1
00:00:00,103 --> 00:00:02,920
Traduzione: Queen Helle, BettinaStinson,
Zulema93, PrincessAle, Erika93
2
00:00:04,488 --> 00:00:06,958
Traduzione: elrindin,
mikycarter84, AxelTaytor, Alea_
3
00:00:11,362 --> 00:00:12,572
Bailey?
4
00:00:12,582 --> 00:00:13,831
Bailey, stai bene?
5
00:00:15,362 --> 00:00:17,183
Bailey. Dammi la cintura.
6
00:00:17,813 --> 00:00:20,291
- La tua cintura, dammela.
- Centrale, sono la detective Lopez.
7
00:00:20,301 --> 00:00:24,263
C'è una struttura avvolta dal fuoco al
1600 di Quiet Valley Lane, nel Newhall.
8
00:00:24,273 --> 00:00:26,085
Servono i pompieri e un'ambulanza
9
00:00:26,095 --> 00:00:28,019
per una donna con ferita da
perforazione alla gamba sinistra.
10
00:00:28,029 --> 00:00:30,094
- Fred è ancora dentro.
- Non muoverti.
11
00:00:33,447 --> 00:00:34,939
- Dobbiamo aiutarlo!
- Bailey.
12
00:00:34,949 --> 00:00:36,677
Non possono esserci sopravvissuti.
13
00:00:37,081 --> 00:00:38,366
Bailey...
14
00:00:38,376 --> 00:00:39,757
È morto.
15
00:00:44,701 --> 00:00:46,972
The Rookie - Stagione 4
Episodio 7 - "Fire Fight"
16
00:00:46,982 --> 00:00:48,171
Revisione: Frncesco82
17
00:00:48,181 --> 00:00:49,423
#NoSpoiler
18
00:00:49,433 --> 00:00:51,724
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
19
00:00:52,184 --> 00:00:53,748
Ehi! Cosa fai?
20
00:00:53,758 --> 00:00:55,015
Sto bene.
21
00:00:55,025 --> 00:00:56,057
No. Forza.
22
00:00:56,067 --> 00:00:57,710
Torna a letto, su.
23
00:00:58,395 --> 00:00:59,505
Attenta alle gambe.
24
00:00:59,845 --> 00:01:02,070
- Come sta la paziente?
- Hanno trovato Fred?
25
00:01:02,080 --> 00:01:03,202
Temo di sì.
26
00:01:03,578 --> 00:01:06,159
Il corpo ha subito danni estesi
27
00:01:06,169 --> 00:01:07,455
per via dell'esplosione.
28
00:01:07,465 --> 00:01:10,257
Ma il vice comandante dei vigili
del fuoco è riuscito a identificarlo.
29
00:01:10,267 --> 00:01:12,530
- Mi spiace, so che eravate vicini.
- Lo pensavo.
30
00:01:12,540 --> 00:01:15,539
Poi è venuto fuori fosse
un assassino, quindi sembra...
31
00:01:15,549 --> 00:01:17,779
Che quella persona che adoravo fosse...
32
00:01:17,789 --> 00:01:19,084
Solo un travestimento.
33
00:01:19,094 --> 00:01:20,803
Sembra sapesse che gli eravamo dietro.
34
00:01:20,813 --> 00:01:23,666
Voleva andarsene alle sue condizioni,
con un ultimo incendio.
35
00:01:23,676 --> 00:01:25,167
Ehi, stai bene?
36
00:01:25,177 --> 00:01:26,267
Hai preso quel tipo.
37
00:01:26,277 --> 00:01:27,591
Grazie a Nolan e Bailey.
38
00:01:27,601 --> 00:01:29,206
Dobbiamo chiudere il caso domani.
39
00:01:29,216 --> 00:01:31,642
- Ti va bene lavorare con la Lopez?
- Sì, come volete.
40
00:01:31,652 --> 00:01:33,473
Sergente, domani vorrei
la giornata libera,
41
00:01:33,483 --> 00:01:35,139
per aiutare Bailey a sistemarsi da me.
42
00:01:35,149 --> 00:01:36,746
Ti ho detto che sto bene
nel mio appartamento.
43
00:01:36,756 --> 00:01:38,821
Lo so, ma non cambierò idea.
44
00:01:38,831 --> 00:01:41,450
- Non voglio approfittarne.
- Non lo farai.
45
00:01:46,856 --> 00:01:49,119
Ok, siamo arrivati.
46
00:01:49,503 --> 00:01:50,903
Attenta a dove cammini.
47
00:01:51,325 --> 00:01:52,742
Te la cavi con le stampelle.
48
00:01:52,752 --> 00:01:54,831
Ero una ginnasta
al liceo e all'università.
49
00:01:54,841 --> 00:01:57,489
Slogature, storte, distorsioni...
50
00:01:57,499 --> 00:01:59,963
Le ho fatte tutte. Voglio
solo arrivare al divano.
51
00:02:00,329 --> 00:02:02,423
- Non vuoi andare a letto?
- Non ancora.
52
00:02:02,433 --> 00:02:05,973
Prima voglio piangere un po'
e mangiare dei carboidrati.
53
00:02:06,414 --> 00:02:07,963
Forse piangerò di nuovo...
