1 00:00:00,000 --> 00:00:01,139 Quel est le problème? 2 00:00:01,188 --> 00:00:02,420 J'étais en train de promener Ozzy 3 00:00:02,469 --> 00:00:04,630 et il a commencé à s'agiter. 4 00:00:04,679 --> 00:00:07,314 Il est retraité de la brigade cynophile de la Sécurité des Transports. 5 00:00:07,406 --> 00:00:10,108 Il a senti des explosifs à I'intérieur. 6 00:00:10,391 --> 00:00:12,833 Merci. On s'en charge. 7 00:00:12,959 --> 00:00:15,552 Central, 7-Adam-15 demande section de déminage 8 00:00:15,601 --> 00:00:18,031 au 4312 Moreland Street. 9 00:00:18,210 --> 00:00:20,834 Madame, reculez. 10 00:00:21,160 --> 00:00:22,637 - Prête? 11 00:00:22,694 --> 00:00:24,510 Police! 12 00:00:25,072 --> 00:00:26,626 Je peux vous aider? 13 00:00:29,038 --> 00:00:30,276 Garçons! 14 00:00:36,749 --> 00:00:38,104 Ça va?! 15 00:00:38,152 --> 00:00:39,619 Que s'est-il passé? 16 00:00:39,982 --> 00:00:41,654 Une révèlation de sexe explosive. 17 00:00:42,348 --> 00:00:44,090 Ils ont utilisé du C-4 pour I'explosion. 18 00:00:44,170 --> 00:00:45,712 Sept d’entre eux ont fini aux urgences, 19 00:00:45,761 --> 00:00:47,962 pour des blessures liées aux paillettes. 20 00:00:48,011 --> 00:00:50,159 La plupart ont eu lieu lors de la seconde explosion. 21 00:00:52,819 --> 00:00:54,552 Ils vont avoir des jumeaux. 22 00:00:57,455 --> 00:00:58,555 Un garçon et une fille. 23 00:01:03,425 --> 00:01:05,925 The rookie - Saison 2 Episode 14- "casualties" 24 00:01:06,926 --> 00:01:09,126 Trad gillop.logunec'h 25 00:01:09,713 --> 00:01:11,547 Tu te souviens quand on pouvait manger 26 00:01:11,596 --> 00:01:13,564 que des frites et qu'on avait des abdos? 27 00:01:13,613 --> 00:01:15,641 Oh, je n'ai jamais eu la chance d'avoir ton métabolisme. 28 00:01:15,689 --> 00:01:17,009 Il m'a fallu rejoindre la police 29 00:01:17,057 --> 00:01:18,458 pour retrouver ma forme. 30 00:01:20,731 --> 00:01:22,195 Qu'est-ce qui ne va pas? 31 00:01:22,401 --> 00:01:24,655 Rien. Un peu fébrilité durant une seconde. 32 00:01:24,703 --> 00:01:25,857 Trop de café? 33 00:01:25,905 --> 00:01:27,358 Aucun en fait. 34 00:01:27,406 --> 00:01:29,471 J'ai réduis un peu. Ça me boostait trop. 35 00:01:29,581 --> 00:01:30,660 Mets ça. 36 00:01:30,709 --> 00:01:32,510 Oh. Non, ça va. Tout va bien. 37 00:01:32,693 --> 00:01:34,180 Ordre du médecin. 38 00:01:34,313 --> 00:01:36,775 Si tu insistes. 39 00:01:37,075 --> 00:01:38,342 Laisse-moi voir. 40 00:01:39,646 --> 00:01:42,787 C'est élevé pour un homme en pleine forme. 41 00:01:43,154 --> 00:01:45,557 Ca remonte à quand la dernière fois que tu as fait un check-up? 42 00:01:45,848 --> 00:01:48,069 Il y a deux mois et tout allait bien. 43 00:01:48,468 --> 00:01:50,293 Es-tu soumis à beaucoup de stress? 44 00:01:50,843 --> 00:01:53,249 C'est vrai. Question stupide. 45 00:01:53,320 --> 00:01:55,341 La manière dont ton corps gère 46 00:01:55,389 --> 00:01:57,537 ton mode de vie aussi stressant dépend de ta physiologie. 47 00:01:57,604 --> 00:02:00,101 C'est une façon de dire que je suis vieux? 48 00:02:00,163 --> 00:02:01,803 Peut-être un peu. 49 00:02:01,852 --> 00:02:04,077 La plupart des policiers commencent le travail à 20 ans, 50 00:02:04,126 --> 00:02:05,922 à un stade où il est facile de gérer le stress. 51 00:02:06,006 --> 00:02:07,974 - Et les frites. - Et les frites. 52 00:02:08,023 --> 00:02:09,835 Quand ils sont dans la quarantaine, 53 00:02:09,884 --> 00:02:12,585 Ils sont déjà habitués à gérer le stress. 54 00:02:12,695 --> 00:02:14,210 Mais tu t'es jeté direct dedans. 55 00:02:14,259 --> 00:02:15,913 Oui mais j'ai géré du stress avant... 56 00:02:15,962 --> 00:02:17,038 Je veux dire... 57 00:02:17,087 --> 00:02:18,171 les versements hypothécaires en retard, 58 00:02:18,220 --> 00:02:19,906 - un mariage raté. - Bien sûr. 59 00:02:19,955 --> 00:02:22,579 Mais se faire tirer dessus quotidiennement est différent. 60 00:02:23,437 --> 00:02:25,238 Non. 61 00:02:25,342 --> 00:02:26,772 Garde ça cette semaine. 62 00:02:26,821 --> 00:02:29,467 OK? Je veux suivre comment ton pouls bat. 63 00:02:29,642 --> 00:02:33,152 Mon instinct me dit que ça arrive plus que tu ne le penses. 64 00:02:44,615 --> 00:02:46,271 - Couché! - Kojo! 65 00:02:46,320 --> 00:02:47,779 Oh, Kojo, Kojo, viens ici. 66 00:02:47,828 --> 00:02:48,902 Regarde ça. C'est quoi ça? 67 00:02:48,951 --> 00:02:50,615 Oh, c'est un bon chien ça! 68 00:02:50,663 --> 00:02:52,083 T'es content de rencontrer Jackson? 69 00:02:52,132 --> 00:02:53,532 - Ah! T'es... - Qu'est-ce qu'il se passe? 70 00:02:53,581 --> 00:02:56,401 Ok, tu te souviens je voulais un chien? 71 00:02:56,503 --> 00:02:57,654 Non. 72 00:02:57,703 --> 00:02:59,553 Les chiens sont très utiles pour se remettre d’un traumatisme. 73 00:02:59,623 --> 00:03:02,761 J'ai rempli une demande pour adopter Kojo, 74 00:03:02,809 --> 00:03:04,369 et ils viennent de me I’apporter. 75 00:03:04,417 --> 00:03:05,430 Oh, oh. bien, bien. 76 00:03:05,478 --> 00:03:06,589 Donc on a un chien maintenant. 77 00:03:06,638 --> 00:03:07,732 Ouais. C'est pas génial? 78 00:03:07,781 --> 00:03:08,841 Ouais. 79 00:03:08,890 --> 00:03:10,607 - Kojo, on va faire un tour. Viens. - Ok, va. 80 00:03:10,656 --> 00:03:12,490 Laisse Jackson dormir. Il est trop fort. 81 00:03:12,539 --> 00:03:14,630 Viens! Bon chien! Ouais! 82 00:03:14,684 --> 00:03:16,685 D'accord. On va commencer. 83 00:03:17,039 --> 00:03:19,175 Tout d'abord, souhaitons la bienvenue 84 00:03:19,224 --> 00:03:21,630 à I'Inspecteur Armstrong de retour de vacances! 85 00:03:24,399 --> 00:03:25,771 Ah, merci. 86 00:03:26,345 --> 00:03:29,095 OK, écoutez. Avant de commencer avec les choses habituelles, 87 00:03:29,130 --> 00:03:30,452 Je veux encore remercier tout le monde 88 00:03:30,501 --> 00:03:33,461 pour tout leur travail acharné dans I'affaire Rosalind Dyer. 89 00:03:34,056 --> 00:03:37,271 Ce fut une période... difficile. 90 00:03:39,661 --> 00:03:40,722 Maintenant... 91 00:03:40,771 --> 00:03:42,672 vous avez tous un compte-rendu des derniers développements 92 00:03:42,732 --> 00:03:44,699 de I’équipe de détectives. 93 00:03:45,160 --> 00:03:46,534 Mais je veux passer en revue un élément. 94 00:03:46,653 --> 00:03:49,136 Une opération fédérale va commencer dans Filipino Town 95 00:03:49,185 --> 00:03:51,893 donc jusqu'à nouvel ordre, toutes les unités indiquées 96 00:03:51,941 --> 00:03:53,834 doivent rester à I'écart d'Alvarado, 97 00:03:53,883 --> 00:03:55,810 entre Montrose et la 101. 98 00:03:55,925 --> 00:03:58,625 - On devrait s’inquiéter de quelque chose? - Pas selon le FBI, 99 00:03:58,647 --> 00:04:00,735 mais, vous le savez, ils n’aiment pas partager, alors, 100 00:04:00,783 --> 00:04:03,208 si vous avez besoin de contacter quelqu'un dans cette zone, 101 00:04:03,257 --> 00:04:04,724 passer par L.A CLEAR 102 00:04:04,920 --> 00:04:07,608 et informez immédiatement votre superviseur. 103 00:04:07,790 --> 00:04:09,013 Officier Nolan. 104 00:04:09,125 --> 00:04:11,926 Pouvez-vous nous éclairer sur ce qu'est L.A CLEAR? 