1
00:00:00,085 --> 00:00:03,075
A toutes les unités, huit prostituées
en lingerie ont été signalées,
2
00:00:03,085 --> 00:00:04,435
se disputant au parc La Brea.
3
00:00:04,445 --> 00:00:07,205
- À dix heures du matin?
- Parfois, il faut se défouler.
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,505
- Tu veux le prendre?
- Non, pas question.
5
00:00:08,515 --> 00:00:10,357
Elles vont s’arracher les yeux.
6
00:00:13,265 --> 00:00:15,175
Regardez là...
À deux heures, la cagoule.
7
00:00:16,605 --> 00:00:18,325
- Préviens le central.
- Central, 7-Adam-15.
8
00:00:18,335 --> 00:00:21,513
211 en cours à Circus liquor,
on demande des renforts.
9
00:00:25,235 --> 00:00:26,256
Prêt?
10
00:00:27,815 --> 00:00:29,055
- Lâchez votre arme!
- Police!
11
00:00:29,065 --> 00:00:31,625
- Ne tirez pas. C’est juste un film.
- Non, ne... ne regardez pas la caméra.
12
00:00:31,635 --> 00:00:33,475
C’est... C’est une bonne prise.
13
00:00:33,485 --> 00:00:35,645
- Qu’est-ce que...
- Ok, arrêtez-le comme si c’était vrai.
14
00:00:35,655 --> 00:00:37,555
- Oh, non! Utilisez le taser.
- Quoi?
15
00:00:37,565 --> 00:00:38,620
Faites lui mal.
16
00:00:39,605 --> 00:00:41,145
- C’est une fausse arme.
- Bien sûr, je suis...
17
00:00:41,155 --> 00:00:42,895
étudiant en cinéma.
C’est mon projet de thèse.
18
00:00:42,905 --> 00:00:44,855
Votre acteur a failli se faire tuer.
19
00:00:44,865 --> 00:00:46,325
Vous avez un permis pour tourner ici?
20
00:00:46,335 --> 00:00:50,675
Une notification des forces de l'ordre
concernant l'utilisation d'armes factices
21
00:00:50,705 --> 00:00:52,271
Non, je...
22
00:00:52,715 --> 00:00:55,025
- Je ne suis qu’un étudiant.
- Ça n’a pas d’importance.
23
00:00:55,035 --> 00:00:57,895
Vous venez de commettre un délit
passible d’un an de prison
24
00:00:57,905 --> 00:01:00,611
ou d'une amende de 10.000 $.
Votre permis, s’il vous plaît.
25
00:01:04,435 --> 00:01:05,595
Beaver.
26
00:01:05,605 --> 00:01:07,391
Mais quel genre de film est-ce?
27
00:01:07,401 --> 00:01:09,913
The rookie - Saison 2
Episode 15- "Hand-Off"
28
00:01:09,923 --> 00:01:12,399
Trad Gillop.Logunec'h
29
00:01:21,045 --> 00:01:23,645
- Bonjour, monsieur.
- Oui, bonjour. Prête à partir?
30
00:01:23,655 --> 00:01:24,929
Plus que jamais.
31
00:01:25,285 --> 00:01:26,295
Et vous?
32
00:01:27,995 --> 00:01:29,916
On partira après l'appel.
33
00:01:30,245 --> 00:01:31,343
On se retrouve là-bas.
34
00:01:35,305 --> 00:01:36,805
Tu aurais dû sortir avec nous hier soir.
35
00:01:36,815 --> 00:01:39,065
On est aller voir des baristas
dans le quartier des arts.
36
00:01:39,075 --> 00:01:40,755
- Quoi?
- des baristas célèbres
37
00:01:40,765 --> 00:01:42,425
y préparaient du café artisanal,
38
00:01:42,435 --> 00:01:43,765
Du pur art.
39
00:01:43,775 --> 00:01:45,425
- C’était trop cool.
- OK, je connais
40
00:01:45,435 --> 00:01:47,005
tous ces mots, mais ensemble...
41
00:01:47,015 --> 00:01:49,345
On s'est engueulés avec un groupe
de cow-punk jusqu’à 4 heures,
42
00:01:49,355 --> 00:01:51,035
puis on est allés à Venice Beach
regarder le lever du soleil.
43
00:01:51,045 --> 00:01:53,655
OK, tu as une façon singulière
de me faire sentir vieux
44
00:01:53,665 --> 00:01:55,254
comme si j’avais mille ans.
45
00:01:55,585 --> 00:01:57,565
Donne-moi une seconde.
46
00:01:57,575 --> 00:01:58,825
Yo!
47
00:01:58,835 --> 00:01:59,855
Lui même.
48
00:02:01,045 --> 00:02:02,059
Quoi?
49
00:02:02,845 --> 00:02:04,371
Il doit y avoir une erreur.
50
00:02:04,705 --> 00:02:06,775
Non, je vais... voir ça aujourd’hui.
Merci.
51
00:02:06,785 --> 00:02:08,767
Je suis vraiment désolé. Merci.
52
00:02:09,375 --> 00:02:10,389
Quoi?
53
00:02:10,735 --> 00:02:12,505
Les frais de la fac d’Henry,
54
00:02:12,515 --> 00:02:14,155
les fonds étaient insuffisants.
55
00:02:14,165 --> 00:02:16,215
- Je croyais que tu avais tout payé.
- Je l'ai fait.
56
00:02:16,225 --> 00:02:18,479
je suis sûr que c’est une erreur.
57
00:02:20,505 --> 00:02:22,375
Avant de commencer vos patrouilles,
58
00:02:22,385 --> 00:02:24,005
Des ordres de service.
59
00:02:24,015 --> 00:02:25,775
L'une de mes fonctions en tant
que sergent,
60
00:02:25,785 --> 00:02:29,025
est de procéder à des évaluations
régulières des officiers sous mes ordres,
61
00:02:29,035 --> 00:02:31,635
pour m’assurer que les règles
sont respectées
62
00:02:31,645 --> 00:02:34,605
et que, personnellement,
Vous êtes tous irréprochables.
63
00:02:34,615 --> 00:02:36,729
Alors j’espère que vous
n’avez pas lu mon journal.
64
00:02:38,115 --> 00:02:41,025
- En gros, qu’est-ce qui sera évalué?
- L'intégrité professionnelle.
65
00:02:41,035 --> 00:02:44,175
De la façon dont nous traitons l'équipement
jusqu’au maintien de nos certifications.
66
00:02:44,185 --> 00:02:45,735
Si on ne suit pas toutes les règles,
67
00:02:45,745 --> 00:02:47,435
Comment attendre ça
de la part des citoyens?
68
00:02:47,445 --> 00:02:48,695
Exactement.
69
00:02:48,705 --> 00:02:52,515
Voici la liste de toutes
les lacunes mineures.
70
00:02:52,525 --> 00:02:55,305
L’officier West sera chargé de
les partager avec vous
71
00:02:55,315 --> 00:02:58,325
et de s’assurer que cette station
est conforme au règlement.
72
00:02:58,335 --> 00:03:00,915
Donc je ne patrouille pas
avec l'officier Lopez aujourd’hui?
73
00:03:00,925 --> 00:03:03,825
Non, elle et moi serons dehors
le reste de la journée.
74
00:03:03,835 --> 00:03:05,065
Donc, ceci étant dit,
75
00:03:05,075 --> 00:03:08,205
Le sergent Roberts de la
Pacific Division me remplacera.
76
00:03:08,215 --> 00:03:09,695
Je m’attends à entendre de
bonnes choses.
77
00:03:09,705 --> 00:03:10,718
C’est tout.
78
00:03:11,285 --> 00:03:13,317
officier Nolan, un instant,
s'il vous plaît.
79
00:03:14,835 --> 00:03:17,675
- Oui, monsieur. Un problème?
- Je voulais pas en parler devant tout le monde,
80
00:03:17,685 --> 00:03:19,865
Mais votre cote de crédit a été signalée.
81
00:03:19,875 --> 00:03:22,455
Le risque de crédit est de 600
et vous êtes à 300.
82
00:03:22,465 --> 00:03:25,055
C’est impossible.
Je vérifie tous les six mois.
83
00:03:25,065 --> 00:03:27,755
- Je n’ai jamais été en dessous de 700.
- Eh bien, c'est en dessous maintenant.
84
00:03:27,765 --> 00:03:31,155
Un flic en difficulté financière
est sensible aux mauvaises actions.
85
00:03:31,165 --> 00:03:34,305
Si vous ne revenez pas à un niveau
de crédit acceptable rapidement,
86
00:03:34,315 --> 00:03:35,845
ils vous retireront du programme.
87
00:03:35,855 --> 00:03:37,807
- Oui, monsieur. Je vais arranger ça.
- Bien.
88
00:03:39,645 --> 00:03:42,223
D’abord, les frais de la fac d’Henry...
et maintenant ça?
89
00:03:42,575 --> 00:03:44,211
Quelque chose ne va pas.
90
00:03:44,535 --> 00:03:46,315
- Voici pour vous.
- Alors,
91
00:03:46,325 --> 00:03:48,625
Etes-vous nerveux à l'idée
de rencontrer le père de Rachel?
92
00:03:48,635 --> 00:03:51,075
- Je t'en prie.
- Ça doit être énervant.
93
00:03:51,085 --> 00:03:53,885
- Rachel adore son père.
- Et il va m’adorer.
94
00:03:53,895 --> 00:03:55,835
- Colin est shérif depuis 30 ans.
- Oui,
95
00:03:55,845 --> 00:03:58,045
dans une ville avec deux feux rouges.
96
00:03:58,055 --> 00:03:59,915
A Los Angeles ou à Mayberry,
un flic est un flic.
97
00:03:59,925 --> 00:04:02,425
Oh, non, il est de Sweet Home,
Pas de Mayberry.
98
00:04:02,435 --> 00:04:03,825
Non, je sais. C’est...
99
00:04:03,835 --> 00:04:05,375
Mayberry, comme...
100
00:04:05,385 --> 00:04:07,105
- cette série télé?
- Quelle série télé?
101
00:04:07,115 --> 00:04:08,385
Peu importe.
102
00:04:08,395 --> 00:04:10,335
Où vont Lopez et Grey?
103
00:04:10,345 --> 00:04:11,602
A la prison de Lompoc.
104
00:04:11,995 --> 00:04:14,567
Le gars qu'a tiré sur Grey et tué son
partenaire sort en conditionnelle.
105
00:04:14,577 --> 00:04:16,941
En conditionnelle?
Mais il a tué un flic.