54
00:02:08,293 --> 00:02:09,775
- Poi posso dormire.
- Ok.
55
00:02:09,785 --> 00:02:11,935
Ti prendo dei fazzoletti e il gelato.
56
00:02:14,555 --> 00:02:15,738
Grazie.
57
00:02:17,767 --> 00:02:18,818
Prego.
58
00:02:23,231 --> 00:02:25,324
Non mi sono fermata allo
stop, qual è il problema?
59
00:02:25,334 --> 00:02:27,849
Non si è fermata al rosso né a uno stop
e quando abbiamo provato a fermarla
60
00:02:27,859 --> 00:02:30,362
ci ha fatto il dito e ci ha costretti
a inseguirla a tutta velocità.
61
00:02:30,372 --> 00:02:33,355
Ero in ritardo per un appuntamento
con Orchid, la mia life coach.
62
00:02:33,365 --> 00:02:34,935
Beh, sta facendo un pessimo lavoro.
63
00:02:34,945 --> 00:02:36,381
Vada lì.
64
00:02:36,391 --> 00:02:38,494
Potete fare qualcosa per queste luci?
65
00:02:39,768 --> 00:02:44,078
Ehi. Volevo parlarti della
scommessa sulla caccia al tesoro.
66
00:02:44,088 --> 00:02:45,421
- Quella che ho vinto?
- No.
67
00:02:45,431 --> 00:02:48,003
- Quella che ho vinto io.
- L'oro era nelle mie mani.
68
00:02:48,013 --> 00:02:50,894
Perché io mi sono fermata a
arrestare un criminale armato.
69
00:02:50,904 --> 00:02:52,031
In realtà sono stato io.
70
00:02:52,041 --> 00:02:54,476
Tu te ne sei stato lì con
il braccio all'infuori.
71
00:02:54,486 --> 00:02:56,120
Già, è anche più notevole.
72
00:02:57,116 --> 00:02:59,040
- Signore, cosa ne pensa?
- Cosa?
73
00:02:59,050 --> 00:03:00,106
Sta bene?
74
00:03:00,116 --> 00:03:02,472
- Qualcosa non va con le impronte?
- No, no. Cosa vi serve?
75
00:03:02,482 --> 00:03:03,594
Un arbitro.
76
00:03:03,604 --> 00:03:06,054
Chi pensa abbia vinto la scommessa
sulla caccia al tesoro?
77
00:03:06,064 --> 00:03:07,228
È stato un pareggio.
78
00:03:08,574 --> 00:03:10,198
- Ci serve la rivincita.
- Ho un'idea.
79
00:03:10,208 --> 00:03:12,047
Perché non ci sfidiamo
in una escape room?
80
00:03:12,057 --> 00:03:15,700
No, grazie. Ci serve qualcuno di neutrale
che decida le regole della gara.
81
00:03:18,207 --> 00:03:20,220
E quello sarei io... ok.
82
00:03:20,230 --> 00:03:23,047
Vi assegnerò una violazione
del codice penale a testa...
83
00:03:23,451 --> 00:03:24,849
Completamente a caso.
84
00:03:24,859 --> 00:03:26,821
Il primo che ottiene un arresto, vince.
85
00:03:26,831 --> 00:03:28,267
Agente Chen...
86
00:03:28,277 --> 00:03:31,347
Il tuo reato è il 266i.
87
00:03:31,357 --> 00:03:34,557
"Incoraggiamento, influenza o
convincimento alla prostituzione".
88
00:03:34,567 --> 00:03:36,069
Sergente Bradford...
89
00:03:36,079 --> 00:03:38,524
Il tuo è il 148.4.
90
00:03:38,534 --> 00:03:39,750
Oh, ma dai.
91
00:03:39,760 --> 00:03:42,917
Manomettere o rompere intenzionalmente
e malevolmente dispositivi antincendio?
92
00:03:42,927 --> 00:03:44,527
Lo sapevi a memoria?
93
00:03:44,537 --> 00:03:45,644
Tu no?
94
00:03:46,857 --> 00:03:49,675
- Non è giusto.
- Anche la vita. Fattene una ragione.
95
00:03:53,304 --> 00:03:54,311
Grazie.
96
00:03:59,263 --> 00:04:01,123
Potrei per caso avere una cella singola?
97
00:04:01,133 --> 00:04:02,662
No. Temo proprio di no.
98
00:04:02,672 --> 00:04:05,017
Potrei fare una donazione
al fondo per i poliziotti.
99
00:04:05,027 --> 00:04:07,900
Non aggiungere l'accusa di corruzione.
Sono altre scartoffie da compilare.
100
00:04:07,910 --> 00:04:09,260
Andiamo.
101
00:04:09,270 --> 00:04:11,153
E se vi parlassi di una brutta cosa?
102
00:04:11,163 --> 00:04:12,573
So tutto di un vero crimine.
103
00:04:13,464 --> 00:04:14,891
Potrei fare un accordo, giusto?
104
00:04:15,206 --> 00:04:16,279
Come nei film.
105
00:04:16,289 --> 00:04:17,426
Dipende.
106
00:04:17,436 --> 00:04:18,644
Qual è il crimine?