105 00:04:11,997 --> 00:04:13,481 Oui monsieur... 106 00:04:13,583 --> 00:04:15,323 Je suis désolé, vous avez besoin de ça? 107 00:04:15,372 --> 00:04:17,652 Ce n'est pas mon téléphone, monsieur. C'est juste un tracker de fitness. 108 00:04:17,700 --> 00:04:19,487 Je I'ai réglé pour m'alerter 109 00:04:19,535 --> 00:04:21,338 lorsque mon rythme cardiaque augmente rapidement. 110 00:04:21,440 --> 00:04:22,508 Je surveille mon stress. 111 00:04:22,629 --> 00:04:25,878 - Pour mieux le gérer. - Je vous stresse, officier Nolan? 112 00:04:25,913 --> 00:04:28,276 Non monsieur. 113 00:04:29,447 --> 00:04:33,433 L.A CLEAR est la plus grande base de données de déconfliction 114 00:04:33,560 --> 00:04:36,316 - pour les forces de I’ordre occidentales. - Et qu’est-ce que ça veut dire? 115 00:04:36,351 --> 00:04:39,072 Chaque opération sous couverture, qu’elle soit fédérale, d’État ou locale 116 00:04:39,380 --> 00:04:41,828 est surveillée pour éviter... 117 00:04:41,838 --> 00:04:44,373 Une dispersion des efforts ou des situations de tir ami. 118 00:04:44,408 --> 00:04:47,416 Et pouvez- vous accéder à L.A CLEAR, officier Chen? 119 00:04:47,465 --> 00:04:48,449 Non monsieur. 120 00:04:48,497 --> 00:04:49,517 Pour des raisons de sécurité, 121 00:04:49,565 --> 00:04:51,846 I'accès est réservé aux officiers supérieurs. 122 00:04:51,958 --> 00:04:54,359 En résumé, c’est un outil très sérieux 123 00:04:54,408 --> 00:04:57,344 et que nous n’utiliserons que si les enjeux sont élevés. 124 00:04:57,393 --> 00:04:59,027 S’il y en a moins, débrouillez-vous 125 00:04:59,671 --> 00:05:01,388 OK, tout le monde, ce sera tout. 126 00:05:03,177 --> 00:05:05,246 Et si quelqu'un a des conseils pour I'agent Nolan 127 00:05:05,295 --> 00:05:07,525 sur comment gérer le stress... 128 00:05:08,025 --> 00:05:09,993 Je suis sûr qu’il vous en sera reconnaissant. 129 00:05:12,543 --> 00:05:14,978 J'essaie de danser au moins 20 minutes par jour. 130 00:05:15,788 --> 00:05:17,022 Je m’entraîne au tir 131 00:05:17,087 --> 00:05:18,388 Et je regarde le "Great British Baking Show. " 132 00:05:20,130 --> 00:05:21,198 Si je le savais. 133 00:05:21,247 --> 00:05:23,162 J’ai détruit ma famille à cause de mon stress. 134 00:05:23,652 --> 00:05:24,985 Plus le calibre est gros, mieux c’est. 135 00:05:25,034 --> 00:05:27,502 Oh, et prioriser les périodes de vacances. 136 00:05:27,646 --> 00:05:29,659 La méditation changera ta vie. 137 00:05:30,539 --> 00:05:32,430 Yoga de chèvre. 138 00:05:33,309 --> 00:05:34,403 Le yoga de quoi? 139 00:05:34,591 --> 00:05:37,277 Tu dois trouver un moyen d’éteindre ton cerveau... lève des poids, 140 00:05:37,287 --> 00:05:38,096 joue au ballon, peint un tableau. 141 00:05:38,180 --> 00:05:40,928 Peu importe ce que c'est, juste concentre-toi Ià-dessus. 142 00:05:40,977 --> 00:05:42,487 La chose la plus importante... 143 00:05:42,692 --> 00:05:46,578 C’est identifier la source de ton stress et lui faire face. 144 00:05:46,727 --> 00:05:49,009 Crois-moi, je suis la preuve vivante de ce que ce travail peut t'apporter 145 00:05:49,058 --> 00:05:50,245 si tu ne le fais pas. 146 00:05:50,315 --> 00:05:51,706 C’est un bon conseil, merci. 147 00:05:51,755 --> 00:05:52,814 Bien. 148 00:05:52,862 --> 00:05:54,248 Euh, Nick, euh... 149 00:05:54,296 --> 00:05:56,684 En parlant de faire face... 150 00:05:56,732 --> 00:05:58,805 Rosalind m'a dit quelque chose la dernière fois que je I'ai vue. 151 00:05:58,854 --> 00:06:00,201 Je suis désolé de t'en parler. 152 00:06:00,322 --> 00:06:02,022 Laisse courir. Je vais bien maintenant. 153 00:06:03,388 --> 00:06:05,556 Elle a dit qu'elle avait encore un secret... 154 00:06:05,622 --> 00:06:06,789 À propos de toi. 155 00:06:07,042 --> 00:06:09,177 Et ça... c’était mauvais. 156 00:06:11,729 --> 00:06:13,427 Tu m'as prévenu, 157 00:06:13,476 --> 00:06:15,239 de ne pas la laisser entrer dans ma tête, 158 00:06:15,351 --> 00:06:17,784 Et en un rien de temps, tu I'as laissée entrer dans la tienne. 159 00:06:18,490 --> 00:06:20,386 Elle se joue de toi, John. 160 00:06:20,435 --> 00:06:21,741 Je n’ai aucun secret. 161 00:06:22,346 --> 00:06:24,011 C’est ce que je pensais. Merci. 162 00:06:24,059 --> 00:06:25,326 Désolé d’en avoir parlé. 163 00:06:25,541 --> 00:06:27,450 Tu ne fais que suivre mon conseil. 164 00:06:27,563 --> 00:06:28,696 Y'a pas de quoi. 165 00:06:30,042 --> 00:06:31,853 Prendre un chien est une grosse erreur. 166 00:06:31,901 --> 00:06:33,888 Je ne me souviens pas t’avoir demandé. 167 00:06:33,936 --> 00:06:36,297 Eh bien, désolé, mais c’est mon travail de t’entraîner correctement. 168 00:06:36,346 --> 00:06:38,479 Et avoir un animal à ta charge ne fera que te distraire. 169 00:06:38,528 --> 00:06:39,532 Oh oui? 170 00:06:39,581 --> 00:06:42,043 Et pourquoi pas une dépendance jolie et adorable? 171 00:06:42,244 --> 00:06:44,196 Ce n’est pas le sujet. 172 00:06:44,245 --> 00:06:45,765 Qui surveille le chien pendant que tu travailles? 173 00:06:45,813 --> 00:06:47,092 J’ai payé un voisin. 174 00:06:47,141 --> 00:06:50,117 - Et Jackson est ok avec ça? - Bien sûr. Pourquoi le serait-il pas? 175 00:06:50,370 --> 00:06:51,836 Elle aurait dû me demander. 176 00:06:51,899 --> 00:06:53,151 Tu as dit quelque chose? 177 00:06:53,255 --> 00:06:54,695 Je veux dire, après tout ce qu'elle a traversé? 178 00:06:54,743 --> 00:06:55,676 Absolument pas. 179 00:06:55,724 --> 00:06:57,167 Alors de quoi tu te plains? 180 00:06:57,216 --> 00:06:59,483 Elle aurait dû me consulter. Je suis colocataire. 181 00:06:59,557 --> 00:07:01,619 Probablement, mais c’est son appartement. 182 00:07:01,764 --> 00:07:03,231 C'est elle sur le bail. 183 00:07:03,315 --> 00:07:04,919 Donc tu dis que je n’ai aucune raison de me plaindre? 184 00:07:04,967 --> 00:07:06,358 En gros. 185 00:07:07,206 --> 00:07:08,308 Accepte le... 186 00:07:08,357 --> 00:07:09,975 Vous n'aimez pas les chiens. 187 00:07:10,105 --> 00:07:11,893 Faux. J'adore les chiens. 188 00:07:11,941 --> 00:07:13,561 Je pense juste que c'est beaucoup de responsabilité, 189 00:07:13,609 --> 00:07:14,862 et je ne suis pas sûr que tu sois prête pour ça. 190 00:07:15,410 --> 00:07:18,105 Vous étiez prêt quand vous aviez à mon âge? 191 00:07:18,191 --> 00:07:20,901 À ton âge, j’avais fait deux missions en Afghanistan et en Irak, 192 00:07:20,950 --> 00:07:23,052 commandant en second d’une équipe de 10 soldats. 193 00:07:23,237 --> 00:07:25,558 Crâneur 194 00:07:25,821 --> 00:07:27,440 T'as dit quoi? 195 00:07:27,535 --> 00:07:28,835 Rien. 196 00:07:29,276 --> 00:07:30,588 Police. 197 00:07:32,826 --> 00:07:34,050 Vous êtes en retard, 198 00:07:34,099 --> 00:07:35,449 - Il est parti. - Quoi? 199 00:07:35,497 --> 00:07:37,835 On a eu un appel pour un voyeur? 200 00:07:39,668 --> 00:07:41,971 Wendy adore prendre le soleil le matin. 201 00:07:42,020 --> 00:07:46,440 Ces derniers jours, un drone est apparu au-dessus d'elle pour I’espionner. 202 00:07:46,742 --> 00:07:49,925 On peut lancer une alerte, mais les drones sont difficiles à localiser. 