 --> 00:03:33,819 ‫یه نامه توبیخ رسمی توی ‫پرونده تون قرار می گیره. 93 00:03:34,143 --> 00:03:38,476 ‫عذر خواهیم رو به خاطر ‫اقدام گستاخانه افسر "رویز" بپذیرین. 94 00:03:39,055 --> 00:03:40,175 ‫بیا بریم. 95 00:03:44,294 --> 00:03:47,194 ‫نامه ی توبیخ... ‫راه حل مناسبی بود. 96 00:03:47,315 --> 00:03:48,546 ‫باید سپاسگزار باشی. 97 00:03:48,655 --> 00:03:50,093 ‫هستم. 98 00:03:51,351 --> 00:03:52,804 ‫خوبه. 99 00:03:55,981 --> 00:03:57,917 ‫ممکنه 80 نمره ی ‫قبولی باشه، سرباز. 100 00:03:58,005 --> 00:03:59,172 ‫اما اگه کمِ کم 90 ‫نگیری، 101 00:03:59,259 --> 00:04:01,003 ‫طبق قانون کلی باید ‫نشانت رو تحویل بدی. 102 00:04:01,090 --> 00:04:03,843 ‫افسر "چن"، از این به عنوان یه ‫توهین شخصی برداشت میکنم. 103 00:04:03,931 --> 00:04:06,174 ‫- اگه نمره ای کمتر از 93 بیاری. ‫- بله، قربان. 104 00:04:06,262 --> 00:04:07,885 ‫فکر کردی با این همه 105 00:04:07,973 --> 00:04:09,057 ‫وقت آزادت قراره چی کار کنی؟ 106 00:04:09,145 --> 00:04:10,608 ‫میشه یه کلوپ کتابخوانی ‫پیشنهاد کنم؟ 107 00:04:10,696 --> 00:04:11,757 ‫از چی حرف می زنی؟ 108 00:04:11,886 --> 00:04:13,390 ‫می دونی، بعد از آزمون، 109 00:04:13,770 --> 00:04:16,648 ‫دیگه ارزیابی روزانه ‫ای نیست که بنویسی. 110 00:04:16,932 --> 00:04:19,215 ‫روزانه ارزیابی ات کنم یا ‫هفتگی، 111 00:04:19,303 --> 00:04:21,523 ‫به هر دقیقه قضاوت کردنت ‫ادامه خواهم داد. 112 00:04:21,611 --> 00:04:24,085 ‫- مفهوم بود؟ ‫- بله، قربان. 113 00:04:24,424 --> 00:04:27,608 ‫خب، خیلی خب، ‫روز بزرگی در پیشه. 114 00:04:28,069 --> 00:04:31,804 ‫تازه کار ها 6 ‫ساعت اول رو گشت می زنن، 115 00:04:31,892 --> 00:04:33,585 ‫بعدش برمی گردن که ‫آزمون کتبی رو بدن. 116 00:04:33,821 --> 00:04:36,184 ‫هی، سعی کنید امروز صبح ‫خسته شون نکنید. 117 00:04:36,303 --> 00:04:37,676 ‫فقط تماس های راحت، باشه؟ 118 00:04:37,786 --> 00:04:39,296 ‫راحت تو کار من نیست. 119 00:04:41,905 --> 00:04:44,272 ‫اما از دستورات مستقیم ‫تبعیت می کنید، 120 00:04:44,465 --> 00:04:46,838 ‫درست می گم، ‫افسر "بردفورد"؟ 121 00:04:47,022 --> 00:04:48,168 ‫بله، قربان. 122 00:04:48,255 --> 00:04:49,878 ‫خوبه. 123 00:04:49,965 --> 00:04:51,529 ‫راحت، پس. 124 00:04:52,510 --> 00:04:54,123 ‫بعد از آزمون کتبی، 125 00:04:54,211 --> 00:04:56,674 ‫شما سه تا به ‫دفتر فرمانده گزارش می دین. 126 00:04:56,762 --> 00:04:59,715 ‫جایی که ایشون ‫شخصاً آزمون شفاهی رو می گیرن. 127 00:04:59,862 --> 00:05:03,389 ‫یادتون باشه، ایشون می تونن ‫به یه دوجین دلیل مختلف ردتون کنن، پس... 128 00:05:04,332 --> 00:05:06,531 ‫یادم بندازین، افسر "نولان"، ‫فرمانده چه حسی نسبت بهتون دارن. 129 00:05:06,618 --> 00:05:08,225 ‫اوه، طرفدار پروپاقرصمن، قربان. 130 00:05:08,313 --> 00:05:10,115 ‫اوهوم، آره. 131 00:05:10,407 --> 00:05:12,670 ‫خیلی خب، شما سه تا ‫رو 6 ساعت دیگه اینجا می بینم. 132 00:05:12,845 --> 00:05:14,240 ‫خیلی خب، تمومه. 133 00:05:17,927 --> 00:05:19,417 ‫امروز تو رانندگی می کنی، افسر "وست". 134 00:05:19,505 --> 00:05:20,922 ‫من؟ چرا؟ 135 00:05:21,010 --> 00:05:22,882 ‫چون جفتمون می دونیم ‫قراره آزمون رو قبول بشی. 136 00:05:23,070 --> 00:05:25,223 ‫یعنی، ‫احساس خوبی دارم، اما... 137 00:05:25,311 --> 00:05:28,117 ‫قوانین و مقررات پلیس لس آنجلس ‫یه تیکه از دی ان ای توئه. 138 00:05:28,507 --> 00:05:31,039 ‫راست میگی. ‫آزمون که رواله. 139 00:05:31,314 --> 00:05:33,343 ‫که یعنی امروز باید تصمیم ‫بگیرم 140 00:05:33,431 --> 00:05:35,789 ‫درخواست بدم به یه افسر ‫معلم دیگه واگذارت کنن یا نه. 141 00:05:35,925 --> 00:05:38,005 ‫چی؟ چرا؟ 142 00:05:40,017 --> 00:05:42,109 ‫چون احساس می کنم ‫سرافکنده ات کردم. 143 00:05:42,310 --> 00:05:44,063 ‫تو اون اوایل افتضاح بودی. 144 00:05:44,229 --> 00:05:46,234 ‫و فکر کردم که ‫از سر گذروندیش. 145 00:05:46,493 --> 00:05:48,656 ‫و هفته ی پیش دو مرتبه ‫رد دادی. 146 00:05:48,855 --> 00:05:50,781 ‫پس یا تو مشکل داری یا من. 147 00:05:50,869 --> 00:05:52,872 ‫اتفاقی که هفته ی پیش افتاد ‫تقصیر من بود. 148 00:05:53,033 --> 00:05:55,289 ‫اجازه دادم مسائل خانوادگی ام ‫سر راه قرار بگیرن، و... 149 00:05:56,048 --> 00:05:58,304 ‫- دیگه تکرار نمیشه. ‫- به اندازه کافی خوب نیست. 150 00:05:58,437 --> 00:05:59,758 ‫تو نباید همچنان در ‫حال سر و کله زدن با 151 00:05:59,845 --> 00:06:02,093 ‫پایه ای ترین سوال... ‫" من چرا اینجام؟" باشی. 152 00:06:02,617 --> 00:06:04,765 ‫چرا می خوای پلیس باشی، ‫افسر "وست"؟ 153 00:06:05,484 --> 00:06:07,562 ‫چون همیشه می خواستم ‫باشم. 154 00:06:08,916 --> 00:06:12,172 ‫آماده بودن برای این کار ‫مثل انتخاب کردنش نیست. 155 00:06:12,652 --> 00:06:14,773 ‫باید به دلیل درستی ‫این شغل رو بخوای. 156 00:06:15,032 --> 00:06:17,531 ‫برای تو، ‫نه پدرت. 157 00:06:18,234 --> 00:06:20,015 ‫پس، تو چرا انتخابش کردی؟ 158 00:06:25,365 --> 00:06:27,224 ‫من 4 تا برادر بزرگتر دارم. 159 00:06:27,596 --> 00:06:29,159 ‫احساس می کنم این بهم ‫یه نیاز بیمار گونه 160 00:06:29,247 --> 00:06:30,869 ‫برای دفاع کردن از ‫کوچیک تره داد. 161 00:06:31,216 --> 00:06:33,354 ‫که همون دلیلیه که ‫خواستم با تو باشم. 162 00:06:33,442 --> 00:06:36,443 ‫اما شاید زیادی بهت ‫بهت آزادی عمل دادم. 163 00:06:36,659 --> 00:06:38,120 ‫شاید تو به معلم دیگه ای ‫احتیاج داری 164 00:06:38,208 --> 00:06:39,349 ‫که عقلت رو بیاره ‫سر جاش. 165 00:06:39,437 --> 00:06:41,943 ‫من معلم دیگه ای نمی خوام. 166 00:06:42,396 --> 00:06:44,427 ‫ببین، فقط بهم بگو ‫چی کار باید بکنم. 167 00:06:45,294 --> 00:06:47,552 ‫ تو هیچوقت یه روز ‫ لباس شخصی نداشتی. 168 00:06:48,019 --> 00:06:50,917 ‫پس امروز صبح، ‫تو اوضاع رو می گردونی. 169 00:06:52,463 --> 00:06:54,206 ‫بعد می بینیم چی ‫پیش میاد. 170 00:06:57,817 --> 00:06:59,917 ‫7آدام19 ‫آژیر خاموش 171 00:07:00,005 --> 00:07:02,218 ‫تو مغازه معنویات ‫"مادام مگان" به صدا در اومده. 172 00:07:02,306 --> 00:07:04,565 ‫2417واین. ‫کد 3. 173 00:07:07,389 --> 00:07:09,596 ‫بهم بگو! ‫همین حالابهم بگو! 174 00:07:09,684 --> 00:07:11,628 ‫از کجا می دونستی؟ 175 00:07:11,716 --> 00:07:12,761 ‫جوابمو بده! 176 00:07:12,849 --> 00:07:15,142 ‫پلیس. ‫گوی برفی رو بنداز. 177 00:07:15,230 --> 00:07:16,813 ‫اون یه توپ کریستالی ‫900دلاریه. 178 00:07:16,901 --> 00:07:18,724 ‫می شه بجاش بذارتش ‫زمین؟ 179 00:07:19,081 --> 00:07:21,135 ‫شنیدی چی گفت، ‫آروم. 180 00:07:22,067 --> 00:07:23,995 ‫بیخ دیوار. ‫بچرخ. 181 00:07:25,986 --> 00:07:27,462 ‫خانم، حالتون خوبه؟ 182 00:07:27,795 --> 00:07:29,282 ‫آره. 183 00:07:29,485 --> 00:07:30,998 ‫فقط داشتم فال این ‫دیوانه رو می گرفتم. 184 00:07:31,085 --> 00:07:32,587 ‫و یهو زد به سرش. 185 00:07:32,675 --> 00:07:33,876 ‫یه کلمه دیگه حرف نزن. 186 00:07:33,964 --> 00:07:36,048 ‫ما بین طالع-بین و مشتری ‫راز داری داریم. 187 00:07:36,136 --> 00:07:37,899 ‫مسئله اون نیست ‫الاغ. 188 00:07:37,987 --> 00:07:39,356 ‫پس، وقتی بهتون ‫حمله کرد 189 00:07:39,443 --> 00:07:40,441 ‫دقیقاً چی داشتین بهش می گفتین؟ 190 00:07:40,529 --> 00:07:41,783 ‫در مورد زندگی عشقیش ‫حرف می زدیم. 191 00:07:41,870 --> 00:07:44,110 ‫من گفتم تصویر اون رو ‫با یه زن زیبا 192 00:07:44,198 --> 00:07:46,165 ‫می بینم که بین درختا محصور شدن ‫و بعدش قاطی کرد. 193 00:07:46,253 --> 00:07:48,454 ‫چرا اینطوری شد، آقا؟ ‫واقعیت داره؟ 194 00:07:48,542 --> 00:07:49,956 ‫اخیراً با یه خانم ‫تو جنگل بودین؟ 195 00:07:50,043 --> 00:07:52,071 ‫نه، این فقط یه ‫سوتفاهمه. 196 00:07:53,317 --> 00:07:55,020 ‫مرکز، یه اسم ‫رو برام استعلام کن. 197 00:07:55,108 --> 00:07:57,401 ‫نام فامیل "فیشر"، ‫نام "رندی ال". 198 00:07:57,511 --> 00:07:59,360 ‫مظنون به جرائم ‫شهری. 199 00:08:00,135 --> 00:08:02,297 ‫7آدام19 ‫مطلع باشید که همسر مظنون 200 00:08:02,385 --> 00:08:04,079 ‫6هفته پیش ‫مفقود گزارش شدن. 201 00:08:04,251 --> 00:08:05,378 ‫دستا پشت سرت. 202 00:08:05,465 --> 00:08:07,298 ‫خدای من. ‫من اون رو از خودم در آوردم. 203 00:08:07,385 --> 00:08:08,423 ‫جداً؟ 204 00:08:08,511 --> 00:08:10,009 ‫به نظرت اگه واقعاً ‫یه پیشگو بودم 205 00:08:10,097 --> 00:08:11,393 ‫تو یه مغازه نبش 206 00:08:11,480 --> 00:08:12,634 ‫تو هالیوود کار می کردم؟ 207 00:08:13,319 --> 00:08:17,102 ‫با این وجود، می تونم خودمون رو ‫ببینم که بعداً اتاق خوابم رو داغون می کنیم. 208 00:08:17,345 --> 00:08:19,048 ‫اوم... 209 00:08:28,099 --> 00:08:30,547 ‫7آدام15، ‫گزارش جسد، 210 00:08:30,635 --> 00:08:32,168 ‫خیابان هفتم ‫ترمینال اتوبوسرانی. 211 00:08:32,255 --> 00:08:34,501 ‫- حداقل از سرت گذشت. ‫- گذشت؟ 212 00:08:34,780 --> 00:08:37,494 ‫گه نخور، نامه توبیخ ‫یه پرچم قرمز همیشگیه. 213 00:08:37,582 --> 00:08:39,405 ‫روی هر ترفیعی که براش ‫تلاش کنم تاثیر می ذاره. 214 00:08:39,493 --> 00:08:40,814 ‫راست می گی. 215 00:08:41,222 --> 00:08:43,126 ‫آه، شما گزارش ‫یه جسد رو دادین؟ 216 00:08:43,214 --> 00:08:44,439 ‫آره، تو دستشویی ‫آقایانه. 217 00:08:44,527 --> 00:08:46,334 ‫باید از اتوبوس دیروقت ‫"فینیکس" اومده باشه. 218 00:08:46,421 --> 00:08:47,923 ‫بعد از اینکه مستخدم ها رفتن. 219 00:08:48,011 --> 00:08:49,811 ‫خیلی خب، از اینجاش به عهده ماست. ‫ممنون. 220 00:09:02,837 --> 00:09:04,356 ‫قطعاً یه قتله. 221 00:09:04,506 --> 00:09:05,611 ‫دستکش بپوش. 222 00:09:05,870 --> 00:09:08,165 ‫کارت شناسایی پیدا کن ‫به هیچ چیز دیگه ای دست نزن. 223 00:09:16,543 --> 00:09:18,286 ‫مرکز، یه فرد رو استعلام کن. 224 00:09:18,374 --> 00:09:20,744 ‫فامیل "ولنس"، ‫اسم "کوری". 225 00:09:20,832 --> 00:09:25,163 ‫تاریخ تولد. 4/14/97. ‫و یه مافوق و واحد قتل رو در جریان بذارین 226 00:09:25,251 --> 00:09:26,455 ‫دریافت شد. 227 00:09:26,543 --> 00:09:28,463 ‫لااقل می دونیم ‫تا موقع آزمون چی کار می کنیم. 228 00:09:28,650 --> 00:09:30,017 ‫آره. 229 00:09:30,158 --> 00:09:31,580 ‫صبر میکنیم. 230 00:09:38,798 --> 00:09:40,248 ‫بشین رو نیمکت. 231 00:09:41,652 --> 00:09:43,361 ‫فکر کردم بهت گفتم ‫راحت بگیر. 232 00:09:43,449 --> 00:09:44,532 ‫راحت گرفتیم. 233 00:09:44,620 --> 00:09:45,798 ‫افسر "وست" این دو تا رو 234 00:09:45,886 --> 00:09:46,958 ‫در حال تلاش برای ‫سرقت یه خودپرداز . 235 00:09:47,045 --> 00:09:48,251 ‫از "سیو مارت" تو "کاهینگا" ‫دید. 236 00:09:48,339 --> 00:09:49,915 ‫به عنوان یه 211 ثبتش ‫می کنی؟ 237 00:09:50,003 --> 00:09:51,040 ‫نه، قربان. 238 00:09:51,161 --> 00:09:52,915 ‫از بعد فنی، این یه ‫سرقت از بانک محسوب میشه، 239 00:09:53,002 --> 00:09:54,075 ‫نه یه دزدی. 240 00:09:54,163 --> 00:09:55,286 ‫خیلی خوبه. 241 00:09:55,374 --> 00:09:56,997 ‫قربان، میشه یه ‫سوال ازتون بکنم؟ 242 00:09:57,314 --> 00:09:58,611 ‫باشه. 243 00:09:59,255 --> 00:10:00,634 ‫چرا پلیس شدین؟ 244 00:10:01,611 --> 00:10:02,731 ‫یه تکلیف کوچیک ‫بهش دادم. 245 00:10:02,842 --> 00:10:04,087 ‫در رابطه با آسون گرفتن و ‫این حرفا 246 00:10:05,505 --> 00:10:08,197 ‫من کار تیمی رو دوست داشتم. ‫بعد از ارتش دلم براش تنگ شده بود. 247 00:10:09,295 --> 00:10:11,173 ‫من همین حالا اون پرونده ها ‫رو می خوام. 248 00:10:11,520 --> 00:10:12,869 ‫ببخشید. 249 00:10:15,580 --> 00:10:16,693 ‫هی. 250 00:10:16,874 --> 00:10:18,259 ‫هی. ‫چه خبرا؟ 251 00:10:18,347 --> 00:10:19,822 ‫الآن بهترم. 252 00:10:20,111 --> 00:10:22,861 ‫خب، گوش کن، ‫امروز احتمالاً بتونم زود از اینجا جیم بزنم... 253 00:10:22,951 --> 00:10:25,126 ‫"جکسون" امروز بعد از ظهر ‫یه آزمون داره. 254 00:10:25,524 --> 00:10:28,197 ‫در هر صورت می تونی ‫برنامه تو برای یکم وقت برای خودمون خالی کنی؟ 255 00:10:28,285 --> 00:10:30,788 ‫راستش، ‫فکر کنم بتونم. 256 00:10:31,267 --> 00:10:32,372 ‫جداً؟ 257 00:10:32,460 --> 00:10:33,753 ‫آره. 258 00:10:33,841 --> 00:10:35,251 ‫وقتی مرخص شدی بهم ‫زنگ بزن. 259 00:10:38,876 --> 00:10:40,789 ‫تا حالا با یه مرد با یه ‫بچه تو رابطه بودی؟ 260 00:10:40,986 --> 00:10:42,703 ‫آروم باش ‫موضوع در مورد "جسیکا"ئه. 261 00:10:42,791 --> 00:10:44,455 ‫فکر کنم با پیشنهاد اینکه ‫"هنری" رو ببینه 262 00:10:44,595 --> 00:10:46,267 ‫امروز ترسوندمش. 263 00:10:46,384 --> 00:10:49,267 ‫شک دارم. حدسم اینه که ‫این چیزی نیست که یه زن رو بترسونه. 264 00:10:50,791 --> 00:10:52,056 ‫چه خبره؟ 265 00:10:52,298 --> 00:10:55,126 ‫هی، یکم بد موقع ‫مزاحم شدین. 266 00:10:55,244 --> 00:10:57,624 ‫هیچ کدوم از شما دوتا ‫به جسد دست زده؟ 267 00:10:57,711 --> 00:10:59,754 ‫اون زده. با دستکش ‫برای درآوردن کیف پول. 268 00:10:59,841 --> 00:11:01,374 ‫تنها چیزی که لمس کردی ‫همین بود؟ 269 00:11:01,461 --> 00:11:04,476 ‫بله، چرا؟ ‫داری می ترسونیم. 270 00:11:04,705 --> 00:11:06,564 ‫صبر کنین ‫این یه صحنه جرم فعاله. 271 00:11:06,665 --> 00:11:07,874 ‫خب، این در حال حاضر ‫در الویت نیست. 272 00:11:07,961 --> 00:11:09,874 ‫سلام، من دکتر "مورگان" ‫از مرکز کنترل بیماری ها هستم. 273 00:11:09,961 --> 00:11:11,414 ‫مطمئنید که با دهان، بزاق، ‫یا هر کدوم از مایعات بدن 274 00:11:11,501 --> 00:11:13,820 ‫قربانی تماس نداشتید؟ 275 00:11:13,908 --> 00:11:15,031 ‫آره، مطمئنم. 276 00:11:15,119 --> 00:11:17,204 ‫اثری از عفونت نیست. ‫عفونت؟ 277 00:11:17,291 --> 00:11:19,812 ‫قربانی قتل شما ‫بخشی از یه گروه داخلی تروره 278 00:11:19,900 --> 00:11:21,374 ‫که اداره امنیت داخلی ‫به دنبالشه. 279 00:11:21,461 --> 00:11:23,314 ‫و باورمون اینه که ‫اون نقشه دارن 280 00:11:23,402 --> 00:11:27,447 ‫یه حمله ی زیستی مرگبار ‫روی شهر لس آنجلس انجام بدن. 281 00:11:32,124 --> 00:11:34,173 ‫خیلی خب، این چیزیه ‫که ما می دونیم. 282 00:11:34,283 --> 00:11:36,634 ‫ساعت 10 شب روز گذشته، این مرد ‫"کوری ولنس"... 283 00:11:36,770 --> 00:11:38,484 ‫سوار یه اتوبوس از "فینیکس" ‫به لس آنجلس شد. 284 00:11:38,572 --> 00:11:39,757 ‫اون یه همدست با خودش داشت. 285 00:11:39,845 --> 00:11:41,634 ‫هیچ اطلاعاتی از هویت ‫اون مرد نداریم. 286 00:11:41,744 --> 00:11:44,476 ‫اما می دونیم که اونا ‫بخشی از یه گروه ملی گرای اقلیتن 287 00:11:44,564 --> 00:11:46,806 ‫که اعتقادشون اینه که ‫لس آنجلس عامل 288 00:11:46,978 --> 00:11:48,908 ‫همه ی مشکلات ‫تو آمریکاست. 289 00:11:49,032 --> 00:11:51,242 ‫دو مرد 5 صبح ‫امروز به این جا رسیدند 290 00:11:51,330 --> 00:11:53,609 ‫باور داریم که همدست "کوری" ‫درست بعدش. 291 00:11:53,697 --> 00:11:55,296 ‫توی دستشویی ایستگاه ‫اتوبوس خفه اش کرده. 292 00:11:55,384 --> 00:11:56,702 ‫به نظرت "کوری" ‫دودل شده بود؟ 293 00:11:56,790 --> 00:11:58,294 ‫محتمله، بله. 294 00:11:58,381 --> 00:12:00,524 ‫مخصوصاً به این دلیل که ‫اونا با ویروس مرگبار به اینجا اومدن. 