106
00:04:16,951 --> 00:04:19,591
Ça fait 10 ans.
Il a eu une bonne conduite.
107
00:04:19,601 --> 00:04:22,089
- Je doute qu'ils le relâchent.
- Et Lopez?
108
00:04:22,099 --> 00:04:24,801
Lopez et son instructeur furent
les premiers sur place.
109
00:04:24,811 --> 00:04:26,612
L’officier Rowland est mort dans ses bras.
110
00:04:26,622 --> 00:04:27,722
C'est terrible.
111
00:04:28,687 --> 00:04:30,914
Lopez était censé être cadette
il y a dix ans.
112
00:04:30,924 --> 00:04:32,774
C’était sa première patrouille.
113
00:04:33,547 --> 00:04:36,718
Si on roule vite,
ça ne prendra que deux heures.
114
00:04:36,728 --> 00:04:41,027
J’ai déjà prévenu les autres brigades
pour qu’on soit tranquilles en chemin.
115
00:04:41,037 --> 00:04:43,290
On n’aura pas besoin de
s’arrêter pour manger.
116
00:04:43,300 --> 00:04:45,991
De la dinde séchée,
des oursons en gélatine et...
117
00:04:46,001 --> 00:04:47,015
Des bonbons à la menthe.
118
00:04:47,025 --> 00:04:50,222
- Qui vous a donné ça?
- C'est des kits d’urgence pour victimes.
119
00:04:50,232 --> 00:04:52,845
Tout ce dont un survivant a
besoin pour surmonter un deuil.
120
00:04:52,855 --> 00:04:56,205
J’apprécie, mais je m'en suis remis
il y a longtemps.
121
00:04:57,452 --> 00:04:58,852
On dirait que c’était hier.
122
00:05:00,512 --> 00:05:01,512
C’est le cas.
123
00:05:02,561 --> 00:05:04,554
Vous avez parlé à Christine?
124
00:05:04,564 --> 00:05:06,854
Oui... Oui, la nuit dernière.
125
00:05:06,864 --> 00:05:07,864
Elle ne vient pas.
126
00:05:09,450 --> 00:05:11,450
Nous devons parler pour sa veuve.
127
00:05:12,835 --> 00:05:14,256
Prête?
128
00:05:14,266 --> 00:05:15,291
Oui.
129
00:05:17,225 --> 00:05:19,476
Non. Non, non, non.
C’est un cauchemar.
130
00:05:19,486 --> 00:05:23,065
J’ai juste une carte de crédit,
Mais ça dit que j’en ai sept!
131
00:05:23,075 --> 00:05:25,867
Quelqu’un a volé mon identité et
fait des cartes de crédit à mon nom.
132
00:05:25,877 --> 00:05:27,806
Et ils ont fait du shopping.
133
00:05:27,816 --> 00:05:30,764
Ils ont vidé les fonds de la fac d’Henry!
Comment vais-je résoudre ça?
134
00:05:30,774 --> 00:05:34,259
L'inspecteur Summer, Des vols d'identités.
Il saura quoi faire.
135
00:05:34,980 --> 00:05:37,891
OK, commençons. On doit faire
le truc important tout de suite.
136
00:05:37,901 --> 00:05:42,000
Séparer les dépenses légitimes
de celles illégitimes, ok?
137
00:05:42,010 --> 00:05:44,110
Il nous faut un de ces...
138
00:05:44,505 --> 00:05:45,547
Voyons voir...
139
00:05:45,557 --> 00:05:49,889
Vous avez dépensé 19,000 $ pour...
140
00:05:49,899 --> 00:05:51,612
Un manteau en ocelot?
141
00:05:51,622 --> 00:05:53,254
Je ne sais pas ce qu’est un ocelot.
142
00:05:53,264 --> 00:05:54,986
Un animal qui veut récupérer sa fourrure.
143
00:05:54,996 --> 00:05:57,362
- Ça... non.
- Ok, d'accord.
144
00:05:57,372 --> 00:06:01,506
Donc nous sommes d’accord que
cette dépense est bien illégitime?
145
00:06:01,516 --> 00:06:02,553
Ok.
146
00:06:02,910 --> 00:06:07,580
Avez vous acheté des chaussures
coûtant 15000 $?
147
00:06:07,590 --> 00:06:09,027
15000 dollars?
148
00:06:09,037 --> 00:06:10,907
Ils donnaient une voiture avec?
149
00:06:11,379 --> 00:06:14,426
OK, écoutez, aucune des dépenses
sur les six cartes n’est de moi,
150
00:06:14,436 --> 00:06:16,515
Mais le compte de l'université est le mien
et ils l'ont vidé.
151
00:06:16,525 --> 00:06:18,629
Combien de temps faudra avant que
la banque me rembourse?
152
00:06:19,653 --> 00:06:21,864
Alors, écoutez, la banque...
153
00:06:22,385 --> 00:06:23,425
Euh elle...
154
00:06:23,787 --> 00:06:26,476
Elle ne vous rendra rien,
car vous n'aviez que 60 jours
155
00:06:26,486 --> 00:06:30,344
pour les prévenir d’activités frauduleuses,
et si vous ne le faites pas, alors pas moyen
156
00:06:31,238 --> 00:06:34,578
C’est dans le contrat,
et ils ont probablement écrit
157
00:06:34,588 --> 00:06:36,888
dans une minuscule clause, donc...
158
00:06:37,213 --> 00:06:40,293
Je vérifie ce compte que tous les six mois,
quand j’effectue le paiement.
159
00:06:40,303 --> 00:06:42,263
OK, et pour le crédit de Nolan?
160
00:06:42,273 --> 00:06:46,172
Parce que si on ne résout pas ça,
ils pourraient le virer d’ici.
161
00:06:46,182 --> 00:06:50,670
C’est bon, je m’en occupe.
Je vais remplir un dossier avant ce soir
162
00:06:50,680 --> 00:06:53,847
Ça devrait suffire pour la police, donc...
163
00:06:53,857 --> 00:06:55,288
C’est une bonne nouvelle.
164
00:06:55,298 --> 00:06:57,581
Ils vont virer Henry si je ne paie pas.
165
00:06:57,591 --> 00:07:00,738
Ne pensons pas au pire tout de suite.
On doit trouver le voleur.
166
00:07:00,748 --> 00:07:04,850
En fait, quand vous l'attraperez,
vous devez persuader le tribunal
167
00:07:04,860 --> 00:07:07,770
pour le forcer à tout vous rendre, donc...
168
00:07:07,780 --> 00:07:09,887
- Ça prendra combien de temps?
- Oh, juste...
169
00:07:09,897 --> 00:07:11,681
Trois ans. Cinq au plus.
170
00:07:11,691 --> 00:07:13,063
Cinq ans?
171
00:07:13,073 --> 00:07:14,201
Non, non, désolé.
172
00:07:14,211 --> 00:07:16,469
Je voulais dire qu’il faudra
trois à cinq ans
173
00:07:16,479 --> 00:07:20,347
à moins que le voleur ne soit
à l'étranger, dans ce cas...
174
00:07:20,357 --> 00:07:21,362
Jamais.
175
00:07:23,783 --> 00:07:25,529
Attendez une minute...
176
00:07:25,539 --> 00:07:27,789
- Il a acheté une Allenbach.
- Ca a aussi une fourrure?
177
00:07:27,799 --> 00:07:29,082
Non, mieux.
178
00:07:29,092 --> 00:07:30,233
Elle a un GPS.
179
00:07:30,243 --> 00:07:34,171
C’est une montre, et je parie que
notre voleur la porte en ce moment.
180
00:07:34,181 --> 00:07:36,814
Alors, avez vous décidé où vous alliez
dîner avec le père de Rachel?
181
00:07:36,824 --> 00:07:39,066
Trop élégant, il va penser
que vous êtes un frimeur.
182
00:07:39,076 --> 00:07:41,000
Mais il n’est pas d’ici,
183
00:07:41,010 --> 00:07:43,618
Vous devez donc lui montrer
quelque chose de spécial.
184
00:07:43,628 --> 00:07:46,682
On a réservé à 19 h
au smokehouse.
185
00:07:46,692 --> 00:07:49,384
Oh, vieille école.
J’aime ça.
186
00:07:49,394 --> 00:07:52,199
Oh, Rach.
On parlait justement de toi.
187
00:07:53,142 --> 00:07:55,343
Mais c’est terrible.
Oui, on s’en occupe.
188
00:07:55,407 --> 00:07:56,729
On arrive tout de suite.
189
00:07:56,874 --> 00:07:59,601
La valise de son père a été
volée dans la voiture.
190
00:07:59,611 --> 00:08:02,563
- Et tu lui as dit qu’on s’en occupait?
- Bien sûr.
191
00:08:02,573 --> 00:08:05,496
vous savez, c’est un bon moyen créer
des liens. de bien commencer.
192
00:08:05,506 --> 00:08:08,443
Les affaires de vol ont un
taux de résolution de 0,02%.
193
00:08:08,453 --> 00:08:11,709
Ne pas retrouver la valise de
son père est un bon début?
194
00:08:13,842 --> 00:08:15,165
Smokehouse...
195
00:08:16,199 --> 00:08:17,649
J’aime bien leur pain.
196
00:08:19,051 --> 00:08:21,225
Smitty. Tu as une seconde?
197
00:08:21,235 --> 00:08:23,561
- Pas vraiment.
- Ça vient directement du sergent.
198
00:08:23,571 --> 00:08:25,366
- Quoi?
- Tu dois vérifier la date limite
199
00:08:25,376 --> 00:08:27,745
- du spray au poivre.
- Ils ont une date d’expiration?
200
00:08:27,755 --> 00:08:29,556
Oui, et selon le contrôle de conformité,
201
00:08:29,566 --> 00:08:31,297
Tu as des bombes lacrymogènes périmées.
202
00:08:31,307 --> 00:08:33,649
"Valable jusqu’en octobre 2014.".
203
00:08:33,659 --> 00:08:35,379
Tu devrais changer ça.
204
00:08:35,389 --> 00:08:37,113
Mais ça marche toujours.
Tu veux voir?
205
00:08:39,496 --> 00:08:40,658
Smitty.
206
00:08:40,668 --> 00:08:41,738
Il est juste là.
207
00:08:41,748 --> 00:08:44,584
D’après les dossiers, tu n’as pas passé
l'examen avec le fusil d’assaut...
208
00:08:46,197 --> 00:08:47,369
On dirait que ça fait...