203 00:07:49,987 --> 00:07:53,427 C’est pénible, à chaque fois qu’on sort, il faut que des mecs la draguent. 204 00:07:53,487 --> 00:07:55,816 Maintenant elle n’est même plus en sécurité dans sa propre maison? 205 00:07:55,891 --> 00:07:57,386 Vous ne me croyez pas? 206 00:07:57,656 --> 00:08:00,175 C'est comme une attraction gravitationnelle, 207 00:08:00,224 --> 00:08:02,141 Wendy ne peut pas la contrôler. 208 00:08:02,291 --> 00:08:03,432 Chérie? 209 00:08:03,526 --> 00:08:05,284 Ils disent qu’ils ne peuvent rien faire pour le drone. 210 00:08:06,862 --> 00:08:08,855 Je suis sûre que non. 211 00:08:09,298 --> 00:08:10,942 La prochaine fois que je bronze... 212 00:08:11,354 --> 00:08:12,755 Vous pouvez venir voir. 213 00:08:14,735 --> 00:08:16,688 - Madame... - Vous draguez ma femme? 214 00:08:16,723 --> 00:08:17,945 Quoi? Non! 215 00:08:18,062 --> 00:08:19,463 Dégagez de chez moi! 216 00:08:19,521 --> 00:08:21,122 - Monsieur... - Maintenant! 217 00:08:24,372 --> 00:08:25,030 Merci. 218 00:08:25,079 --> 00:08:26,649 - Oh, salut. - Merci. 219 00:08:26,927 --> 00:08:28,347 Ne vous fâchez pas. 220 00:08:28,904 --> 00:08:30,103 Ils n’avaient plus de falafel. 221 00:08:30,152 --> 00:08:31,921 Qui est à court de falafel? 222 00:08:32,525 --> 00:08:33,904 Qu’est-ce que tu m’as pris? 223 00:08:33,953 --> 00:08:35,610 - Du Shawarma. - Tu as de la sauce piquante? 224 00:08:35,658 --> 00:08:37,460 - Bien sûr. - Hé, attention, mon pote! 225 00:08:38,127 --> 00:08:39,960 On dirait que I’happy hour a commencé tôt 226 00:08:40,751 --> 00:08:41,933 Monsieur. 227 00:08:42,031 --> 00:08:43,287 Vous avez bu? 228 00:08:44,166 --> 00:08:46,191 Trou de la pastille arc-en-ciel. 229 00:08:46,321 --> 00:08:47,800 Trou de la pastille arc-en-ciel. 230 00:08:47,849 --> 00:08:49,750 C'est pas I’alcool. C'est les effets de I’extasy. 231 00:08:49,807 --> 00:08:50,974 Man... Manscape. 232 00:08:51,023 --> 00:08:52,242 Ou acide. 233 00:08:52,291 --> 00:08:54,250 Monsieur, mettez vos mains derrière le dos. 234 00:08:55,411 --> 00:08:57,245 Monsieur, vous allez bien? 235 00:09:03,732 --> 00:09:05,848 - Pouvez-vous dire ce qui s’est passé? - hamster, flaque, tortilla. 236 00:09:05,883 --> 00:09:07,964 - Je crois qu’on lui a tiré dessus. - Tortilla de flaque de hamster. 237 00:09:08,023 --> 00:09:10,191 On va trouver de I’aide. venez. 238 00:09:10,559 --> 00:09:13,074 7- Adam-15 à la poursuite d'un suspect de vol. 239 00:09:15,542 --> 00:09:17,165 Homme blanc, pantalon violet. 240 00:09:19,005 --> 00:09:20,258 Là dedans! 241 00:09:40,044 --> 00:09:42,096 RAS. 242 00:09:55,404 --> 00:09:56,622 RAS. 243 00:09:57,097 --> 00:09:59,516 - Mon Dieu! Je I’ai touché! - Faites voir vos mains! 244 00:10:01,128 --> 00:10:02,763 Je... je vais vomir. 245 00:10:02,811 --> 00:10:04,327 À terre, vite! 246 00:10:04,480 --> 00:10:05,933 Face au sol. 247 00:10:08,932 --> 00:10:09,982 Qu’avez vous touché? 248 00:10:10,485 --> 00:10:11,623 Un cadavre. 249 00:10:12,239 --> 00:10:12,904 Jette un oeil. 250 00:10:30,363 --> 00:10:32,912 Il a de la chance que les dégâts ne soient pas pires. 251 00:10:33,184 --> 00:10:36,010 La balle semble s’être logée au centre de la parole. 252 00:10:36,059 --> 00:10:37,646 Snarf yum orange Beyoncé. 253 00:10:37,983 --> 00:10:41,263 - C’est pour ça qu’il dit n'importe quoi? - Ce n’est pas n'importe quoi pour lui. 254 00:10:41,298 --> 00:10:42,467 La balle a causé I’aphasie, 255 00:10:42,515 --> 00:10:46,435 où les mots qu’il a I’intention de dire sortent de façon différentes. 256 00:10:46,770 --> 00:10:48,778 Petite envie balle? 257 00:10:48,955 --> 00:10:51,956 On vous a tiré dans la tête, M. Hollenbock. On te prépare pour I’opération. 258 00:10:51,996 --> 00:10:53,812 On aura besoin de cette balle une fois retirée. 259 00:10:54,142 --> 00:10:55,866 Je peux dire au chirurgien, mais il y a une chance 260 00:10:55,915 --> 00:10:57,098 qu'on doive la laisser Ià. 261 00:10:57,147 --> 00:10:59,488 Même avec la balle, Je doute qu’on trouve le tireur. 262 00:10:59,537 --> 00:11:00,597 Pourquoi pas? 263 00:11:00,646 --> 00:11:02,425 La meilleure explication d'après I’angle d’impact 264 00:11:02,474 --> 00:11:05,827 et le manque de vitesse c’est qu’un idiot a tiré en I’air. 265 00:11:05,849 --> 00:11:07,932 Et la gravité I’a fait redescendre sur le crâne d’Eddie. 266 00:11:07,981 --> 00:11:12,759 Et d'après les calculs balistique, On a un rayon de tir de moins 1,5 km. 267 00:11:12,816 --> 00:11:14,503 Ce qui à Los Angeles 268 00:11:14,551 --> 00:11:17,606 est un groupe de plusieurs milliers de suspects. 269 00:11:17,654 --> 00:11:18,822 Poop. 270 00:11:20,392 --> 00:11:23,567 Je pensais que mon retour de vacance serait plus calme. 271 00:11:25,562 --> 00:11:27,083 Cou brisé. 272 00:11:27,199 --> 00:11:29,296 Oui, et ce n’était pas un accident. 273 00:11:29,499 --> 00:11:31,095 Cette grosseur en haut du dos... 274 00:11:31,144 --> 00:11:33,649 Avulsion des vertèbres, son cou a été brisé, 275 00:11:33,698 --> 00:11:35,058 par quelqu’un qui savait ce qu’il faisait. 276 00:11:35,106 --> 00:11:36,243 L'heure du décès? 277 00:11:36,292 --> 00:11:37,812 On attend toujours le légiste, 278 00:11:37,860 --> 00:11:39,355 mais j’ai vérifié ses jambes. 279 00:11:39,476 --> 00:11:42,364 Basé sur la lividité, Je dirais 12 heures. 280 00:11:42,412 --> 00:11:43,698 Vous avez fouillé la zone? 281 00:11:43,785 --> 00:11:44,872 Pas encore. 282 00:11:44,933 --> 00:11:46,491 Pourquoi ne pas commencer? 283 00:11:46,540 --> 00:11:48,206 L’inspecteur Harper et moi allons finir ici. 284 00:11:48,315 --> 00:11:50,121 - Diviser pour régner. - Ok. 285 00:11:50,339 --> 00:11:51,192 Ok. 286 00:11:51,888 --> 00:11:52,974 Des papiers d’identité? 287 00:11:53,022 --> 00:11:55,077 Non, juste... ça. 288 00:11:57,891 --> 00:11:59,705 Un coupon de la soupe populaire. 289 00:12:00,195 --> 00:12:01,156 Il était SDF? 290 00:12:01,237 --> 00:12:02,350 Pourtant, ses vêtements sont neufs. 291 00:12:02,398 --> 00:12:03,452 Ouais, tout neuf. 292 00:12:03,500 --> 00:12:06,319 Une entrée d’argent aurait fait de lui une cible. 293 00:12:06,364 --> 00:12:07,847 Son portefeuille a été vérifié? 294 00:12:08,708 --> 00:12:12,321 Les SDF gardent parfois leurs objets de valeur dans leurs chaussures. 295 00:12:20,628 --> 00:12:22,315 Mes compliments, 296 00:12:22,504 --> 00:12:25,517 - La clé d’une chambre d’hôtel. - Nous y voilà. 297 00:12:34,557 --> 00:12:35,669 Excusez moi! 298 00:12:35,765 --> 00:12:37,143 Qu’est-ce qui se passe? 299 00:12:37,767 --> 00:12:39,954 Savez-vous à qui appartient cette caméra sur laquelle vous travaillez? 300 00:12:40,002 --> 00:12:41,189 Je dois récupérer les images. 301 00:12:41,403 --> 00:12:44,191 Je pourrais vous donner un nom, Mais ce serait une perte de temps. 302 00:12:44,307 --> 00:12:46,761 Elle est cassée depuis une semaine. C’est pour ça qu’ils m’ont appelé. 303 00:12:46,796 --> 00:12:48,766 Je la remplaçais par une nouvelle. 304 00:12:49,645 --> 00:12:51,197 Je croyais avoir résolu I’affaire. 