295 00:12:00,611 --> 00:12:02,414 ‫خب، این حموم طولانی ای ‫که یکم پیش گرفتیم رو توضیح میده. 296 00:12:02,501 --> 00:12:03,689 ‫اون مشخصاً ‫یه پیشگیری بود. 297 00:12:03,777 --> 00:12:05,874 ‫هیچ شواهدی مبنی بر ‫اینکه عامل زیستی 298 00:12:05,962 --> 00:12:07,422 ‫که اونا حمل می کردن ‫آزاد شده وجود نداره. 299 00:12:07,509 --> 00:12:09,915 ‫اما ما همه دلایل لازم برای ‫باور داشتن به اینکه 300 00:12:10,051 --> 00:12:12,406 ‫حمله ای قریب الوقوع طرح ریزی شده ‫رو داریم. 301 00:12:12,494 --> 00:12:14,212 ‫در مورد چه نوع ویروسی صحبت می کنیم؟ 302 00:12:14,300 --> 00:12:16,955 ‫یه سویه تسلیح شده از ‫تب خونریزی دهنده... 303 00:12:17,043 --> 00:12:19,336 ‫اساساً باعث میشه که ‫شروع به خونریزی کنید و هرگز بند نیاد. 304 00:12:19,559 --> 00:12:21,222 ‫و ویروس به این ‫شکل پخش میشه. 305 00:12:21,341 --> 00:12:23,254 ‫از طریق تماس با ‫مایعات بدنی. 306 00:12:23,458 --> 00:12:25,979 ‫دوره نهفتگی بسیار ‫کوتاهی داره 307 00:12:26,067 --> 00:12:27,495 ‫و آسیب بسیار وحشتناک. 308 00:12:27,583 --> 00:12:31,018 ‫اگه به سرعت درمان نشه، ‫نرخ مرگ و میر 90% ای داره. 309 00:12:31,106 --> 00:12:32,464 ‫و اگه سریعاً درمان بشه؟ 310 00:12:32,551 --> 00:12:34,598 ‫باور داریم که به ‫حدود 60% افت می کنه. 311 00:12:34,747 --> 00:12:36,414 ‫اما خبر بد اینه که... 312 00:12:36,501 --> 00:12:37,526 ‫این خبر بد نیست؟ 313 00:12:37,614 --> 00:12:39,044 ‫- نه. ‫- خبر بد اینه که، 314 00:12:39,131 --> 00:12:41,294 ‫فقط یه واکسن آزمایشی ‫وجود داره. 315 00:12:41,498 --> 00:12:42,708 ‫داریم از "آتلانتا" میاریمش ‫اینجا. 316 00:12:42,795 --> 00:12:44,646 ‫اما فقط چند صد ‫عدد وجود داره. 317 00:12:44,764 --> 00:12:46,513 ‫که اصلاً برای یه ‫مبارزه با یه همه گیری کافی نیست. 318 00:12:46,638 --> 00:12:50,254 ‫پس مشخصاً ‫آزمون تازه کار ها به تعویق خواهد افتاد. 319 00:12:50,466 --> 00:12:52,808 ‫مقامات از ما می خوان ‫سرباز هاشون رو حین اینکه 320 00:12:52,896 --> 00:12:54,792 ‫اینجا یه مرکز فرماندهی تشکیل میدن ‫تو میدان نگه داریم. 321 00:12:54,880 --> 00:12:56,464 ‫اولین دستور کار... 322 00:12:56,709 --> 00:12:59,294 ‫شناسایی کردن ‫همدست/قاتل "کوری"ئه. 323 00:12:59,381 --> 00:13:01,457 ‫پس مصاحبه های ‫میدانی تون 324 00:13:01,545 --> 00:13:03,124 ‫با سایر مسافران اتوبوس ‫رو انجام خواهید داد. 325 00:13:03,211 --> 00:13:05,404 ‫ فکر می کنیم قاتل "کوری" حالا ‫به تنهایی عمل می کنه؟ 326 00:13:05,529 --> 00:13:07,404 ‫نه، فکر می کنیم یه ‫محلی دیگه هم هست... 327 00:13:07,492 --> 00:13:09,402 ‫یه بومی اینجا ‫که تو ایستگاه اتوبوس اومده دنبالش. 328 00:13:09,490 --> 00:13:11,544 ‫پس؛ خیلی خب؛ ‫این به شدت حساسه. 329 00:13:11,693 --> 00:13:13,763 ‫نمی تونیم ریسک ‫درز کردن اخبار 330 00:13:13,873 --> 00:13:15,464 ‫و ترسوندن ملت رو بکنیم. 331 00:13:15,693 --> 00:13:16,914 ‫در همین راستا، 332 00:13:17,123 --> 00:13:18,794 ‫می تونید به اقوام نزدیکتون ‫هشدار بدین 333 00:13:18,881 --> 00:13:20,482 ‫که از مکان های شلوغ ‫دوری کنن، 334 00:13:20,584 --> 00:13:21,753 ‫اما بدون هیچ جزییاتی. 335 00:13:21,841 --> 00:13:22,914 ‫مفهوم بود؟ 336 00:13:23,001 --> 00:13:24,826 ‫خیلی خب، ‫بیاین بریم اینا رو بگیریم. 337 00:13:29,505 --> 00:13:31,472 ‫مامان، این فقط برای تو و باباست، ‫باشه؟ 338 00:13:31,560 --> 00:13:33,317 ‫- نمی تونین به کس دیگه ای بگین. ‫- نه، من... واقعاً 339 00:13:33,404 --> 00:13:34,490 ‫نمی تونم چیز دیگه ای ‫بگم. 340 00:13:34,578 --> 00:13:36,248 ‫- حالا غالب... ‫- تو می دونستی. 341 00:13:39,461 --> 00:13:40,874 ‫میشه یه دقیقه ما رو ‫تنها بذارین لطفاً؟ 342 00:13:40,995 --> 00:13:42,597 ‫- آره. ‫- آره، ممنونم. 343 00:13:42,714 --> 00:13:45,074 ‫بخاطر همین هم وقتی در ‫مورد سر زدن "هنری" حرف می زدم دو دل شدی. 344 00:13:45,472 --> 00:13:47,204 ‫می دونستی لس آنجلس ‫امن نیست. 345 00:13:47,519 --> 00:13:51,199 ‫هفته پیش در مورد یه ‫تهدید احتمالی بهم گفته بودن. 346 00:13:51,355 --> 00:13:52,785 ‫و تو بهم هشدار ندادی. 347 00:13:53,161 --> 00:13:55,073 ‫می خواستی بذاری "هنری" ‫برای قیامت سر و کله اش پیدا بشه. 348 00:13:55,160 --> 00:13:57,914 ‫نه، نه. من نمی دونستم. ‫که حقیقت داره. 349 00:13:58,152 --> 00:14:00,414 ‫اداره امنیت ملی و اف بی آی ‫هر ماه چندین 350 00:14:00,501 --> 00:14:02,269 ‫تهدید ترور احتمالی ‫می شنون. 351 00:14:02,357 --> 00:14:04,738 ‫و بیشترشون فقط حرفه ‫یا اینکه می تونیم جلوشون رو بگیریم. 352 00:14:04,881 --> 00:14:07,456 ‫این به معنای دونستن ‫اینکه امنه نیست. 353 00:14:07,711 --> 00:14:09,754 ‫داریم در مورد ‫پسرم حرف می زنیم. 354 00:14:09,841 --> 00:14:12,532 ‫حتی اگه کوچکترین احتمال ‫خطری هم بود، 355 00:14:12,620 --> 00:14:13,540 ‫باید یه چیزی می گفتی. 356 00:14:13,628 --> 00:14:14,657 ‫آماده ای؟ 357 00:14:14,745 --> 00:14:15,751 ‫آره. 358 00:14:22,921 --> 00:14:24,683 ‫عزیزم، بهتره بری ‫خونه مامان بابات. 359 00:14:24,923 --> 00:14:27,886 ‫ببین، می دونی نمی تونم بهت ‫بگم چه خبره. 360 00:14:28,364 --> 00:14:29,917 ‫اما بده. 361 00:14:34,291 --> 00:14:35,941 ‫می خوای به "وزلی" زنگ بزنی؟ 362 00:14:36,464 --> 00:14:37,816 ‫می خوام. 363 00:14:38,222 --> 00:14:40,205 ‫اما نمی دونم می تونم ‫بهش اعتماد کنم به کسی نگه یا نه. 364 00:14:40,292 --> 00:14:41,414 ‫جداً؟ 365 00:14:41,501 --> 00:14:43,353 ‫آره. این جور مسائل ‫آزادی شهروندی 366 00:14:43,441 --> 00:14:45,084 ‫که گلوش رو در موردشون ‫پاره می کنه. 367 00:14:45,417 --> 00:14:47,268 ‫آره، همه یه اتفاقی بیفته ‫و بهش هشدار نداده باشی 368 00:14:47,355 --> 00:14:49,144 ‫چه حسی بهت دست می ده؟ 369 00:14:55,619 --> 00:14:57,209 ‫هی، منم. 370 00:14:58,535 --> 00:15:00,754 ‫متاسفانه امروز بعد از ظهر ‫نمی تونم بریم بیرون. 371 00:15:00,981 --> 00:15:02,261 ‫یه مسئله ای پیش اومده. 372 00:15:04,128 --> 00:15:05,918 ‫آره، ‫منم متاسفم. 373 00:15:09,629 --> 00:15:11,402 ‫آه، بعداً بهت زنگ می زنم. 374 00:15:15,833 --> 00:15:17,238 ‫نمی تونستم ریسک کنم. 375 00:15:21,847 --> 00:15:23,084 ‫توقف، وقت ناهار و نمازه 376 00:15:23,171 --> 00:15:25,058 ‫همه 30 دقیقه دیگه ‫برگردین لطفاً. 377 00:15:28,191 --> 00:15:29,792 ‫درست نیست. 378 00:15:30,144 --> 00:15:31,337 ‫همه رو تو جهل نگه داریم. 379 00:15:31,425 --> 00:15:32,440 ‫قراره ازشون محافظت کنیم. 380 00:15:32,527 --> 00:15:33,517 ‫این همون کاریه ‫که داریم سعی می کنیم انجام بدیم. 381 00:15:33,605 --> 00:15:34,334 ‫آره، ولی... 382 00:15:34,421 --> 00:15:35,794 ‫ولی نداره. ‫افسر "نولان"، 383 00:15:35,881 --> 00:15:37,628 ‫اینجا سخت ترین ‫قسمت شغله. 384 00:15:37,791 --> 00:15:40,544 ‫اگه عموم رو مطلع کنیم، ‫افرادی رو که دنبالشونیم خبردار می کنیم، 385 00:15:40,631 --> 00:15:42,886 ‫احتمالش هست که ‫بترسن و شروع کنن. 386 00:15:43,051 --> 00:15:45,334 ‫و بعدش ما دقیقاً باعث چیزی میشیم ‫که داریم سعی می کنیم ازش جلوگیری کنیم. 387 00:15:45,421 --> 00:15:47,604 ‫و اگه در هر صورت قبل اینکه ‫بگیریمشون شروع کنن چی؟ 388 00:15:47,691 --> 00:15:49,167 ‫اونوقت دیگه بگا میریم. 389 00:15:50,358 --> 00:15:51,924 ‫خیلی خب، ‫اسم یارو چیه؟ 390 00:15:53,421 --> 00:15:54,824 ‫جون من؟ 391 00:15:55,980 --> 00:15:57,738 ‫اوم، "برد دالاس"؟ 