1 00:00:00,875 --> 00:00:03,199 - Eccolo lì. - 7-Adam-07, abbiamo un codice sei 2 00:00:03,209 --> 00:00:06,346 per un sospetto furto di posta, al 2210 Rosemont. 3 00:00:11,420 --> 00:00:12,425 Signore! 4 00:00:12,980 --> 00:00:14,652 Quei pacchi sono suoi? 5 00:00:14,662 --> 00:00:16,740 - Certamente. - Dove li porta? 6 00:00:16,750 --> 00:00:19,749 - Sono di mia madre. - Ha un documento che mostri che vive qui? 7 00:00:19,759 --> 00:00:20,859 Ho dimenticato il portafoglio. 8 00:00:20,869 --> 00:00:23,418 Che ne dice di aprire la porta, così verifichiamo che è casa sua? 9 00:00:24,676 --> 00:00:26,056 Ho lasciato le chiavi dentro. 10 00:00:26,066 --> 00:00:28,086 Posso saltare il recinto e prendere l'altra chiave. 11 00:00:28,096 --> 00:00:29,771 Metta giù i pacchi. È in arresto. 12 00:00:29,781 --> 00:00:31,051 Ci vorrà solo un momento. 13 00:00:31,061 --> 00:00:32,780 - Ehi, ehi! Fermo! - Dagli un attimo. 14 00:00:32,790 --> 00:00:33,899 Perché? 15 00:00:35,179 --> 00:00:36,432 "Attenti al cane". 16 00:00:36,941 --> 00:00:38,031 Tranquillo! 17 00:00:38,041 --> 00:00:40,080 No! No! N-No! 18 00:00:45,718 --> 00:00:47,977 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 19 00:00:47,987 --> 00:00:50,523 The Rookie - Stagione 2 Episodio 9 - "Breaking Point" 20 00:00:53,464 --> 00:00:55,031 Chiamate un'ambulanza! 21 00:00:56,451 --> 00:00:57,848 Come sei elegante. 22 00:00:57,858 --> 00:01:00,789 Grazie. Mi mancava indossare un completo. 23 00:01:00,799 --> 00:01:02,105 Bugiardo. 24 00:01:02,115 --> 00:01:03,800 Ritorni al lavoro. Come ti senti? 25 00:01:03,810 --> 00:01:04,979 - Molto bene. - Bene. 26 00:01:04,989 --> 00:01:08,609 Perché il divano sta prendendo la tua forma. 27 00:01:08,619 --> 00:01:10,468 È ora di tornare a giocare, avvocato. 28 00:01:10,478 --> 00:01:13,732 Mia madre dice sempre: "Oggi è il giorno giusto per un grande giorno". 29 00:01:15,352 --> 00:01:16,553 Puoi farcela. 30 00:01:29,899 --> 00:01:33,670 Qualcuno potrebbe spiegarmi la differenza tra Greyhound e Deep River? 31 00:01:36,695 --> 00:01:37,716 Posso aiutarla? 32 00:01:37,726 --> 00:01:38,875 C'è Barbara? 33 00:01:38,885 --> 00:01:41,117 - Scusi, penso abbia sbagliato casa. - No, questa... 34 00:01:41,127 --> 00:01:42,289 Era casa mia. 35 00:01:42,299 --> 00:01:43,477 Casa nostra. 36 00:01:44,013 --> 00:01:45,670 Di quando io e Barbara eravamo sposati. 37 00:01:47,748 --> 00:01:48,965 Howard Green. 38 00:01:48,975 --> 00:01:50,554 Sono John Nolan. Sì... 39 00:01:50,564 --> 00:01:53,550 - Ho appena comprato questo posto. - Wow! È proprio bella. 40 00:01:54,145 --> 00:01:57,265 Barbara diceva sempre che le pareti erano speciali. 41 00:01:57,275 --> 00:01:59,147 Ma non potevamo permetterci... 42 00:01:59,157 --> 00:02:00,567 Di fare lavori. 43 00:02:01,124 --> 00:02:02,416 Sta facendo tutto da solo? 44 00:02:02,426 --> 00:02:03,447 Assolutamente sì. 45 00:02:03,457 --> 00:02:06,049 Non voglio essere scortese, ma... devo prepararmi per andare al lavoro. 46 00:02:06,059 --> 00:02:07,132 Certo. 47 00:02:08,231 --> 00:02:10,170 Mi dispiace disturbarla. 48 00:02:14,346 --> 00:02:15,560 Va tutto bene, Howard? 49 00:02:17,187 --> 00:02:18,362 Veramente no. 50 00:02:19,278 --> 00:02:22,111 Cinque anni fa, sono andato via e non sono più tornato. 51 00:02:22,578 --> 00:02:25,081 Barbara mi ha dato un ultimatum: la mia famiglia... 52 00:02:25,656 --> 00:02:26,831 O la droga. 53 00:02:29,367 --> 00:02:30,493 Brutta storia. 54 00:02:30,503 --> 00:02:31,652 Sto morendo. 55 00:02:32,142 --> 00:02:33,461 Ho il cancro al cervello. 56 00:02:34,627 --> 00:02:35,998 L'ho appena scoperto. 57 00:02:36,900 --> 00:02:38,100 Forse sono egoista, 58 00:02:38,598 --> 00:02:40,178 ma voglio far loro sapere... 59 00:02:40,583 --> 00:02:42,052 Che ho fatto la scelta sbagliata, 60 00:02:43,290 --> 00:02:44,540 prima di morire. 61 00:02:47,040 --> 00:02:48,947 Quindi se lei sapesse... 62 00:02:49,678 --> 00:02:52,480 Dove sono o come io possa... 63 00:02:52,490 --> 00:02:54,295 Howard, mi dispiace tanto. 64 00:02:54,305 --> 00:02:56,489 Ho comprato la casa pignorata dalla banca. 65 00:02:56,499 --> 00:02:59,633 Non ho nessun informazione di contatto della tua famiglia. 66 00:03:04,654 --> 00:03:05,666 Ok. 67 00:03:08,944 --> 00:03:10,472 Grazie del suo tempo e... 68 00:03:11,804 --> 00:03:13,997 - Buona fortuna con la ristrutturazione. - Grazie. 69 00:03:20,216 --> 00:03:21,783 Devo aiutarlo però, vero? 70 00:03:21,793 --> 00:03:24,960 È sicuramente il karma che mi dice di aiutare il tizio morente. 71 00:03:27,568 --> 00:03:29,780 - Cosa? - Niente. A cosa stai pensando? 72 00:03:29,790 --> 00:03:30,809 A niente. 73 00:03:32,734 --> 00:03:35,257 Il giudice mi ha concesso una visita serale con Lila. Domani sera. 74 00:03:35,267 --> 00:03:36,825 Ottimo. Devi essere molto felice. 75 00:03:36,835 --> 00:03:38,917 Se paragoni l'ansia debilitante 76 00:03:38,927 --> 00:03:41,124 con la felicità, allora sì. 77 00:03:41,134 --> 00:03:44,311 Sono sei mesi che passo solo un paio d'ore a settimana con lei. 78 00:03:44,321 --> 00:03:46,465 È che... è cambiata tanto. 79 00:03:46,475 --> 00:03:48,910 E temi che tu abbia dimenticato come fare la mamma? 80 00:03:48,920 --> 00:03:50,571 - No. - Non preoccuparti. 81 00:03:50,581 --> 00:03:53,526 Sarà entusiasta di uscire con te. 82 00:03:53,536 --> 00:03:55,925 - Hai sistemato la sua stanza? - Sì, lo farò stasera. 83 00:03:55,935 --> 00:03:58,589 Ho una pila di mobili svedesi da montare. 84 00:03:58,599 --> 00:04:01,436 - Se hai bisogno di una mano... - Siccome sono una donna non sono pratica? 85 00:04:01,446 --> 00:04:05,094 Non è quello che ho detto. So quanto è impegnativo usare la chiave a brugola. 86 00:04:05,104 --> 00:04:06,201 Giusto. 87 00:04:06,684 --> 00:04:09,573 Harper. Ho appena ricevuto una chiamata da una scena del crimine. 88 00:04:09,583 --> 00:04:12,415 Una donna è stata aggredita nel suo appartamento, ora è in ospedale. 89 00:04:12,425 --> 00:04:15,885 - Va bene. - L'agente ha notato una foto... 90 00:04:15,895 --> 00:04:17,442 Nella libreria della vittima. 91 00:04:17,452 --> 00:04:18,810 Pensavo dovessi vederla. 92 00:04:20,997 --> 00:04:22,210 Sei tu, vero? 93 00:04:23,521 --> 00:04:25,728 Sì, ero sotto copertura. 94 00:04:26,172 --> 00:04:27,308 Crystal? 95 00:04:27,318 --> 00:04:29,427 - Sì. - Chi è l'altra ragazza? 96 00:04:29,437 --> 00:04:31,258 È Eva Ruiz. 97 00:04:31,268 --> 00:04:33,292 Per un periodo siamo state molto unite. 98 00:04:33,302 --> 00:04:36,005 L'ho usata per avvicinarmi a delle brutte persone. 99 00:04:36,015 --> 00:04:38,421 Non la vedevo da anni. 100 00:04:38,431 --> 00:04:39,608 Notizie su chi l'abbia aggredita? 101 00:04:39,618 --> 00:04:41,698 No. E lei non parla. 102 00:04:41,708 --> 00:04:44,397 C'è qualche motivo per cui i detective dovrebbero procedere con cautela 103 00:04:44,407 --> 00:04:45,572 nell'indagine? 104 00:04:45,582 --> 00:04:46,760 No, signore. 105 00:04:46,770 --> 00:04:48,920 Eva è esattamente il mio opposto. 106 00:04:49,758 --> 00:04:50,763 Ok. 107 00:04:54,409 --> 00:04:57,491 Se vuoi, possiamo portarti in ospedale per vedere come sta la tua amica. 