209
00:08:48,715 --> 00:08:50,829
Si tu n'es plus motard,
210
00:08:50,839 --> 00:08:53,093
Tu dois rendre la moto et le...
211
00:08:55,588 --> 00:08:56,588
Et le casque!
212
00:08:56,598 --> 00:08:58,305
OK, c’est simple. Pour chaque café bu,
213
00:08:58,315 --> 00:09:00,533
Un dollar dans le pot.
Une tasse, un dollar.
214
00:09:00,543 --> 00:09:02,981
Tasse, dollar. Tasse,
Dollar. Tasse, dollar.
215
00:09:04,274 --> 00:09:05,854
OK, écoute. Peux-tu juste...
216
00:09:05,864 --> 00:09:07,829
Mettre ces 10 dollars dans le pot,
s’il te plaît.
217
00:09:10,223 --> 00:09:11,465
C’est pour le pot.
218
00:09:13,464 --> 00:09:14,893
Merci d’être venu.
219
00:09:14,903 --> 00:09:18,277
- Regarde-toi, en uniforme! Oui.
- C’est bon de te revoir.
220
00:09:18,287 --> 00:09:19,290
Bon sang de bois.
221
00:09:19,679 --> 00:09:21,848
- Tim Bradford.
- Colin Hall.
222
00:09:28,902 --> 00:09:31,781
Ravi de vous rencontrer, monsieur.
Désolé que le voyage ait mal commencé.
223
00:09:31,791 --> 00:09:33,197
C’est de ma faute.
224
00:09:33,207 --> 00:09:36,630
J’ai vu un homme fixer la voiture
en me garant, mais j’étais pressé.
225
00:09:36,640 --> 00:09:39,200
La bonne nouvelle, c’est que si je le vois,
Je le reconnaîtrais.
226
00:09:39,210 --> 00:09:42,485
Eh bien, malheureusement, il y a 17,000 vols
dans les voitures par an, à Los Angeles,
227
00:09:42,495 --> 00:09:44,299
Donc les chances de le trouver...
228
00:09:44,309 --> 00:09:47,855
Vous savez, à Sweet Home, chaque flic
connaît les criminels de son district.
229
00:09:47,865 --> 00:09:49,401
On appelle ça "l'intégrité du quartier".
230
00:09:49,411 --> 00:09:51,983
C’est plus facile dans une ville
avec neuf criminels.
231
00:09:52,320 --> 00:09:56,275
Papa, on a besoin du numéro de
reclamation pour l'assurance.
232
00:09:56,285 --> 00:09:59,425
Dites, je vais faire un tour et voir si
je peux résoudre cette affaire pour vous.
233
00:09:59,435 --> 00:10:01,316
- Hé, papa...
- Vous savez quoi, monsieur?...
234
00:10:01,326 --> 00:10:03,713
Vous voulez venir avec nous?
Partons en chasse.
235
00:10:03,723 --> 00:10:05,100
Voyons si on a de la chance.
236
00:10:05,599 --> 00:10:06,796
Si vous insistez.
237
00:10:06,806 --> 00:10:09,486
Viens. Tu devrais t'asseoir devant.
238
00:10:13,743 --> 00:10:15,497
Je dois retourner travailler, mais...
239
00:10:15,507 --> 00:10:17,510
- Je te suis redevable.
- OK, c’est bon.
240
00:10:23,121 --> 00:10:26,048
Je sais. Mais essayez d'être positif,
241
00:10:26,058 --> 00:10:27,079
d'accord?
242
00:10:30,003 --> 00:10:32,882
Je ne savais pas que certaines
montres avaient un GPS.
243
00:10:32,892 --> 00:10:37,028
Elles sont conçus pour les pilotes de chasse,
au cas où ils auraient été abattus.
244
00:10:37,038 --> 00:10:38,606
Pour que les secours les trouvent.
245
00:10:38,616 --> 00:10:42,235
7- Adam-15, j’ai trouvé une correspondance
pour l'adresse que vous avez demandé.
246
00:10:42,245 --> 00:10:44,069
La maison est celle de Jordan Neil,
247
00:10:44,079 --> 00:10:46,448
43 ans, pas de casier.
248
00:10:46,458 --> 00:10:47,811
Ça va bientôt changer.
249
00:10:49,854 --> 00:10:52,093
Ravi de voir qu'il dépense
mon argent à bon escient.
250
00:10:55,723 --> 00:10:57,210
Il va s’enfuit. Il s’enfuit.
251
00:10:57,220 --> 00:10:58,502
Non, pas du tout.
252
00:11:18,046 --> 00:11:20,342
- Vous êtes en état d’arrestation.
- Comment vous m’avez trouvé?
253
00:11:22,178 --> 00:11:25,110
Vous avez volé l'identité de plus
de 40 personnes.
254
00:11:25,613 --> 00:11:26,938
J’ignore de quoi vous parlez.
255
00:11:26,948 --> 00:11:29,487
Vous pouvez les enlever?
Ils griffent la chaise Eames.
256
00:11:29,497 --> 00:11:31,836
Vous voulez dire... ma chaise Eames.
257
00:11:31,846 --> 00:11:33,511
Et mon jukebox,
258
00:11:33,521 --> 00:11:36,692
et mes drones... qui sont tous
des achats superficiels, d’ailleurs.
259
00:11:36,702 --> 00:11:39,564
- Que dit le flic en colère?
- Vous avez volé mon...
260
00:11:39,574 --> 00:11:40,689
identité...
261
00:11:40,699 --> 00:11:42,290
John Nolan.
262
00:11:42,300 --> 00:11:43,741
Oui. Quelle chance.
263
00:11:43,751 --> 00:11:45,422
Vous avez volé l'identité d’un flic.
264
00:11:46,109 --> 00:11:48,581
Écoutez, c’était un malentendu.
265
00:11:49,532 --> 00:11:51,234
Oui, d’accord.
Voilà ce qui va se passer.
266
00:11:51,244 --> 00:11:53,962
Un camion va venir chercher tout ça,
267
00:11:53,972 --> 00:11:56,400
parce que ce ne sont pas
tes affaires, mais des preuves
268
00:11:56,410 --> 00:11:59,014
qui seront vendues pour
rembourser toutes tes victimes.
269
00:11:59,024 --> 00:12:01,821
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- La loi le dit.
270
00:12:02,987 --> 00:12:04,137
officier West.
271
00:12:04,147 --> 00:12:05,456
J’ai un boulot pour vous.
272
00:12:05,466 --> 00:12:07,883
Vous devez cataloguer une maison
pleine de biens volés.
273
00:12:07,893 --> 00:12:10,285
Mais le sergent Grey m’a déjà
donné une liste de chose à faire.
274
00:12:10,295 --> 00:12:12,270
C’est un peu plus urgent.
275
00:12:12,280 --> 00:12:14,731
Vous direz au sergent Grey
pourquoi je n’ai pas fini la liste?
276
00:12:14,741 --> 00:12:17,232
- Oui. Je te couvre.
- Merci, madame.
277
00:12:17,242 --> 00:12:19,666
J'ai juste une chose à finir
et je suis à vous.
278
00:12:19,676 --> 00:12:21,473
- D’accord.
- Attends, Smitty!
279
00:12:21,483 --> 00:12:23,098
Aide-moi à bouger ce truc.
280
00:12:23,108 --> 00:12:24,183
Mais il est bien là.
281
00:12:24,184 --> 00:12:25,584
Il viole le code.
282
00:12:25,593 --> 00:12:27,553
Il devrait être à un mètre
de la sortie de secours.
283
00:12:27,563 --> 00:12:30,390
- Mon dos fait des siennes.
- Viens ici et pousse.
284
00:12:35,002 --> 00:12:36,268
Attends un peu.
285
00:12:36,278 --> 00:12:37,392
C’est quoi ça?
286
00:12:38,240 --> 00:12:40,156
Cette affaire a plus d’un an et
n’a jamais été classée.
287
00:12:40,166 --> 00:12:41,778
et n’a jamais été assigné.
288
00:12:41,788 --> 00:12:43,781
- Qu’est-ce que j'en fais?
- Remets-le où tu l'as trouvé.
289
00:12:43,791 --> 00:12:45,253
Quoi? Je ne peux pas, Smitty.
290
00:12:45,263 --> 00:12:49,019
Mec, cette affaire est très vieille
et source de problèmes.
291
00:12:49,029 --> 00:12:50,899
Écoute, c’est toujours ouvert et...
292
00:12:50,909 --> 00:12:52,790
Il y a aussi une empreinte à chercher.
293
00:12:52,800 --> 00:12:54,951
- C’est un peu abîmé.
- Un peu?
294
00:12:54,961 --> 00:12:57,484
La chose la plus importante à
apprendre dans ce travail
295
00:12:57,494 --> 00:12:59,473
C’est de ne jamais se porter volontaire.
296
00:12:59,483 --> 00:13:01,772
Cette affaire est littéralement
sortie du mur.
297
00:13:01,782 --> 00:13:04,428
Oui, même si c’est un simple cas
de vandalisme,
298
00:13:04,438 --> 00:13:06,148
la victime mérite quand même justice.
299
00:13:06,972 --> 00:13:08,214
Tu es un homme bien.
300
00:13:08,473 --> 00:13:10,040
Et je ne suis jamais venu ici.
301
00:13:18,554 --> 00:13:19,738
Nerveuse?
302
00:13:21,924 --> 00:13:22,993
Un peu.
303
00:13:23,444 --> 00:13:25,791
Parlez avec votre cœur et
tout ira bien.
304
00:13:29,300 --> 00:13:31,281
Ce jour-là m’a changée pour toujours.
305
00:13:32,535 --> 00:13:35,898
Voir un flic mourir dans un uniforme
pareil au mien...
306
00:13:37,046 --> 00:13:38,731
Alors que je lui tenais les mains.
307
00:13:43,075 --> 00:13:45,324
Vous saviez que c’était mon premier jour?
308
00:13:47,961 --> 00:13:49,235
Oui, je le savais.
309
00:13:50,627 --> 00:13:52,373
J’ai été très impressionné...
310
00:13:52,383 --> 00:13:54,765
De la façon dont vous avez
géré ça depuis ce jour.
311
00:13:55,133 --> 00:13:58,228
C’est pour ça que je vous ai aidé
quand je suis devenu le commandant.
312
00:13:58,238 --> 00:14:00,898
J’avais besoin de flics comme vous
pour donner l'exemple.
313
00:14:01,785 --> 00:14:02,883
Et vous?
314
00:14:03,844 --> 00:14:04,981
Vous êtes nerveux?