392 00:15:57,839 --> 00:15:59,964 ‫اوه، هی ‫منم. 393 00:16:00,051 --> 00:16:01,584 ‫میشه یه کلمه باهاتون ‫اینجا حرف بزنیم؟ 394 00:16:01,671 --> 00:16:04,519 ‫آه، حتماً ‫آه، آلان بر می گردم. 395 00:16:06,251 --> 00:16:08,316 ‫شما دیشب توی اتوبوسی ‫بودی که از "فینیکس" میومد؟ 396 00:16:08,410 --> 00:16:10,361 ‫اه، آره، به مامانم سر می زدم ‫چرا؟ 397 00:16:10,449 --> 00:16:11,834 ‫این مرد رو تو اتوبوس دیدین؟ 398 00:16:11,921 --> 00:16:13,004 ‫اوه، باحاله. 399 00:16:13,091 --> 00:16:14,254 ‫این یعنی بله؟ 400 00:16:14,894 --> 00:16:16,414 ‫آه، آره ‫آشنا به نظر میاد. 401 00:16:16,501 --> 00:16:18,629 ‫با کسی سفر می کرد، ‫اون شخص رو یادته؟ 402 00:16:18,716 --> 00:16:19,999 ‫نه، توجه نمی کردم. 403 00:16:20,148 --> 00:16:21,388 ‫داشتم یه چند تا سلفی ‫می گرفتم. 404 00:16:21,501 --> 00:16:23,097 ‫می دونی، ‫برای اینستاگرام؟ 405 00:16:23,253 --> 00:16:24,369 ‫اما تنونستم پستشون ‫کنم. 406 00:16:24,456 --> 00:16:25,345 ‫چون سوراخ ها ‫خیلی گنده بودن. 407 00:16:25,433 --> 00:16:26,374 ‫میشه ببینمیشون لطفاً؟ 408 00:16:26,461 --> 00:16:27,468 ‫عکسارو، ‫نه آکنه های صورتتون رو. 409 00:16:27,555 --> 00:16:28,844 ‫اوه. 410 00:16:33,082 --> 00:16:35,402 ‫آره، این یارو ‫مردمونه. 411 00:16:36,300 --> 00:16:39,423 ‫آره، که معنیش اینه که ‫مردی که کنارش نشسته هدفمونه. 412 00:16:39,511 --> 00:16:40,785 ‫اما زیادی تاریکه ‫که بخوایم ببینیمش. 413 00:16:40,878 --> 00:16:42,432 ‫می دونی کی ‫تو "فوتوشاپ" رو دست نداره؟ 414 00:16:42,519 --> 00:16:44,164 ‫اف بی آی. ‫درسته. 415 00:16:44,251 --> 00:16:45,504 ‫قراره گوشتون رو ببریم. ‫اما زود بهتون برش می گردونیم. 416 00:16:45,591 --> 00:16:46,624 ‫به محض اینکه بتونیم. 417 00:16:46,711 --> 00:16:48,204 ‫چ...اوم... 418 00:16:48,415 --> 00:16:49,834 ‫خیس نشی. 419 00:16:51,631 --> 00:16:53,199 ‫مرد. 420 00:16:53,501 --> 00:16:54,704 ‫و من فکر می کردم ‫آزمون قراره 421 00:16:54,791 --> 00:16:56,754 ‫پر استرس ترین اتفاق ‫روزم باشه. 422 00:16:56,841 --> 00:16:58,414 ‫در بهترین حالت؛ ‫مشکل فرداست. 423 00:16:58,501 --> 00:16:59,745 ‫و در بدترین حالت؟ 424 00:16:59,847 --> 00:17:01,334 ‫بیخیال... ‫جواب نده. 425 00:17:01,421 --> 00:17:03,551 ‫پلیس. 426 00:17:06,291 --> 00:17:07,794 ‫میذاشتین فردا صبح میومدین. 427 00:17:07,964 --> 00:17:09,433 ‫کیف اینجاست. 428 00:17:09,586 --> 00:17:11,839 ‫آقا، ما برای اتوبوسی ‫که تو "فینیکس" سوارش شدین اینجاییم. 429 00:17:11,927 --> 00:17:14,210 ‫نه بابا. ‫من برای کیف بهتون زنگ زدم. 430 00:17:14,421 --> 00:17:15,624 ‫و این چه کیفیه؟ 431 00:17:15,711 --> 00:17:17,384 ‫تو اتوبوس فکر کردم ‫مال منه. 432 00:17:17,472 --> 00:17:19,124 ‫اتفاقی برش داشتم. 433 00:17:19,211 --> 00:17:22,464 ‫به محض اینکه رسیدم خونه فهمیدم. ‫یه راست تماس گرفتم. 434 00:17:22,551 --> 00:17:25,254 ‫با این حال 6 ساعت طول ‫کشید تا برسین اینجا. 435 00:17:25,363 --> 00:17:27,003 ‫آه، آقا، ما بخاطر کیف ‫نیومدیم اینجا. 436 00:17:27,091 --> 00:17:28,501 ‫پس مال من دستتون نیست؟ 437 00:17:28,589 --> 00:17:29,834 ‫نه. 438 00:17:29,921 --> 00:17:32,044 ‫گه توش. ‫کامپیوترم توشه. 439 00:17:32,131 --> 00:17:33,964 ‫این یکی رو گشتم ‫آدرس پیدا کنم. 440 00:17:34,051 --> 00:17:37,339 ‫و تنها چیزی که پیدا کردم ‫وسایل عجیب غریب علمی بود. 441 00:17:39,751 --> 00:17:41,704 ‫مرکز، ‫7آدام19 صحبت می کنه. 442 00:17:41,792 --> 00:17:43,191 ‫من رو به تیم عملیات ‫وصل کنید لطفاً. 443 00:17:43,279 --> 00:17:46,732 ‫آقا، شما... ‫به چیزی اون داخل دست زدین؟ 444 00:17:46,921 --> 00:17:49,087 ‫آره، موقع گشتن ‫انگشتمو بریدم 445 00:17:49,175 --> 00:17:50,664 ‫ 446 00:17:50,831 --> 00:17:52,254 ‫یه ویال شکسته. 447 00:17:52,511 --> 00:17:53,914 ‫خونش بند نمیاد. 448 00:17:54,001 --> 00:17:55,084 ‫همه چی اونجا مرتبه؟ 449 00:17:55,171 --> 00:17:57,160 ‫آره. ‫فقط اون بیرون وایسا. 450 00:18:06,450 --> 00:18:07,780 ‫"تیم"، نه! 451 00:18:11,791 --> 00:18:14,462 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ ‫چیزی نیست. 452 00:18:14,550 --> 00:18:16,164 ‫یه کیس سرماخوردگی بد ‫هست که در حال شیوعه. 453 00:18:16,251 --> 00:18:18,304 ‫امروز تو جلسه صبحگاهی ‫در موردش بهمون گفتن. 454 00:18:18,391 --> 00:18:19,603 ‫چیزی نیست که ازش بترسی. 455 00:18:19,742 --> 00:18:21,115 ‫پس چرا در رو قفل کردی؟ 456 00:18:21,603 --> 00:18:23,165 ‫پروتکل استاندارد. 457 00:18:23,551 --> 00:18:24,923 ‫ببین، کس دیگه ای 458 00:18:25,056 --> 00:18:27,584 ‫هم امروز پیش تر باهات ‫تو خونه بوده؟ 459 00:18:27,712 --> 00:18:29,595 ‫نه. ‫بچه ام پیش زن سابقمه. 460 00:18:29,683 --> 00:18:31,241 ‫داروی سرماخوردگی داری؟ 461 00:18:31,329 --> 00:18:32,584 ‫فکر کنم. 462 00:18:32,751 --> 00:18:34,765 ‫برو بیارش. ‫من دارم خون سرفه می کنم. 463 00:18:34,853 --> 00:18:35,903 ‫من فقط دارم چیزی رو بهت ‫می گم که اگه 464 00:18:35,990 --> 00:18:37,673 ‫باهاش روبرو شدیم ‫توصیه کردن انجام بدیم. 465 00:18:38,501 --> 00:18:39,681 ‫همین حالا. 466 00:18:39,769 --> 00:18:42,262 ‫همکارم داره برای ‫آمبولانس تماس می گیره. 467 00:18:42,818 --> 00:18:44,532 ‫هر لحظه میرسه. 468 00:18:45,961 --> 00:18:47,751 ‫برو. 469 00:18:50,431 --> 00:18:51,964 ‫همه چی اون بیرون ‫مرتبه، "چن"؟ 470 00:18:52,181 --> 00:18:54,504 ‫آه، آره. ‫کنترل بیماری تو راهه. 471 00:18:54,591 --> 00:18:56,079 ‫هی، باید از اونجا ‫بیای بیرون. 472 00:18:56,167 --> 00:18:58,873 ‫نمیشه. ‫باید این رو محدود نگه دارم. 473 00:18:58,961 --> 00:19:01,414 ‫"تیم"... ‫درست میشه، سرباز. 474 00:19:01,626 --> 00:19:04,464 ‫حواستو بده به کار، باشه؟ 475 00:19:05,438 --> 00:19:07,150 ‫همه چی درست میشه. 476 00:19:11,461 --> 00:19:13,051 ‫اون عکسا کجان؟ 477 00:19:15,517 --> 00:19:17,325 ‫خیلی خب، میز اف بی آی. 478 00:19:17,881 --> 00:19:19,841 ‫"جان"، آه، صبر کن. 479 00:19:23,881 --> 00:19:25,442 ‫معذرت می خوام. 480 00:19:26,302 --> 00:19:28,526 ‫من هیچوقت اجازه نمی دادم ‫پسرت رو 481 00:19:28,614 --> 00:19:30,664 ‫تو یه موقعیت خطرناک وارد کنی. 482 00:19:31,427 --> 00:19:32,895 ‫قول میدم. 483 00:19:33,980 --> 00:19:35,473 ‫خوبه. 484 00:19:35,880 --> 00:19:38,286 ‫چون واقعاً دوست نداشتم ‫از دستت عصبانی باشم. 485 00:19:38,921 --> 00:19:41,334 ‫منم دوست نداشتم ازم ‫عصبانی باشی. 486 00:19:42,249 --> 00:19:43,825 ‫"جسیکا". 487 00:19:49,671 --> 00:19:52,229 ‫تروریست ما "جیمی راسکین"، ‫31ساله است. 488 00:19:52,317 --> 00:19:53,294 ‫8ماه پیش 489 00:19:53,382 --> 00:19:54,754 ‫به جرم حمله از روی ‫تنفر که اثبات نشد بازداشت شد. 490 00:19:54,841 --> 00:19:56,199 ‫خیلی خب، ‫این عکس رو تو همه ی 491 00:19:56,286 --> 00:19:57,652 ‫دوربین های ترافیک و امنیتی حوالی ‫ایستگاه اتوبوس استعلام کنید. 492 00:19:57,739 --> 00:19:59,559 ‫و دنبال همدست های ‫شناخته شده بگردین. 493 00:19:59,794 --> 00:20:01,315 ‫به نظر میرسه اولین ‫مورد عفونتمون رو داریم. 494 00:20:01,403 --> 00:20:02,552 ‫کی؟ 495 00:20:02,640 --> 00:20:05,450 ‫یکی از مسافران اتوبوس، ‫خوشبختانه کنترل شده. 496 00:20:05,921 --> 00:20:07,551 ‫اما ممکنه "تیم" هم ‫آلوده شده باشه. 497 00:20:08,841 --> 00:20:10,630 ‫بیا. ‫بیا حلش کنیم. 498 00:20:26,434 --> 00:20:28,543 ‫افسر "چن"، ‫می خواین بهم بگین چی شد؟ 