108 00:04:57,501 --> 00:04:59,691 Non è mia amica. Era un mezzo per raggiungere un fine. 109 00:04:59,701 --> 00:05:01,081 Allora perché sei preoccupata? 110 00:05:05,799 --> 00:05:06,979 Mi scusi! 111 00:05:07,314 --> 00:05:10,412 Mi scusi... ho trovato questa cagnolina. 112 00:05:10,801 --> 00:05:13,733 Quanto sei carina. I cani smarriti sono competenza del controllo animali. 113 00:05:13,743 --> 00:05:14,764 Certamente. 114 00:05:14,774 --> 00:05:18,652 Ma ho pensato che il sangue che ha addosso fosse competenza della polizia. 115 00:05:19,033 --> 00:05:20,902 Non ha il minimo graffio. 116 00:05:20,912 --> 00:05:23,284 - Dove l'ha trovata? - Nel mezzo della Wilshire Boulevard. 117 00:05:23,294 --> 00:05:25,622 Questo tesorino era agitata. 118 00:05:25,632 --> 00:05:27,576 L'ho quasi messa sotto. 119 00:05:27,917 --> 00:05:30,308 - Qual è il problema? - Dobbiamo passare da un veterinario. 120 00:05:30,318 --> 00:05:33,296 Vediamo se ha il microchip. Potrebbe venire da una scena del crimine. 121 00:05:33,713 --> 00:05:34,713 Ehi! 122 00:05:48,083 --> 00:05:49,334 Sei in arresto. 123 00:05:50,559 --> 00:05:53,015 - Signore, resti in macchina. - È stato pazzesco. 124 00:05:53,822 --> 00:05:55,908 Lei è... Sterling Freeman. Che... 125 00:05:56,345 --> 00:05:58,176 - È Sterling Freeman. - Chi? 126 00:05:58,538 --> 00:06:00,349 - Sono un attore. - Buon per lei. 127 00:06:00,359 --> 00:06:02,555 Stai scherzando? È la star di "Caldi Sospetti". 128 00:06:02,565 --> 00:06:04,287 - Sembra un porno. - Non lo è. 129 00:06:04,297 --> 00:06:06,555 Ok? È lo show sui poliziotti più guardato della televisione. 130 00:06:06,900 --> 00:06:08,707 - Lo guarda? - Oh, sì. Voglio dire, ogni... 131 00:06:08,717 --> 00:06:10,564 - Singola settimana. È grandioso. - È a posto. 132 00:06:10,574 --> 00:06:12,913 Niente a che vedere col vostro lavoro nel mondo vero, Agente... 133 00:06:12,923 --> 00:06:14,472 Oh, West. Jackson. 134 00:06:14,837 --> 00:06:15,837 Jackson. 135 00:06:15,847 --> 00:06:17,753 È un piacere conoscerti, Jackson. 136 00:06:17,763 --> 00:06:19,976 Magari un giorno mi insegnerai quella scivolata. 137 00:06:19,986 --> 00:06:23,402 - Certo. Ne... sarei felice. - Andiamo, Hollywood. 138 00:06:29,349 --> 00:06:31,495 Eva è stata picchiata selvaggiamente. 139 00:06:31,505 --> 00:06:33,331 Le hanno rotto il braccio e quattro costole. 140 00:06:33,341 --> 00:06:34,349 Anche il timpano. 141 00:06:34,359 --> 00:06:36,320 Per fortuna non ci sono lesioni interne. 142 00:06:36,711 --> 00:06:38,547 Ai detective ha detto che non si ricorda... 143 00:06:38,557 --> 00:06:40,679 - Il pestaggio. È possibile? - Eccome. 144 00:06:40,689 --> 00:06:43,997 Però a livello medico, il trauma alla testa non è così grave da spiegarlo. 145 00:06:44,007 --> 00:06:45,248 Quindi potrebbe mentire. 146 00:06:45,593 --> 00:06:46,817 Tocca a voi capirlo. 147 00:06:46,827 --> 00:06:48,315 Potete parlarle se volete. 148 00:06:48,325 --> 00:06:49,998 No, non posso far saltare la copertura. 149 00:06:50,008 --> 00:06:53,078 Se venisse fuori la mia vera identità, la metterei in pericolo. 150 00:06:53,088 --> 00:06:55,799 - E come? - Mi ha presentata a brutta gente. 151 00:06:55,809 --> 00:06:58,395 Penserebbero che è una spia e la ucciderebbero. 152 00:06:58,405 --> 00:07:00,106 Quindi finisce così? Ce ne andiamo? 153 00:07:00,116 --> 00:07:01,550 Il suo aggressore la fa franca? 154 00:07:03,854 --> 00:07:05,099 C'è una persona... 155 00:07:05,109 --> 00:07:06,498 Con cui potrebbe parlare. 156 00:07:07,070 --> 00:07:08,834 Qui c'è un reparto oggetti smarriti? 157 00:07:11,947 --> 00:07:14,933 Ho sentito che hai avuto un incontro con la fama stamattina... Sterling Freeman. 158 00:07:14,943 --> 00:07:16,742 - Sì, signore. - Beh, devi aver fatto colpo, 159 00:07:16,752 --> 00:07:18,249 perché il signor Freeman... 160 00:07:18,259 --> 00:07:20,358 Ha chiesto un favore al Capo. 161 00:07:20,368 --> 00:07:23,687 Ha chiesto se tu potessi fare il consulente tecnico per oggi. 162 00:07:23,697 --> 00:07:25,262 - Sul serio? - Vuole una recluta 163 00:07:25,272 --> 00:07:27,151 che gli dica come fingersi poliziotto? 164 00:07:27,161 --> 00:07:28,719 Per forza Hollywood sbaglia tanto. 165 00:07:28,729 --> 00:07:30,700 Ecco perché andrai con lui. 166 00:07:30,710 --> 00:07:32,412 E prima che tu dica che preferiresti... 167 00:07:32,422 --> 00:07:34,016 - Pulire la cella ubriachi. - Con la lingua. 168 00:07:34,026 --> 00:07:36,362 Ti farò fare un turno di dieci ore, settimana prossima... 169 00:07:36,372 --> 00:07:38,982 Se riuscirai a insegnare a questi attori 170 00:07:38,992 --> 00:07:41,281 come si mette in sicurezza una stanza. 171 00:07:41,291 --> 00:07:44,106 - O ad usare bene le radio. - Luna glielo fa vedere. 172 00:07:44,116 --> 00:07:45,341 Ogni settimana. 173 00:07:45,351 --> 00:07:48,383 È tutto quello che posso fare per non prendere a pugni la TV. 174 00:07:48,744 --> 00:07:50,443 Quindi... vi prego. 175 00:07:50,990 --> 00:07:51,990 Ricevuto. 176 00:07:52,732 --> 00:07:54,410 Non sono mai uscito con una celebrità. 177 00:07:54,420 --> 00:07:55,420 Sei fortunato. 178 00:07:56,077 --> 00:07:58,453 - Potrei aver bisogno di... - Ci vediamo in macchina. 179 00:07:58,463 --> 00:08:00,836 - Ok. - Un po' di quelle per fine giornata. 180 00:08:01,785 --> 00:08:02,786 Scusa. 181 00:08:04,173 --> 00:08:06,728 Non c'è problema. Mi hai solo colto di sorpresa. 182 00:08:06,738 --> 00:08:08,937 Le mando una richiesta quando torno in ufficio, ok? 183 00:08:08,947 --> 00:08:09,947 Grazie. 184 00:08:10,784 --> 00:08:12,046 Come procede? 185 00:08:12,056 --> 00:08:13,641 È come se non me ne fossi mai andato. 186 00:08:14,773 --> 00:08:16,117 Perché suona così male? 187 00:08:16,127 --> 00:08:17,722 No, va tutto bene. È che... 188 00:08:18,827 --> 00:08:21,527 Cerco di fare ciò che ha detto il dottore... ci vado piano. 189 00:08:21,537 --> 00:08:22,734 È confermato per pranzo? 190 00:08:22,744 --> 00:08:23,898 Non posso. 191 00:08:23,908 --> 00:08:25,638 Ma mi farò perdonare stasera. 192 00:08:25,648 --> 00:08:27,145 - Ok? - Ok. 193 00:08:31,861 --> 00:08:34,492 Centrale, siamo al codice 6 all'819 di Rivera. 194 00:08:38,013 --> 00:08:40,147 Polizia! Abbiamo il vostro cane. 195 00:08:44,368 --> 00:08:45,500 Polizia. 196 00:08:48,860 --> 00:08:49,860 Corpo. 197 00:09:14,960 --> 00:09:15,960 Libero. 198 00:09:18,228 --> 00:09:19,528 Siamo della polizia! 199 00:09:19,538 --> 00:09:21,740 Stiamo entrando, mettete le mani dove possiamo vederle! 200 00:09:41,328 --> 00:09:42,570 Ehi, Malcolm. 201 00:09:43,015 --> 00:09:44,693 Quello sì che è un buon nascondiglio. 202 00:09:45,142 --> 00:09:47,189 Hai pensato in fretta e ti sei tenuto al sicuro. 203 00:09:51,754 --> 00:09:53,969 Malcolm puoi dirmi chi ha fatto del male a tua madre? 204 00:09:59,290 --> 00:10:00,346 Torno subito. 205 00:10:02,051 --> 00:10:04,049 È in shock. Dobbiamo portarlo in ospedale. 206 00:10:04,059 --> 00:10:06,009 Per assicurarci non sia qualcosa di più. 207 00:10:06,019 --> 00:10:09,544 - Sembra ci sia un testimone. - Malcolm Tucker. Ma non risponde. 