305 00:12:51,246 --> 00:12:51,799 Désolé. 306 00:12:52,381 --> 00:12:53,602 Ce truc marche? 307 00:12:53,850 --> 00:12:55,536 Je pensais en acheter un. 308 00:12:55,584 --> 00:12:56,847 Oh. je viens de I’avoir. Je suppose... 309 00:12:56,896 --> 00:12:58,917 Nolan, on s'en va. 310 00:13:01,958 --> 00:13:04,299 On a trouvé sur une victime une clé d'un foyer en ville. 311 00:13:04,348 --> 00:13:05,901 Armstrong nous rejoint Ià-bas. 312 00:13:06,095 --> 00:13:08,228 Non. ouais, j’arrive tout de suite. 313 00:13:08,277 --> 00:13:09,351 Où ça? 314 00:13:09,400 --> 00:13:10,688 A mon appartement. 315 00:13:10,967 --> 00:13:12,901 Seulement si c’est une scène de crime. 316 00:13:15,805 --> 00:13:16,885 Oh, non. 317 00:13:17,574 --> 00:13:18,939 Oh, mon Dieu. 318 00:13:21,994 --> 00:13:23,431 Kojo, qu’est-ce que t'as fait?! 319 00:13:24,079 --> 00:13:25,200 Descend... 320 00:13:25,248 --> 00:13:26,535 Assis! 321 00:13:28,484 --> 00:13:30,038 Comment avez-vous fais ça? 322 00:13:30,172 --> 00:13:31,295 Allez. 323 00:13:44,268 --> 00:13:47,058 C’est la veste d’université de Jackson. Il va être furieux. 324 00:13:47,343 --> 00:13:50,743 - Je peux ne rien dire, hein? - Je ne préfère pas. 325 00:13:53,977 --> 00:13:58,531 Le gérant dit que notre victime est arrivée il y a trois jours sous le nom de Joe Delacruz. 326 00:13:58,614 --> 00:13:59,969 Il a payé une semaine en liquide. 327 00:14:00,033 --> 00:14:01,102 Tu es déjà entré? 328 00:14:01,212 --> 00:14:02,332 Et gâcher la surprise? 329 00:14:02,393 --> 00:14:04,773 C’est toujours mieux de ne pas entrer seul sur une scène de crime. 330 00:14:04,821 --> 00:14:06,841 Pour qu’ils ne t’accusent pas de faute professionnelle. 331 00:14:06,889 --> 00:14:08,012 Exactement. 332 00:14:17,200 --> 00:14:19,826 On dirait que Joe a fait du shopping. 333 00:14:20,036 --> 00:14:21,313 Oui. 334 00:14:22,433 --> 00:14:24,167 Vêtements neufs, chaussures... 335 00:14:27,485 --> 00:14:28,963 Deux tailles différentes. 336 00:14:29,065 --> 00:14:30,744 On dirait un indice. 337 00:14:30,826 --> 00:14:33,399 Je suppose que le gérant n’a pas mentionné que Joe avait un invité. 338 00:14:33,457 --> 00:14:36,335 Ce type d’établissement ne fait pas fait attention à genre de chose. 339 00:14:36,436 --> 00:14:37,307 J’ai trouvé de I’argent. 340 00:14:37,356 --> 00:14:39,267 On dirait cinq ou six mille dollars. 341 00:14:43,388 --> 00:14:44,815 Désolé. 342 00:14:44,932 --> 00:14:46,303 - Mauvaise chambre. - Un instant. 343 00:14:58,426 --> 00:15:00,514 7- Adam-15 à la poursuite du suspect. 344 00:15:00,563 --> 00:15:01,918 29100 Spring. 345 00:15:02,408 --> 00:15:05,433 Homme blanc, 70 kilos, 1 m 70. 346 00:15:05,482 --> 00:15:06,775 Veste verte. Envoyez des renforts. 347 00:15:11,157 --> 00:15:12,410 On se sépare! 348 00:15:16,066 --> 00:15:17,931 - Je vais vers le nord. - Ok. 349 00:15:29,657 --> 00:15:32,523 Suspect repéré se dirigeant au sud vers San Pedro. 350 00:15:41,499 --> 00:15:42,619 Bougez pas! 351 00:15:42,792 --> 00:15:44,661 - Suspect interpellé. Code 4. - Mains dans le dos, 352 00:15:44,710 --> 00:15:45,650 et croisez vos doigts. 353 00:15:48,624 --> 00:15:49,678 On a un couteau. 354 00:15:54,349 --> 00:15:55,477 Une prothèse de jambe? 355 00:15:55,543 --> 00:15:56,669 Oui, monsieur. 356 00:15:57,018 --> 00:15:57,810 C’est un couteau militaire. 357 00:15:57,859 --> 00:15:59,895 - Perdu la jambe au combat? - Oui, monsieur. 358 00:16:00,060 --> 00:16:01,975 avec une bombe artisanale. 359 00:16:03,304 --> 00:16:04,312 Mitch? 360 00:16:04,640 --> 00:16:06,272 - Sergent? - Sergent? 361 00:16:07,006 --> 00:16:08,193 Vous le connaissez? 362 00:16:08,411 --> 00:16:10,479 J’étais son chef d’escadron en Afghanistan. 363 00:16:15,251 --> 00:16:16,788 Que s’est-il passé? 364 00:16:17,200 --> 00:16:19,355 Tu avais une fiancée à San Diego, 365 00:16:19,403 --> 00:16:21,913 Un boulot offert par Wounded Warriors. 366 00:16:21,962 --> 00:16:23,025 Que puis-je dire? 367 00:16:23,073 --> 00:16:24,265 Je... 368 00:16:24,775 --> 00:16:26,395 suis passé à autre chose. 369 00:16:26,735 --> 00:16:28,628 Vous me dites de quoi on m’accuse? 370 00:16:28,912 --> 00:16:30,405 Résistance à I’arrestation, pour commencer. 371 00:16:30,454 --> 00:16:31,533 Le reste dépend du procureur. 372 00:16:31,781 --> 00:16:32,655 Bien. 373 00:16:32,704 --> 00:16:36,686 Alors dites moi pouquoi les flics étaient dans ma chambre d’hôtel? 374 00:16:36,798 --> 00:16:38,072 Elle ne peut pas te le dire. 375 00:16:38,175 --> 00:16:39,264 Ouais? 376 00:16:39,313 --> 00:16:40,843 Mais toi tu peux. 377 00:16:41,054 --> 00:16:42,274 Je ne peux pas. 378 00:16:42,430 --> 00:16:44,947 Je violerais la vie privée de la victime. 379 00:16:45,291 --> 00:16:46,544 Victime? 380 00:16:49,436 --> 00:16:50,590 Qu’est-il arrivé à Joe? 381 00:16:50,708 --> 00:16:51,864 Joe va bien? 382 00:16:51,961 --> 00:16:53,224 J’en ai déjà trop dit. 383 00:16:54,594 --> 00:16:55,874 Il est mort? 384 00:16:55,961 --> 00:16:58,230 Les inspecteurs vont venir te parler. 385 00:16:58,602 --> 00:17:00,129 Mitch, à I’intérieur. 386 00:17:08,835 --> 00:17:11,044 Il n’a pas I’air de vous apprécier. 387 00:17:12,478 --> 00:17:14,546 C’est à cause de moi qu’il a perdu sa jambe. 388 00:17:16,793 --> 00:17:18,676 Mon fils a été attaqué. 389 00:17:18,793 --> 00:17:21,380 Donc vous devez y aller, attraper le gars, 390 00:17:21,429 --> 00:17:22,772 - et de I’arrêter. - Quel gars? 391 00:17:22,821 --> 00:17:25,629 Mon voisin psychopathe! Il a abattu le drone de mon fils! 392 00:17:25,679 --> 00:17:26,961 - Est-ce exact? - Oui. 393 00:17:27,010 --> 00:17:29,202 Et devinez quoi. On a une preuve vidéo. 394 00:17:29,318 --> 00:17:30,919 Montre-lui... la vidéo du drone. 395 00:17:30,967 --> 00:17:32,795 Papa, ça va. Ce n’est pas grave. 396 00:17:32,976 --> 00:17:34,584 - On peut y aller? - Non! 397 00:17:34,669 --> 00:17:36,799 Montre la vidéo au flic. 398 00:17:52,475 --> 00:17:53,754 Je peux tout expliquer. 399 00:17:53,803 --> 00:17:55,729 Pas besoin. Il a bon goût. 400 00:17:55,778 --> 00:17:57,319 Et Wendy est sexy. 401 00:17:57,425 --> 00:17:59,428 Ce que votre fils a fait est illégal. 402 00:18:06,569 --> 00:18:07,763 Écoutez, euh... 403 00:18:07,894 --> 00:18:09,361 Une seconde. 404 00:18:10,756 --> 00:18:12,518 Lopez, West. 405 00:18:13,352 --> 00:18:15,673 Je viens de résoudre deux crimes assis à mon bureau... 406 00:18:15,788 --> 00:18:19,137 Le voyeur de Bradford et Chen, votre victime par balle. 407 00:18:20,378 --> 00:18:21,664 Je dis ça comme ça. 408 00:18:22,238 --> 00:18:24,121 Vous ne croyez pas vraiment que je I’ai tué, n’est-ce pas? 409 00:18:24,170 --> 00:18:26,050 On n'en sait rien. C’est pour ça qu’on vous parle. 410 00:18:26,098 --> 00:18:29,896 Le légiste dit que Joe est mort d’une décapitation interne. 411 00:18:30,702 --> 00:18:32,452 Il a subi un traumatisme rachidien, 412 00:18:32,501 --> 00:18:34,687 d’une blessure de compression. 