499 00:20:28,630 --> 00:20:31,124 ‫آره، آه، مسافر ‫اتوبوس اشتباهی 500 00:20:31,211 --> 00:20:32,738 ‫کیف اشتباه رو برداشت ‫و ویروس باید درونش بوده باشه 501 00:20:32,825 --> 00:20:34,575 ‫چون روی "تیم" سرفه ‫خونی کرد. 502 00:20:34,663 --> 00:20:36,376 ‫چ...وای. ‫چی کار داشتن میکردن؟ 503 00:20:36,464 --> 00:20:37,747 ‫باید از اونجا بیاریمشون بیرون. 504 00:20:37,835 --> 00:20:39,254 ‫میاریم. اما اول ‫باید 505 00:20:39,341 --> 00:20:40,374 ‫یه قرنطینه درست حسابی ‫بر پا کنیم. 506 00:20:40,461 --> 00:20:41,664 ‫خون روی شما هم ریخت؟ 507 00:20:41,751 --> 00:20:43,874 ‫اه، نه. ‫من این بیرون بودم. 508 00:20:43,961 --> 00:20:45,414 ‫"تیم" فوراً ‫در رو بست. 509 00:20:45,586 --> 00:20:46,876 ‫چه مرد باهوشی. 510 00:20:48,681 --> 00:20:51,370 ‫افسر "بردفورد"، دکتر "مورگان" ‫از اداره کنترل بیماری ها صحبت می کنه. 511 00:20:51,458 --> 00:20:53,184 ‫سلام دکتر، ‫حالتون چطوره؟ 512 00:20:53,312 --> 00:20:55,700 ‫خوبه، اما آقای "لنگستون" ‫یکمی مشکل دارن. 513 00:20:55,879 --> 00:20:57,294 ‫میتونین وضعیتش رو ‫توصیف کنین؟ 514 00:20:57,381 --> 00:21:00,458 ‫آره، اون ‫حدود 20 دقیقه پیش شروع به 515 00:21:00,551 --> 00:21:01,964 ‫سرفه خونی کرد. 516 00:21:02,051 --> 00:21:03,544 ‫و حالاخون دماغ بدی شده. 517 00:21:03,631 --> 00:21:07,112 ‫چرا نمیان تو؟ ‫آمبولانسم کو؟ 518 00:21:07,200 --> 00:21:10,124 ‫هر لحظه میرسه، ‫فقط... آروم باش. 519 00:21:10,211 --> 00:21:11,229 ‫انرژیت رو نگه دار. 520 00:21:11,317 --> 00:21:13,044 ‫اه، واکسن کجاست؟ 521 00:21:13,131 --> 00:21:15,382 ‫هنوز تو هواست، حدود یه ساعت ‫دیگه باید بشینه. 522 00:21:15,470 --> 00:21:17,203 ‫نمی تونی "تیم" رو اون تو ‫منتظر نگه داری. 523 00:21:17,291 --> 00:21:18,690 ‫ممکنه آلوده نشده باشه. ‫شرمنده. 524 00:21:18,778 --> 00:21:21,231 ‫قوانین قرنطینه به یه ‫دلایلی وجود دارن. 525 00:21:21,461 --> 00:21:22,588 ‫افسر "بردفورد"، 526 00:21:22,676 --> 00:21:24,556 ‫اشکالی نداره مادامی که منتظرین ‫یه کار بهتون بدم؟ 527 00:21:25,432 --> 00:21:26,790 ‫می خوای بدونی چی تو کیفه؟ 528 00:21:26,877 --> 00:21:27,875 ‫بله، می خوام. 529 00:21:27,963 --> 00:21:29,143 ‫دریافت شد. 530 00:21:29,231 --> 00:21:32,854 ‫اه، "چن"، می خوام ‫دوربین بدنی ام رو روشن کنم. 531 00:21:32,942 --> 00:21:34,305 ‫از بیرون می تونی ببینین. 532 00:21:34,446 --> 00:21:36,659 ‫باشه. ‫لطفاً مراقب باش. 533 00:21:40,381 --> 00:21:41,914 ‫خیلی خب. 534 00:21:42,102 --> 00:21:43,502 ‫برو بریم. 535 00:21:54,240 --> 00:21:56,153 ‫صبر کن، صبر کن، ‫تو اون بطریه چیه؟ 536 00:22:00,582 --> 00:22:02,504 ‫به نظر یه وسیله ‫انتقال میاد. 537 00:22:02,637 --> 00:22:04,914 ‫یه پنکه مه سازه ‫فکر کنم راست میگی. 538 00:22:05,035 --> 00:22:07,075 ‫به نظر میاد ‫یه واسطه رشد توی بطریه. 539 00:22:07,162 --> 00:22:08,950 ‫ویروس رو بهش اضافه کن، ‫بعدش اسپری اش کن تو جمعیت. 540 00:22:09,037 --> 00:22:10,530 ‫قطرات کوچیک می شینن ‫روی صورت مردم. 541 00:22:10,618 --> 00:22:12,413 ‫از طریق بینی و دهان ‫آلودشون می کنن. 542 00:22:12,501 --> 00:22:14,414 ‫این بدوی ‫ترین شکل ممکنه. 543 00:22:14,543 --> 00:22:15,793 ‫دکتر "مورگان" صحبت می کنه. 544 00:22:15,881 --> 00:22:17,887 ‫من می دونم چطور ‫می خوان ویروس رو پخش کنن. 545 00:22:18,629 --> 00:22:19,801 ‫مفهوم شد. 546 00:22:19,896 --> 00:22:21,469 ‫بله. 547 00:22:21,791 --> 00:22:23,664 ‫خیلی خب... ‫من رو مطلع نگه دارین. 548 00:22:23,910 --> 00:22:25,044 ‫"تیم" چطوره؟ 549 00:22:25,131 --> 00:22:27,223 ‫- خیلی زوده بخوایم بگیم. ‫- یه چیزی پیدا کردم! 550 00:22:29,684 --> 00:22:32,004 ‫عکس یارو با یه ‫یارو تو پمپ بنزین 551 00:22:32,091 --> 00:22:33,414 ‫جایی که انبار آذوقه اتوبوسه مطابقه. 552 00:22:33,501 --> 00:22:34,971 ‫از ماشینی که اومد دنبالش ‫یه عکس داریم 553 00:22:35,059 --> 00:22:36,334 ‫اما از راننده نه. 554 00:22:36,421 --> 00:22:37,584 ‫پلاک رو استعلام کردم، ‫اما دزدی در اومد. 555 00:22:37,671 --> 00:22:39,338 ‫خیلی خب، ‫برو سر خبر خوب. 556 00:22:39,426 --> 00:22:40,683 ‫من از طریق دوربین های ‫ترافیکی دنبالش کردم 557 00:22:40,770 --> 00:22:41,818 ‫و به "پارک هایلند" رسیدم. 558 00:22:41,905 --> 00:22:43,526 ‫اما وقتی از آزاد راه زد بیرون ‫گمش کردم. 559 00:22:43,613 --> 00:22:46,315 ‫اون منطقه غالباً مسکونیه، ‫به جز موزه ی پلیس... 560 00:22:46,403 --> 00:22:47,630 ‫اما شک دارم مقصدشون ‫اونجا باشه. 561 00:22:47,717 --> 00:22:49,051 ‫به احتمال زیاد، ‫پایگاه اونجاست. 562 00:22:49,138 --> 00:22:51,341 ‫یا اینکه رفتن تو یه محله ‫تا از دوربین های بزرگراه دوری کنن. 563 00:22:51,429 --> 00:22:52,916 ‫به هر حال، ‫این تنها سرنخیه که داریم. 564 00:22:53,004 --> 00:22:53,817 ‫از اونجا بیا بیرون. 565 00:22:53,905 --> 00:22:55,797 ‫دارم همه ی واحد های در دسترس رو ‫با شما می فرستم تو میدون. 566 00:22:55,884 --> 00:22:57,035 ‫بله، قربان. 567 00:23:01,661 --> 00:23:04,449 ‫هیچ اثری از هویت یا ‫اطلاعات هدف نیست. 568 00:23:07,365 --> 00:23:09,035 ‫"تیم"! ‫"تیم"!، مواظب باش! 569 00:23:14,881 --> 00:23:17,504 ‫"تیم"؟ 570 00:23:17,591 --> 00:23:19,914 ‫"تیم"! 571 00:23:20,001 --> 00:23:22,004 ‫باید از اینجا برم بیرون. 572 00:23:22,091 --> 00:23:23,710 ‫باید از اینجا ‫برم بیرون. 573 00:23:25,131 --> 00:23:26,380 ‫باید از اینجا برم بیرون. 574 00:23:30,341 --> 00:23:32,001 ‫"تیم"! 575 00:23:35,881 --> 00:23:37,624 ‫"تیم"، حالت خوبه؟ 576 00:23:45,001 --> 00:23:46,294 ‫هی، جواب منو بده. 577 00:23:46,381 --> 00:23:48,550 ‫چیزی نیست! حالم خوبه! 578 00:23:50,810 --> 00:23:52,103 ‫خب، باحال بود. 579 00:23:52,191 --> 00:23:53,699 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 580 00:23:55,200 --> 00:23:57,653 ‫یجورایی به تعریفت از ‫کلمه بر می گرده. 581 00:23:58,037 --> 00:24:00,488 ‫باید همین الآن اون واکسن ‫رو بیارین اینجا. 582 00:24:02,211 --> 00:24:04,588 ‫همه واحد ها، مطلع باشین که ‫وسیله نقلیه مظنون 583 00:24:04,676 --> 00:24:06,457 ‫رو شناسایی کردیم. 584 00:24:06,545 --> 00:24:09,301 ‫دنبال یه آی او ان 4 در ‫مدل 2013 آبی روشن می گردیم. 585 00:24:09,388 --> 00:24:11,029 ‫با یه خراشیدگی روی درب کناری. 586 00:24:11,116 --> 00:24:13,321 ‫مطلع باشین، مظنونین مسلح... 587 00:24:13,408 --> 00:24:15,663 ‫به شدت خطرناک، و تهدیدی قریب ‫الوقوع 588 00:24:15,750 --> 00:24:17,123 ‫برای عموم در صورت فرار هستن. 589 00:24:31,795 --> 00:24:34,130 ‫خب، اگه خودش یا ماشین ‫رو دیدین، لطفاً با 911 تماس بگیرین. 590 00:24:34,218 --> 00:24:35,797 ‫درسته. 591 00:24:37,341 --> 00:24:39,164 ‫هیچکس تو این محله ‫اون یکی رو نمیشناسه. 592 00:24:39,251 --> 00:24:41,051 ‫تو پنسیلوانیا، ‫من همه همسایه ها رو می شناختم. 593 00:24:41,171 --> 00:24:43,334 ‫اسامی، خانواده ها، حتی ‫تو زایمان چند تا بچه هم کمک کردم. 594 00:24:43,427 --> 00:24:44,692 ‫ببخشید، چی شد؟ 595 00:24:44,780 --> 00:24:47,783 ‫دوقلو های "رابرتسون" ‫توفان زمستانی 2014. 596 00:24:47,918 --> 00:24:49,503 ‫جاده های بیمارستان ‫همه بسته بودن. 597 00:24:49,591 --> 00:24:51,276 ‫در نتیجه باید ‫موقتاً یه ماما می شدم. 598 00:24:51,364 --> 00:24:52,387 ‫خوب شد که جعبه ابزارم ‫همراهم بود. 599 00:24:52,474 --> 00:24:54,074 ‫- چون... درسته. ‫- بیخیال شو. 600 00:24:56,051 --> 00:24:58,044 ‫بیا بریم با چند تا ‫بچه محل واقعی حرف بزنیم. 