208 00:10:11,589 --> 00:10:13,561 La madre è stata pugnalata almeno dodici volte. 209 00:10:14,058 --> 00:10:16,382 - Non sappiamo cos'ha visto. - Quindi è un crimine passionale. 210 00:10:16,392 --> 00:10:17,820 Corrisponde alla storia. 211 00:10:18,303 --> 00:10:19,486 Ho fatto una ricerca. 212 00:10:19,496 --> 00:10:24,008 Tra noi ed i servizi sociali, hanno ricevuto svariate visite l'anno scorso. 213 00:10:24,018 --> 00:10:27,478 Liti domestiche tra la vittima ed il fidanzato, Carson Gomes. 214 00:10:27,488 --> 00:10:30,678 Ho mandato degli agenti a casa sua e al lavoro. 215 00:10:30,688 --> 00:10:32,738 È Rachel ad occuparsi del caso. 216 00:10:33,523 --> 00:10:35,990 - Ci stiamo frequentando. - Bene. Chiamala. 217 00:10:36,000 --> 00:10:39,481 Incontratevi all'ospedale, così lei potrà dirti tutto. 218 00:10:39,491 --> 00:10:41,477 Ci sarà qualcosa che non ha riportato. 219 00:10:41,487 --> 00:10:42,798 - Non vieni? - No. 220 00:10:42,808 --> 00:10:44,769 Ho ancora da fare, qui. 221 00:10:44,779 --> 00:10:46,039 Mi direte tutto dopo. 222 00:10:46,049 --> 00:10:47,617 - Va bene. - Ok. 223 00:10:47,627 --> 00:10:48,672 Sai... 224 00:10:49,406 --> 00:10:51,854 Per quanto sia buono avere un testimone... 225 00:10:51,864 --> 00:10:54,203 Spero vivamente che non abbia visto niente. 226 00:10:54,213 --> 00:10:55,222 Già... 227 00:10:57,956 --> 00:10:59,656 Allora, cos'abbiamo qui? 228 00:11:07,953 --> 00:11:09,988 - Crystal? - In carne e ossa. 229 00:11:13,763 --> 00:11:14,790 Ecco. 230 00:11:16,442 --> 00:11:18,383 - Li hai rubati. - No, non li ho rubati... 231 00:11:18,393 --> 00:11:20,884 - "Per la migliore nonna del mondo"? - È in coma. 232 00:11:20,894 --> 00:11:22,821 Non ne sentirà la mancanza. 233 00:11:22,831 --> 00:11:24,541 Andrai dritta all'inferno. 234 00:11:24,551 --> 00:11:25,951 Ti terrò un posto. 235 00:11:29,240 --> 00:11:30,341 Allora... 236 00:11:30,952 --> 00:11:32,326 Che ti è successo? 237 00:11:32,336 --> 00:11:33,345 No. 238 00:11:33,951 --> 00:11:35,060 Prima tu. 239 00:11:35,070 --> 00:11:37,217 Dove diavolo sei stata? Sei sparita! 240 00:11:37,227 --> 00:11:38,999 Senti, era una brutta situazione. 241 00:11:39,009 --> 00:11:41,018 Me ne sono dovuta andare per un po'. 242 00:11:41,028 --> 00:11:42,363 E non potevi chiamarmi? 243 00:11:42,916 --> 00:11:44,416 Pensavo fossi morta. 244 00:11:44,976 --> 00:11:46,077 Lo ero. 245 00:11:46,554 --> 00:11:47,957 Praticamente. 246 00:11:47,967 --> 00:11:48,988 Per un po'. 247 00:11:51,458 --> 00:11:54,999 Guarda, ho smesso di farmi da qualche mese e... 248 00:11:55,623 --> 00:11:57,764 Mi dispiace veramente. Non... 249 00:11:57,774 --> 00:11:59,594 Non volevo spaventarti. 250 00:11:59,604 --> 00:12:02,577 Ho sentito che ti avevano picchiato, e quindi... 251 00:12:03,642 --> 00:12:05,392 Volevo venire a trovarti. 252 00:12:07,096 --> 00:12:08,196 Chi è stato? 253 00:12:09,481 --> 00:12:10,519 Ripper. 254 00:12:11,730 --> 00:12:14,390 Era solo un tirapiedi quando mi frequentavi. 255 00:12:15,418 --> 00:12:18,968 Wilson lo usava come corriere al deposito sulla Montgomery. 256 00:12:18,978 --> 00:12:21,163 Già... Era quello grosso, no? 257 00:12:21,173 --> 00:12:22,856 Giocava sempre col coltello. 258 00:12:22,866 --> 00:12:26,720 Già. Dopo che te ne sei andata, ha scalato in fretta i ranghi. 259 00:12:26,730 --> 00:12:29,247 - Pensava che rubassi. - Stavi rubando? 260 00:12:29,257 --> 00:12:31,510 Non abbastanza da farmi conciare così. 261 00:12:31,520 --> 00:12:35,046 Avrei dovuto saperlo, Ripper è sempre stato uno della vecchia scuola. 262 00:12:35,056 --> 00:12:36,806 L'hai detto alla polizia? 263 00:12:37,130 --> 00:12:39,228 - Secondo te? - È che il nemico del nemico... 264 00:12:39,238 --> 00:12:40,638 Mi farà ammazzare. 265 00:12:44,213 --> 00:12:46,947 - Sei sempre la solita, Eva. - Puoi dirlo forte. 266 00:12:47,406 --> 00:12:49,644 E non ho bisogno dell'aiuto di nessuno. 267 00:12:52,947 --> 00:12:55,411 Ok, ora devo andare, ma... 268 00:12:55,907 --> 00:12:58,885 In caso, posso venirti a trovare dopo... 269 00:12:58,895 --> 00:13:01,910 Non scomodarti. Per quanto mi riguarda, sei ancora morta. 270 00:13:06,448 --> 00:13:07,879 Stammi bene. 271 00:13:15,798 --> 00:13:18,431 - Come sta Malcolm? - Ancora sotto shock. 272 00:13:18,441 --> 00:13:20,091 Anzi gli è andata bene. 273 00:13:21,039 --> 00:13:23,378 Non posso credere che Julie sia morta. 274 00:13:23,388 --> 00:13:25,208 È stato Carson? 275 00:13:25,218 --> 00:13:26,332 Ancora non lo sappiamo. 276 00:13:27,236 --> 00:13:28,307 Era violento? 277 00:13:28,317 --> 00:13:30,786 No, da quanto ho visto, direi di no. 278 00:13:30,796 --> 00:13:34,558 Ha già commesso dei crimini ma, onestamente, il problema era la madre. 279 00:13:34,568 --> 00:13:38,196 Ho provato a togliere Malcolm da lì, ma nessun giudice mi ha appoggiato. 280 00:13:39,407 --> 00:13:40,700 Che gli succederà? 281 00:13:40,710 --> 00:13:43,558 Dopo l'ok del dottore, lo porteremo in centrale. 282 00:13:43,568 --> 00:13:45,825 - Ci serve una deposizione. - Ci vediamo lì. 283 00:13:45,835 --> 00:13:50,446 Devo chiamare i parenti perché stia con loro e non finisca in una casa famiglia. 284 00:13:51,937 --> 00:13:53,037 Ehi, Rachel. 285 00:13:55,203 --> 00:13:56,953 Hai fatto ciò che potevi. 286 00:13:58,677 --> 00:14:00,027 Ma non è bastato. 287 00:14:03,838 --> 00:14:06,379 Cioè, pensavo di ricercarlo nel sistema, 288 00:14:06,389 --> 00:14:08,305 sai, per trovare la famiglia di Howard. 289 00:14:08,315 --> 00:14:09,717 Quando se n'è andato? 290 00:14:09,727 --> 00:14:13,460 Cinque anni fa, ma non so per quanto tempo la famiglia sia rimasta lì. 291 00:14:13,470 --> 00:14:15,656 Fammi sapere se posso aiutarti. 292 00:14:15,666 --> 00:14:19,080 È che non ho proprio niente da fare stasera a casa, quindi... 293 00:14:20,089 --> 00:14:22,689 Il mio ex ha portato Oliver in campeggio. 294 00:14:23,296 --> 00:14:26,611 Starà via tutta la settimana. Non ho mai passato così tanto senza di lui e... 295 00:14:26,621 --> 00:14:28,493 Sto impazzendo un pochino. 296 00:14:28,915 --> 00:14:30,373 C'è troppo silenzio, sai? 297 00:14:30,383 --> 00:14:34,461 Sì, so come ci si sente, ma dovresti godertela. Esci e vai a divertirti. 298 00:14:34,471 --> 00:14:36,768 Non conosco il significato di quel termine. 299 00:14:36,778 --> 00:14:38,253 Andiamo. Abbiamo un nome. 300 00:14:39,446 --> 00:14:42,314 - Ci vediamo dopo. - Devo andare. Però tu divertiti. 301 00:14:42,324 --> 00:14:43,709 In nome della legge! 302 00:14:43,719 --> 00:14:44,838 Oh, mio Dio. 303 00:14:52,015 --> 00:14:54,137 Qui è dove hanno girato "Il mistero del falco". 304 00:14:54,475 --> 00:14:56,125 Anche "Cop rock". 305 00:14:57,755 --> 00:14:58,795 Jackson. 306 00:14:58,805 --> 00:15:02,025 Benvenuti. Grazie di avere trovato tempo per darci una mano. 307 00:15:02,035 --> 00:15:03,339 Siamo felici di farlo. 308 00:15:03,765 --> 00:15:04,964 Dov'è il catering? 309 00:15:05,545 --> 00:15:06,634 Là dietro. 310 00:15:08,773 --> 00:15:10,345 Dobbiamo aspettare che ritorni? 311 00:15:10,355 --> 00:15:12,875 - Non credo succederà. - Ok allora, da dove iniziamo? 