107
00:04:18,984 --> 00:04:21,756
Ti accusano di aver picchiato
a morte un uomo con un cric.
108
00:04:21,766 --> 00:04:23,996
Se l'è meritato. Si scopa
la mia ex moglie.
109
00:04:24,006 --> 00:04:26,014
Certe azioni comportano
delle ripercussioni.
110
00:04:26,024 --> 00:04:29,547
Giusto. Purtroppo, le violazioni
della strada non reggono in tribunale.
111
00:04:29,557 --> 00:04:31,338
- Qui dice che c'è un testimone.
- Sì,
112
00:04:31,348 --> 00:04:34,111
un vecchio impiccione dall'altra parte
della strada ha visto tutto.
113
00:04:34,121 --> 00:04:35,983
- Beh, questo è un problema.
- Perché?
114
00:04:35,993 --> 00:04:37,379
È lui lo spione pervertito.
115
00:04:37,389 --> 00:04:39,903
Comunque sia, dovremmo iniziare
a parlare di patteggiamento.
116
00:04:40,261 --> 00:04:42,210
No! Assolutamente no. Ok?
117
00:04:42,220 --> 00:04:44,168
Elijah ha detto
che potevi sistemare la cosa.
118
00:04:44,178 --> 00:04:46,600
Elijah fa davvero troppe promesse.
119
00:04:47,657 --> 00:04:49,243
Ma farò quello che posso.
120
00:04:49,253 --> 00:04:50,519
Nel frattempo,
121
00:04:50,529 --> 00:04:51,634
sai come funziona...
122
00:04:51,644 --> 00:04:52,831
Comportati bene.
123
00:04:52,841 --> 00:04:54,086
Non parlare con nessuno.
124
00:04:55,674 --> 00:04:57,480
Ho notato che ha un nuovo cliente.
125
00:04:58,383 --> 00:04:59,661
Già.
126
00:04:59,671 --> 00:05:01,400
- Gli affari vanno bene.
- Ultimamente...
127
00:05:01,410 --> 00:05:04,026
Sembra che tutti i suoi clienti siano
sul libro paga di Elijah Stone.
128
00:05:05,606 --> 00:05:08,821
Beh, ogni criminale
ha diritto a una difesa,
129
00:05:08,831 --> 00:05:10,998
indipendentemente da quelli
con cui si mettono in affari.
130
00:05:11,461 --> 00:05:13,668
Sì, e fino a poco tempo fa,
131
00:05:13,980 --> 00:05:16,775
sceglieva sempre
di rappresentare i più deboli.
132
00:05:16,785 --> 00:05:18,826
Ma adesso, per come
stanno andando le cose,
133
00:05:18,836 --> 00:05:20,953
è sulla strada per diventare
un avvocato della mafia.
134
00:05:21,607 --> 00:05:26,054
- Mi sembra un po' troppo estremo.
- E so che può finire solo in due modi.
135
00:05:26,064 --> 00:05:28,667
O finisce radiato e a processo,
136
00:05:28,974 --> 00:05:30,305
o finisce ammazzato.
137
00:05:30,663 --> 00:05:31,870
Ok, penso che...
138
00:05:34,806 --> 00:05:36,783
Sa quanto tengo ad Angela.
139
00:05:36,793 --> 00:05:39,408
Se si dovessi trovare nei guai,
140
00:05:39,418 --> 00:05:40,627
venga da me.
141
00:05:43,329 --> 00:05:44,642
Lo apprezzo molto.
142
00:05:45,843 --> 00:05:48,568
Ma sa che non farei mai niente
per mettere in pericolo la mia famiglia.
143
00:05:49,719 --> 00:05:51,054
Spero proprio di no.
144
00:05:57,457 --> 00:05:59,852
Le faccio sapere
se ci sarà una funzione.
145
00:05:59,862 --> 00:06:01,183
Ok, ciao.
146
00:06:03,507 --> 00:06:05,266
- Ho preparato la colazione.
- Lo vedo.
147
00:06:05,276 --> 00:06:08,722
Mi sentivo un po' impotente,
quindi ho fatto questo.
148
00:06:08,732 --> 00:06:10,016
Di certo non mi lamento.
149
00:06:10,026 --> 00:06:12,355
Ha un odore fantastico.
150
00:06:12,365 --> 00:06:14,624
- Chi era al telefono?
- Il vecchio capitano di Fred.
151
00:06:14,634 --> 00:06:16,776
La sua famiglia ha troppe
cose da affrontare, allora...
152
00:06:16,786 --> 00:06:19,195
Sto contattando alcuni
dei suoi ex colleghi.
153
00:06:19,205 --> 00:06:20,709
È il mio. Faccio subito.
154
00:06:21,308 --> 00:06:25,487
- Ehi, che succede?
- Ti chiamo solo per sapere come sta Bailey.
155
00:06:25,497 --> 00:06:28,456
Ha fatto quattro diversi tipi di
pancake. Non so se è un bene o un male.
156
00:06:28,466 --> 00:06:31,657
Già, la prima fase del dolore
della personalità di tipo A è cucinare.
157
00:06:31,667 --> 00:06:33,554
- Dopo cosa c'è?
- Pulire.
158
00:06:33,564 --> 00:06:36,697
Poi organizzare.