315
00:14:06,255 --> 00:14:07,726
Vous savez quoi dire?
316
00:14:09,784 --> 00:14:11,127
Nerveux? Non.
317
00:14:11,519 --> 00:14:14,853
Je savais que ce jour viendrait,
mais je ne pensais pas si tôt.
318
00:14:18,315 --> 00:14:20,158
Je ferais n’importe quoi pour le ramener.
319
00:14:23,168 --> 00:14:24,560
Aujourd’hui, c’est pour Dennis.
320
00:14:26,756 --> 00:14:28,099
Vous pouvez le dire.
321
00:14:33,648 --> 00:14:35,124
Tournez-vous sur la droite.
322
00:14:35,134 --> 00:14:38,869
- Ce n’est pas mon meilleur profil.
- Tournez sur la droite, s’il vous plaît.
323
00:14:43,033 --> 00:14:45,288
- Ça ressemble à un jeu?
- Comme le dit Buddah:
324
00:14:45,498 --> 00:14:49,471
"Quand l'esprit est pur, la joie suit comme
une ombre qui ne nous quitte jamais. "
325
00:14:49,965 --> 00:14:51,935
Je l'ai lu dans un biscuit chinois.
326
00:14:51,945 --> 00:14:54,906
Vous n'avez vraiment aucune
culpabilité ou honte?
327
00:14:54,916 --> 00:14:56,612
Pour quoi?
Je suis un homme innocent.
328
00:14:56,622 --> 00:14:58,396
Qui va être enfermé dans une cellule.
329
00:14:58,406 --> 00:15:00,958
Jusqu’à ce que mon avocat
m'en sorte.
330
00:15:04,906 --> 00:15:06,004
Nolan.
331
00:15:10,281 --> 00:15:12,948
- Qu’est-ce qui se passe?
- J’ai calculé la valeur des objets
332
00:15:12,958 --> 00:15:16,095
que l'officier West a répertorié dans
la résidence jusqu’à présent,
333
00:15:16,105 --> 00:15:20,173
et si une référence croisée est faite entre
la valeur des biens confisqués
334
00:15:20,183 --> 00:15:23,198
- et le fait que...
- Ne soyez pas trop matheux.
335
00:15:23,208 --> 00:15:25,792
Mon Dieu, je suis désolé.
Nous savons que Mr Neil
336
00:15:25,802 --> 00:15:28,106
a volé environ 2 millions de dollars, non?
337
00:15:28,116 --> 00:15:31,714
Cependant, la valeur
de ses biens confisqués...
338
00:15:32,578 --> 00:15:34,243
Est de seulement 700.000 dollars.
339
00:15:34,453 --> 00:15:36,256
Où est l'argent manquant?
340
00:15:36,266 --> 00:15:39,776
Mon idée est que l'argent
est probablement...
341
00:15:40,261 --> 00:15:41,599
Sur un compte offshore.
342
00:15:42,116 --> 00:15:45,567
- Comment peut-on le savoir?
- L’information est surement sur ses ordis.
343
00:15:45,577 --> 00:15:49,091
Cependant, ses ordinateurs sont cryptés,
ce qui signifie...
344
00:15:49,101 --> 00:15:51,096
Qu’il n’y a aucun moyen d’y accéder.
345
00:15:51,106 --> 00:15:55,350
Mais si on a les ordinateurs de Jordan,
il n'a pas accès à l'argent non plus, non?
346
00:15:55,360 --> 00:15:59,110
Non... sauf si il a un disque de sauvegarde.
347
00:15:59,120 --> 00:16:02,831
C’est la première chose qu’il cherchera
quand il sortira sous caution.
348
00:16:02,841 --> 00:16:05,357
Laissant ses victimes avec
pas grand chose
349
00:16:05,367 --> 00:16:08,600
pendant qu’il s’enfuit à l'étranger
pour boire du Mai Tai sur la plage.
350
00:16:08,610 --> 00:16:10,330
- Qu’est-ce que tu fais?
- Je vais appeler Jackson,
351
00:16:10,340 --> 00:16:12,924
Je vais lui demander de chercher
ce disque de sauvegarde.
352
00:16:13,244 --> 00:16:15,901
Il y a environ 4 millions de personnes
à Los Angeles.
353
00:16:15,911 --> 00:16:18,332
Les chances de trouver quelqu’un
sont minimes.
354
00:16:18,342 --> 00:16:22,280
Mais tous les 4 millions ne volent pas
des voitures dans ce quartier, n’est-ce pas?
355
00:16:22,290 --> 00:16:25,242
- Non, monsieur.
- Vous voyez? On a déjà réduit la liste.
356
00:16:25,576 --> 00:16:28,507
S’il est intelligent, il peut voler
dans toutes les voitures qu’il veut
357
00:16:28,517 --> 00:16:31,909
en 10 minutes, puis prendre l'autoroute.
Il pourrait être à Barstow maintenant.
358
00:16:31,919 --> 00:16:36,056
Si il est intelligent?
Quand as tu vu un criminel intelligent, Lucy?
359
00:16:36,066 --> 00:16:37,468
Il est probablement...
360
00:16:37,919 --> 00:16:42,880
En train de faire une pause, en mangeant
des tacos avec du fromage et de la sauce.
361
00:16:42,890 --> 00:16:44,017
C’est ton gars?
362
00:16:44,488 --> 00:16:45,606
C’est mon gars.
363
00:16:50,483 --> 00:16:52,818
Mettez vos mains sur le van et
écartez les jambes.
364
00:16:52,828 --> 00:16:54,502
N’y pense même pas.
365
00:17:00,592 --> 00:17:01,829
Ne bougez pas.
366
00:17:08,894 --> 00:17:11,326
Je suppose que Los Angeles
n’est pas si grand après tout.
367
00:17:17,566 --> 00:17:19,223
A la retraite ou pas, Mr Hall...
368
00:17:19,233 --> 00:17:21,356
- vous le faites.
- C’était facile.
369
00:17:21,466 --> 00:17:24,376
À Sweet Home, il y a un flic par voiture,
Nous n’avons pas de partenaires.
370
00:17:24,486 --> 00:17:27,953
Si vous ne pouvez pas arrêter un suspect seul,
vous devriez pas faire ce boulot.
371
00:17:28,186 --> 00:17:30,239
J’espère ne pas avoir marché sur
vos plates bandes.
372
00:17:30,249 --> 00:17:33,491
Non, pas de problème. Content
que vous ayez récupéré votre valise.
373
00:17:33,501 --> 00:17:35,020
Oui, elle est là.
374
00:17:35,030 --> 00:17:37,103
On doit l'enregistrer
et vous pourrez partir.
375
00:17:37,113 --> 00:17:38,752
Oui, je prends des photos
376
00:17:38,762 --> 00:17:41,198
Et je la signalerai comme rendu
à son propriétaire.
377
00:17:41,874 --> 00:17:43,472
Écoutez, clairement, je...
378
00:17:43,482 --> 00:17:44,864
Vous êtes un bon flic.
379
00:17:44,874 --> 00:17:47,810
- J'apprécie.
- Dédié, altruiste...
380
00:17:47,820 --> 00:17:51,678
Fier de votre travail,
Peut-être un peu inconscient, mais c’est bien.
381
00:17:51,688 --> 00:17:53,063
Mais pas pour ma fille.
382
00:17:55,065 --> 00:17:57,521
- Excusez-moi?
- Oublie les taux de divorce,
383
00:17:57,531 --> 00:17:59,918
Ce qui me tue, c’est que quand
les lumières s’éteignent,
384
00:17:59,928 --> 00:18:03,134
Et la folie envahit cette ville.
Vous sortirez la nuit.
385
00:18:03,144 --> 00:18:06,139
- Monsieur, c’est le devoir de tout policier...
- Je sais, je comprends.
386
00:18:06,149 --> 00:18:08,747
Mais ma fille ne peut pas être
laissée seule dans le noir.
387
00:18:09,580 --> 00:18:12,619
J’étais comme vous,
le travail passait en premier.
388
00:18:12,629 --> 00:18:14,653
J’ai vu ce qu'il a fait de ma femme.
389
00:18:15,599 --> 00:18:18,016
Je ne veux pas que ça arrive
à mon bébé.
390
00:18:18,584 --> 00:18:21,773
Je sais combien vous tenez à Rachel.
391
00:18:22,107 --> 00:18:25,351
C’est pourquoi je pense que vous allez faire ce
qu’il faut et la laisser partir.
392
00:18:25,754 --> 00:18:27,832
Monsieur Hall, c'est prêt.
393
00:18:35,781 --> 00:18:37,791
Voici les frais de scolarité d’Henry.
394
00:18:37,801 --> 00:18:41,124
Seulement si on peut prouver au tribunal
qu’elle a été payée illégalement.
395
00:18:47,273 --> 00:18:49,106
- Tu as trouvé quelque chose?
- J’ai bien peur que non.
396
00:18:49,611 --> 00:18:51,489
- Jordan est sorti de prison?
- Il y a une heure de ça.
397
00:18:51,499 --> 00:18:54,470
- Où as-tu regardé jusqu'ici?
- A l'étage et je viens de commencer ici.
398
00:18:54,480 --> 00:18:56,023
- Très bien, on continue.
- Hé.
399
00:18:56,033 --> 00:18:57,606
Vous pouvez vous en occuper?
400
00:18:57,616 --> 00:19:00,076
J'aide la victime d’une vieille affaire.
Elle arrive à la gare.
401
00:19:00,086 --> 00:19:01,478
- Vas-y, c’est bon.
- Merci.
402
00:19:01,488 --> 00:19:02,741
Merci pour ton aide.
403
00:19:03,448 --> 00:19:04,553
Bien.
404
00:19:09,204 --> 00:19:10,743
Qu’est-il arrivé à votre lèvre?
405
00:19:10,953 --> 00:19:12,444
Quoi? Rien, j'ai...
406
00:19:12,454 --> 00:19:14,641
- percuté une porte.
- Vous ne pouvez pas être ici.
407
00:19:14,651 --> 00:19:16,688
- C’est chez moi, ici.
- Pas avant qu’on parte,
408
00:19:16,698 --> 00:19:18,561
Et on n’a pas fini.
409
00:19:19,976 --> 00:19:21,837
Je peux au moins prendre
mes médicaments?
410
00:19:21,847 --> 00:19:23,251
J’ai des troubles gastriques
411
00:19:23,261 --> 00:19:25,721
- Les reflux, c’est la merde.
- Je dois vous accompagner.
412
00:19:25,731 --> 00:19:26,775
Peu importe.