312 00:15:12,885 --> 00:15:13,936 Beh, ecco... 313 00:15:14,445 --> 00:15:15,655 È tutto sbagliato. 314 00:15:15,665 --> 00:15:18,005 Il Taser e la pistola non vanno mai portati sullo stesso lato. 315 00:15:18,015 --> 00:15:19,515 - Così sai cosa prendi. - Giusto. 316 00:15:19,525 --> 00:15:20,770 Chiama aiuto via radio. 317 00:15:23,075 --> 00:15:24,675 - Non dovrebbe essere dietro? - No. 318 00:15:24,685 --> 00:15:26,885 Vedi, l'ho portata così per trentasei episodi 319 00:15:26,895 --> 00:15:30,355 ed è per questo che ci sarebbe servito un consulente tecnico fin dall'inizio. 320 00:15:30,365 --> 00:15:32,433 Ecco, vorrei che lo spiegassi a Jim. 321 00:15:32,443 --> 00:15:34,895 - Dirigerà questo episodio. - Ne sa molto sul lavoro di agente? 322 00:15:34,905 --> 00:15:36,195 Di sicuro lo pensa. 323 00:15:36,205 --> 00:15:39,215 A quanto pare, dirigere una serie di polizieschi, rende degli esperti. 324 00:15:39,225 --> 00:15:41,035 A saperlo prima, non avrei frequentato l'accademia. 325 00:15:41,045 --> 00:15:43,235 Scusi, questo non è cibo di scena. 326 00:15:43,245 --> 00:15:45,514 - Come? - Gli esterni mangiano da un'altra parte. 327 00:15:48,985 --> 00:15:51,002 Ma... ma può anche mangiare qui. Cioè... 328 00:15:52,265 --> 00:15:53,460 Dove... dove vuole. 329 00:15:55,055 --> 00:15:57,425 - Hai un minuto? - Sì, certo. 330 00:15:57,435 --> 00:15:58,460 Entra pure. 331 00:15:59,835 --> 00:16:03,223 Ecco... hai mai incontrato un criminale di nome Ripper 332 00:16:03,233 --> 00:16:05,615 - quando eri al 77? - Mi dice qualcosa. 333 00:16:05,625 --> 00:16:08,275 - Faceva il corriere per Wilson. - Lui sì che lo conosco. 334 00:16:08,285 --> 00:16:10,605 Gestiva metà del giro di metanfetamina della California del sud, 335 00:16:10,615 --> 00:16:12,455 finché non l'hanno tagliato a metà. 336 00:16:12,465 --> 00:16:14,077 Fatemi controllare i miei archivi. 337 00:16:16,375 --> 00:16:17,485 Non dite niente. 338 00:16:17,495 --> 00:16:19,706 Lavoro così da sempre. 339 00:16:20,065 --> 00:16:21,824 Non fidatevi dei computer. 340 00:16:22,445 --> 00:16:26,145 Ripper. Soprannome di Curtis Danvers. 341 00:16:26,155 --> 00:16:28,885 - In cos'è coinvolto? - Ha picchiato qualcuno che conosco. 342 00:16:28,895 --> 00:16:31,415 Conosco un paio di detective della mia vecchia unità anti gang 343 00:16:31,425 --> 00:16:33,285 a cui non dispiacerebbe parlare con lui. 344 00:16:33,295 --> 00:16:34,505 - Non ce l'abbiamo. - Ancora. 345 00:16:34,515 --> 00:16:37,255 La vittima non testimonierà, non vuole nemmeno identificarlo. 346 00:16:37,265 --> 00:16:40,385 Harper ha ottenuto quel nome usando una sua vecchia identità da infiltrata. 347 00:16:40,395 --> 00:16:41,712 E Grey l'ha approvato? 348 00:16:42,895 --> 00:16:44,175 Non importa. 349 00:16:44,185 --> 00:16:46,345 Come se non l'avessi chiesto. Ma non devo certo dirvelo io, 350 00:16:46,355 --> 00:16:49,063 senza una testimonianza, il caso non esiste. Detto questo... 351 00:16:49,425 --> 00:16:51,295 Se tu volessi tornare sotto copertura 352 00:16:51,305 --> 00:16:53,555 e fare in modo che lui si vanti della cosa con te, 353 00:16:53,565 --> 00:16:56,015 potrebbe reggere in tribunale. Ma per farlo... 354 00:16:56,025 --> 00:16:57,465 Dovete andare da Grey. 355 00:16:57,475 --> 00:17:00,475 - È una cattiva idea. - È l'unico modo per arrestare Ripper. 356 00:17:00,485 --> 00:17:03,145 Stai rischiando troppo per qualcuno che hai definito solo... 357 00:17:03,155 --> 00:17:05,145 - Un mezzo per raggiungere un fine. - Disse quello che sta cercando 358 00:17:05,155 --> 00:17:08,395 la famiglia di uno sconosciuto dalla storia triste. 359 00:17:08,405 --> 00:17:10,715 È diverso. Non ti sto giudicando perché vuoi aiutare Eva. 360 00:17:10,725 --> 00:17:12,405 Per cosa mi stai giudicando? 361 00:17:12,415 --> 00:17:14,425 Per una che ha rinunciato al lavoro sotto copertura, 362 00:17:14,435 --> 00:17:17,285 - ti dai molto da fare. - Quando la situazione lo richiede. 363 00:17:17,295 --> 00:17:18,555 La situazione o tu? 364 00:17:18,565 --> 00:17:21,305 Oh, pensi che io stia solo cercando una scusa per tornare sotto copertura? 365 00:17:21,315 --> 00:17:23,811 Penso che tu sia solo nervosa di passare la notte con tua figlia. 366 00:17:23,821 --> 00:17:27,210 - No e questo sarebbe auto sabotaggio? - Un po', sì. 367 00:17:28,545 --> 00:17:29,566 Senti... 368 00:17:29,955 --> 00:17:32,656 Quando il mio matrimonio stava per naufragare, mi nascondevo al lavoro. 369 00:17:33,085 --> 00:17:33,915 Io... 370 00:17:33,925 --> 00:17:36,655 Non volevo affrontare lo sforzo che ci sarebbe voluto per sistemare le cose 371 00:17:36,665 --> 00:17:39,715 e posso capire perché tu voglia farlo. 372 00:17:39,725 --> 00:17:43,114 Per quanto possa essere pericoloso, tu sei brava in questo. 373 00:17:45,055 --> 00:17:47,738 Ma ricordati che è così che hai perso tua figlia. 374 00:17:58,135 --> 00:17:59,935 Lo so, mi sono spinto al limite con Harper, 375 00:17:59,945 --> 00:18:01,579 ma credo davvero di averla convinta. 376 00:18:02,035 --> 00:18:03,466 Ma davvero? 377 00:18:03,795 --> 00:18:06,175 Allora perché è seduta in sala riunioni nei panni di Crystal, 378 00:18:06,185 --> 00:18:07,838 come se stesse preparando un'operazione? 379 00:18:09,625 --> 00:18:13,205 E il nostro informatore ci farà sapere quando l'obiettivo è in avvicinamento. 380 00:18:13,215 --> 00:18:16,005 Non appena arriva, il nostro agente sotto copertura entrerà in azione 381 00:18:16,015 --> 00:18:17,595 e proverà a farlo parlare. 382 00:18:17,605 --> 00:18:20,423 E non lo seguiremo da nessuna parte. Tutto chiaro? 383 00:18:22,365 --> 00:18:25,205 Il furgone della sorveglianza sarà dall'altra parte della strada. 384 00:18:25,215 --> 00:18:26,505 Non dire niente. 385 00:18:26,515 --> 00:18:29,425 - Nemmeno per sogno. - Qui e qui. 386 00:18:29,435 --> 00:18:30,595 E, agente Nolan, 387 00:18:30,605 --> 00:18:33,005 come agente in divisa, abbiamo bisogno che tu resti nascosto 388 00:18:33,015 --> 00:18:34,885 fino a che non ci servi. Quindi... 389 00:18:34,895 --> 00:18:36,905 Rimarrai con noi finché non richiederemo il tuo intervento. 390 00:18:36,915 --> 00:18:38,445 - Ricevuto? - Con tutto il rispetto, 391 00:18:38,455 --> 00:18:40,305 vorrei rimanere con il mio istruttore. 392 00:18:40,315 --> 00:18:43,984 Penso che restare al suo fianco sarebbe un'ottima occasione di apprendimento. 393 00:18:46,375 --> 00:18:48,035 Va bene, andrai in borghese. 394 00:18:48,045 --> 00:18:49,735 - Ma non ti muoverai senza un ordine. - Sì, signora. 395 00:18:49,745 --> 00:18:53,115 L'infiltrato verrà qui davanti, così tutti potete vedere cosa sta indossando. 396 00:18:53,125 --> 00:18:54,615 Guardate bene. 397 00:18:54,625 --> 00:18:57,905 Se le cose vanno male, non sparate a questa persona. 398 00:18:57,915 --> 00:19:01,315 I suoi segnali saranno mani in alto, pistola in mano o scappare. 399 00:19:01,325 --> 00:19:04,125 Se la vedete fare una di queste cose, l'operazione è saltata 400 00:19:04,135 --> 00:19:05,750 e facciamo entrare i soccorsi. 