Per sistemare quello che è successo,
159
00:06:36,707 --> 00:06:39,215
deve sistemare quello che non va bene
nel suo appartamento.
160
00:06:39,225 --> 00:06:42,605
- Beh, lei sta da me adesso.
- Sì, beh, quando cambierà le tende,
161
00:06:42,615 --> 00:06:44,118
- fai finta di niente.
- Va bene.
162
00:06:45,084 --> 00:06:46,732
Grazie per aver chiamato. Devo andare.
163
00:06:48,546 --> 00:06:50,856
Scusami tanto, David, puoi ripetere?
164
00:06:50,866 --> 00:06:54,065
- Quando sei stato al lago Mead con Fred?
- Il quattro luglio scorso.
165
00:06:54,075 --> 00:06:56,184
- E sei stato con lui per tutto il tempo?
- Sì.
166
00:06:56,194 --> 00:06:58,356
Dovevamo fare
una settimana di campeggio,
167
00:06:58,366 --> 00:07:01,692
ma dopo due giorni
gli è venuto un virus intestinale.
168
00:07:01,702 --> 00:07:04,570
Era molto disidratato
e l'ho dovuto portare a Henderson.
169
00:07:04,580 --> 00:07:08,530
È rimasto in ospedale. Non pensavo
che l'avrei visto per l'ultima volta.
170
00:07:08,540 --> 00:07:11,797
E ne sentiremo la mancanza. Ti farò
sapere i dettagli del funerale.
171
00:07:11,807 --> 00:07:14,403
- Stammi bene, ok?
- Grazie, Bailey. Anche tu.
172
00:07:15,132 --> 00:07:17,366
Ok che sono sotto antidolorifici,
173
00:07:17,376 --> 00:07:18,931
ma hai sentito anche tu, vero?
174
00:07:18,941 --> 00:07:21,773
Sappiamo che Fred era
nel Nevada il 9 luglio,
175
00:07:21,783 --> 00:07:25,172
e coinciderebbe con il caso di
omicidio doloso irrisolto.
176
00:07:25,182 --> 00:07:26,748
Ma era in ospedale.
177
00:07:26,758 --> 00:07:28,089
Fred ha un alibi.
178
00:07:28,099 --> 00:07:29,852
Allora Fred è stato incastrato,
179
00:07:29,862 --> 00:07:31,913
e il vero assassino è ancora lì fuori.
180
00:07:31,923 --> 00:07:34,925
E che mi dici dell'orologio e tutti i
ricordini che ho trovato a casa sua?
181
00:07:34,935 --> 00:07:39,019
Chiunque abbia incastrato Fred deve
averli messi lì, per farceli trovare.
182
00:07:39,029 --> 00:07:41,784
Devo chiamare Lopez,
farle riaprire il caso.
183
00:07:41,794 --> 00:07:44,354
Non chiamare solamente.
Devi andare a lavoro.
184
00:07:44,364 --> 00:07:46,482
- Trova il bastardo.
- Sei sicura?
185
00:07:46,492 --> 00:07:48,095
Abbiamo un accordo, ricordi?
186
00:07:48,105 --> 00:07:50,566
Io vado incontro agli incendi.
Tu incontro ai proiettili.
187
00:07:50,576 --> 00:07:52,394
È ora di affrontarli.
188
00:07:53,772 --> 00:07:55,664
Ma... non letteralmente.
189
00:07:56,337 --> 00:07:57,344
Giusto.
190
00:08:02,128 --> 00:08:04,330
Allora, ho una lista di
luoghi da controllare
191
00:08:04,340 --> 00:08:06,039
per quando torniamo di pattuglia.
192
00:08:06,049 --> 00:08:08,470
Sai, alcuni posti che penso
193
00:08:08,480 --> 00:08:12,113
- abbiano bisogno della nostra presenza.
- Posti che ti daranno la medaglia d'oro?
194
00:08:13,369 --> 00:08:14,750
Sì. Forse.
195
00:08:15,369 --> 00:08:17,017
È davvero questo il tuo obbiettivo?
196
00:08:17,027 --> 00:08:19,316
- La nostra scommessa?
- Ma dai.
197
00:08:19,326 --> 00:08:21,398
So che hai corrotto Nell per farti dare
198
00:08:21,408 --> 00:08:23,921
tutti i casi di "manomissione
di allarmi antincendio".
199
00:08:23,931 --> 00:08:25,836
Nell e io siamo amici.
200
00:08:25,846 --> 00:08:27,732
Ogni tanto le regalo
i biglietti per i Dodgers.
201
00:08:31,720 --> 00:08:33,728
Finalmente. Perché sono qui?
202
00:08:34,555 --> 00:08:38,111
Signora Carter, sappiamo che la lanciato
da poco una linea di creme di bellezza.
203
00:08:38,121 --> 00:08:39,330
Esatto.
204
00:08:39,340 --> 00:08:42,308
Siamo una piccola azienda,
ma stiamo crescendo.
205
00:08:42,318 --> 00:08:44,697
Spero di ricevere una
recensione su "Goop".
206
00:08:45,282 --> 00:08:47,111
- Non so cosa sia.
- Te lo dico dopo.