413
00:19:31,048 --> 00:19:33,046
Ok. Vous les avez.
Maintenant parter.
414
00:19:33,056 --> 00:19:34,733
J’ai juste besoin d’une dernière chose.
415
00:19:34,743 --> 00:19:35,776
Du genre?
416
00:19:35,786 --> 00:19:38,097
Je dois aller... aux toilettes,
417
00:19:39,731 --> 00:19:41,036
Numéro...
418
00:19:41,046 --> 00:19:42,595
J'ai compris.
419
00:19:43,067 --> 00:19:44,854
Vous me prenez pour "Le Parrain"?
420
00:19:44,864 --> 00:19:46,194
Que je sorte en tirant?
421
00:19:46,204 --> 00:19:48,589
Vu vos antécédents de choix stupides...
422
00:19:49,121 --> 00:19:50,176
La voie est libre.
423
00:19:52,422 --> 00:19:53,564
Faites vite.
424
00:19:54,681 --> 00:19:56,058
Je vais ouvrir le robinet.
425
00:19:56,068 --> 00:19:58,430
Je préfère que vous n’entendiez pas
ce que je fais.
426
00:20:01,566 --> 00:20:03,045
Où est ta caméra?
427
00:20:08,440 --> 00:20:09,967
Et s’il devait vraiment y aller?
428
00:20:11,096 --> 00:20:12,945
Vous savez,
je suis aussi une victime ici.
429
00:20:12,955 --> 00:20:15,254
J’ai tout perdu à cause de
la crise financière.
430
00:20:15,264 --> 00:20:17,449
J’ai pensé, "Je n’ai que 30 ans,
je peux recommencer".
431
00:20:17,459 --> 00:20:19,137
Je suis donc retourné étudier,
432
00:20:19,147 --> 00:20:21,308
j’ai essayé de créer des jeux vidéo,
433
00:20:21,718 --> 00:20:25,056
- mais j’étais déjà trop grand.
- Ca n'excuse pour ce que vous avez fait.
434
00:20:25,066 --> 00:20:28,282
- Prétendument fait.
- Vous avez volé de l'argent.
435
00:20:28,292 --> 00:20:31,323
Leurs économies, leurs fonds d’études.
Et pour quoi?
436
00:20:32,674 --> 00:20:33,791
Pour des trucs.
437
00:20:36,645 --> 00:20:38,990
- Donnez-le moi.
- Je ne suis plus désolé
438
00:20:39,000 --> 00:20:41,459
d'avoir prétendument pris votre argent.
439
00:20:44,139 --> 00:20:45,603
N’oubliez pas de vous laver les mains.
440
00:20:50,352 --> 00:20:52,040
Je n’attends pas la dépanneuse.
441
00:20:52,050 --> 00:20:54,686
Il doit y avoir une raison pour qu’on
ne puisse pas changer la roue nous même.
442
00:20:54,696 --> 00:20:56,088
Je le sais très bien.
443
00:20:56,883 --> 00:20:58,894
Je n’ai pas changé une roue
depuis un moment.
444
00:20:58,928 --> 00:21:00,793
Croyez le ou non...
445
00:21:01,423 --> 00:21:03,396
Je l'ai fait la semaine dernière sur
la voiture de Luna.
446
00:21:03,406 --> 00:21:04,811
Ça porte malheur, alors.
447
00:21:10,879 --> 00:21:12,578
Putain de merde.
448
00:21:12,588 --> 00:21:14,129
On devrait appeler la dépanneuse.
449
00:21:14,139 --> 00:21:16,599
Ils utilisent une clé à choc pour
les débloquer.
450
00:21:16,609 --> 00:21:18,212
J'ai compris. Ca va...
451
00:21:21,652 --> 00:21:22,663
Bordel!
452
00:21:24,109 --> 00:21:25,822
- Ca va?
- Putain. c'est bon.
453
00:21:27,835 --> 00:21:30,099
il reprenait sa vie en main.
454
00:21:30,669 --> 00:21:32,767
- Dennis?
- C’était un type compliqué,
455
00:21:32,777 --> 00:21:34,132
Je veux dire qu'il...
456
00:21:34,142 --> 00:21:36,365
a fait beaucoup de mal à Christine,
Mais c’était un homme bien.
457
00:21:37,309 --> 00:21:39,196
Il venait de rentrer de congé,
458
00:21:39,206 --> 00:21:41,392
Je l'ai convaincu d’aller en désintox.
459
00:21:44,817 --> 00:21:45,822
Quoi?
460
00:21:48,261 --> 00:21:49,266
Rien du tout.
461
00:21:49,276 --> 00:21:51,239
Allez, Angela, dites le moi.
462
00:21:55,843 --> 00:21:57,644
Il était ivre la nuit de sa mort.
463
00:22:00,560 --> 00:22:02,360
Non, il était sobre depuis 4 mois.
464
00:22:02,370 --> 00:22:03,613
Il a dû faire une rechute,
465
00:22:03,623 --> 00:22:07,273
Parce que son haleine sentait l'alcool
quand j’essayais de le sauver.
466
00:22:07,534 --> 00:22:08,638
Désolé.
467
00:22:08,648 --> 00:22:10,351
Je l'ai dit à mon instructeur,
468
00:22:10,361 --> 00:22:12,236
Mais il m’a dit de ne le dire
à personne.
469
00:22:12,246 --> 00:22:13,551
Jusqu’à aujourd'hui, je...
470
00:22:15,026 --> 00:22:16,580
Je pensais que vous le saviez.
471
00:22:24,392 --> 00:22:26,713
- Vous voulez un conseil?
- Pas de votre part, merci.
472
00:22:26,723 --> 00:22:28,289
Je lui donnerai de toute façon.
473
00:22:28,299 --> 00:22:30,352
Confessez et rendez tout à vos victimes.
474
00:22:30,362 --> 00:22:33,529
- Ca pourrait reduire votre peine.
- J’ai dit que j’étais innocent.
475
00:22:37,444 --> 00:22:39,243
Mes voisins adorent les commérages.
476
00:22:39,253 --> 00:22:41,502
- Je sors par derrière.
- Qui est dans le 4x4?
477
00:22:41,512 --> 00:22:43,454
- Je n’en ai aucune idée.
- Vous êtes certain?
478
00:22:43,464 --> 00:22:45,899
- Vous avez l'air un peu effrayé.
- Oui, je suis sûr.
479
00:22:46,879 --> 00:22:48,505
- Je peux y aller maintenant?
- Oui.
480
00:22:48,964 --> 00:22:50,503
Je vais vous raccompagner.
481
00:22:50,513 --> 00:22:51,582
Comme vous voudrez.
482
00:23:03,387 --> 00:23:06,192
Je voudrais m’excuser au nom
de la police de Los Angeles.
483
00:23:06,202 --> 00:23:07,284
Pour quoi?
484
00:23:07,712 --> 00:23:10,678
- Qu’est-ce que je fais ici?
- Pour l'histoire du vandalisme chez vous.
485
00:23:10,688 --> 00:23:12,725
Je sais que c’était il y a
plus d’un an,
486
00:23:12,735 --> 00:23:15,555
Je m’excuse qu'on ne
vous ai pas aidé plus tôt.
487
00:23:15,565 --> 00:23:18,334
C’était juste des graffitis
sur mon garage.
488
00:23:18,344 --> 00:23:20,543
Je sais que vous avez des affaires
plus importantes à résoudre.
489
00:23:20,553 --> 00:23:22,478
Chaque affaire l'est pour nous, monsieur.
490
00:23:22,488 --> 00:23:25,294
En ce qui concerne le vôtre,
nous avons de bonnes nouvelles.
491
00:23:25,304 --> 00:23:28,161
Nous avons réussi à obtenir
une empreinte partielle du coupable.
492
00:23:28,171 --> 00:23:31,598
- Vraiment?
- Oui, c’était incrusté dans la peinture.
493
00:23:31,608 --> 00:23:33,956
- J’envoie les empreintes au labo.
- Ne faites pas ça.
494
00:23:33,966 --> 00:23:36,313
La compagnie d’assurance
s’est déjà occupée des dégâts.
495
00:23:36,323 --> 00:23:38,782
Je comprends, mais la police doit...
496
00:23:38,792 --> 00:23:41,015
C’est du gaspillage d’argent public,
497
00:23:41,025 --> 00:23:43,597
Bref, vous avez laissé tomber
498
00:23:43,607 --> 00:23:46,141
Et je n’aime pas cette tentative
pathétique de vous rattraper, donc...
499
00:23:46,151 --> 00:23:48,288
- Nous ferons tout notre possible...
- Écoutez,
500
00:23:48,298 --> 00:23:50,743
Officier, c’est du passé,
et c’est bon.
501
00:23:51,848 --> 00:23:53,163
Je dois aller travailler.
502
00:23:57,856 --> 00:24:00,574
Ravi de vous avoir revu.
503
00:24:01,446 --> 00:24:03,041
Je suis très fier de toi.
504
00:24:03,051 --> 00:24:04,130
Merci beaucoup pour ça.
505
00:24:07,946 --> 00:24:08,992
Écoutez.
506
00:24:09,835 --> 00:24:12,419
Je ne sais pas où Rachel
et moi allons, mais...
507
00:24:12,429 --> 00:24:13,902
Je veux le découvrir.
508
00:24:13,912 --> 00:24:17,132
Et si vous tenez vraiment à votre fille,
vous ne gênerez pas son bonheur.
509
00:24:17,142 --> 00:24:19,053
Fiston, tu ne sais pas de
quoi tu parles.
510
00:24:19,063 --> 00:24:21,265
Monsieur, avec tout mon respect,
quand il s’agit de Rachel...
511
00:24:21,275 --> 00:24:22,490
- Oui, je le pense..
- Vraiment?
512
00:24:22,500 --> 00:24:23,840
Si elle tombe malade?
Tu fais quoi?
513
00:24:23,850 --> 00:24:25,647
- Je m’occuperai d’elle.
- Et tu es prêt à le faire...
514
00:24:25,657 --> 00:24:27,341
En sachant ce que ça implique?
515
00:24:27,753 --> 00:24:30,294
Excusez-moi.
Qu’est-ce que ça implique?
516
00:24:30,866 --> 00:24:31,995
De quoi parlez-vous?
517
00:24:33,734 --> 00:24:35,919
- Je croyais qu’elle te l'avait dit.
- Dit quoi?
518
00:24:36,771 --> 00:24:40,358
Rachel pourrait avoir la maladie de Huntington,
C’est génétique et fatale.