401 00:19:05,760 --> 00:19:07,886 I rinforzi arriveranno entro 30 secondi, 402 00:19:07,896 --> 00:19:09,576 quindi dovrai cavartela da sola. 403 00:19:09,586 --> 00:19:12,286 D'accordo, a meno che non ci siano domande, 404 00:19:12,751 --> 00:19:13,751 andiamo. 405 00:19:16,191 --> 00:19:19,009 Ehi, ascolta, se non vuoi venire, basta dirlo. 406 00:19:19,019 --> 00:19:21,391 No, sei il mio istruttore, ti coprirò sempre le spalle. 407 00:19:21,401 --> 00:19:24,724 Lo sai, odiarti sarebbe molto più semplice se non fossi così... 408 00:19:24,734 --> 00:19:26,559 - Cavaliere. - Lo so. 409 00:19:29,827 --> 00:19:31,636 - Allora, mettiti in posizione. - Ok. 410 00:19:31,646 --> 00:19:32,763 Impugna l'arma. 411 00:19:32,773 --> 00:19:34,383 Non quella vera, quella finta. 412 00:19:34,393 --> 00:19:36,119 - Ok. - Pronto, al mio segnale, ok? 413 00:19:36,129 --> 00:19:38,702 Quando dico: "Polizia, aprite" butto giù la porta e tu entri. 414 00:19:38,712 --> 00:19:39,845 - Pronto? - Sì. 415 00:19:39,855 --> 00:19:41,155 Polizia, aprite! 416 00:19:41,848 --> 00:19:42,898 Fantastico. 417 00:19:43,361 --> 00:19:45,317 - Scusateci. - Scusateci, ragazze. 418 00:19:45,327 --> 00:19:46,718 - Rifacciamolo. - Ok. 419 00:19:48,480 --> 00:19:49,650 Ciao. 420 00:19:49,660 --> 00:19:52,060 - Ho saputo che sei una vera poliziotta. - Già. 421 00:19:53,702 --> 00:19:55,733 Mi chiamo Mandy Cross. Recito con Sterling. 422 00:19:56,081 --> 00:19:57,939 Mi chiedevo se potessi chiederti una cosa. 423 00:19:57,949 --> 00:20:00,920 Riguarda la scena? Perché per quello ci pensa l'agente West. 424 00:20:00,930 --> 00:20:02,064 Oh, no. 425 00:20:02,074 --> 00:20:03,311 È... 426 00:20:03,321 --> 00:20:04,563 È una cosa personale. 427 00:20:05,923 --> 00:20:07,475 Credo di avere uno stalker. 428 00:20:08,292 --> 00:20:09,768 E sto iniziando ad aver paura. 429 00:20:09,778 --> 00:20:11,278 Hai sporto denuncia? 430 00:20:11,748 --> 00:20:15,075 Non ancora. Non so se è qualcosa di cui dovrei preoccuparmi o no. 431 00:20:15,085 --> 00:20:17,394 Ho dei bigliettini e delle lettere nella roulotte. 432 00:20:17,404 --> 00:20:19,027 - Posso fartele vedere? - Certo. 433 00:20:19,037 --> 00:20:20,037 Andiamo. 434 00:20:31,076 --> 00:20:32,824 Ho iniziato a riceverle qualche mese fa. 435 00:20:32,834 --> 00:20:35,524 Tutte non firmate, senza indirizzo del mittente, 436 00:20:35,534 --> 00:20:37,705 una ogni due giorni. 437 00:20:37,715 --> 00:20:40,538 Ma, dal mese scorso, sono arrivate giornalmente. 438 00:20:40,548 --> 00:20:42,876 - Anche due volte al giorno. - Cosa c'è scritto? 439 00:20:42,886 --> 00:20:44,233 Ti ha minacciata? 440 00:20:44,243 --> 00:20:45,323 No. 441 00:20:45,333 --> 00:20:47,156 In un certo senso sono... dolci. 442 00:20:47,166 --> 00:20:48,452 In modo inquietante. 443 00:20:48,794 --> 00:20:50,549 È innamorato di me o... 444 00:20:51,003 --> 00:20:53,484 Pensa che sia la miglior attrice che abbia mai visto. 445 00:20:55,889 --> 00:20:57,707 È successo qualcos'altro, vero? 446 00:20:58,260 --> 00:20:59,260 Sì. 447 00:21:01,090 --> 00:21:02,760 Credo sia entrato in casa mia. 448 00:21:02,770 --> 00:21:06,087 L'altra mattina, mi sono svegliata e ho trovato la porta sul retro aperta. 449 00:21:06,097 --> 00:21:08,155 E giuro di averla chiusa prima di andare a dormire. 450 00:21:08,165 --> 00:21:10,123 - Hai chiamato la polizia? - No... 451 00:21:10,133 --> 00:21:12,733 Mi sono sentita stupida. In casa non mancava niente, avevo solo... 452 00:21:13,450 --> 00:21:15,155 Una brutta sensazione. 453 00:21:15,165 --> 00:21:18,150 Purtroppo, non possiamo fare molto senza una minaccia verificabile. 454 00:21:18,160 --> 00:21:19,998 Ma dovresti prenderla sul serio. 455 00:21:20,008 --> 00:21:22,338 Installa un antifurto, non andare i giro da sola, 456 00:21:22,348 --> 00:21:24,565 e se ti dovessi sentire in pericolo, chiama il 911. 457 00:21:24,575 --> 00:21:25,575 Va bene. 458 00:21:26,428 --> 00:21:29,093 Ora sì che ho paura. 459 00:21:30,083 --> 00:21:33,137 Ti dispiacerebbe starmi vicina mentre sei qui? 460 00:21:33,147 --> 00:21:34,622 Mi sentirei più tranquilla. 461 00:21:35,155 --> 00:21:36,155 Ma certo. 462 00:21:37,881 --> 00:21:39,074 So che è doloroso, 463 00:21:39,084 --> 00:21:41,664 ma ti prometto che faremo in fretta, ok? 464 00:21:43,300 --> 00:21:44,300 Va bene. 465 00:21:45,104 --> 00:21:46,854 Hai visto cos'è successo? 466 00:21:48,791 --> 00:21:50,179 Hanno litigato. 467 00:21:50,189 --> 00:21:51,439 Mamma e Carson. 468 00:21:52,469 --> 00:21:54,269 Litigato per cosa? Lo sai? 469 00:21:56,351 --> 00:21:57,356 Ehi. 470 00:21:57,366 --> 00:21:59,706 Stai tranquillo, prenditi tutto il tempo. 471 00:21:59,716 --> 00:22:00,979 Per me. 472 00:22:00,989 --> 00:22:04,049 La mamma si è arrabbiata perché non ho messo a posto il burro d'arachidi. 473 00:22:04,059 --> 00:22:06,659 Mi ha sgridato e mi ha mandato in camera. 474 00:22:07,170 --> 00:22:09,599 Ma noi dovevamo giocare alla Xbox. 475 00:22:10,391 --> 00:22:11,391 "Noi" chi? 476 00:22:12,083 --> 00:22:13,183 Io e Carson. 477 00:22:13,508 --> 00:22:14,903 Carson era gentile con me. 478 00:22:14,913 --> 00:22:16,663 Passava del tempo con me. 479 00:22:17,448 --> 00:22:21,010 Le ha urlato, le ha detto che si stava comportando da stronza. 480 00:22:21,020 --> 00:22:23,423 - Lei ha iniziato a urlare. - L'aveva mai picchiata? 481 00:22:23,433 --> 00:22:25,269 No, mai. 482 00:22:25,279 --> 00:22:27,026 Non l'ha mai picchiata. 483 00:22:27,036 --> 00:22:28,923 Ho... ho capito, raccontami del litigio. 484 00:22:28,933 --> 00:22:31,075 Li hai visti o li hai solo sentiti? 485 00:22:31,085 --> 00:22:33,198 Li ho sentiti. Ho sentito una porta sbattere. 486 00:22:34,924 --> 00:22:36,641 Mia mamma ha lanciato un piatto. 487 00:22:37,608 --> 00:22:38,658 Era così... 488 00:22:39,386 --> 00:22:41,463 Arrabbiata, quando se n'è andato. 489 00:22:43,174 --> 00:22:44,682 Quando chi se n'è andato? Carson? 490 00:22:44,692 --> 00:22:45,692 Sì. 491 00:22:46,524 --> 00:22:48,799 Scusa... ed era ancora viva? 492 00:22:48,809 --> 00:22:49,809 Sì. 493 00:22:52,130 --> 00:22:54,130 Ma... ma poi Carson è tornato? 494 00:22:54,939 --> 00:22:57,212 No, lo ha cacciato via. 495 00:22:58,157 --> 00:22:59,902 È venuto a trovarvi qualcun altro? 496 00:23:01,201 --> 00:23:02,352 Dovremo fermarci. 497 00:23:02,362 --> 00:23:03,762 - Rachel... - No. 498 00:23:04,484 --> 00:23:06,090 - Gli serve un avvocato. - Signorina, 499 00:23:06,100 --> 00:23:08,508 non ha il diritto di fare quella richiesta. 500 00:23:09,100 --> 00:23:10,255 - Fallo. - Rachel. 501 00:23:10,265 --> 00:23:12,365 - Signorina Hall. - Ha ragione. 502 00:23:13,637 --> 00:23:16,623 Malcolm dovrebbe avere un avvocato e noi dovremmo volere che ne abbia uno. 503 00:23:22,474 --> 00:23:24,185 È un tuo diritto, figliolo. 504 00:23:24,195 --> 00:23:25,545 Vuoi un avvocato? 505 00:23:29,566 --> 00:23:30,705 Immagino di sì. 506 00:23:32,506 --> 00:23:33,570 Agente Chen. 507 00:23:34,279 --> 00:23:35,560 Potrebbe... 508 00:23:35,570 --> 00:23:37,546 Accompagnare Malcolm... 509 00:23:37,556 --> 00:23:39,184 Nella sala ristoro? 510 00:23:39,194 --> 00:23:40,232 Sì, signore. 