413 00:18:34,755 --> 00:18:36,413 Quelqu’un qui savait comment, 414 00:18:36,532 --> 00:18:38,341 lui a brisé le cou. 415 00:18:38,614 --> 00:18:40,082 Ce n’était pas moi. 416 00:18:42,928 --> 00:18:44,967 D’où vient I’argent sous le matelas? 417 00:18:45,163 --> 00:18:47,231 Il y a quelques jours, Joe est venu me voir, 418 00:18:47,280 --> 00:18:49,905 et m’a dit qu’il avait trouvé beaucoup d’argent 419 00:18:50,323 --> 00:18:53,075 dans ce bâtiment où il était entré, Ok? 420 00:18:53,123 --> 00:18:56,545 Des millions de dollars empilés sur des palettes. 421 00:18:56,826 --> 00:18:57,880 Des millions? 422 00:18:58,013 --> 00:18:59,666 Oui. 423 00:18:59,749 --> 00:19:01,583 Et un tas de machines, 424 00:19:01,998 --> 00:19:05,319 gardés par des gars costauds, 425 00:19:05,392 --> 00:19:06,873 armés jusqu'aux dents. 426 00:19:06,937 --> 00:19:08,390 Mais il a réussi à en voler une partie. 427 00:19:08,500 --> 00:19:10,120 Pourquoi partager I’argent avec vous? 428 00:19:10,186 --> 00:19:11,426 Parce qu’on était proches. 429 00:19:11,911 --> 00:19:13,389 C’était aussi un vétéran. 430 00:19:13,491 --> 00:19:15,164 Puis vous avez goûté à la belle vie, 431 00:19:15,690 --> 00:19:17,900 Vous avez décidé de garder le reste de I’argent? 432 00:19:18,748 --> 00:19:20,102 Il n’a pris que 10,000 $. 433 00:19:20,751 --> 00:19:22,879 On en a dépensé la moitié en un jour. 434 00:19:22,928 --> 00:19:24,265 Ecoutez... 435 00:19:24,397 --> 00:19:27,242 J’ai essayé de lui dire de ne pas y retourner. 436 00:19:27,397 --> 00:19:29,925 Il a eu de la chance la première fois. 437 00:19:31,920 --> 00:19:33,462 Et j’aurais dû aller avec lui. 438 00:19:33,595 --> 00:19:35,730 Parce qu’il serait parti avec moi. 439 00:19:41,306 --> 00:19:43,988 L’argent trouvé dans la chambre d’hôtel de Joe est fausse. 440 00:19:44,276 --> 00:19:45,196 Vous êtes sûre? 441 00:19:45,245 --> 00:19:47,482 C’est les meilleurs faux que j’ai vu, mais c’est des faux. 442 00:19:47,531 --> 00:19:48,650 Il a dit d’où ça venait? 443 00:19:48,699 --> 00:19:49,801 D'un immeuble en ville. 444 00:19:49,850 --> 00:19:51,747 Il a dit qu’il y en avait des millions. 445 00:19:52,816 --> 00:19:54,621 Les machines que Joe a vues, 446 00:19:54,670 --> 00:19:56,538 Ça pourrait être des imprimantes? 447 00:19:56,875 --> 00:19:57,956 Oui. 448 00:20:03,861 --> 00:20:04,947 Ca semble abandonné. 449 00:20:04,996 --> 00:20:06,283 C’est probablement intentionnel. 450 00:20:06,332 --> 00:20:09,552 Si j’imprimais des millions de dollars, Je voudrais rester discret. 451 00:20:09,702 --> 00:20:10,972 OK les gars, soyez prudents. 452 00:20:11,174 --> 00:20:13,810 Si ces types sont des ex-militaires, Ils vont se défendre. 453 00:20:37,659 --> 00:20:41,124 C'est pas exactement I’opération de contrefaçon qu'on nous a vendus. 454 00:20:41,164 --> 00:20:42,751 Tu crois toujours à I’histoire de ton pote de I’armée? 455 00:20:42,799 --> 00:20:44,553 Oui. Je le crois. 456 00:20:44,910 --> 00:20:47,589 Ils ont dû partir d’ici après le meurtre de Joe. 457 00:20:55,512 --> 00:20:57,071 Tu as trouvé quelque chose? 458 00:20:57,481 --> 00:20:58,984 Oui. 459 00:20:59,549 --> 00:21:03,255 Le nom d’une compagnie de sécurité. Et je I’ai déjà vue quelque part. 460 00:21:03,761 --> 00:21:06,507 Ce matin, pendant que j’inspectais, C’était sur le côté du camion. 461 00:21:07,584 --> 00:21:08,848 L’opérateur avec le van 462 00:21:08,897 --> 00:21:11,840 réparait la caméra en face de I’endroit où Joe a été tué. 463 00:21:11,894 --> 00:21:14,149 Il a dit qu'elle était en panne depuis une semaine. 464 00:21:14,197 --> 00:21:15,284 Tu as un nom? 465 00:21:15,332 --> 00:21:16,998 Non. Je pensais que c’était une impasse. 466 00:21:17,564 --> 00:21:18,933 Je I’ai sur ma caméra. 467 00:21:30,118 --> 00:21:31,376 C’est lui. 468 00:21:31,525 --> 00:21:33,431 Il a dû enlever la caméra pour qu’on ne puisse pas le trouver. 469 00:21:33,480 --> 00:21:35,136 On devrait le passer dans la base de données. 470 00:21:35,189 --> 00:21:36,923 Détective Harper. Passez au canal 9. 471 00:21:38,902 --> 00:21:40,375 Monsieur, nous sommes Ià. 472 00:21:40,723 --> 00:21:42,177 Nous sommes dans le bâtiment. il est vide. 473 00:21:42,225 --> 00:21:43,564 On va appeler I’antiterrorisme. 474 00:21:43,613 --> 00:21:44,681 Négatif. 475 00:21:44,730 --> 00:21:46,259 Vous devez quitter I’immeuble immédiatement 476 00:21:46,308 --> 00:21:47,478 et revenir au central. 477 00:21:48,027 --> 00:21:48,587 Monsieur? 478 00:21:48,636 --> 00:21:51,667 Arrêtez tout et revenez... tout de suite 479 00:21:53,363 --> 00:21:54,800 Qu’est-ce qui se passe? 480 00:21:55,869 --> 00:21:57,523 J’ai eu un appel du chef. 481 00:21:57,956 --> 00:22:01,035 Votre mandat a déclenché une alarme à un haut niveau. 482 00:22:01,112 --> 00:22:03,712 Donc on est supposé abandonner notre enquête pour meurtre? 483 00:22:03,777 --> 00:22:05,534 Non, mais vous ne pouvez pas suivre cette piste. 484 00:22:05,582 --> 00:22:07,722 Et si cette piste nous conduit à notre tueur? 485 00:22:11,087 --> 00:22:13,035 De quoi s’agit-il, sergent? 486 00:22:13,476 --> 00:22:14,729 Je ne sais pas. 487 00:22:14,808 --> 00:22:16,545 Et j’ai insisté pour le découvrir. 488 00:22:16,593 --> 00:22:18,027 Mais ça vient d’en haut, 489 00:22:18,076 --> 00:22:19,314 et c’est non négociable. 490 00:22:19,362 --> 00:22:20,831 On prend la nuit. 491 00:22:21,186 --> 00:22:22,808 On se réunira demain matin. 492 00:22:24,550 --> 00:22:25,821 Ce sera tout. 493 00:22:25,939 --> 00:22:27,926 - Ce n’est pas juste. - Non. 494 00:22:27,975 --> 00:22:29,974 Mais c’est un ordre direct. 495 00:22:33,381 --> 00:22:34,980 Alors, c’est tout? 496 00:22:35,792 --> 00:22:37,399 On laisse tomber? 497 00:22:37,658 --> 00:22:39,292 Si on est intelligents. 498 00:22:40,492 --> 00:22:43,058 C’est... pas un oui. 499 00:22:46,234 --> 00:22:47,329 T'en penses quoi? 500 00:22:47,378 --> 00:22:49,212 Qu’il s’agit clairement d’une opération fédérale 501 00:22:49,261 --> 00:22:52,562 et qu'on n’a pas assez d’informations pour savoir comment procéder. 502 00:22:55,253 --> 00:22:56,924 Alors, essayons de les avoir. 503 00:22:57,069 --> 00:22:59,559 Comment obtenir des infos sur une opération fédérale, recrue? 504 00:23:00,770 --> 00:23:02,156 On appelle L.A CLEAR. 505 00:23:02,205 --> 00:23:03,367 Exactement. 506 00:23:03,416 --> 00:23:04,690 - Tu es sûr? - Oui. 507 00:23:04,739 --> 00:23:05,908 Je le dois à Mitch. 508 00:23:07,025 --> 00:23:09,806 Tu te souviens qu’ils posent des questions personnelles pour I’autorisation? 509 00:23:11,158 --> 00:23:13,368 Peut-être que vous devriez tous... sortir. 510 00:23:13,416 --> 00:23:15,479 - Aucune chance. - Je pense... 511 00:23:15,752 --> 00:23:17,229 Oui, salut, bonjour, euh. 512 00:23:17,278 --> 00:23:19,575 Ici I’agent Tim Bradford, police de Los Angeles, 513 00:23:19,623 --> 00:23:21,757 badge 34831. 514 00:23:22,868 --> 00:23:24,335 Oui. Allez-y, 515 00:23:25,262 --> 00:23:27,063 Bethesda. 516 00:23:27,326 --> 00:23:28,592 Clavicule gauche. 517 00:23:30,595 --> 00:23:31,846 "Lady Marmalade. " 518 00:23:33,236 --> 00:23:34,438 Les tarentules. 