207
00:08:47,121 --> 00:08:49,661
Un suo amico ci ha dato un
vasetto della sua crema notte.
208
00:08:49,671 --> 00:08:52,415
Afferma che uno
degli ingredienti è sangue di tigre,
209
00:08:52,425 --> 00:08:54,853
letteralmente sangue
da un animale in via d'estinzione.
210
00:08:54,863 --> 00:08:57,027
Rassoda molto bene la pelle.
211
00:08:57,037 --> 00:08:59,535
Commerciare animali in via d'estinzione
212
00:08:59,545 --> 00:09:01,481
la può condannare fino a
cinque anni di prigione.
213
00:09:01,491 --> 00:09:03,864
Lei non capisce il campo del benessere.
214
00:09:03,874 --> 00:09:05,179
È spietato.
215
00:09:05,189 --> 00:09:06,857
Devo distinguermi.
216
00:09:06,867 --> 00:09:09,889
Sennò come potrei competere con Sloan
e il suo commercio di vitamine?
217
00:09:09,899 --> 00:09:14,415
Dico, sanno tutti che le sue pillole
di B12 ringiovanenti sono solo...
218
00:09:14,785 --> 00:09:17,040
Benzodiazepine in bottiglie di lusso.
219
00:09:19,258 --> 00:09:21,164
Sta vendendo farmaci psichiatrici?
220
00:09:21,770 --> 00:09:23,745
Tutto l'intero buffet.
221
00:09:23,755 --> 00:09:25,506
Come fa di cognome Sloan?
222
00:09:26,423 --> 00:09:28,149
Ehi, ci sono novità?
223
00:09:28,159 --> 00:09:30,089
L'ospedale Valley di
Handerson ha confermato
224
00:09:30,099 --> 00:09:32,633
che Fred è stato loro paziente
dal 6 al 10 luglio.
225
00:09:32,643 --> 00:09:35,766
Ok, quindi non è stato lui a compiere
l'omicidio e incendio nel Nevada.
226
00:09:35,776 --> 00:09:38,992
No, dobbiamo tornarci e riesaminare
tutto, fin dal primo investimento.
227
00:09:39,002 --> 00:09:42,513
Chiunque sia stato sta coprendo le sue
tracce, quindi dobbiamo separare le cose
228
00:09:42,523 --> 00:09:45,435
che l'assassino vuole farci credere
dai fatti relativi al caso.
229
00:09:45,445 --> 00:09:46,636
Ehi, Nolan.
230
00:09:48,028 --> 00:09:50,535
Ho portato questo per Bailey.
Spero che stia meglio.
231
00:09:50,545 --> 00:09:53,006
Oh grazie, molto gentile.
Sì, sta molto meglio.
232
00:09:53,523 --> 00:09:55,944
Ho portato quel campanello
smart che hai chiesto.
233
00:09:55,954 --> 00:09:57,263
Giusto, grazie mille.
234
00:09:57,273 --> 00:09:59,729
Questo è Marcus. È il vicino di Fred.
235
00:09:59,739 --> 00:10:02,896
L'ho conosciuto al barbecue. Questi
sono i Detective Lopez e Harper.
236
00:10:02,906 --> 00:10:03,966
Piacere.
237
00:10:03,976 --> 00:10:06,258
Voglio dire... brutte circostanze.
238
00:10:06,674 --> 00:10:09,814
- Non so neanche cosa voglio dire.
- Già, stiamo soffrendo tutti per la vicenda.
239
00:10:09,824 --> 00:10:11,206
Cosa è successo?
240
00:10:11,556 --> 00:10:15,424
Secondo qualcuno era una fuga di gas e
per un pompiere potrebbe essere doloso.
241
00:10:15,434 --> 00:10:19,275
E ora mi trovo qui, in una centrale di
polizia e davvero, non so che pensare.
242
00:10:19,285 --> 00:10:22,316
- Temo di non avere molto da dire.
- Ma certo... giusto.
243
00:10:22,326 --> 00:10:25,494
Ha notato niente di strano
negli ultimi giorni?
244
00:10:25,504 --> 00:10:27,544
Tranne una grande palla di fuoco...
245
00:10:27,554 --> 00:10:28,957
No, mi spiace.
246
00:10:28,967 --> 00:10:30,795
Se le viene in mente qualcos'altro,
247
00:10:30,805 --> 00:10:32,175
ha il numero di Nolan.
248
00:10:32,185 --> 00:10:33,186
Assolutamente.
249
00:10:33,853 --> 00:10:35,512
- Grazie ancora.
- Di niente.
250
00:10:37,385 --> 00:10:38,432
Cosa le ha portato?
251
00:10:39,665 --> 00:10:40,906
Cioccolato. Che gentile.
252
00:10:41,473 --> 00:10:42,674
Guarda un po'!
253
00:10:42,684 --> 00:10:43,845
Che vuoi dire?
254
00:10:43,855 --> 00:10:47,254
Nolan, era l'unico civile
alla festa dei vigili del fuoco.
255
00:10:47,264 --> 00:10:50,074
Ha preso dei regali per Bailey.
256
00:10:50,465 --> 00:10:53,286
Ma dai... ha una cotta per chi porte
le uniformi. Ma per uniformi diverse.