511 00:23:42,870 --> 00:23:44,104 Da questa parte. 512 00:23:49,500 --> 00:23:53,142 Allora, signorina Hall, ha un avvocato in mente o ci affidiamo a uno d'ufficio? 513 00:24:00,607 --> 00:24:02,638 L'informatore ha dato un nuovo orario di arrivo di Ripper? 514 00:24:02,648 --> 00:24:05,469 Non dall'ultima volta che lo hai chiesto, cinque minuti fa. 515 00:24:08,065 --> 00:24:09,805 Questo è molto strano. 516 00:24:10,369 --> 00:24:12,221 - Cosa? - Howard, il tipo che le ho detto... 517 00:24:12,231 --> 00:24:15,519 Che è venuto a casa mia stamattina. Ho fatto un controllo sulla moglie. 518 00:24:15,529 --> 00:24:18,478 Sembra che sia sparita dalla faccia della terra un paio di anni fa. 519 00:24:18,488 --> 00:24:20,207 Ok, cosa può significare? 520 00:24:20,217 --> 00:24:22,838 Magari si è risposata. O ha cambiato il suo nome legalmente. 521 00:24:22,848 --> 00:24:25,335 Il governo non rintraccia i nomi. Ma i numeri di previdenza sociale. 522 00:24:25,345 --> 00:24:26,797 Magari ha smesso di lavorare? 523 00:24:28,099 --> 00:24:29,343 O magari c'è... 524 00:24:29,353 --> 00:24:31,038 Qualcosa che Howard non ci sta dicendo. 525 00:24:31,048 --> 00:24:32,272 Sono d'accordo. 526 00:24:32,282 --> 00:24:34,461 Perché continui a indagare comunque? 527 00:24:34,471 --> 00:24:36,053 Te l'ho detto. Karma positivo. 528 00:24:36,896 --> 00:24:38,856 Sei gentile, ma non così tanto. 529 00:24:43,616 --> 00:24:45,847 Mio padre ci ha abbandonati quando avevo dieci anni, 530 00:24:45,857 --> 00:24:49,346 e mia madre mi raccontava queste storie assurde su dove lui fosse. 531 00:24:49,356 --> 00:24:51,342 Ma la morale di ogni storia era... 532 00:24:51,352 --> 00:24:53,151 "Stiamo meglio senza di lui." 533 00:24:54,562 --> 00:24:55,905 E tu non la pensavi così. 534 00:24:57,385 --> 00:25:01,232 Quindi vuoi dare alla famiglia di Howard una conclusione che non hai mai avuto. 535 00:25:01,884 --> 00:25:03,283 Qualcosa del genere. 536 00:25:04,254 --> 00:25:06,182 Immagino che però l'universo non funzioni così. 537 00:25:06,192 --> 00:25:07,728 No, per niente. 538 00:25:11,524 --> 00:25:13,971 È senza dubbio la scena più bella che abbiamo mai fatto nello show, 539 00:25:13,981 --> 00:25:16,952 ed è tutto merito tuo, quindi potresti venire tutti i giorni? 540 00:25:16,962 --> 00:25:18,463 - Per favore. - No. 541 00:25:19,171 --> 00:25:21,660 Il mio supervisore ha contattato la polizia di North Hollywood. 542 00:25:21,670 --> 00:25:24,911 Troverà una loro squadra a casa sua e una volante passerà ogni paio d'ore. 543 00:25:24,921 --> 00:25:26,312 Oh, grazie mille. 544 00:25:26,322 --> 00:25:27,694 Nessun problema. 545 00:25:27,704 --> 00:25:30,215 Magari possiamo metterci d'accordo per una specie di lezione privata? 546 00:25:30,225 --> 00:25:31,391 Certo, sì. Mi... 547 00:25:31,401 --> 00:25:33,410 Mi farebbe piacere addestrarti nei giorni liberi. 548 00:25:34,169 --> 00:25:35,261 Stai qui. 549 00:25:45,997 --> 00:25:47,480 Non è stato Malcolm. 550 00:25:47,490 --> 00:25:49,265 - Non può essere. - Spero tu abbia ragione. 551 00:25:49,275 --> 00:25:50,799 Ma pensi che io mi sbagli. 552 00:25:52,152 --> 00:25:53,889 Wesley. Grazie per essere venuto. 553 00:25:53,899 --> 00:25:55,030 Certo. 554 00:25:55,040 --> 00:25:57,293 - Dov'è il mio cliente? - Sala ristoro con Chen. 555 00:25:57,303 --> 00:25:59,757 - Non lo sta interrogando. - No. Conosce le regole. 556 00:25:59,767 --> 00:26:01,099 - Andrò a parlargli. - Bene. 557 00:26:01,109 --> 00:26:02,656 Non puoi venire con me. 558 00:26:02,666 --> 00:26:04,018 Sono il suo avvocato. 559 00:26:04,028 --> 00:26:06,659 Rachel, tu lavori per il distretto. Io lavoro per Malcolm. 560 00:26:06,669 --> 00:26:08,695 Scusa, ma sei fuori adesso. 561 00:26:12,133 --> 00:26:15,156 Immagino di essere fuori anche con te, eh? 562 00:26:15,166 --> 00:26:16,872 Non con me personalmente. 563 00:26:17,893 --> 00:26:20,206 È solo un bambino traumatizzato, Tim. 564 00:26:21,815 --> 00:26:22,822 Sì. 565 00:26:27,161 --> 00:26:29,047 Allora, la situazione è questa Malcolm. 566 00:26:29,057 --> 00:26:31,085 Hai ammesso di aver visto tua madre... 567 00:26:31,095 --> 00:26:33,901 Dopo che il suo fidanzato, Carson, è andato via da casa sua. 568 00:26:33,911 --> 00:26:35,512 Hai litigato anche tu con lei? 569 00:26:35,522 --> 00:26:36,864 Puoi non rispondere. 570 00:26:39,956 --> 00:26:41,696 Ha detto che aveva chiuso con lui. 571 00:26:41,706 --> 00:26:42,820 Non è giusto. 572 00:26:43,183 --> 00:26:44,654 Ce l'hai con me? 573 00:26:44,664 --> 00:26:46,844 Per aver insistito sull'avvocato? 574 00:26:46,854 --> 00:26:48,632 Hai dato al bambino il tempo di pensare. 575 00:26:48,642 --> 00:26:50,998 Di elaborare un piano, costruirsi una storia. 576 00:26:51,008 --> 00:26:52,911 Se l'ha uccisa e non potremo condannarlo... 577 00:26:52,921 --> 00:26:53,995 Sarà colpa tua. 578 00:26:54,718 --> 00:26:56,015 È un bambino. 579 00:26:56,385 --> 00:26:58,041 E i bambini non possono essere mostri? 580 00:26:58,900 --> 00:26:59,924 Ehi. 581 00:27:01,340 --> 00:27:02,444 Come procede? 582 00:27:02,454 --> 00:27:05,121 Wesley? Si sta impegnando. 583 00:27:05,131 --> 00:27:06,980 Riconosci questo coltello, Malcolm? 584 00:27:11,069 --> 00:27:12,282 Puoi non rispondere. 585 00:27:12,292 --> 00:27:14,101 Ha ragione. Puoi non farlo. 586 00:27:14,111 --> 00:27:15,543 Ma penso che tu voglia. 587 00:27:16,006 --> 00:27:17,361 Penso che la verità... 588 00:27:17,371 --> 00:27:18,813 Ti stia tormentando. 589 00:27:19,550 --> 00:27:21,173 E hai bisogno di sfogarti. 590 00:27:27,742 --> 00:27:28,955 Lo riconosci? 591 00:27:30,282 --> 00:27:31,592 È della cucina. 592 00:27:32,670 --> 00:27:34,760 Torniamo a ciò che sappiamo, ok? 593 00:27:34,770 --> 00:27:35,929 Carson va via da casa. 594 00:27:35,939 --> 00:27:37,868 Ci siete solo tu e tua madre. 595 00:27:37,878 --> 00:27:39,095 Poi cosa è successo? 596 00:27:45,701 --> 00:27:46,723 Lei... 597 00:27:47,475 --> 00:27:48,809 È uscita dalla stanza. 598 00:27:48,819 --> 00:27:50,361 - E io l'ho preso. - Il coltello. 599 00:27:51,187 --> 00:27:52,956 L'ho preso e l'ho seguita. 600 00:27:53,941 --> 00:27:55,373 Urlava riguardo al fatto... 601 00:27:55,383 --> 00:27:56,745 Che fosse finita. 602 00:27:57,270 --> 00:27:59,908 Carson era andato via. Non l'avremmo mai più rivisto. 603 00:28:00,362 --> 00:28:01,956 Ho iniziato a piangere. 604 00:28:06,899 --> 00:28:08,374 E ha riso di me. 605 00:28:08,715 --> 00:28:10,658 Ha riso... 606 00:28:11,098 --> 00:28:12,141 Di me. 607 00:28:12,947 --> 00:28:14,517 Cosa hai fatto per farla smettere? 608 00:28:14,527 --> 00:28:16,033 - Malcolm. - L'ho colpita. 609 00:28:16,043 --> 00:28:18,180 L'hai colpita con il coltello? 610 00:28:18,190 --> 00:28:20,417 Nel senso che l'hai accoltellata, sì? 611 00:28:20,427 --> 00:28:21,730 - Dove? - Alla schiena. 612 00:28:21,740 --> 00:28:22,806 E poi? 613 00:28:23,249 --> 00:28:24,940 Si è girata verso di me. 614 00:28:25,996 --> 00:28:27,336 Non era nemmeno arrabbiata. 615 00:28:28,642 --> 00:28:29,646 Come se... 616 00:28:29,656 --> 00:28:31,770 - Non lo avesse nemmeno sentito. - Ha urlato? 