519 00:23:34,694 --> 00:23:36,158 Ouais, c’est... euh... "Xanadu. " 520 00:23:36,206 --> 00:23:37,916 "Xanadu"? 521 00:23:39,376 --> 00:23:42,000 Oui, euh, madame, je voudrais retracer une adresse. 522 00:23:42,049 --> 00:23:44,733 214 Mill Street, Los Angeles. 523 00:23:44,781 --> 00:23:46,301 D’accord, merci. 524 00:23:46,424 --> 00:23:47,488 Alors? 525 00:23:47,583 --> 00:23:49,150 Ils nous le feront savoir dans une heure. 526 00:23:55,189 --> 00:23:56,487 Bonjour, le chien. 527 00:23:57,778 --> 00:23:59,377 Tu es plutôt mignon. 528 00:24:06,993 --> 00:24:08,623 Je suis vraiment désolée. 529 00:24:08,674 --> 00:24:09,995 Je voulais t’appeler plus tôt, 530 00:24:10,244 --> 00:24:12,463 - mais la journée à été dingue. - Il a mangé mes affaires! 531 00:24:12,549 --> 00:24:14,182 - Toutes mes affaires! - Je sais. 532 00:24:14,231 --> 00:24:15,664 Je paierai pour tout remplacer. 533 00:24:15,712 --> 00:24:17,933 Tu ne peux pas remplacer ma veste en cuir! 534 00:24:18,093 --> 00:24:20,213 Ok. Le chien doit partir. 535 00:24:20,262 --> 00:24:21,603 Quoi?! Non! 536 00:24:21,651 --> 00:24:23,672 C’est ce qui arrive quand on a un chien. 537 00:24:23,720 --> 00:24:26,174 Non, je n’ai pas de chien, Lucy! Toi oui! 538 00:24:26,222 --> 00:24:27,830 Je dois aller voir ce qui est récupérable. 539 00:24:27,893 --> 00:24:29,044 Attends 540 00:24:31,261 --> 00:24:32,848 Tu peux I’emmèner faire un tour? 541 00:24:34,088 --> 00:24:35,284 Jackson? 542 00:24:35,363 --> 00:24:36,696 A.. allo? 543 00:24:46,376 --> 00:24:48,563 Tu es libre de partir. 544 00:24:48,711 --> 00:24:50,565 Ça veut dire que vous avez attrapé le gars qui a tué Joe? 545 00:24:50,785 --> 00:24:51,872 Pas encore. 546 00:24:51,959 --> 00:24:53,560 Mais vous avez trouvé I’argent? 547 00:24:54,963 --> 00:24:56,116 Non. 548 00:24:56,248 --> 00:24:57,785 Il n’y en avait plus. 549 00:24:57,920 --> 00:24:59,374 On travaille tard ce soir. 550 00:24:59,461 --> 00:25:00,967 Alors, on fait quoi maintenant? 551 00:25:02,136 --> 00:25:03,670 Maintenant tu rentres chez toi. 552 00:25:04,794 --> 00:25:06,014 Je suis... je suis désolé. 553 00:25:06,062 --> 00:25:08,317 Je peux t’aider à trouver un endroit pour dormir. 554 00:25:08,365 --> 00:25:09,974 Tu veux vraiment faire un truc pour moi? 555 00:25:10,467 --> 00:25:12,721 Tu trouves qui a tué Joe, d’accord? 556 00:25:12,769 --> 00:25:14,199 C’était un type bien. 557 00:25:14,286 --> 00:25:16,207 Il a servi son pays avec honneur. 558 00:25:16,647 --> 00:25:18,327 Il ne méritait pas de mourir comme ça. 559 00:25:20,683 --> 00:25:22,431 Désolé. Je dois répondre. 560 00:25:22,479 --> 00:25:23,865 Elle va te raccompagner. 561 00:25:24,335 --> 00:25:25,648 Prends soin de toi. 562 00:25:26,955 --> 00:25:28,075 Oui, c’est Tim Bradford. 563 00:25:28,131 --> 00:25:30,866 L.A CLEAR code 9273. 564 00:25:38,728 --> 00:25:40,334 C’est une opération de la D.I.A.. 565 00:25:40,384 --> 00:25:42,305 Les services secrets de la défense? 566 00:25:42,534 --> 00:25:44,256 C’est la sécurité nationale. 567 00:25:44,475 --> 00:25:45,852 L.A CLEAR vous a dit autre chose? 568 00:25:45,901 --> 00:25:48,890 Juste un nom de contact... Colonel Norman Jangus. 569 00:25:49,472 --> 00:25:52,459 Qu’est-ce une agence de sécurité nationale fait avec de I’argent contrefait? 570 00:25:52,509 --> 00:25:54,029 C’est bien plus gros que ce qu’on pensait. 571 00:25:54,077 --> 00:25:56,325 On prend la nuit, Comme I’a dit Grey, 572 00:25:56,374 --> 00:25:57,734 et voyons ce qu'on en pense matin matin. 573 00:25:57,882 --> 00:25:58,934 Harper a raison. 574 00:25:58,983 --> 00:26:02,235 Mener une opération officieuse est déjà un risque élevé dans les bons jours. 575 00:26:02,270 --> 00:26:03,907 Et ce n’est pas un bon jour. 576 00:26:35,745 --> 00:26:37,200 Hé, mon pote. 577 00:26:37,520 --> 00:26:39,087 Il faut qu’on parle. 578 00:26:42,066 --> 00:26:43,308 Tu m’invites à entrer? 579 00:26:43,409 --> 00:26:45,410 Et si vous me disiez d’abord qui vous êtes? 580 00:26:47,730 --> 00:26:49,917 En ce moment, je suis ton ami, John. 581 00:26:50,215 --> 00:26:51,807 Et c’est une bonne chose. 582 00:26:52,051 --> 00:26:54,318 Parce que tu ne veux pas de moi comme ennemi. 583 00:26:55,875 --> 00:26:58,397 Maintenant invite moi à entrer. 584 00:27:04,494 --> 00:27:06,392 Bel endroit. 585 00:27:06,522 --> 00:27:08,796 T'as fait du bon boulot. 586 00:27:09,212 --> 00:27:11,469 Je n’en attendais pas moins, étant donné ton histoire. 587 00:27:12,666 --> 00:27:14,320 Je vois votre plan. 588 00:27:14,556 --> 00:27:17,486 Vous entrez, marchez, affirmez votre domination. 589 00:27:17,806 --> 00:27:19,259 Très gentil. 590 00:27:19,368 --> 00:27:21,394 Qui est le colonel Norman Jangus? 591 00:27:21,533 --> 00:27:23,963 Oh, un nom sur un formulaire. Rien de plus. 592 00:27:24,034 --> 00:27:25,259 Mais vous êtes D.I.A. 593 00:27:25,431 --> 00:27:28,067 Oui, mais mon équipe opère dans I’ombre. 594 00:27:28,332 --> 00:27:29,683 On fait des trucs... 595 00:27:29,918 --> 00:27:31,637 Que personne ne veut admettre. 596 00:27:31,809 --> 00:27:33,439 Alors, pourquoi venir pour moi? 597 00:27:33,597 --> 00:27:36,124 Parce que tu es le maillon faible. 598 00:27:36,685 --> 00:27:39,273 Bradford a servi deux fois son pays, 599 00:27:39,370 --> 00:27:41,747 Harper a affrontée des cartels, 600 00:27:41,938 --> 00:27:44,750 et... et Chen a survécu à un tueur en série. 601 00:27:44,868 --> 00:27:46,322 Toi... 602 00:27:46,784 --> 00:27:48,551 t'as rénové une maison. 603 00:27:49,605 --> 00:27:52,085 Toujours appuyer sur le maillon faible. 604 00:27:52,258 --> 00:27:53,946 Alors... 605 00:27:54,103 --> 00:27:56,370 Je m'appuie sur toi. 606 00:27:58,527 --> 00:27:59,665 Qu’est-ce que vous voulez? 607 00:27:59,714 --> 00:28:02,494 Pour vous prévenir, toi et tes copains flics. 608 00:28:02,750 --> 00:28:05,634 Juste... laisse tomber. 609 00:28:06,507 --> 00:28:08,174 Appelez L.A CLEAR? 610 00:28:08,379 --> 00:28:09,876 Grosse erreur. 611 00:28:10,041 --> 00:28:11,394 Faites que ce soit le dernier. 612 00:28:11,520 --> 00:28:14,013 Tout ce qu’on veut, c’est celui qui a tué Joe Delacruz. 613 00:28:14,151 --> 00:28:15,636 Le SDF? 614 00:28:16,074 --> 00:28:18,499 - Pourquoi? - C’était un être humain. 615 00:28:18,621 --> 00:28:20,242 Cet homme était un soldat. Il a sacrifié... 616 00:28:20,291 --> 00:28:21,434 Temps mort. 617 00:28:21,483 --> 00:28:23,354 Il faut comprendre une chose. 618 00:28:23,737 --> 00:28:25,191 On est dans la même équipe. 619 00:28:25,390 --> 00:28:27,126 Vous, moi, Joe? 620 00:28:27,367 --> 00:28:29,152 Nous faisons des sacrifices au quotidien, 621 00:28:29,201 --> 00:28:30,496 pour sauver des vies. 622 00:28:30,800 --> 00:28:32,464 Je le fais sur une... 623 00:28:32,670 --> 00:28:34,367 plus grande échelle que vous. 624 00:28:34,721 --> 00:28:37,003 Et c’est pour ça que vous pouvez tuer des gens? 625 00:28:37,051 --> 00:28:39,372 Il y a des victimes dans chaque guerre. 626 00:28:39,526 --> 00:28:40,668 C’est juste... 