601 00:25:01,341 --> 00:25:02,504 ‫خب، ضد حال بود. 602 00:25:02,631 --> 00:25:04,124 ‫آره، بیشتر مردم سر کارن. 603 00:25:04,211 --> 00:25:06,050 ‫هی، چه خبره؟ 604 00:25:07,341 --> 00:25:09,169 ‫کلی پلیس این اطرافن. 605 00:25:09,380 --> 00:25:11,164 ‫واقعاً آزادی ‫گفتنش رو ندارم. 606 00:25:11,251 --> 00:25:13,393 ‫جداً؟ ‫اینجا محله منه. 607 00:25:13,481 --> 00:25:15,520 ‫اگه خبریه، حق دارم بدونم. 608 00:25:17,051 --> 00:25:18,606 ‫خیلی خب، اما. 609 00:25:19,872 --> 00:25:22,075 ‫باید راز نگهش داری. ‫نمی تونی به کس دیگه ای بگی. 610 00:25:22,163 --> 00:25:23,372 ‫حتماً. 611 00:25:23,591 --> 00:25:25,059 ‫داریم سعی می کنیم ‫جلوی یه حمله تروریستی رو بگیریم. 612 00:25:25,147 --> 00:25:26,943 ‫باور داریم یکی از تروریست ها ‫این حوالی زندگی می کنه. 613 00:25:27,030 --> 00:25:29,004 ‫پس باید این جا رو تخلیه... ‫شاید حتی از شهر بری بیرون. 614 00:25:29,091 --> 00:25:31,099 ‫باشه؟ ‫نه نباشه. 615 00:25:31,223 --> 00:25:32,888 ‫خیلی از باشه اونور تره. 616 00:25:32,976 --> 00:25:35,165 ‫چرا یه دستور تخلیه یا هشدار ‫صادر نکردین؟ 617 00:25:35,253 --> 00:25:37,254 ‫- مردم حقشونه بدونن. ‫- نمی تونیم، باشه؟ 618 00:25:37,341 --> 00:25:39,124 ‫چون باعث وحشت می شه ‫و تروریست ها رو خبردار می کنه. 619 00:25:39,211 --> 00:25:40,918 ‫- که دنبالشونیم. ‫- این تصمیم تو نیست. 620 00:25:41,005 --> 00:25:42,316 ‫بخاطر همین هم از اول ‫بهت نگفتم. 621 00:25:42,403 --> 00:25:43,816 ‫چون می رفتی بالا منبر... 622 00:25:43,903 --> 00:25:47,414 ‫بالا منبر؟ پای ‫آزادی اولیه شهروندی در میونه بچه ها. 623 00:25:47,645 --> 00:25:48,794 ‫گوشیت رو بده من. 624 00:25:48,881 --> 00:25:50,130 ‫چی؟ 625 00:25:50,475 --> 00:25:51,873 ‫من بازداشتت می کنم. 626 00:25:51,961 --> 00:25:53,114 ‫صبر کن بینم، برای چی؟ 627 00:25:53,341 --> 00:25:56,005 ‫بر هم زدن نظم عمومی ‫یالا. 628 00:25:56,247 --> 00:25:57,527 ‫این تو دادگاه رای نمیاره. 629 00:25:57,614 --> 00:25:58,964 ‫لازم نیست. 630 00:25:59,051 --> 00:26:01,366 ‫اما تا حل شدن مسئله ‫ممنوع التماسی. 631 00:26:01,454 --> 00:26:02,787 ‫یالا. 632 00:26:06,171 --> 00:26:07,317 ‫مطمئنی؟ 633 00:26:07,405 --> 00:26:08,695 ‫نه. 634 00:26:11,163 --> 00:26:12,456 ‫این مرد رو می شناسی؟ 635 00:26:12,677 --> 00:26:14,021 ‫یا این ماشین رو؟ 636 00:26:14,389 --> 00:26:15,543 ‫آره، ماشین رو، آره. 637 00:26:15,631 --> 00:26:17,124 ‫تقریباً هر روز ‫تو "فیگ" می بینمش. 638 00:26:17,211 --> 00:26:18,693 ‫اینجا همونجاییه که گدایی می کنم. 639 00:26:18,849 --> 00:26:21,762 ‫راننده یه آدم آشغاله. 640 00:26:21,912 --> 00:26:24,115 ‫بهم فحش داد، ‫گفت من کشورش رو خراب کردم. 641 00:26:24,467 --> 00:26:26,664 ‫انگار که تو "سدار-سینای" ‫دنیا نیومدم، می دونین؟ 642 00:26:26,787 --> 00:26:28,504 ‫افسر "بیشاپ"؟ 643 00:26:28,725 --> 00:26:29,810 ‫ممنونم. 644 00:26:29,983 --> 00:26:31,202 ‫این آقا ماشین رو دیدن. 645 00:26:31,289 --> 00:26:32,464 ‫فکر نمی کنم بدونین ‫یارو کجا زندگی می کنه؟ 646 00:26:32,551 --> 00:26:33,874 ‫اون طرف "ویلند". 647 00:26:33,961 --> 00:26:35,504 ‫آره، من، اه، ‫یه بار تو روز زباله 648 00:26:35,591 --> 00:26:37,464 ‫وقتی قوطی ها رو جمع می کردم ‫رو ماشینش خط انداختم. 649 00:26:37,551 --> 00:26:39,858 ‫یه آپارتمان زرد رنگه. 650 00:26:40,008 --> 00:26:41,186 ‫نمی تونین نبینینش. 651 00:26:47,001 --> 00:26:48,754 ‫مطمئنی نباید منتظر ‫تیم شیمیایی بمونیم؟ 652 00:26:48,841 --> 00:26:50,624 ‫وقتی نیست. ممکنه همین ‫الآنشم تو راه 653 00:26:50,711 --> 00:26:51,754 ‫به سمت هدفشون باشن. 654 00:26:56,051 --> 00:26:57,051 ‫خالیه! 655 00:26:58,791 --> 00:27:01,704 ‫تروریست ناشناسمون ‫"برندون میچل" ئه. 656 00:27:01,841 --> 00:27:03,197 ‫مرکز، به تیم ‫عملیاتی خبر بدین. 657 00:27:03,285 --> 00:27:05,328 ‫مظنون دوممون رو شناسایی ‫کردیم. 658 00:27:06,243 --> 00:27:08,658 ‫کمک! 659 00:27:08,879 --> 00:27:10,556 ‫کمک! 660 00:27:37,517 --> 00:27:38,914 ‫"بیشاپ"؟ 661 00:27:39,259 --> 00:27:40,853 ‫ما می دونیم کجا دارن ‫میرن. 662 00:27:46,110 --> 00:27:48,961 ‫مقامات دارن از سرتاسر ‫ایالت های جنوبی اطلاعات می گیرن. 663 00:27:49,148 --> 00:27:52,043 ‫همه ی جاده ها به سمت لس آنجلس ‫داره نظارت میشه. 664 00:27:52,131 --> 00:27:54,004 ‫پس حین اینکه ‫فرودگاه تعطیله 665 00:27:54,091 --> 00:27:56,710 ‫ما به ایست های ‫بازرسی 666 00:27:56,798 --> 00:27:59,334 ‫توی "سنتری" ‫و "بلوار ها سپلودا" کمک می کنیم. 667 00:27:59,681 --> 00:28:01,460 ‫7آدام7، دریافت شد. 668 00:28:01,548 --> 00:28:03,254 ‫در راه ایست ‫"سپلودا" هستیم. 669 00:28:03,341 --> 00:28:05,294 ‫جداً می خوای همه شب منو ‫تو این ماشین نگه داری؟ 670 00:28:05,381 --> 00:28:08,084 ‫تو اونی هستی که ‫می خواست یکم وقت بیشتری رو باهم بگذرونیم. 671 00:28:08,171 --> 00:28:10,754 ‫قربان، این عملیات با سرعت ‫یک میلیون بر ساعت داره پیش میره. 672 00:28:10,841 --> 00:28:12,414 ‫و این ایست ها ‫توسط کسی مشخص شده که 673 00:28:12,501 --> 00:28:14,050 ‫که قطعاً سعی نکرده 674 00:28:14,138 --> 00:28:15,693 ‫یه پرواز لحظه آخری ‫به لس آنجلس داشته باشه. 675 00:28:15,961 --> 00:28:17,294 ‫اینطوری به جایی نمی رسیم. 676 00:28:17,420 --> 00:28:19,214 ‫هممون دستوراتی داریم ‫که باید ازشون پیروی کنیم. 677 00:28:19,302 --> 00:28:20,294 ‫منم همینطور. 678 00:28:20,381 --> 00:28:22,824 ‫بله، قربان، اما یه ‫حفره تو محدوده وجود داره 679 00:28:22,912 --> 00:28:24,374 ‫که فقط یه بومی لس آنجلس 680 00:28:24,461 --> 00:28:27,292 ‫یا یه افسر گشت تازه کار ‫که با مشقت همه ی 681 00:28:27,380 --> 00:28:28,943 ‫شهر های این شهر رو مطالعه کرده ‫اون رو بلده. 682 00:28:29,031 --> 00:28:31,003 ‫راست می گه. ‫جاده های پشتی بیرون "لاسینگا" هستن. 683 00:28:31,091 --> 00:28:32,074 ‫طرفمون اون رو بلده. 684 00:28:32,162 --> 00:28:34,396 ‫قربان، حتی با وجود ‫تعطیلی فرودگاه، 685 00:28:34,498 --> 00:28:36,307 ‫هزاران نفر اونجا ‫منتظر خواهند بود. 686 00:28:36,395 --> 00:28:37,912 ‫اگه این دو نفر ‫عبور کنن... 687 00:28:39,591 --> 00:28:41,107 ‫خیلی خب، بیاین انجامش بدیم. 688 00:28:41,195 --> 00:28:43,398 ‫مرکز، 7-ال-20 ‫صحبت می کنه. 689 00:28:43,501 --> 00:28:45,670 ‫ما رو در حال ‫تغییر مسیر به "لاسینگا" نشون بده. 690 00:28:45,921 --> 00:28:47,794 ‫و مسیر یه کشتی هوایی ‫روبه اونجا عوض کن. 691 00:28:48,006 --> 00:28:50,013 ‫دنبال سواری ‫آبی مون بگردین. 692 00:28:57,291 --> 00:29:00,216 ‫هی، من ،آه... همین الآن ‫با دکتر "مورگان" چک کردم. 693 00:29:00,326 --> 00:29:02,164 ‫واکسن چند دقیقه ‫دیگه می رسه. 694 00:29:02,420 --> 00:29:04,914 ‫می دونی، تو تو خیلی ‫چیز ها استعداد داری... 695 00:29:05,170 --> 00:29:07,464 ‫دروغ گفتن یکی از اونها نیست. 696 00:29:08,045 --> 00:29:11,568 ‫فکر می کنی با استعدادم؟ ‫میشه این رو کتباً داشته باشم؟ 697 00:29:13,951 --> 00:29:15,724 ‫حالت چطوره؟ 698 00:29:16,045 --> 00:29:17,974 ‫هنوز نشانه ای ‫بروز نکرده؟ 