617 00:28:31,780 --> 00:28:33,370 - Chiama l'ambulanza. - Immagino. 618 00:28:33,380 --> 00:28:35,748 Immagini? Che mano hai usato? 619 00:28:36,336 --> 00:28:37,817 - La destra. - Quante volte... 620 00:28:37,827 --> 00:28:38,963 L'hai pugnalata? 621 00:28:38,973 --> 00:28:40,297 Ok, ora basta. 622 00:28:40,307 --> 00:28:41,573 Abbiamo finito per ora, ok? 623 00:28:41,583 --> 00:28:43,564 - Ti serve una pausa? - No. Voglio solo finire. 624 00:28:43,574 --> 00:28:45,499 Ok. L'hai accoltellata alle spalle, 625 00:28:45,509 --> 00:28:47,732 si gira e ti guarda. Poi che è successo? 626 00:28:47,742 --> 00:28:49,325 L'ho pugnalata di nuovo... 627 00:28:49,335 --> 00:28:51,968 Al petto e poi non sono riuscito a fermarmi. 628 00:28:58,709 --> 00:28:59,723 Wesley. 629 00:29:00,315 --> 00:29:01,655 Tesoro, stai bene? 630 00:29:02,543 --> 00:29:03,569 Respira. 631 00:29:04,169 --> 00:29:06,119 Inspira dal naso ed espira con la bocca. 632 00:29:09,025 --> 00:29:10,103 Che succede? 633 00:29:10,520 --> 00:29:11,854 Mi serve solo un minuto. 634 00:29:14,824 --> 00:29:16,043 Fermiamoci qui, ok? 635 00:29:16,053 --> 00:29:17,104 È tardi. 636 00:29:17,648 --> 00:29:20,022 Facciamo portare Malcolm al carcere minorile. 637 00:29:24,345 --> 00:29:25,359 Va tutto bene. 638 00:29:25,867 --> 00:29:26,902 Va tutto bene. 639 00:29:34,838 --> 00:29:37,776 - Si dice che Ripper non venga questa sera. - Le voci potrebbero essere false. 640 00:29:38,569 --> 00:29:39,907 È meglio se rimaniamo qui. 641 00:29:40,529 --> 00:29:41,573 Detective. 642 00:29:41,995 --> 00:29:43,187 Il turno è finito. 643 00:29:45,942 --> 00:29:47,463 Va bene, andiamocene. 644 00:29:47,473 --> 00:29:49,721 Ma domani torniamo subito qui. 645 00:30:52,366 --> 00:30:53,386 Howard? 646 00:30:56,539 --> 00:30:57,551 Howard? 647 00:30:58,362 --> 00:31:00,390 - Che ci fai qui? - Ho speso tutto quello che avevo 648 00:31:00,400 --> 00:31:02,126 per poter comprare questa casa. 649 00:31:03,699 --> 00:31:05,279 Ho prosciugato i miei risparmi, 650 00:31:05,609 --> 00:31:07,223 ho fatto due lavori. 651 00:31:07,711 --> 00:31:09,528 Ma hanno sottovalutato tutto. 652 00:31:10,447 --> 00:31:12,033 Mi hanno sottovalutato. 653 00:31:12,043 --> 00:31:13,272 Che ingrati! 654 00:31:14,542 --> 00:31:15,552 Howard... 655 00:31:17,192 --> 00:31:18,256 Ti serve aiuto. 656 00:31:18,266 --> 00:31:19,812 Chiamiamo qualcuno per aiutarti. 657 00:31:19,822 --> 00:31:20,822 No! 658 00:31:20,832 --> 00:31:21,814 Ok. 659 00:31:21,824 --> 00:31:23,284 Ok, non lo dobbiamo fare. 660 00:31:23,294 --> 00:31:25,308 Ha detto che avevano paura di me. 661 00:31:26,542 --> 00:31:27,614 Di me. 662 00:31:29,238 --> 00:31:31,263 Così spaventati che si sono nascosti. 663 00:31:33,803 --> 00:31:35,145 Dove sono? 664 00:31:35,742 --> 00:31:37,604 - Andiamo, Howard. - Dove sono? 665 00:31:37,614 --> 00:31:39,299 Non so dove sia la tua famiglia, 666 00:31:39,309 --> 00:31:40,730 neanche conosco la tua famiglia. 667 00:31:40,740 --> 00:31:42,744 Dove... sono? 668 00:31:43,256 --> 00:31:44,259 Howard. 669 00:31:46,933 --> 00:31:48,569 Calma, calma. 670 00:31:48,579 --> 00:31:49,588 Calmati. 671 00:31:49,918 --> 00:31:50,997 Calmati. 672 00:31:58,889 --> 00:32:01,343 Allora, com'è andato l'assemblaggio del letto? 673 00:32:01,353 --> 00:32:04,495 Molto bene. Non so se il Bourbon abbia aiutato o meno, ma... 674 00:32:05,546 --> 00:32:07,916 Come sta... il tuo visitatore notturno? 675 00:32:09,050 --> 00:32:12,222 - Lo sai già? - Con un codice 3 a casa di un poliziotto, 676 00:32:12,232 --> 00:32:13,656 svegliano il capo. 677 00:32:13,666 --> 00:32:16,442 Già, e questa è la parte in cui dici "te lo avevo detto". 678 00:32:16,452 --> 00:32:17,984 Harper lo avrebbe detto, 679 00:32:18,419 --> 00:32:19,776 ma io sono Crystal. 680 00:32:20,360 --> 00:32:22,323 La squadra forense ha cercato impronte a casa tua, 681 00:32:22,333 --> 00:32:24,640 e la Gestione Minacce ha cercato tra i tuoi documenti. 682 00:32:24,650 --> 00:32:27,587 Perlopiù come ti aspettavi: uno schema di ossessione crescente. 683 00:32:27,917 --> 00:32:31,034 Ma si parla spesso di qualcuno che "vi tiene lontani". 684 00:32:31,044 --> 00:32:32,416 Frequenti qualcuno? 685 00:32:32,426 --> 00:32:33,758 Solo in TV. 686 00:32:36,498 --> 00:32:37,714 Toc, toc. 687 00:32:37,724 --> 00:32:40,598 - Sei tornato. - Sì, fino all'arrivo dei rinforzi. 688 00:32:41,826 --> 00:32:42,950 Come sta Mandy? 689 00:32:42,960 --> 00:32:45,061 Al sicuro, con il mio istruttore. 690 00:32:45,071 --> 00:32:46,152 Ottimo. 691 00:32:46,162 --> 00:32:47,251 Già. 692 00:32:47,261 --> 00:32:50,168 Dimmi, che cosa fai questo weekend? 693 00:32:52,155 --> 00:32:53,315 Quella cosa... 694 00:32:53,325 --> 00:32:54,983 Dell'addestramento individuale, giusto. 695 00:32:54,993 --> 00:32:56,977 Sì... questo fine settimana può andare bene. 696 00:32:56,987 --> 00:32:59,063 Ottimo, ma potremmo... 697 00:32:59,476 --> 00:33:00,578 Mangiare assieme. 698 00:33:01,510 --> 00:33:03,586 Non si impara niente a stomaco vuoto. 699 00:33:05,383 --> 00:33:07,425 Sì, giusto. E... 700 00:33:07,755 --> 00:33:10,836 Visto che dobbiamo comunque mangiare, potremmo... 701 00:33:10,846 --> 00:33:12,592 Anche trovare un bel posticino. 702 00:33:14,411 --> 00:33:15,959 Già, e... 703 00:33:16,606 --> 00:33:18,450 Ho molto da imparare, 704 00:33:19,379 --> 00:33:20,969 e tu tanto da insegnarmi. 705 00:33:20,979 --> 00:33:23,273 Ci potrebbero volere parecchie ore. 706 00:33:24,597 --> 00:33:26,042 Magari tutta la notte. 707 00:33:33,670 --> 00:33:34,678 Entra pure. 708 00:33:36,276 --> 00:33:38,319 Ehi. Vi serve sul set? 709 00:33:39,186 --> 00:33:40,194 Jackson! 710 00:33:40,577 --> 00:33:43,319 - Non puoi averla. È mia! - Aspetta. Aspetta, aspetta. 711 00:33:47,071 --> 00:33:49,501 Jackson! Stai bene? 712 00:33:49,511 --> 00:33:50,549 Jackson! 713 00:33:52,717 --> 00:33:54,129 Il giubbotto l'ha protetto. 714 00:33:54,139 --> 00:33:55,212 Grazie a Dio. 715 00:33:55,222 --> 00:33:56,460 Stai bene? 716 00:33:58,213 --> 00:33:59,418 Fa male. 717 00:34:01,121 --> 00:34:03,078 State attenti, Ripper è qui. 718 00:34:05,550 --> 00:34:06,955 Test, test, uno, due. 719 00:34:06,965 --> 00:34:08,140 Pronti ad andare. 720 00:34:09,978 --> 00:34:11,017 Harper. 721 00:34:11,826 --> 00:34:13,014 Sai che non devi farlo. 722 00:34:13,024 --> 00:34:14,331 Rilassati cinque percento, 723 00:34:14,341 --> 00:34:15,683 è quello che faccio sempre. 724 00:34:36,365 --> 00:34:37,734 - Cosa vuoi? - Ripper. 725 00:34:39,112 --> 00:34:40,200 Mi conosci. 726 00:34:40,210 --> 00:34:42,335 - Non ti conosco, vattene fattona. - Ehi, amico! 727 00:34:42,345 --> 00:34:44,594 Ai vecchi tempi ci si vedeva... 728 00:34:44,604 --> 00:34:46,524 Al nascondiglio sulla Montgomery. 729 00:34:46,854 --> 00:34:48,191 Amico... Crystal. 730 00:34:55,533 --> 00:34:57,376 - Ne è passato di tempo. - Eccome. 731 00:34:57,386 --> 00:34:58,742 Cosa vuoi, allora? 732 00:34:59,697 --> 00:35:01,335 Ho sentito che sei tu il capo ora. 733 00:35:01,729 --> 00:35:02,760 Ascolta... 