627 00:28:40,717 --> 00:28:43,290 que tu ne veux pas être le suivant. 628 00:28:57,438 --> 00:28:59,325 Vous avez mis le traceur sur sa voiture? 629 00:28:59,558 --> 00:29:01,808 Ouais. on peut le suivre partout où il va. 630 00:29:01,942 --> 00:29:03,496 - Très bien. Prenons la route. - Très bien. 631 00:29:03,497 --> 00:29:04,497 Non. 632 00:29:04,582 --> 00:29:06,065 C’est un travail pour deux personnes. 633 00:29:06,246 --> 00:29:07,500 Harper et moi, on s’en charge. 634 00:29:07,898 --> 00:29:10,202 On s’en fout. Vous y allez, on y va. 635 00:29:10,364 --> 00:29:11,684 C’est admirable, vraiment, 636 00:29:11,733 --> 00:29:12,838 mais si ça tourne mal, 637 00:29:12,886 --> 00:29:15,855 nous pourrions être rétrogradés, mis à pied, voir en prison. 638 00:29:17,051 --> 00:29:18,353 J’ai un ticket en or. 639 00:29:18,402 --> 00:29:20,346 Bradford a un dossier irréprochable. 640 00:29:20,496 --> 00:29:22,281 Il y a des chances qu’on survive à la tempête. 641 00:29:22,468 --> 00:29:24,784 Les bleus sont en contrat précaire. 642 00:29:24,973 --> 00:29:26,752 Ils n’ont même pas besoin d’une raison pour vous virer. 643 00:29:26,902 --> 00:29:28,421 Avec tout le respect que je vous dois, 644 00:29:28,667 --> 00:29:31,257 J’ai été enterré vivant par un tueur en série. 645 00:29:31,519 --> 00:29:33,059 Ce terrier de lapin ne me fait pas peur. 646 00:29:33,441 --> 00:29:35,722 J’aime ce travail plus que je ne I’imaginais. 647 00:29:35,771 --> 00:29:39,016 Le jour où j’arrêterai de tout donner, sera le jour où je m'en irais. 648 00:29:40,941 --> 00:29:42,034 D’accord. 649 00:29:42,083 --> 00:29:43,172 Allez, on y va. 650 00:29:43,221 --> 00:29:45,104 Et j’espère que ça nous mènera à I’argent. 651 00:30:09,582 --> 00:30:10,697 On est en position. 652 00:30:10,746 --> 00:30:12,111 Reçu. 653 00:30:13,418 --> 00:30:15,988 Pourquoi Mitch a perdu sa jambe à cause de toi? 654 00:30:18,740 --> 00:30:21,316 Parce que j’ai laissé tomber quelque chose. 655 00:30:21,593 --> 00:30:22,646 Peu importe quoi, 656 00:30:22,694 --> 00:30:25,097 juste que j'ai interompu sa pause, 657 00:30:25,459 --> 00:30:27,207 alors que je n’aurais pas dû, et parce que je I’ai fait, 658 00:30:27,256 --> 00:30:29,110 il est reparti en patrouille, 659 00:30:29,212 --> 00:30:30,599 et il s’est fait exploser. 660 00:30:32,335 --> 00:30:35,390 C’est le truc le plus Tim Bradford que j’ai jamais entendu. 661 00:30:35,540 --> 00:30:37,694 Vous avez montré votre humanité. 662 00:30:37,742 --> 00:30:39,363 Il n’y a pas de quoi culpabiliser. 663 00:30:39,411 --> 00:30:41,178 Les règles comptent, recrue. 664 00:30:42,784 --> 00:30:45,085 Alors qu’est-ce que vous foutez ici? 665 00:30:46,778 --> 00:30:48,339 Certaines choses sont plus importantes. 666 00:30:48,695 --> 00:30:50,594 Bradford, Chen, on y va. 667 00:30:50,691 --> 00:30:51,842 Attends. 668 00:30:51,980 --> 00:30:53,744 Première leçon de black ops... 669 00:30:54,083 --> 00:30:56,703 Assures-toi que les lumières ne s’allument pas quand tu ouvres la portière. 670 00:31:35,633 --> 00:31:37,258 Ça doit être les palettes d’argent. 671 00:31:37,563 --> 00:31:39,967 Qui attendent d’être chargées sur un bateau pour Dieu sait où. 672 00:31:40,305 --> 00:31:42,013 On appelle la police de Long Beach? 673 00:31:42,205 --> 00:31:43,491 - Pas encore. - Pourquoi pas? 674 00:31:43,528 --> 00:31:45,899 Pour une chose, on ne sait pas si c’est de la fausse monnaie. 675 00:31:45,957 --> 00:31:47,230 Les palettes sont couvertes. 676 00:31:47,316 --> 00:31:48,767 On n’a qu’une chance. 677 00:31:48,816 --> 00:31:50,534 On doit absolument pas se tromper. 678 00:31:50,582 --> 00:31:52,621 Donc d’abord, on doit confirmer que c’est la fausse monnaie... 679 00:31:52,738 --> 00:31:54,271 avant d’appeler la cavalerie, 680 00:31:54,378 --> 00:31:56,500 Utiliser I’arrestation pour découvrir qui a tué Joe. 681 00:31:56,549 --> 00:31:57,606 Exactement. 682 00:31:57,655 --> 00:31:59,213 Alors, comment on fait ça? 683 00:31:59,850 --> 00:32:01,001 Aucune idée. 684 00:32:04,462 --> 00:32:06,119 Le chariot élévateur ne fonctionne plus. 685 00:32:06,531 --> 00:32:08,118 Il se passe quelque chose. 686 00:32:08,666 --> 00:32:11,368 - Je crois que c’est ça. - Oui, je m’en occupe. 687 00:32:12,837 --> 00:32:15,164 - Laisse moi le prendre. - Prends en un autre. 688 00:32:15,555 --> 00:32:16,927 Ils ont un nouveau chariot élévateur. 689 00:32:25,430 --> 00:32:27,637 C’est notre chance, allons-y. 690 00:32:45,618 --> 00:32:48,191 Je prends la suite. Surveillez mes arrières. 691 00:33:18,670 --> 00:33:20,624 Tu seras mort avant d'avoir fini. 692 00:33:34,094 --> 00:33:36,596 John, c’est quoi ce bordel? 693 00:33:37,521 --> 00:33:39,441 - Je vous avais prévenu. - C’est vrai 694 00:33:39,723 --> 00:33:41,258 Mais vous n’avez pas écouté. 695 00:33:41,426 --> 00:33:44,113 - C’est vrai. - Je suis déçu. 696 00:33:44,368 --> 00:33:46,156 - Je vous croyais intelligent. - Non. 697 00:33:46,422 --> 00:33:47,850 Le plus malin, c’est mon prof. 698 00:33:48,108 --> 00:33:49,808 Elle planifie pour tout. 699 00:33:53,804 --> 00:33:55,324 C’est un calibre. 50. 700 00:34:00,321 --> 00:34:03,285 Je n’ai pas besoin de vous dire, ce que ça fera à votre corps. 701 00:34:03,542 --> 00:34:04,938 Hé, Pettigrew, 702 00:34:05,540 --> 00:34:08,549 n’avons-nous pas fait face la même situation en Colombie? 703 00:34:08,785 --> 00:34:11,201 Oui. On est tous Ià. 704 00:34:11,521 --> 00:34:13,494 Parce que c’est une situation sans issue. 705 00:34:13,856 --> 00:34:15,407 Ton tireur me tuera, 706 00:34:15,456 --> 00:34:17,410 mais mes gars vous transformeront en donneurs d’organes. 707 00:34:17,594 --> 00:34:20,479 Il nous faut donc un accord. 708 00:34:21,343 --> 00:34:22,973 Je suis en train d’écouter. 709 00:34:23,079 --> 00:34:25,683 L’un de vous a tué Joe Delacruz. 710 00:34:26,103 --> 00:34:28,691 Vous nous le remettez, on s’en va. 711 00:34:28,805 --> 00:34:30,332 Et I’argent? 712 00:34:30,574 --> 00:34:32,477 - Pas notre problème. - Tim. 713 00:34:32,642 --> 00:34:34,096 Ils ne sont pas notre problème. 714 00:34:46,938 --> 00:34:48,509 Bien. 715 00:34:49,443 --> 00:34:50,875 Pettigrew. 716 00:34:51,766 --> 00:34:53,227 Livrez-vous. 717 00:34:53,322 --> 00:34:54,655 Quoi? 718 00:34:55,561 --> 00:34:56,848 Après tout ce qu’on a traversé, 719 00:34:56,897 --> 00:34:58,438 Tu me dénonce comme ça? 720 00:34:58,568 --> 00:35:00,438 Ta négligence a compromis notre opération, 721 00:35:00,487 --> 00:35:02,741 tu es sacrifiés pour le bien commun. 722 00:35:03,047 --> 00:35:04,321 Mais 723 00:35:04,784 --> 00:35:06,595 Ils n’ont que des preuves indirectes. 724 00:35:06,727 --> 00:35:09,732 Alors ferme ta gueule, écoute I’avocat, 725 00:35:09,780 --> 00:35:11,667 et tu seras dehors en un rien de temps. 726 00:35:12,272 --> 00:35:13,792 Oui, monsieur. 727 00:35:23,083 --> 00:35:24,133 On est bon? 728 00:35:35,500 --> 00:35:36,928 Très bien, finissons-en avec ça. 729 00:35:37,040 --> 00:35:38,733 Que se passe-t-il avec I’argent? 