699 00:29:20,551 --> 00:29:22,414 ‫مثل خوک دارم عرق می کنم. 700 00:29:22,501 --> 00:29:24,699 ‫اما احتمالاً ‫بخاطر اینه که 701 00:29:24,787 --> 00:29:26,615 ‫تو این اتاق ‫100درجه است. 702 00:29:29,568 --> 00:29:31,504 ‫درست می شه. 703 00:29:31,826 --> 00:29:33,365 ‫واقعاً اعتقادم اینه. 704 00:29:36,211 --> 00:29:38,115 ‫مطمئنم که هست. 705 00:29:40,521 --> 00:29:41,914 ‫اما اگه نشه... 706 00:29:42,076 --> 00:29:44,480 ‫اینطوری فکر نکن. ‫این... 707 00:29:44,568 --> 00:29:47,792 ‫اگه نشه ‫مثل 708 00:29:47,880 --> 00:29:50,170 ‫رفیقم "پیت" نمیرم. 709 00:29:51,248 --> 00:29:52,709 ‫چی داری می گی؟ 710 00:29:54,211 --> 00:29:55,841 ‫وقتی زمانش برسه... 711 00:29:58,341 --> 00:30:00,240 ‫با شرایط خودم ‫میرم. 712 00:30:11,091 --> 00:30:14,058 ‫مطلع باشین. ‫وسیله نقلیه مظنون در "سنتینلا" دیده شد. 713 00:30:14,146 --> 00:30:15,414 ‫در حال حرکت به جنوب ‫به سمت "لاسینگا". 714 00:30:15,501 --> 00:30:16,545 ‫پلاک کالیفرنیا... 715 00:30:16,633 --> 00:30:20,086 ‫ویکتور، 5، براوو، یونیفرم،، 9، ‫فاکستروت، 7. 716 00:30:20,248 --> 00:30:23,154 ‫جلومون. سواریِ آبی. ‫خودشه. 717 00:30:26,709 --> 00:30:29,755 ‫مرکز، 7آدام15... ‫ما در تعقیب مظنون هستیم. 718 00:30:34,520 --> 00:30:36,473 ‫7آدام7... ‫به تعقیب ملحق میشیم. 719 00:31:00,247 --> 00:31:01,990 ‫محکم بشین. 720 00:31:04,345 --> 00:31:06,115 ‫- حالت خوبه؟ ‫- اوهوم. 721 00:31:08,021 --> 00:31:09,664 ‫- گمش نکن. ‫- سعی می کنم. 722 00:31:11,671 --> 00:31:13,124 ‫همه واحد ها مطلع باشین، 723 00:31:13,211 --> 00:31:15,204 ‫کشتی هوایی اول ‫از تعقیب دست برداشت. 724 00:31:15,341 --> 00:31:17,011 ‫مظنون به محدوده پرواز ممنوع ‫وارد شده است. 725 00:31:17,099 --> 00:31:18,084 ‫برو بگیرش. 726 00:31:39,711 --> 00:31:41,590 ‫تیر اندازی شده. ‫"لاسینگا هیل". 727 00:32:00,092 --> 00:32:01,341 ‫"جیمی"! 728 00:32:08,008 --> 00:32:10,855 ‫"جیمی"! ‫"جیمی"، فرار کن! فرار کن! 729 00:32:13,421 --> 00:32:14,707 ‫دارن فرار میکنن! 730 00:32:18,751 --> 00:32:20,519 ‫- حاضری؟ ‫- آره، برو بریم. 731 00:32:29,628 --> 00:32:31,464 ‫مرکز، 7-ال-20. 732 00:32:31,636 --> 00:32:33,124 ‫مظنون پیاده به سمت ‫شرق میره. 733 00:32:33,211 --> 00:32:34,914 ‫خواستار ایجاده محدوده به ‫وسعت 5 بلوک هستیم. 734 00:32:35,001 --> 00:32:36,544 ‫و تیم مواد شیمیایی رو 735 00:32:36,632 --> 00:32:38,842 ‫برای بستن منطقه ‫جهت قرنطینه اعزام کنید. 736 00:32:40,211 --> 00:32:41,527 ‫از این طرف! 737 00:32:49,421 --> 00:32:50,584 ‫- کسی جم نخوره! ‫- هی، هی، هی! 738 00:32:50,671 --> 00:32:52,380 ‫همه رو زمین! بخوابین رو زمین! 739 00:33:04,841 --> 00:33:06,341 ‫اون با ویروس توی ‫اتوبوسه! 740 00:33:07,795 --> 00:33:09,128 ‫"آنجلا"، ‫این کار خیلی خطرناکه. 741 00:33:09,450 --> 00:33:11,009 ‫مجبوریم. 742 00:33:14,567 --> 00:33:15,947 ‫حاضری؟ 743 00:33:20,575 --> 00:33:23,000 ‫همه بخوابین! 744 00:33:24,421 --> 00:33:25,504 ‫تنها چیزی که نیاز دارم ‫که شلیکه. 745 00:33:25,591 --> 00:33:27,374 ‫من برات انجامش می دم. 746 00:33:27,613 --> 00:33:29,124 ‫رو زمین! 747 00:33:29,328 --> 00:33:30,368 ‫کسی تکون نخوره. 748 00:33:35,711 --> 00:33:37,464 ‫از اینجا برو بیرون. ‫برو، برو. 749 00:33:42,921 --> 00:33:44,914 ‫داداش، ‫بیا در موردش حرف بزنیم. 750 00:33:45,001 --> 00:33:47,164 ‫هی! هی! ‫اون کار رو نکن. 751 00:33:47,251 --> 00:33:48,874 ‫لازم نیست اون ‫کار رو بکنی. 752 00:33:48,961 --> 00:33:52,164 ‫بذار برم وگرنه، هر کسی تو ‫این اتوبوسه رو آلوده می کنم. 753 00:33:52,251 --> 00:33:54,593 ‫اگه بذارم بری، یه عالمه ‫آدم بیشتر رو آلوده می کنی. 754 00:33:54,773 --> 00:33:57,685 ‫آره، هیچکدوم از اونا ‫تو نیستی! 755 00:33:57,773 --> 00:33:59,004 ‫لعنتی. 756 00:33:59,091 --> 00:34:00,964 ‫اینجا تیراندازی مستقیم ‫داریم 757 00:34:01,051 --> 00:34:03,414 ‫که حس حفاظت از خود ام ‫رو به چالش می کشه. 758 00:34:04,191 --> 00:34:06,542 ‫اما موضوع اینه... 759 00:34:06,680 --> 00:34:09,355 ‫من وقتی پامو گذاشتم تو این اتوبوس ‫پیه مردن رو به تنم مالیدم. 760 00:34:11,131 --> 00:34:12,706 ‫پس دارم میام اونجا... 761 00:34:14,251 --> 00:34:15,591 ‫...و بازداشتت می کنم. 762 00:34:18,341 --> 00:34:20,090 ‫اااه! 763 00:34:25,551 --> 00:34:27,671 ‫خالیه! برید، برید! ‫پیاده شین! از اتوبوس پیاده شین! برین، برین، برین، برین! 764 00:34:33,091 --> 00:34:34,504 ‫منو زدی؟ 765 00:34:34,747 --> 00:34:37,204 ‫یه کوچولو. 766 00:34:37,291 --> 00:34:38,825 ‫به نظرم بگا رفتی. 767 00:34:38,960 --> 00:34:41,543 ‫قوانین مشخصاً می گن ‫اگه تازه کارت رو بزنی، 768 00:34:41,841 --> 00:34:44,200 ‫دیگه نمی تونی تحویل یه ‫افسر معلم دیگه بدیش. 769 00:34:44,921 --> 00:34:49,254 ‫7آدام7، کد 4 رو ‫در موقعیت ما نشون بده، مظنون مرده. 770 00:34:54,153 --> 00:34:56,911 ‫در "کرسنت" به سمت شرق ‫در جستجوی مظنون مسلح ترور هستیم. 771 00:34:58,671 --> 00:35:00,926 ‫خانم، برگردین داخل. 772 00:35:11,420 --> 00:35:14,028 ‫7آدام15، ‫از "ویلتون" در "هیگزبی" عبور می کنیم. 773 00:35:14,171 --> 00:35:15,364 ‫اثری از مظنون نیست. 774 00:35:26,105 --> 00:35:28,333 ‫مرکز، برخورد احتمالی، 775 00:35:28,598 --> 00:35:30,411 ‫5824"الجین". 776 00:35:30,631 --> 00:35:32,215 ‫می خوایم حیاط پشتی رو چک کنیم. 777 00:35:59,461 --> 00:36:01,051 ‫آره، ‫"جسیکا روسو" صحبت می کنه. 778 00:36:01,590 --> 00:36:03,701 ‫با مدیریت هوانوردی فدرال ‫تماس بگیرین و بهشون بگین قراره چند تا 779 00:36:03,788 --> 00:36:06,979 ‫هلیکوپتر رو به محدوده هوایی لس آنجلس پرواز بدیم ‫باهاشون یه کشتی هوایی 780 00:36:07,067 --> 00:36:08,958 ‫رو در اسرع وقت به موقعیتمون ‫بیاریم. 781 00:36:33,473 --> 00:36:34,506 ‫به نظرت زدیمش؟ 782 00:36:34,594 --> 00:36:36,473 ‫فرض می کنم که نزدیم. 783 00:36:38,051 --> 00:36:39,754 ‫هی، 784 00:36:40,012 --> 00:36:41,414 ‫اون آژیر ها رو می شنوی؟ 785 00:36:41,501 --> 00:36:42,834 ‫اونا یه چند صدتایی 786 00:36:42,921 --> 00:36:44,604 ‫از صمیمی ترین دوستامن ‫که دارن برای کمک به من میان. 787 00:36:44,692 --> 00:36:46,651 ‫اما تو تنهایی. 788 00:36:48,881 --> 00:36:50,124 ‫خیلی خب. 789 00:36:50,211 --> 00:36:51,834 ‫نوبت توئه. 790 00:36:52,286 --> 00:36:53,629 ‫هی، "جیمی"! 791 00:36:53,717 --> 00:36:55,848 ‫ما رفیقت رو بازداشت کردیم. 792 00:36:56,207 --> 00:36:57,207 ‫کار تمومه. 793 00:36:58,872 --> 00:37:00,833 ‫می دونم زخمی شدی. 794 00:37:01,176 --> 00:37:02,848 ‫اما هنوز زنده ای. 795 00:37:03,413 --> 00:37:06,246 ‫و دارم بهت راهی پیشنهاد ‫می کنم که زنده بمونی. 796 00:37:06,973 --> 00:37:09,559 ‫به شهرتی که پیدا خواهی ‫کرد فکر کن. 797 00:37:09,676 --> 00:37:12,254 ‫تو به چهره ی هدفت ‫تبدیل خواهی شد. 798 00:37:12,426 --> 00:37:14,434 ‫خیلی بهتر از یه شهیده 799 00:37:14,522 --> 00:37:16,419 ‫که زیر زمین تو یه ‫جعبه سرد خوابیده. 800 00:37:20,020 --> 00:37:22,093 ‫اما "جیمی"، ‫باید همین الآن تصمیم بگیری. 801 00:37:22,426 --> 00:37:24,786 ‫وقتی نیروهای ویژه برسن اینجا، ‫می بندنت به گلوله. 802 00:37:26,251 --> 00:37:30,164 ‫باشه، باشه. ‫دارم میام بیرون. 803 00:37:30,251 --> 00:37:31,841 ‫شلیک نکنین. 804 00:37:35,171 --> 00:37:36,504 ‫اون دستا رو نشونم بده. 805 00:37:38,926 --> 00:37:39,893 ‫چی شد؟ 806 00:37:39,981 --> 00:37:41,254 ‫داشت به سمت اسلحه می رفت. 807 00:37:41,427 --> 00:37:42,837 ‫من این رو ندیدم. 