734 00:35:02,770 --> 00:35:04,263 Mi va bene qualsiasi cosa. 735 00:35:05,735 --> 00:35:06,806 Qualsiasi? 736 00:35:10,410 --> 00:35:11,421 Ok. 737 00:35:12,093 --> 00:35:13,154 Entra. 738 00:35:28,534 --> 00:35:30,918 - Chi sono i tuoi amici? - Fidati, 739 00:35:30,928 --> 00:35:32,401 non vuoi conoscerli. 740 00:35:39,003 --> 00:35:40,104 Ehi... 741 00:35:40,114 --> 00:35:41,930 Tu frequentavi Eva, vero? 742 00:35:45,373 --> 00:35:46,572 Sì, per un po'. 743 00:35:48,055 --> 00:35:49,901 Mi ha derubato, sai. 744 00:35:52,178 --> 00:35:53,555 Sei qui per fare lo stesso? 745 00:35:58,834 --> 00:36:00,112 Senti, te l'ho detto. 746 00:36:00,122 --> 00:36:02,492 Non vedo Eva da anni. 747 00:36:02,502 --> 00:36:04,080 Tra noi è finita... male. 748 00:36:04,090 --> 00:36:05,185 Dobbiamo entrare. 749 00:36:05,195 --> 00:36:07,494 Non faremmo in tempo. Deve tirarsene fuori da sola. 750 00:36:07,504 --> 00:36:09,305 - Hai detto che ti ha derubato. - Squadra di soccorso, 751 00:36:09,315 --> 00:36:10,468 - pronti. - La farò pagare. 752 00:36:10,478 --> 00:36:12,628 Le taglio la faccia con un rasoio. 753 00:36:12,638 --> 00:36:13,815 Basta un cenno. 754 00:36:20,288 --> 00:36:22,099 Sei sempre stata una tipa tosta. 755 00:36:23,409 --> 00:36:24,715 Comunque... 756 00:36:24,725 --> 00:36:26,583 Eva le ha già prese. 757 00:36:27,066 --> 00:36:29,220 Ma visto che sembri così generosa... 758 00:36:30,220 --> 00:36:32,162 Ho un lavoretto in cui potresti aiutarmi. 759 00:36:32,172 --> 00:36:33,493 Certo, qualsiasi cosa. 760 00:36:35,856 --> 00:36:37,222 Bene. Facciamo un giro. 761 00:36:40,618 --> 00:36:42,043 Cosa fa? Hai detto niente viaggi. 762 00:36:42,053 --> 00:36:43,720 Non le sta dando scelta. 763 00:36:43,730 --> 00:36:46,035 Ma le sue possibilità di sopravvivere diminuiscono in quell'auto. 764 00:36:46,045 --> 00:36:47,629 Se ci fondiamo lì, la uccidono. 765 00:36:47,639 --> 00:36:48,834 Che c'è? 766 00:36:48,844 --> 00:36:49,854 Non vuoi venire? 767 00:36:50,989 --> 00:36:52,556 No, no, va benissimo. 768 00:36:52,566 --> 00:36:54,115 Sergente, cosa vuole che facciamo? 769 00:37:02,552 --> 00:37:05,285 - Sergente. - Harper ha dato dei segnali di pericolo? 770 00:37:05,295 --> 00:37:08,228 Negativo. Ma le è stato ordinato di non viaggiare con l'obiettivo. 771 00:37:08,238 --> 00:37:10,777 Potete intervenire senza mettere a rischio la sua sicurezza? 772 00:37:10,787 --> 00:37:12,029 Negativo. 773 00:37:12,039 --> 00:37:13,578 Devo intervenire per salvarla? 774 00:37:13,588 --> 00:37:16,442 Non ancora. Ma fatela seguire e state all'erta. 775 00:37:17,335 --> 00:37:19,067 Ehi. Cosa stai facendo? 776 00:37:24,393 --> 00:37:25,582 - Dove vai? - Ehi! 777 00:37:25,592 --> 00:37:26,789 Non toccare l'auto! 778 00:37:27,183 --> 00:37:29,388 Crystal, mi hai detto di aspettarti. Dove stai andando? 779 00:37:29,398 --> 00:37:30,816 Ehi, conosci questo pazzo? 780 00:37:30,826 --> 00:37:32,114 Quello è il mio vecchio. 781 00:37:32,472 --> 00:37:33,650 Vecchio è appropriato. 782 00:37:33,660 --> 00:37:34,688 Ehi. 783 00:37:35,298 --> 00:37:36,365 Vattene. 784 00:37:36,375 --> 00:37:37,938 Ehi, fammi andare via. 785 00:37:38,627 --> 00:37:39,871 Crystal, andiamocene. 786 00:37:45,906 --> 00:37:46,973 Fatela uscire. 787 00:37:52,955 --> 00:37:54,035 Ci vediamo in giro. 788 00:37:55,104 --> 00:37:56,126 Anche con te. 789 00:38:04,767 --> 00:38:06,083 Hai un istinto suicida, recluta? 790 00:38:06,093 --> 00:38:07,182 L'ho preso da te. 791 00:38:16,602 --> 00:38:17,624 Tieni. 792 00:38:24,577 --> 00:38:26,037 Vuoi parlare di qualcosa? 793 00:38:28,098 --> 00:38:29,114 No. 794 00:38:34,085 --> 00:38:35,296 La supereremo. 795 00:38:39,566 --> 00:38:40,588 Sì, lo so. 796 00:38:52,454 --> 00:38:53,654 Non è colpa tua. 797 00:38:54,715 --> 00:38:57,444 Ci dev'essere qualcosa che avrei potuto fare in un altro modo. 798 00:39:00,068 --> 00:39:01,339 Le tragedie succedono. 799 00:39:01,673 --> 00:39:02,939 Non importa quanto proviamo... 800 00:39:02,949 --> 00:39:04,327 A fermarle. 801 00:39:05,299 --> 00:39:07,811 Non per questo puoi arrenderti. Ma devi accettare il fatto 802 00:39:07,821 --> 00:39:09,127 che alcune cose... 803 00:39:09,460 --> 00:39:11,270 Sono fuori dal nostro controllo. 804 00:39:12,969 --> 00:39:15,807 L'unica cosa che possiamo fare è apprezzare le piccole vittorie. 805 00:39:20,259 --> 00:39:21,782 Quello era... 806 00:39:21,792 --> 00:39:23,874 Quasi d'ispirazione. 807 00:39:25,146 --> 00:39:26,817 Beh, resta nei paraggi. 808 00:39:27,250 --> 00:39:28,911 Sono pieno di sorprese. 809 00:39:51,776 --> 00:39:52,853 Tu sei... 810 00:39:53,364 --> 00:39:55,648 - Lui è... - Già, bel modo di non rendere tutto strano. 811 00:39:55,658 --> 00:39:57,568 Sterling, lei è Lucy. 812 00:39:58,584 --> 00:40:00,207 Lucy. È un piacere conoscerti. 813 00:40:00,217 --> 00:40:01,399 Sì, ciao. 814 00:40:01,409 --> 00:40:02,952 - Ti va del vino? - Sì! 815 00:40:02,962 --> 00:40:05,115 Jackson mi stava giusto dicendo quanto sei fantastica. 816 00:40:05,125 --> 00:40:06,431 Beh... 817 00:40:06,441 --> 00:40:07,757 È vero. 818 00:40:08,506 --> 00:40:10,655 - Prendi un bicchiere, forza. - Ok. 819 00:40:12,332 --> 00:40:13,332 Grazie. 820 00:40:17,517 --> 00:40:18,556 Allora? 821 00:40:18,566 --> 00:40:19,649 Cosa ne pensi? 822 00:40:22,398 --> 00:40:23,731 È bellissima. 823 00:40:33,188 --> 00:40:34,592 Che ne dici se... 824 00:40:34,602 --> 00:40:35,990 - Leggiamo un libro? - Ok. 825 00:40:41,210 --> 00:40:42,259 Vediamo un po'. 826 00:40:43,709 --> 00:40:45,625 Capitolo uno... 827 00:40:45,635 --> 00:40:46,734 Oddio! 828 00:40:53,479 --> 00:40:54,868 - Grace! - Ehi. 829 00:40:54,878 --> 00:40:56,283 - Cosa ci fai qui? - Beh, 830 00:40:56,293 --> 00:40:58,989 c'è una nuova mostra fotografica al LACMA. 831 00:40:58,999 --> 00:41:01,711 C'è uno spettacolo di mezzanotte di "Candyman"... 832 00:41:01,721 --> 00:41:03,438 Su un tetto a Koreatown. 833 00:41:03,760 --> 00:41:06,496 E c'è un festival armeno a Echo Park. 834 00:41:06,506 --> 00:41:09,089 Ti ho preso i biglietti per tutti e tre. Ti divertirai... 835 00:41:09,099 --> 00:41:10,795 Ad almeno uno dei tre. 836 00:41:10,805 --> 00:41:12,379 - È davvero dolce. - Concordo. 837 00:41:12,389 --> 00:41:14,733 - Ma non voglio andare sola. - Sono felice tu l'abbia detto. 838 00:41:14,743 --> 00:41:17,759 Direi di iniziare al festiva armeno per un po' di fasulye, 839 00:41:17,769 --> 00:41:19,896 andiamo alla mostra e finiamo con lo spettacolo di mezzanotte. 840 00:41:19,906 --> 00:41:21,245 Non è un po' ambizioso? 841 00:41:21,255 --> 00:41:22,793 Per niente! In realtà è... 842 00:41:23,149 --> 00:41:24,976 Super ambizioso. Dovremmo muoverci. 843 00:41:24,986 --> 00:41:26,019 Ok. 844 00:41:26,480 --> 00:41:28,163 - Fa' strada. - Perfetto. 845 00:41:32,039 --> 00:41:33,516 È... un appuntamento? 846 00:41:38,324 --> 00:41:39,621 Dobbiamo dargli un nome? 847 00:41:39,943 --> 00:41:40,957 No. 848 00:41:41,280 --> 00:41:42,987 Direi di no. 849 00:41:42,997 --> 00:41:44,052 Bene. 850 00:41:44,255 --> 00:41:46,383 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 851 00:41:46,393 --> 00:41:46,965 Cos'è il fasulye?