519
00:24:42,830 --> 00:24:44,495
Mais vous avez dit que Rachel...
520
00:24:44,505 --> 00:24:46,454
- "Pourrait l'avoir".
- C’est héréditaire.
521
00:24:46,464 --> 00:24:48,562
Mon père l'a contractée à
un âge avancé.
522
00:24:49,227 --> 00:24:50,319
Et il en est mort.
523
00:24:51,403 --> 00:24:53,279
Et touché ma soeur à 20 ans.
524
00:24:54,336 --> 00:24:57,733
J’ai été testé positif au gène qui la cause.
525
00:24:57,743 --> 00:24:59,090
Donc je sais que...
526
00:24:59,100 --> 00:25:00,906
C’est juste une question de temps.
527
00:25:01,536 --> 00:25:03,019
Et je sais aussi qu'il...
528
00:25:03,029 --> 00:25:06,411
y a une chance que
je l'ai transmis à Rachel.
529
00:25:06,822 --> 00:25:08,696
Mais elle ne veut pas faire le test.
530
00:25:08,706 --> 00:25:11,179
Il pense que c’est mieux de ne
pas savoir, c’est...
531
00:25:11,189 --> 00:25:13,805
C’est sa façon de vivre la vie
la plus normale possible.
532
00:25:13,815 --> 00:25:16,282
Jusqu’à ce que les symptômes
commencent à se manifester.
533
00:25:16,726 --> 00:25:17,983
Mais elle pourrait ne pas l'avoir.
534
00:25:17,993 --> 00:25:21,332
C’est possible. Ou peut-être
que j’ai donné à ma fille une...
535
00:25:21,342 --> 00:25:23,445
Une bombe à retardement génétique.
536
00:25:24,309 --> 00:25:26,559
Mais maintenant tu comprends pourquoi
tu ne peux pas être avec elle.
537
00:25:26,560 --> 00:25:28,060
Parce que si le pire arrive,
538
00:25:28,069 --> 00:25:31,068
Rachel va avoir besoin de quelqu’un
qui mettra tout de côté...
539
00:25:31,078 --> 00:25:32,486
Pour prendre soin d’elle.
540
00:25:32,496 --> 00:25:34,197
On sait tous les deux...
541
00:25:34,740 --> 00:25:36,109
Que ce n’est pas toi.
542
00:25:44,961 --> 00:25:46,798
- C’est super.
- C’est quoi sur le disque?
543
00:25:46,808 --> 00:25:50,414
Les mots de passe de deux banques
suisses et entre autres...
544
00:25:50,424 --> 00:25:52,446
Et trois banques aux Caïmans, bébé.
545
00:25:52,456 --> 00:25:54,030
Ça facilite mon affaire?
546
00:25:54,040 --> 00:25:56,952
Oui, ce vilain garçon s’est un peu emporté.
547
00:25:56,962 --> 00:26:00,453
Ça veut dire que tu peux récupérer
ton argent dans genre...
548
00:26:00,463 --> 00:26:01,587
15 mois.
549
00:26:01,597 --> 00:26:03,443
Et si tu es chanceux, mon ami...
550
00:26:03,453 --> 00:26:05,516
Tu peux avoir 40 cents pour
chaque dollar.
551
00:26:08,200 --> 00:26:09,403
Boom.
552
00:26:09,413 --> 00:26:13,238
J’y crois pas.
J’ai commencé à travailler à 19 ans.
553
00:26:13,248 --> 00:26:15,082
Ça a pris 20 ans,
mais je me suis créé...
554
00:26:15,092 --> 00:26:16,093
Une sorte de société.
555
00:26:16,103 --> 00:26:17,047
Une famille.
556
00:26:17,057 --> 00:26:18,328
Une vie. Et maintenant...
557
00:26:18,338 --> 00:26:20,935
Me voilà, prenant un nouveau départ,
avec littéralement...
558
00:26:21,454 --> 00:26:23,259
- Moins que rien.
- Mais ça va aller.
559
00:26:23,269 --> 00:26:26,077
J’ai poussé Henry à aller
dans une école à sa portée.
560
00:26:26,087 --> 00:26:28,595
Il avait peur que ce soit trop cher,
Mais je voulais lui donner cette chance
561
00:26:28,605 --> 00:26:31,682
que mon père ne m’a pas donné.
Comment je vais payer?
562
00:26:32,736 --> 00:26:34,057
Mon Dieu.
Qu’est-ce que je vais lui dire?
563
00:26:34,067 --> 00:26:35,513
- Rien pour le moment.
- Vraiment?
564
00:26:35,523 --> 00:26:37,962
- Parce qu’il le découvrira assez vite.
- Très bien, écoute ça.
565
00:26:37,972 --> 00:26:40,205
J'ai été à ta place, et...
566
00:26:40,215 --> 00:26:42,117
Et je le suis toujours d’une certaine façon.
567
00:26:42,127 --> 00:26:43,943
Et je ne savais pas comment
m'en sortir.
568
00:26:43,953 --> 00:26:47,195
Mais j’ai rencontré une recrue
très agaçante...
569
00:26:47,205 --> 00:26:51,015
Qui m’a aidé à réaliser qu’il n’est jamais
trop tard pour se reconstruire.
570
00:26:51,025 --> 00:26:53,878
Crois-moi, tu trouveras un moyen de
maintenir ton fils dans cette école.
571
00:26:53,888 --> 00:26:56,816
Et souviens-toi que
tu n’es pas seul dans tout ça.
572
00:26:56,826 --> 00:26:58,515
Tu as des gens qui tiennent à toi.
573
00:26:59,258 --> 00:27:02,033
- Merci.
- T’excite pas, je n’en fais pas partie.
574
00:27:02,653 --> 00:27:03,866
Mais...
575
00:27:03,901 --> 00:27:05,450
T'es en chemin.
576
00:27:06,748 --> 00:27:07,849
C’est horrible.
577
00:27:07,859 --> 00:27:10,687
"La maladie de Huntington est une maladie
génétique mortelle qui provoque
578
00:27:10,697 --> 00:27:13,771
une dégradation progressive
des cellules nerveuses du cerveau. "
579
00:27:13,781 --> 00:27:17,944
- Et tu ne savais pas pour Rachel?
- Non. Elle ne me l'a jamais dit.
580
00:27:17,954 --> 00:27:20,226
- Je ne comprends pas...
- Je le jure.
581
00:27:20,236 --> 00:27:22,242
Quelque chose s’est passé
avec mon père?
582
00:27:22,252 --> 00:27:25,559
Il est bizarre depuis
que tu lui as rendu son sac.
583
00:27:25,569 --> 00:27:26,711
Rachel.
584
00:27:26,721 --> 00:27:28,961
Je suis vraiment désolé. Je...
585
00:27:30,972 --> 00:27:32,199
Il te l'a dit.
586
00:27:34,253 --> 00:27:35,638
Je le crois pas.
587
00:27:36,135 --> 00:27:38,652
- Il faut qu’on parle.
- Non, je ne pense pas.
588
00:27:38,662 --> 00:27:40,702
- Ça ne te regarde pas.
- Rachel...
589
00:27:40,712 --> 00:27:42,503
C’est ma vie, Tim.
590
00:27:42,924 --> 00:27:44,120
Pas celle de mon père.
591
00:27:44,130 --> 00:27:45,220
Pas la tienne.
592
00:27:51,231 --> 00:27:52,596
C’est Tony Coulson,
593
00:27:52,606 --> 00:27:55,755
La victime du vandalisme du dossier
trouvé derrière le classeur.
594
00:27:55,765 --> 00:27:58,932
J’ai analysé les empreintes à l'intérieur
et j’ai trouvé une correspondance.
595
00:27:58,942 --> 00:28:00,513
- Un suspect.
- Super.
596
00:28:02,128 --> 00:28:04,285
- Non?
- Non, le suspect est mort.
597
00:28:04,295 --> 00:28:07,509
Retrouvé battu à mort à un pâté
de maison de chez Tony le jour...
598
00:28:07,519 --> 00:28:08,618
après le crime.
599
00:28:08,628 --> 00:28:10,778
Tu penses que c’est Tony qui
s’est vengé.
600
00:28:10,788 --> 00:28:13,495
J’aurais besoin d’un officier supérieur
601
00:28:13,505 --> 00:28:15,356
pour interroger Mr Coulson.
602
00:28:15,366 --> 00:28:17,958
Oublie ça, s’il te plaît.
Toute ton affaire est circonstancielle.
603
00:28:17,968 --> 00:28:19,328
Le seul moyen de le fermer...
604
00:28:19,338 --> 00:28:20,758
C’est d’obtenir des aveux.
605
00:28:20,768 --> 00:28:22,640
Et cet homme semble trop calme.
606
00:28:22,650 --> 00:28:24,745
- Envoie le à la Criminelle et va de l'avant.
- Non, pas du tout.
607
00:28:24,755 --> 00:28:26,632
Non, je l'ai préparé
et il est prêt à craquer.
608
00:28:26,642 --> 00:28:28,360
Il m’attend là dedans depuis
une heure et demie.
609
00:28:28,370 --> 00:28:30,441
J’ai augmenté le chauffage pour que
sa température corporelle
610
00:28:30,451 --> 00:28:32,318
déclenche une réaction d’attaque
ou de fuite.
611
00:28:32,328 --> 00:28:34,636
- Il a juste besoin d’un coup de pouce.
- Je regarde ce type.
612
00:28:34,646 --> 00:28:36,529
Il n’est pas prêt à craquer.
613
00:28:36,539 --> 00:28:37,764
Je l'ai fait!
614
00:28:38,484 --> 00:28:39,912
C’était moi!
615
00:28:39,922 --> 00:28:40,958
Je l'ai tué!
616
00:28:40,968 --> 00:28:42,830
Ce bâtard est revenu le lendemain
617
00:28:42,840 --> 00:28:45,052
pour taguer à nouveau mon
garage de graffitis!
618
00:28:45,062 --> 00:28:47,779
Vous pouvez le croire?
Je venais de le repeindre!
619
00:28:47,789 --> 00:28:51,152
Je l'ai poursuivi, il m’a attaqué,
on s'est battus et...
620
00:28:51,162 --> 00:28:52,673
i>Et... c'était un accident.
621
00:28:53,003 --> 00:28:54,350
Je le jure!
622
00:29:02,562 --> 00:29:03,665
Quelqu'un?
623
00:29:06,938 --> 00:29:08,192
Tant pis.
624
00:29:11,852 --> 00:29:13,075
Tu disais?