808 00:37:44,921 --> 00:37:46,294 ‫عقب وایسا. 809 00:37:46,496 --> 00:37:47,879 ‫ممکنه هنوز زنده باشه. 810 00:37:47,967 --> 00:37:50,668 ‫ممکنه آلوده باشه، ‫پس نزدیکش نمی ریم. 811 00:37:52,778 --> 00:37:54,176 ‫مظنون مرده. 812 00:37:54,264 --> 00:37:56,677 ‫تکرار می کنم. ‫مظنون مرده. 813 00:37:56,841 --> 00:37:59,543 ‫آره، منطقه تا زمانی ‫که کنترل بیماری ها پاکش نکنه قرنطینه است. 814 00:38:05,881 --> 00:38:07,309 ‫تو رو خدا بهم بگو که ‫اون واکسنه. 815 00:38:07,461 --> 00:38:08,879 ‫هست. 816 00:38:09,184 --> 00:38:10,533 ‫صبر کن، عقب وایسا. 817 00:38:10,621 --> 00:38:12,496 ‫تو تجهیزات محافظ ‫نپوشیدی. 818 00:38:13,137 --> 00:38:14,291 ‫آره. 819 00:38:15,379 --> 00:38:18,082 ‫افسر "بردفورد" ‫وقتشه بذارین بیام تو. 820 00:38:19,631 --> 00:38:21,114 ‫هی. ‫سلام، دکی. 821 00:38:21,202 --> 00:38:22,202 ‫گرفتیمش. 822 00:38:23,591 --> 00:38:24,964 ‫حالتون چطوره؟ 823 00:38:25,051 --> 00:38:27,221 ‫بد نیست... ‫با توجه به جمیع جوانب. 824 00:38:27,309 --> 00:38:28,964 ‫خوبه. ‫شما در آستانه ی 825 00:38:29,051 --> 00:38:30,624 ‫چیزی که ما فکر می کنیم ‫دوره نهفتگیه هستین. 826 00:38:30,711 --> 00:38:34,254 ‫پس این واقعیت که ‫هیچ نشانه ای ندارین بد نیست. 827 00:38:34,731 --> 00:38:36,816 ‫اما محض احتیاط این واکسن ‫رو بهتون می زنیم. 828 00:38:36,903 --> 00:38:38,637 ‫آزمایشیه، ‫مگه نه؟ 829 00:38:38,739 --> 00:38:40,414 ‫درسته. 830 00:38:40,501 --> 00:38:43,119 ‫پس باید منتظر ‫بمونیم و ببینیم چی میشه. 831 00:38:43,207 --> 00:38:44,414 ‫ممکنه هیچی. 832 00:38:44,692 --> 00:38:46,395 ‫ممکنه شاخ در بیارین. 833 00:38:46,711 --> 00:38:48,374 ‫اما فعلاً، 834 00:38:49,059 --> 00:38:50,841 ‫می گم ممکنه ‫از یه گلوله جا خالی داده باشین. 835 00:38:56,004 --> 00:38:57,791 ‫احتمالش هست ‫که همو ببوسیم و آشتی کنیم؟ 836 00:38:57,879 --> 00:38:59,294 ‫یا باید منتظر ‫یه دادگاه باشم؟ 837 00:38:59,381 --> 00:39:01,356 ‫اوه، ‫تا حدود 20 دقیقه پیش، 838 00:39:01,444 --> 00:39:03,016 ‫تو سرم داشتم بررسی ‫اش می کردم. 839 00:39:03,200 --> 00:39:05,651 ‫اما بعد که همه چی رو به خطر انداختی، ‫رفتی تو اتوبوس، 840 00:39:05,739 --> 00:39:06,704 ‫و اون آدما رو نجات دادی. 841 00:39:06,791 --> 00:39:08,213 ‫یکمی حشری شدی. 842 00:39:08,301 --> 00:39:09,414 ‫نه. 843 00:39:09,501 --> 00:39:12,504 ‫خیلی خب، آره ‫شاید یکم. 844 00:39:12,591 --> 00:39:15,834 ‫باعث شد بفهمم ‫قبلاً یکم کوته بین بودم. 845 00:39:16,106 --> 00:39:17,964 ‫شاید در واقع نمی دونستم 846 00:39:18,051 --> 00:39:20,051 ‫چه اتفاقی باید ‫تو اون شرایط بیفته. 847 00:39:20,364 --> 00:39:21,874 ‫پس، با هم آشتیم دوباره؟ 848 00:39:22,754 --> 00:39:24,223 ‫دوباره. 849 00:39:24,421 --> 00:39:26,356 ‫به نظر میرسه ‫زیاد دعوا می کنیم؟ 850 00:39:26,444 --> 00:39:28,227 ‫قطعاً، اما... 851 00:39:28,699 --> 00:39:29,988 ‫به نظرم تفریحمونه، ‫می دونی؟ 852 00:39:30,076 --> 00:39:33,409 ‫مثل بعضی زوج ها که میرن رقص ‫یا "دیزنی لند". 853 00:39:34,043 --> 00:39:36,278 ‫و من نمی خواستم که... 854 00:39:36,381 --> 00:39:37,847 ‫"جکسون"! 855 00:39:38,081 --> 00:39:39,456 ‫بابا. 856 00:39:40,058 --> 00:39:41,414 ‫شنیدم چی کار کردی.س 857 00:39:41,501 --> 00:39:42,761 ‫چی می تونم بگم؟ 858 00:39:42,849 --> 00:39:45,285 ‫پسر کو ندارد نشان از پدر. 859 00:39:57,501 --> 00:39:59,706 ‫- کارت درسته. ‫- چی؟ 860 00:40:00,122 --> 00:40:03,075 ‫اوه، مرسی. ‫اما همه کار ها رو "جسیکا" کرد. 861 00:40:03,205 --> 00:40:06,293 ‫شکسته نفسی نکن. ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 862 00:40:07,182 --> 00:40:08,240 ‫نه. 863 00:40:10,974 --> 00:40:13,285 ‫فکر نکنم اون داشت سمت ‫اسلحه می رفت. 864 00:40:13,640 --> 00:40:14,767 ‫چی داری می گی؟ 865 00:40:14,855 --> 00:40:16,704 ‫دارم می گم ‫اون بهم دروغ گفت. 866 00:40:16,941 --> 00:40:18,834 ‫اون یارو ‫یه سلاح زیستی داشت. 867 00:40:18,921 --> 00:40:20,603 ‫داشت تسلیم می شد. ‫شاید اینطور بود. 868 00:40:20,691 --> 00:40:22,174 ‫اما شاید هم ‫این چیزی بود که می خواست تو فکر کنی. 869 00:40:22,261 --> 00:40:23,829 ‫در هر صورت، ‫وجودش 870 00:40:23,917 --> 00:40:25,584 ‫اون رو به یه خطر ‫روشن و حاضر تبدیل می کرد. 871 00:40:25,785 --> 00:40:27,204 ‫اون 20 سابقه داره. 872 00:40:27,324 --> 00:40:29,129 ‫با همه نوع آدم بد ‫هم سر و کله زده... 873 00:40:29,216 --> 00:40:31,269 ‫و من گه بارم نیست چون ‫یه تازه کارم؟ 874 00:40:31,711 --> 00:40:33,704 ‫ببین، من پیر این کار نیستم ‫باشه؟ 875 00:40:33,792 --> 00:40:35,604 ‫اگه 6 ماه کار چیزی بهم ‫یاد داده باشه، 876 00:40:35,691 --> 00:40:37,400 ‫اون اینه که تو این دنیا ‫بدی وجود داره. 877 00:40:37,488 --> 00:40:39,584 ‫اما تو اون لحظه، 878 00:40:39,855 --> 00:40:41,189 ‫اون انتخاب کرد که بهم دروغ بگه. 879 00:40:41,277 --> 00:40:42,874 ‫همونطور که در مورد "هنری" ‫بهم دروغ گفت. 880 00:40:43,026 --> 00:40:45,464 ‫پس یا ‫بهم اعتماد نداره، 881 00:40:46,198 --> 00:40:47,667 ‫یا یه دروغگوئه. 882 00:40:48,346 --> 00:40:49,964 ‫یا داره بهت لطف می کنه. 883 00:40:50,104 --> 00:40:53,213 ‫اگه شلیک برات مشکل ساز میشد ‫بهت مصونیت داده. 884 00:40:55,131 --> 00:40:57,118 ‫پس می گی بیخیال شم؟ 885 00:40:57,206 --> 00:40:59,010 ‫میگم روز عجیبی بوده. 886 00:40:59,098 --> 00:41:01,351 ‫و تو نمس دونی ‫میای یا میری. 887 00:41:01,591 --> 00:41:03,282 ‫پس قبل اینکه رابطه ات ‫رو به خطر بندازی... 888 00:41:03,370 --> 00:41:04,874 ‫و احتمالاً شغلت رو... 889 00:41:04,961 --> 00:41:07,120 ‫با کورکورانه جلو رفتن. 890 00:41:07,671 --> 00:41:09,671 ‫شاید بهتر باشه ‫روش فکر کنی. 891 00:41:34,591 --> 00:41:37,344 ‫هی، شنیدم شما ها نجاتمون دادین. 892 00:41:37,432 --> 00:41:39,479 ‫یه کار گروهی بود. 893 00:41:39,880 --> 00:41:41,833 ‫- خوشحالم که حالت خوبه. ‫- منم همینطور. 894 00:41:41,921 --> 00:41:43,821 ‫منظورم اینه که ‫تو هم خوبی. 895 00:41:43,909 --> 00:41:45,094 ‫"تیم" چطوره؟ 896 00:41:45,182 --> 00:41:46,461 ‫فکر کنم خوب میشه. 897 00:41:46,549 --> 00:41:49,071 ‫- این خبر خوبه. ‫- حالا چی؟ 898 00:41:49,159 --> 00:41:51,643 ‫نظارت 24 ساعته در مرکز ‫کنترل بیماری ها. 899 00:41:52,924 --> 00:41:54,891 ‫حاضرم رو حقوقم شرط ببندم ‫همین الآن به دکترا گفت 900 00:41:54,979 --> 00:41:57,284 ‫"تیم بردفورد" رو ‫ویلچر نمی شینه. 901 00:41:57,419 --> 00:42:00,104 ‫تنها راهی که از اینجا میام بیرون ‫رو جفت پاهامه. 902 00:42:00,557 --> 00:42:02,504 ‫شماها کار اداری ندارین؟ 903 00:42:03,455 --> 00:42:04,792 ‫اون برگشته. 904 00:42:05,114 --> 00:42:07,042 ‫- آره، برگشته. ‫- کله اش شقه. 905 00:42:14,549 --> 00:42:15,870 ‫افسر "بردفورد"! 906 00:42:15,958 --> 00:42:17,211 ‫- "تیم"! ‫- افسر "بردفورد"! 907 00:42:17,299 --> 00:42:19,556 ‫یه آمبولانس می خوایم! ‫"تیم"، چه اتفاقی تو محدوده افتاد؟ 908 00:42:19,643 --> 00:42:20,972 ‫- چی شده؟ ‫- همه عقب بایستین. 909 00:42:21,059 --> 00:42:22,635 ‫- "تیم"! ‫- یکی زنگ بزنه کمک بیاد. 910 00:42:22,659 --> 00:42:30,659 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 911 00:42:30,683 --> 00:42:38,683 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 912 00:42:38,707 --> 00:42:40,707 «: مـتـرجـم: اسکای واکر :» .:: Skywalker ::.