257
00:10:53,296 --> 00:10:55,634
Come quella della tua ragazza.
258
00:10:55,644 --> 00:10:58,965
No, non credo proprio. No...
lui conosce Bailey, non è così strano!
259
00:10:58,975 --> 00:11:03,634
Ok, hai mai preso della cioccolata
per qualcuno senza andarci a letto?
260
00:11:09,434 --> 00:11:11,663
- Quel tipo corre dietro alla mia ragazza?
- Già.
261
00:11:11,673 --> 00:11:12,805
Divertente.
262
00:11:12,815 --> 00:11:16,006
Ok, io inizio a controllare
i filmati della sicurezza.
263
00:11:16,016 --> 00:11:18,163
- Tu che fai?
- Io vado all'ospedale.
264
00:11:18,173 --> 00:11:20,554
La vittima che avete salvato
è uscita dalla terapia intensiva.
265
00:11:20,564 --> 00:11:22,106
- Vengo con te.
- Va bene.
266
00:11:22,116 --> 00:11:23,116
Grazie.
267
00:11:28,995 --> 00:11:30,318
Elijah vuole vederti.
268
00:11:30,655 --> 00:11:31,655
Va bene.
269
00:11:32,692 --> 00:11:35,205
- Digli di venire su nel mio ufficio.
- No.
270
00:11:35,536 --> 00:11:36,913
Vuole parlarti nel suo.
271
00:11:39,265 --> 00:11:40,560
Avvocato.
272
00:11:47,614 --> 00:11:49,116
Ho appena sentito Jay.
273
00:11:49,126 --> 00:11:52,278
Ha detto che non si fida molto
274
00:11:52,288 --> 00:11:55,544
delle tue abilità nel tirarlo
fuori dai suoi problemi legali.
275
00:11:55,925 --> 00:11:57,347
Ha ucciso un uomo.
276
00:11:57,674 --> 00:11:58,896
Presumibilmente.
277
00:11:59,916 --> 00:12:03,112
- Peccato che ci siano testimoni oculari...
- Oh, andiamo, avvocato!
278
00:12:03,535 --> 00:12:08,027
L'identificazione errata dei testimoni
è la prima causa di condanne ingiuste.
279
00:12:08,626 --> 00:12:11,414
È prima regola degli avvocati difensori.
Non ho abbastanza a cui pensare?
280
00:12:11,424 --> 00:12:13,056
Devo fare anche il tuo lavoro?
281
00:12:13,066 --> 00:12:14,876
Trova il marcio in questo tizio.
282
00:12:14,886 --> 00:12:16,846
Fallo sembrare poco credibile.
283
00:12:16,856 --> 00:12:19,062
- Farò del mio meglio, ma per ora io...
- Senti...
284
00:12:19,574 --> 00:12:21,071
Jay si è rammollito.
285
00:12:21,865 --> 00:12:24,209
Lo so e mi fa incazzare,
286
00:12:25,186 --> 00:12:29,225
ma è il cugino preferito di mia moglie,
quindi è anche il mio cugino preferito.
287
00:12:29,235 --> 00:12:31,215
Quindi la prigione non è un'opzione.
288
00:12:31,225 --> 00:12:32,225
Allora,
289
00:12:32,956 --> 00:12:35,044
o fai sparire il testimone oculare,
290
00:12:35,054 --> 00:12:36,345
o lo fa sparire Moreno.
291
00:12:39,926 --> 00:12:41,486
Come in "riposa in pace"?
292
00:12:41,496 --> 00:12:44,575
Non ho detto questo. A differenza
del cugino idiota di mia moglie,
293
00:12:44,585 --> 00:12:49,314
io non sono così pazzo da commettere
crimini davanti a dei testimoni.
294
00:12:49,324 --> 00:12:51,863
Non dobbiamo nemmeno arrivarci
a quello, ok? Ci penso io.
295
00:12:51,873 --> 00:12:54,255
- Mi serve solo un po' di tempo.
- Dev'essere fatto oggi stesso.
296
00:12:54,265 --> 00:12:57,447
La riunione è finita. Esci dal mio
ufficio e vai a fare il tuo lavoro.
297
00:13:07,919 --> 00:13:09,494
Si tolga gli occhiali, signora.
298
00:13:09,504 --> 00:13:12,346
Devo proprio? Queste lampade
fluorescenti mi danno le vertigini.
299
00:13:12,356 --> 00:13:14,395
Questo dovrebbe essere
l'ultimo dei suoi pensieri.
300
00:13:14,405 --> 00:13:17,685
Ci hanno detto che vende psicofarmaci
passandoli per vitamine.
301
00:13:17,695 --> 00:13:19,116
- Chi è stato?
- Non importa.
302
00:13:19,126 --> 00:13:21,637
Io aiuto le persone. Che problema c'è?
303
00:13:21,647 --> 00:13:24,795
Non può prescrivere sostante controllate
senza avere la licenza medica.
304
00:13:24,805 --> 00:13:26,344
Mio marito è un dottore.
305
00:13:26,354 --> 00:13:28,027
È il ricettario di famiglia.
306
00:13:28,037 --> 00:13:29,826
Sì, non è questo il punto.