625
00:29:14,257 --> 00:29:15,840
J’ai un tuyau sur le SUV,
626
00:29:15,850 --> 00:29:18,304
Celui qui était devant la maison
de Jordan.
627
00:29:18,314 --> 00:29:20,031
Il appartient à un type très dangereux...
628
00:29:20,041 --> 00:29:21,651
Daxton Reid.
629
00:29:21,661 --> 00:29:24,833
Il gère tout, de l'héroïne aux armes
et tout ça depuis son garage
630
00:29:24,843 --> 00:29:26,359
et il porte sur lui une machette
631
00:29:26,369 --> 00:29:28,325
Car qu’il aime bien comment
ça coupe les os.
632
00:29:28,335 --> 00:29:31,245
Daxton Reid, je connais ce nom.
Il est sur la liste des victimes de Jordan.
633
00:29:31,255 --> 00:29:33,388
C’est pour ça qu’il surveillait
la maison de Jordan.
634
00:29:33,398 --> 00:29:35,723
Il a découvert qui lui avait volé
son argent et il veut le récupérer.
635
00:29:35,733 --> 00:29:37,414
Ça explique aussi la lèvre coupée
de Jordan.
636
00:29:37,424 --> 00:29:39,120
Un peu de "violence motivationnelle".
637
00:29:39,130 --> 00:29:40,810
Quelles sont les chances pour que
deux de ses victimes
638
00:29:40,820 --> 00:29:42,603
soient un flic et un psychopathe?
639
00:29:42,733 --> 00:29:45,457
Ça aurait été marrant si Jordan n’était pas
sur le point de finir en morceaux.
640
00:29:45,467 --> 00:29:47,341
On doit trouver Jordan avant
que ça arrive.
641
00:29:47,351 --> 00:29:48,922
Comment?
Sa montre est sous sequestre.
642
00:29:48,932 --> 00:29:50,944
En fait... je l'ai laissée la garder.
643
00:29:50,954 --> 00:29:52,973
Au cas où on aurait à le retrouver.
644
00:29:55,187 --> 00:29:58,012
Si vous attendez ici,
on vous appellera quand on sera prêts.
645
00:29:58,022 --> 00:29:59,651
Juste quelques règles,
646
00:29:59,661 --> 00:30:01,245
Vous ne devez pas parler
647
00:30:01,255 --> 00:30:03,086
ou d’établir un contact visuel
avec les prisonniers.
648
00:30:03,096 --> 00:30:05,294
Toute demande directe doit être
adressée au Conseil Pénitentiaire.
649
00:30:05,304 --> 00:30:06,991
- Compris?
- Oui.
650
00:30:11,690 --> 00:30:12,942
Vous allez bien?
651
00:30:12,952 --> 00:30:14,339
Oui, je vais bien.
652
00:30:20,673 --> 00:30:22,068
Je suppose que c’est à toi.
653
00:30:22,078 --> 00:30:23,160
Oui.
654
00:30:24,923 --> 00:30:26,832
- Une Curveball?
- Une Slider.
655
00:30:26,842 --> 00:30:28,742
Une slider. Qui t’a appris ça?
656
00:30:28,752 --> 00:30:30,041
Mon père.
657
00:30:32,679 --> 00:30:33,688
Papa.
658
00:30:34,698 --> 00:30:35,943
Vous m’avez beaucoup manqué.
659
00:30:40,096 --> 00:30:42,235
- Je ne devrais pas vous parler.
- Alors ne le fais pas.
660
00:30:43,792 --> 00:30:44,879
Monsieur...
661
00:30:46,285 --> 00:30:48,211
Aller en prison m’a sauvé la vie.
662
00:30:48,221 --> 00:30:49,664
J’étais défoncé ce soir-là.
663
00:30:49,674 --> 00:30:51,707
Un foutu toxico,
Je ne me souviens de rien.
664
00:30:51,717 --> 00:30:53,313
- Que si.
- Russell,
665
00:30:53,323 --> 00:30:55,012
- Arrête.
- Ça va.
666
00:30:55,342 --> 00:30:57,027
Il doit voir ce que j’étais...
667
00:30:57,942 --> 00:30:59,542
C’est ce que je fais pour changer.
668
00:31:00,753 --> 00:31:02,056
Pour être un homme meilleur.
669
00:31:02,917 --> 00:31:04,392
Un meilleur exemple pour lui.
670
00:31:11,752 --> 00:31:13,312
Jordan est toujours en mouvement.
671
00:31:13,322 --> 00:31:15,126
C’est à un demi-pâté de maison.
672
00:31:19,343 --> 00:31:20,547
Il est juste là.
673
00:31:25,218 --> 00:31:27,383
On dirait que Daxton est
arrivé avant nous.
674
00:31:32,294 --> 00:31:33,408
C’est parti.
675
00:31:34,772 --> 00:31:36,924
7- Adam-15 nous poursuivons un SUV noir,
676
00:31:36,934 --> 00:31:39,794
au sud de Santa Fe, on a besoin
de renforts et d’hélico.
677
00:31:40,856 --> 00:31:42,189
Il vient de tourner à gauche.
678
00:31:47,163 --> 00:31:50,121
7- Adam-15, hélico 1 en position.
679
00:31:50,131 --> 00:31:54,019
7- Adam-15, le véhicule s’est arrêté
au nord de l'aire de service Amtrak.
680
00:31:54,029 --> 00:31:55,824
Le traceur dit qu’il est toujours
dans la voiture.
681
00:31:57,080 --> 00:32:00,269
Police de Los Angeles!
Sortez de la voiture mains en l'air!
682
00:32:06,308 --> 00:32:07,647
- Harper?
- Personne.
683
00:32:12,074 --> 00:32:12,857
Harper.
684
00:32:21,664 --> 00:32:23,270
Il y a du sang.
685
00:32:23,988 --> 00:32:26,471
Daxton a dû comprendre qu’on suivait
Jordan avec la montre.
686
00:32:26,681 --> 00:32:29,178
Pourquoi lui couper la main?
Pourquoi ne pas le tuer?
687
00:32:29,188 --> 00:32:31,482
Parce que Daxton veut récupérer
son argent.
688
00:32:31,492 --> 00:32:33,415
Jordan n’aura pas accès à
l'argent qu’il a volé,
689
00:32:33,425 --> 00:32:35,697
mais il a les compétences pour
en voler plus.
690
00:32:37,459 --> 00:32:38,812
La traînée de sang s’arrête.
691
00:32:39,142 --> 00:32:41,039
Il a dû bander son bras.
692
00:32:41,049 --> 00:32:43,458
Très bien, on se sépare.
Je vais à l'est et toi à l'ouest.
693
00:32:43,468 --> 00:32:44,966
Ok, l'ouest c'est...
694
00:32:44,976 --> 00:32:46,920
- par là.
- Oui, c’est l'ouest.
695
00:32:46,930 --> 00:32:49,451
Je dois encore m’habituer au fait que
la côte est de l'autre côté.
696
00:33:08,831 --> 00:33:09,975
Sortez de là...
697
00:33:09,985 --> 00:33:11,004
tout de suite!
698
00:33:11,570 --> 00:33:13,565
Si je vois une arme, vous êtes mort.
699
00:33:17,583 --> 00:33:20,239
À terre, bras et jambes écartées.
700
00:33:37,643 --> 00:33:39,458
officier, derrière vous!
701
00:33:50,262 --> 00:33:51,594
7- Adam-15,
702
00:33:51,604 --> 00:33:53,001
deux personnes interpellées,
703
00:33:53,011 --> 00:33:54,080
deux à terre,
704
00:33:54,090 --> 00:33:56,605
- Merci pour votre aide.
- 7-Adam-15, reçu.
705
00:33:56,615 --> 00:33:57,748
Joli tir.
706
00:34:01,349 --> 00:34:03,880
Tu n’avais pas à... me couper la main.
707
00:34:03,890 --> 00:34:05,540
Ils suivaient ta montre.
708
00:34:05,550 --> 00:34:08,791
Il y a des moyens plus simples pour
enlever une montre, mec.
709
00:34:15,098 --> 00:34:16,239
Hé, mon grand.
710
00:34:23,108 --> 00:34:24,893
- Ca va?
- Mes yeux me brûlent!
711
00:34:24,903 --> 00:34:26,141
Je ne te parle pas.
712
00:34:27,223 --> 00:34:29,984
ResteZ avec moi.
7- Adam-15, code 4.
713
00:34:29,994 --> 00:34:31,992
J’ai un homme adulte,
main gauche tranchée,
714
00:34:32,002 --> 00:34:34,184
perte sévère de sang,
inconscient, mais il respire.
715
00:34:34,194 --> 00:34:36,122
Envoyez une ambulance
sur ma position.
716
00:34:36,452 --> 00:34:38,332
Jordan, restez avec moi.
717
00:34:42,232 --> 00:34:44,593
Le meurtre de l'officier Rowland
était ma première expérience
718
00:34:44,603 --> 00:34:46,184
en tant qu’officier de police.
719
00:34:47,464 --> 00:34:49,738
J’ai tout fait pour le sauver.
720
00:34:50,068 --> 00:34:52,098
Et je lui ai tenu la main pendant
qu’il mourrait.
721
00:34:53,214 --> 00:34:56,501
Et j’ai fait la même chose avec le sergent Grey,
sur le chemin de l'hôpital.
722
00:34:59,076 --> 00:35:01,411
Les cauchemars sont moins fréquents.
723
00:35:02,737 --> 00:35:05,679
Mais l'idée que Russell Scanlin
soit remit en libérté
724
00:35:05,689 --> 00:35:07,528
Est trop douloureux à supporter.
725
00:35:07,538 --> 00:35:09,122
Et j’exhorte le Conseil...
726
00:35:09,132 --> 00:35:11,646
de rejeter sa demande de
libération conditionnelle.
727
00:35:12,665 --> 00:35:13,812
Merci.
728
00:35:16,007 --> 00:35:17,437
Que ce soit consigné...
729
00:35:17,447 --> 00:35:19,706
Que l'officier Lopez a terminé
sa déclaration.
730
00:35:19,716 --> 00:35:22,154
Le Conseil invite le sergent Wade Grey
731
00:35:22,164 --> 00:35:23,555
à s'exprimé.
732
00:35:29,540 --> 00:35:30,737
Sergent Grey...
733
00:35:30,747 --> 00:35:32,153
Pouvez-vous dire votre nom?
734
00:35:32,163 --> 00:35:33,719
Le sergent Wade Grey.