730 00:35:39,493 --> 00:35:42,064 Il financera les opérations secrètes pour les cinq prochaines années. 731 00:35:42,342 --> 00:35:45,768 Le gouvernement américain dépense des milliards dans des opérations secrètes. 732 00:35:46,000 --> 00:35:48,303 Je parie que Bradford a vu 733 00:35:48,375 --> 00:35:51,652 des sacs à dos pleins d’argent fantôme distribués en Afghanistan. 734 00:35:51,694 --> 00:35:52,892 - C’est le cas. - Cet argent... 735 00:35:52,941 --> 00:35:54,852 il être autorisé et suivi. 736 00:35:54,922 --> 00:35:56,405 Mais pas la fausse monnaie. 737 00:35:56,454 --> 00:35:58,147 On n’a pas imprimé d’argent. 738 00:35:58,294 --> 00:35:59,974 On a imprimé la liberté. 739 00:36:00,163 --> 00:36:01,650 Très bien, au boulot... 740 00:36:08,016 --> 00:36:09,876 Voyons si j’ai bien compris. 741 00:36:11,741 --> 00:36:15,665 Vous avez fait une promenade sur les quais, 742 00:36:16,430 --> 00:36:18,771 et le tueur de Joe Delacruz est apparu... 743 00:36:18,820 --> 00:36:19,968 Et il s’est rendu ? 744 00:36:20,063 --> 00:36:21,537 Oui, monsieur. 745 00:36:21,711 --> 00:36:23,772 Et quand le chef m’appellera demain en hurlant... 746 00:36:23,820 --> 00:36:25,201 Il ne le fera pas. 747 00:36:32,493 --> 00:36:34,269 Je retourne me coucher. 748 00:36:34,876 --> 00:36:36,652 Le rapport a intérêt à être impeccable. 749 00:36:36,700 --> 00:36:38,160 Oui monsieur. 750 00:36:50,854 --> 00:36:52,368 Où est le chien? 751 00:36:53,633 --> 00:36:54,870 Disparu. 752 00:36:54,995 --> 00:36:56,248 Vraiment? 753 00:36:56,438 --> 00:36:57,821 Ouais. 754 00:36:57,954 --> 00:37:00,298 Ce n’était pas juste pour toi, et, 755 00:37:00,347 --> 00:37:03,713 Je ne suis vraiment pas encore prête pour un chien. 756 00:37:04,304 --> 00:37:06,650 Je suis désolé pour tes affaires. 757 00:37:09,766 --> 00:37:11,153 Écoute. 758 00:37:11,314 --> 00:37:12,525 Je suis désolé aussi. 759 00:37:13,436 --> 00:37:15,037 En fait, j’aimais bien Kojo. 760 00:37:17,375 --> 00:37:19,075 Est-il allé dans une bonne maison? 761 00:37:20,392 --> 00:37:22,930 Oui, c’est le cas. 762 00:37:38,317 --> 00:37:39,866 Quoi de neuf? 763 00:37:41,104 --> 00:37:42,471 Ferme la porte, s’il te plaît. 764 00:37:46,836 --> 00:37:47,923 Tu as de la chance. 765 00:37:49,334 --> 00:37:51,059 Tu as eu un bon résultat hier soir. 766 00:37:51,107 --> 00:37:53,467 Mais peu importe à quel point tes intentions sont bonnes, 767 00:37:53,598 --> 00:37:57,266 agir de manière officieuse... ça a toujours un prix. 768 00:37:57,490 --> 00:37:59,935 La loi compte, Nolan. 769 00:38:01,651 --> 00:38:03,972 Dès que tu commences à penser que tu sais plus, 770 00:38:04,120 --> 00:38:05,741 tu risques de te perdre. 771 00:38:05,923 --> 00:38:07,374 - Nick... - Hé. 772 00:38:07,952 --> 00:38:09,806 Je t'ai menti hier. 773 00:38:09,972 --> 00:38:11,802 Il y a encore un secret. 774 00:38:12,756 --> 00:38:14,581 J'ai enfreint les règles pour avoir Rosalind. 775 00:38:15,360 --> 00:38:17,799 Je suis entré chez elle sans mandat, 776 00:38:17,933 --> 00:38:19,888 et utilisé ce que j'ai trouvé Ià-bas pour en obtenir un. 777 00:38:20,475 --> 00:38:21,775 Je ne sais pas comment elle l'a su. 778 00:38:21,871 --> 00:38:23,158 Elle n'a jamais rien dit. 779 00:38:23,394 --> 00:38:24,960 Serait-elle partie libre si elle I'avait fait? 780 00:38:25,008 --> 00:38:26,295 Non. 781 00:38:26,461 --> 00:38:28,436 À ce moment-là, on l’avait prise sur le fait. 782 00:38:28,485 --> 00:38:29,796 Mais si ça avait été le cas... 783 00:38:29,909 --> 00:38:31,670 si elle était sorti libre parce que... 784 00:38:31,776 --> 00:38:33,734 j'avais franchi la ligne... 785 00:38:34,451 --> 00:38:36,538 Je ne me le serais jamais pardonné. 786 00:38:38,154 --> 00:38:41,290 Ne te mets pas dedans cette situation. Tu m’entends? 787 00:38:43,026 --> 00:38:44,746 Tu ne veux pas ce genre de stress. 788 00:38:44,815 --> 00:38:46,355 Non, du tout. 789 00:38:47,555 --> 00:38:49,056 Merci de me I'avoir dit. 790 00:38:50,033 --> 00:38:51,286 Donc vous l’avez eu? 791 00:38:51,590 --> 00:38:52,932 Ouais. 792 00:38:53,236 --> 00:38:54,336 Bien. 793 00:38:55,439 --> 00:38:56,834 Ouais. 794 00:38:57,600 --> 00:38:58,900 Mitch. 795 00:39:01,026 --> 00:39:02,447 Qu'est-ce que c'est? 796 00:39:02,659 --> 00:39:05,037 La première congrégation a besoin d'un gardien résidant. 797 00:39:05,604 --> 00:39:07,336 J’ai parlé en ta faveur. 798 00:39:08,039 --> 00:39:09,938 Ce n’est pas de la charité, OK ? 799 00:39:09,987 --> 00:39:11,175 C’est un boulot... 800 00:39:11,224 --> 00:39:12,903 Et un toit au-dessus de ta tête. 801 00:39:13,522 --> 00:39:14,970 Merci. 802 00:39:15,384 --> 00:39:16,604 De rien. 803 00:39:20,393 --> 00:39:22,139 Ce n'est pas de ta faute, tu sais? 804 00:39:22,675 --> 00:39:25,075 Tu sais ce qui m'est arrivé, 805 00:39:25,735 --> 00:39:27,136 ce n'est la faute de personne. 806 00:39:30,300 --> 00:39:32,220 Tu prends soin de toi, Mitch, d'accord? 807 00:39:34,210 --> 00:39:35,477 Allez. 808 00:39:42,534 --> 00:39:44,786 Pas un mot. 809 00:39:49,120 --> 00:39:50,712 Tu devais porter ça toute la semaine. 810 00:39:50,760 --> 00:39:52,983 Je pense que ça me stressait encore plus. 811 00:39:53,594 --> 00:39:56,295 Tu dois trouver un moyen d’écouter ton corps. 812 00:39:56,940 --> 00:39:58,134 Je viens d'avoir un patient 813 00:39:58,183 --> 00:40:00,144 qui se sentait mal depuis quelques semaines. 814 00:40:00,545 --> 00:40:02,045 Il a consulté un médecin. 815 00:40:02,548 --> 00:40:03,925 On a trouvé une tumeur. 816 00:40:04,237 --> 00:40:06,089 On I'a sauvé juste à temps. 817 00:40:06,330 --> 00:40:08,041 Parce qu'il a écouté son corps? 818 00:40:08,144 --> 00:40:10,009 Non, je veux dire une balle est tombée du ciel 819 00:40:10,058 --> 00:40:11,412 et a percé son crâne. 820 00:40:11,599 --> 00:40:13,667 Quand on a fait la radiographie, on a trouvé une tumeur. 821 00:40:13,889 --> 00:40:16,238 Je veux dire, cette balle lui a sauvé la vie. 822 00:40:16,428 --> 00:40:18,339 La morale de I'histoire est donc... 823 00:40:18,425 --> 00:40:20,910 Ne compte pas sur une balle perdue pour te sauver la vie. 824 00:40:21,124 --> 00:40:23,601 De bon conseil médical. 825 00:40:24,294 --> 00:40:26,381 Et tu dois te trouver un dé-stresseur. 826 00:40:26,722 --> 00:40:27,916 Ca fait deux morales. 827 00:40:27,964 --> 00:40:29,245 J’ai fait des recherches et, 828 00:40:29,293 --> 00:40:30,980 j’ai trouvé quelques méthodes, 829 00:40:31,029 --> 00:40:33,088 que je pense pourraient réduire mon stress. 830 00:40:33,212 --> 00:40:34,376 D’accord. 831 00:40:34,425 --> 00:40:36,090 L’un d’eux, cependant, je pense avoir... 832 00:40:36,185 --> 00:40:37,526 besoin de ton aide. 833 00:40:37,976 --> 00:40:39,005 Bien sûr. 834 00:40:40,417 --> 00:40:42,431 - Tu serais en sueur. - Vraiment? 835 00:40:42,693 --> 00:40:44,755 Je veux dire, j’aime transpirer. 836 00:40:45,390 --> 00:40:47,102 Qu’as-tu en tête exactement? 837 00:40:52,288 --> 00:40:56,288 synced & corrected by GBT www. addic7ed. com