307
00:13:29,836 --> 00:13:32,654
Non credo che lei capisca, vero?
Questo fa di lei una spacciatrice.
308
00:13:32,664 --> 00:13:34,895
E date le circostanze,
anche una di alto livello.
309
00:13:34,905 --> 00:13:36,616
Potrebbe farsi 20 anni di galera.
310
00:13:36,626 --> 00:13:39,177
Cosa? No. No, no, no, no, no.
311
00:13:39,187 --> 00:13:41,997
Questa cosa è sfuggita di mano.
312
00:13:42,567 --> 00:13:44,051
Comunque, chi mi ha tradito?
313
00:13:45,489 --> 00:13:46,974
È stata Aston, vero?
314
00:13:46,984 --> 00:13:49,990
Sta cercando di rovinarmi da
quando le ho rubato il ritrattista.
315
00:13:50,000 --> 00:13:51,641
Ora vuole anche essere appesa al muro.
316
00:13:51,651 --> 00:13:53,189
Volete occuparvi di un vero crimine?
317
00:13:53,514 --> 00:13:55,534
Aston sta cercando
di assumere un sicario.
318
00:13:57,293 --> 00:14:00,076
- Che significa?
- Suo marito vale più da morto che da vivo,
319
00:14:00,086 --> 00:14:03,406
quindi sta cercando nel dark
web qualcuno che lo uccida.
320
00:14:15,756 --> 00:14:18,227
Bene. Oh. È il tuo travestimento?
321
00:14:18,237 --> 00:14:20,616
Non sembri per niente un
sicario. Sembri solo...
322
00:14:20,626 --> 00:14:23,059
- Tu.
- Sembro un sicario vero.
323
00:14:23,069 --> 00:14:24,740
Non è questo il punto.
324
00:14:24,750 --> 00:14:25,854
Forza. Entra.
325
00:14:28,234 --> 00:14:29,980
Quello che indosso va benissimo.
326
00:14:29,990 --> 00:14:32,864
D'accordo. Terza regola del
lavoro sotto copertura...
327
00:14:32,874 --> 00:14:36,637
Conosci il tuo pubblico. Non devi
ingannare un altro criminale.
328
00:14:36,647 --> 00:14:40,373
Vuoi ingannare una donna che ha
preso spunto dal canale "Realtime".
329
00:14:40,787 --> 00:14:41,842
Mettiti questo.
330
00:14:42,341 --> 00:14:43,669
- Va bene.
- Grazie.
331
00:14:48,158 --> 00:14:49,632
Oh, mio Dio.
332
00:14:49,642 --> 00:14:51,071
Sì, molto meglio.
333
00:14:52,103 --> 00:14:53,287
Sembro un idiota.
334
00:14:53,297 --> 00:14:54,591
Mi farei accostare subito.
335
00:14:54,601 --> 00:14:56,658
Esatto... perché sei
entrato nella parte.
336
00:14:58,663 --> 00:15:01,005
Ok. Mettimi il microfono.
Facciamola finita.
337
00:15:06,202 --> 00:15:07,570
È un po' troppo alto.
338
00:15:08,289 --> 00:15:09,727
So quello che sto facendo.
339
00:15:12,087 --> 00:15:13,114
Scusa.
340
00:15:13,524 --> 00:15:16,367
- Prova del microfono, uno, due.
- Ok, il livello va bene.
341
00:15:16,377 --> 00:15:18,400
Dovrebbe arrivare tra quindici minuti.
342
00:15:35,557 --> 00:15:36,625
Che ci fai qui?
343
00:15:36,635 --> 00:15:38,056
Ho tempo fino a fine giornata.
344
00:15:38,383 --> 00:15:39,966
Sono qui per farlo se non ci riesci.
345
00:15:40,296 --> 00:15:41,305
Buona fortuna.
346
00:15:50,690 --> 00:15:53,484
Signor Andrews, grazie per avermi
incontrato con così poco preavviso.
347
00:15:55,276 --> 00:15:57,118
Basta che non devo
andare da nessuna parte.
348
00:16:00,150 --> 00:16:01,924
Allora, ho qualche domanda...
349
00:16:02,319 --> 00:16:04,116
A proposito del reato... grazie,
350
00:16:04,126 --> 00:16:05,922
al quale, a quanto
pare, ha testimoniato.
351
00:16:05,932 --> 00:16:07,671
Prima cosa, indossava gli occhiali?
352
00:16:08,158 --> 00:16:10,096
Ho dieci decimi da tutta la vita.
353
00:16:11,151 --> 00:16:12,171
Ottimo.
354
00:16:13,527 --> 00:16:15,477
Aveva bevuto qualcosa quella notte?
355
00:16:15,487 --> 00:16:17,149
Sono sobrio da 38 anni.
356
00:16:20,105 --> 00:16:22,681
Quindi, quanto ha visto bene...
357
00:16:22,691 --> 00:16:24,409
Gli eventi, quella notte?
358
00:16:24,791 --> 00:16:26,542
Ha ucciso quell'uomo proprio lì.
359
00:16:33,712 --> 00:16:35,754
Era tardi... erano le otto.
Sarà stato buio.
360
00:16:35,764 --> 00:16:36,981
Non nel mio quartiere.