735
00:35:34,307 --> 00:35:36,368
- G-R-E-Y.
- Merci.
736
00:35:36,378 --> 00:35:37,464
Vous avez la parole.
737
00:35:40,106 --> 00:35:42,249
Dennis Rowland était mon partenaire.
738
00:35:43,733 --> 00:35:44,973
Mon ami.
739
00:35:46,070 --> 00:35:48,070
Et j’étais son témoin de mariage.
740
00:35:49,883 --> 00:35:50,944
Et...
741
00:35:53,080 --> 00:35:54,593
Et il me manque chaques les jours.
742
00:35:57,453 --> 00:35:58,456
Il...
743
00:36:05,651 --> 00:36:06,848
Désolé.
744
00:36:08,655 --> 00:36:11,694
Je suis venu aujourd’hui sûr
de ce que j’allais dire.
745
00:36:14,235 --> 00:36:17,712
Chaques détails sur comment mon
partenaire a été tué...
746
00:36:17,722 --> 00:36:19,087
Trop jeune.
747
00:36:19,998 --> 00:36:21,102
Et combien...
748
00:36:21,112 --> 00:36:22,493
Russell Scanlin...
749
00:36:22,603 --> 00:36:23,833
mérites...
750
00:36:23,843 --> 00:36:26,092
D’être enterré sous ces murs.
751
00:36:27,204 --> 00:36:28,508
Mais la vérité est...
752
00:36:28,921 --> 00:36:31,738
Je ne peux pas m’exprimer mieux
que l'officier Lopez.
753
00:36:34,011 --> 00:36:35,323
Et là en ce moment...
754
00:36:38,613 --> 00:36:42,243
Je me sens obligé de dire
quelque chose à ce jeune homme.
755
00:36:47,126 --> 00:36:49,563
Longtemps, je t’ai détesté
pour ce que tu as fait.
756
00:36:52,803 --> 00:36:54,691
Et tu n’as pas fini de payer pour ça.
757
00:36:58,794 --> 00:37:02,457
Mais je mentirais si je disais
que mon partenaire était parfait.
758
00:37:03,368 --> 00:37:06,024
J’ai vu le pouvoir de ses démons.
759
00:37:06,034 --> 00:37:08,579
Je lui ai promis qu'il trouverai
sa rédemption..
760
00:37:11,761 --> 00:37:14,965
Quel homme serais-je si je ne pensais pas
la même chose pour toi?
761
00:37:18,435 --> 00:37:21,272
Je ne suis pas prêt à te pardonner
ce que tu as fait, Russell.
762
00:37:24,133 --> 00:37:25,595
Mais je prierai pour...
763
00:37:26,592 --> 00:37:28,996
Si tu as le bonheur
d’avoir une seconde chance...
764
00:37:30,344 --> 00:37:31,899
Tu feras ce qu’il faut pour ton fils.
765
00:37:37,342 --> 00:37:38,640
Lui montrer ce que ça veut dire...
766
00:37:38,650 --> 00:37:41,464
Prendre la responsabilité de ses actes.
767
00:37:55,553 --> 00:37:56,571
Alors?
768
00:37:57,151 --> 00:37:58,327
Pas de liberté conditionnelle.
769
00:38:06,343 --> 00:38:07,561
Prêt à rentrer?
770
00:38:08,415 --> 00:38:09,447
Oui.
771
00:38:09,834 --> 00:38:10,859
Je le suis.
772
00:38:25,074 --> 00:38:26,450
Le karma est une salope, hein?
773
00:38:26,460 --> 00:38:27,482
C’est vrai.
774
00:38:27,855 --> 00:38:29,551
Vous êtes vraiment cinglé.
775
00:38:29,561 --> 00:38:32,168
Je te vole votre identité,
je fais de votre vie un enfer...
776
00:38:32,178 --> 00:38:33,819
Et vous me sauvez la vie?
777
00:38:34,292 --> 00:38:35,324
C’est mon boulot.
778
00:38:39,071 --> 00:38:41,461
Mes affaires sont dans un sac
dans ce placard.
779
00:38:41,471 --> 00:38:42,567
Vous pouvez le prendre?
780
00:38:46,757 --> 00:38:47,961
Vous voyez cette clé?
781
00:38:50,542 --> 00:38:54,391
Il y a une collection de BD vintage
cachée dans un entrepôt sur Pico.
782
00:38:54,800 --> 00:38:57,237
Je l'ai achetée avec le compte
de votre fils.
783
00:38:57,247 --> 00:38:59,244
- Merci de me le balancer à la figure.
- Vous ne comprennez pas.
784
00:38:59,254 --> 00:39:01,094
Je jurerai dans une déclaration
785
00:39:01,104 --> 00:39:03,019
avoir utilisé votre argent pour l'acheter.
786
00:39:05,074 --> 00:39:07,795
Et je n’aurai pas à attendre
que le tribunal me rembourse.
787
00:39:07,805 --> 00:39:10,153
Je pourrais revendre la collection
et récupérer l'argent dans...
788
00:39:10,163 --> 00:39:11,217
quelques semaines.
789
00:39:12,766 --> 00:39:15,068
C’est bizarre de te remercier...
790
00:39:15,078 --> 00:39:17,257
Pour m’avoir rendu l'argent
que tu m’as volé.
791
00:39:17,773 --> 00:39:19,243
Ouais, il y a des jours comme ça.
792
00:39:19,695 --> 00:39:20,784
Oui, c'est vrai.
793
00:39:22,842 --> 00:39:24,648
Je suppose que s'en taper cinq,
est hors de question?
794
00:39:26,849 --> 00:39:28,310
Donnez-moi un coup de poing.
795
00:39:32,755 --> 00:39:34,167
Monsieur, vous avez une minute?
796
00:39:35,256 --> 00:39:38,078
officier West, vous semblez excité.
797
00:39:38,088 --> 00:39:39,120
Oui, monsieur.
798
00:39:39,923 --> 00:39:41,887
Excusez-moi.
Comment s’est passé l'audience?
799
00:39:42,733 --> 00:39:43,909
Pas de liberté conditionnelle.
800
00:39:44,482 --> 00:39:45,507
C’est une bonne nouvelle.
801
00:39:47,524 --> 00:39:51,188
Je suppose que vous avez fini
ma liste de choses à faire
802
00:39:51,223 --> 00:39:53,941
et que Mid-Wilshire respecte les règles.
803
00:39:54,443 --> 00:39:55,676
Non, mais...
804
00:39:55,686 --> 00:39:57,152
J’ai fait mieux que ça.
805
00:39:57,162 --> 00:39:58,944
Mieux que suivre un ordre direct?
806
00:39:58,954 --> 00:40:00,340
Non, monsieur. Écoutez...
807
00:40:00,350 --> 00:40:02,124
Ce n’est pas ce que je voulais dire...
808
00:40:03,035 --> 00:40:05,482
J’ai résolu un meurtre,
Monsieur, tout seul.
809
00:40:05,492 --> 00:40:07,482
Complètement tout seul.
Smitty était là, mais...
810
00:40:07,492 --> 00:40:10,241
Mais vous n’avez pas fini ma liste.
811
00:40:12,004 --> 00:40:13,366
J’ai résolu un meurtre,
812
00:40:13,376 --> 00:40:14,601
Monsieur, voyez-vous...
813
00:40:14,611 --> 00:40:18,109
Il y a ce dossier que j’ai trouvé,
il n’avait été assigné à personne et...
814
00:40:18,119 --> 00:40:21,374
Je suis sûr de tout lire dans
votre rapport, officier West.
815
00:40:21,999 --> 00:40:24,422
Un rapport que vous écrirez
après avoir terminé...
816
00:40:24,432 --> 00:40:25,655
Ma liste de choses à faire.
817
00:40:27,244 --> 00:40:28,255
Oui monsieur.
818
00:40:30,470 --> 00:40:31,759
officier West.
819
00:40:34,785 --> 00:40:35,989
Bien joué, fils.
820
00:40:51,073 --> 00:40:52,664
- Salut.
- Salut.
821
00:40:53,467 --> 00:40:54,482
On peut parler?
822
00:40:54,492 --> 00:40:55,840
Oui.
823
00:40:56,528 --> 00:40:58,704
Désolé de ne pas te l'avoir dit.
824
00:40:58,714 --> 00:41:01,273
Mais... je ne l'ai dit à personne.
825
00:41:01,706 --> 00:41:03,254
Je ne sais pas si j’aurai...
826
00:41:03,613 --> 00:41:04,624
Le Huntington.
827
00:41:04,953 --> 00:41:07,080
Et... je ne veux pas que les gens
828
00:41:07,090 --> 00:41:10,437
me regardent avec ce regard triste
que tu as en ce moment.
829
00:41:11,047 --> 00:41:12,086
Désolé.
830
00:41:13,405 --> 00:41:16,251
J’ai délibérément pris la décision
de ne pas faire le test...
831
00:41:16,261 --> 00:41:17,828
Pour savoir si j’ai le gène...
832
00:41:18,409 --> 00:41:20,115
Parce qu’il n’y a pas de remède.
833
00:41:20,896 --> 00:41:23,058
Il n’y a pas de traitement disponible, donc...
834
00:41:23,068 --> 00:41:24,552
À quoi bon?
835
00:41:25,161 --> 00:41:27,029
Tu n’as pas à t’expliquer, Rach.
836
00:41:27,039 --> 00:41:29,940
Chaque fois que je vais au travail,
Je ne sais pas si je rentrerai.
837
00:41:29,950 --> 00:41:32,083
Mais ça me donne pas moins envie
de faire mon boulot.
838
00:41:32,093 --> 00:41:33,140
Exactement.
839
00:41:37,112 --> 00:41:38,703
L’espérance de vie...
840
00:41:39,226 --> 00:41:40,667
Est de 20 ans et...
841
00:41:41,047 --> 00:41:42,172
après l'apparition.
842
00:41:43,571 --> 00:41:45,704
Est-ce juste envers celui
avec qui je sors?
843
00:41:45,714 --> 00:41:46,732
Non.
844
00:41:47,198 --> 00:41:48,230
C’est pour ça que...
845
00:41:49,205 --> 00:41:51,069
Je comprendrais si tu...
846
00:41:51,599 --> 00:41:52,940
tu veux t’en aller.
847
00:41:54,070 --> 00:41:55,726
Je ne vais nulle part.
848
00:41:57,314 --> 00:41:58,963
J’espérais que tu dirais ça.
849
00:42:07,091 --> 00:42:09,471
synchro et correction gbt
www. addic7ed. com