361
00:16:37,723 --> 00:16:39,556
Se solo le luci hanno un tremolio,
362
00:16:39,566 --> 00:16:40,827
chiamo il comune.
363
00:16:41,303 --> 00:16:42,740
Sa perché, signor Evans?
364
00:16:43,389 --> 00:16:45,928
Perché faccio qualsiasi cosa
per proteggere i miei vicini.
365
00:16:46,450 --> 00:16:47,483
Dai criminali.
366
00:16:48,654 --> 00:16:49,894
E dai loro avvocati.
367
00:16:51,227 --> 00:16:52,514
So perché è qui.
368
00:16:53,325 --> 00:16:54,821
Mi vuole spaventare.
369
00:16:55,505 --> 00:16:57,512
Beh, vada a dire al suo capo...
370
00:16:58,277 --> 00:16:59,703
Che non mi spavento facilmente.
371
00:17:01,624 --> 00:17:04,047
Non sto cercando
di intimidirla. Sto solo...
372
00:17:09,674 --> 00:17:10,741
Ho capito.
373
00:17:15,089 --> 00:17:16,712
Posso usare il bagno, prima di andare?
374
00:17:17,385 --> 00:17:18,393
Certo.
375
00:17:20,151 --> 00:17:21,171
Grazie.
376
00:18:05,816 --> 00:18:07,623
911. Qual è l'emergenza?
377
00:18:09,041 --> 00:18:12,022
Il mio vicino ha un'arma da fuoco
illegale sotto il letto. È un pericolo.
378
00:18:12,032 --> 00:18:14,484
Mandate la polizia. Al 70 di Oak Place.
379
00:18:20,611 --> 00:18:22,183
Non ricordo il suo viso.
380
00:18:22,193 --> 00:18:23,737
Mi sto sforzando, ma...
381
00:18:23,747 --> 00:18:26,149
Ogni volta che mi concentro, questo...
382
00:18:26,159 --> 00:18:28,155
Mi sfugge, come un pesciolino d'argento.
383
00:18:28,165 --> 00:18:30,194
Beh, è la sua mente...
384
00:18:30,204 --> 00:18:32,108
Che la protegge. È normale.
385
00:18:32,118 --> 00:18:36,147
Mi ricordo che era dispiaciuto
di avermi colpito con l'auto.
386
00:18:37,013 --> 00:18:39,624
Ha insistito per portarmi
in ospedale, quindi...
387
00:18:41,483 --> 00:18:43,607
Ho lasciato che mi
mettesse sui sedili dietro.
388
00:18:43,617 --> 00:18:44,799
Mi andava bene.
389
00:18:45,274 --> 00:18:48,267
Uno sconosciuto ha detto che mi
avrebbe aiutato e mi sono fidato.
390
00:18:48,277 --> 00:18:49,412
Certo che l'ha fatto.
391
00:18:50,073 --> 00:18:51,776
Chiunque avrebbe fatto lo stesso.
392
00:18:53,067 --> 00:18:54,750
Ha detto qualcosa in macchina?
393
00:18:54,760 --> 00:18:56,832
Non... non mi ricordo. Sono...
394
00:18:56,842 --> 00:18:58,827
Svenuto appena entrato in macchina.
395
00:18:59,152 --> 00:19:01,108
Beh, nel suo sangue
hanno trovato il Roipnol.
396
00:19:01,118 --> 00:19:02,496
Spiegherebbe lo svenimento.
397
00:19:02,875 --> 00:19:05,055
Si ricorda qualcosa...
398
00:19:05,065 --> 00:19:07,695
Dell'interno dell'edificio
abbandonato dove l'ha portata?
399
00:19:07,705 --> 00:19:09,177
Sfortunatamente...
400
00:19:10,295 --> 00:19:11,682
Quando ho ripreso conoscenza...
401
00:19:12,905 --> 00:19:15,937
Ero sopraffatto dal dolore e...
402
00:19:16,415 --> 00:19:19,045
Mi ricordo solo
che ho pregato di svenire.
403
00:19:19,055 --> 00:19:21,967
Poi lui ha iniziato a calpestare
le mie gambe già rotte.
404
00:19:22,295 --> 00:19:24,405
Si ricorda qualcos'altro?
405
00:19:24,415 --> 00:19:26,235
Anche la cosa più piccola può aiutare.
406
00:19:26,871 --> 00:19:27,875
La sua schiena.
407
00:19:27,885 --> 00:19:30,515
A un certo punto si è chinato,
gli si è alzata la maglietta
408
00:19:30,525 --> 00:19:32,975
- e ho visto qualcosa sulla sua schiena.
- Era...
409
00:19:32,985 --> 00:19:34,805
Un tatuaggio? Una cicatrice?
410
00:19:34,815 --> 00:19:36,155
Magari una bruciatura?
411
00:19:36,165 --> 00:19:37,865
Non credo fosse un tatuaggio.
412
00:19:37,875 --> 00:19:39,835
Forse una bruciatura o una cicatrice.
413
00:19:40,405 --> 00:19:42,476
- Vi può essere utile?
- Certamente.
414
00:19:43,455 --> 00:19:46,175
Ci chiami, se le viene
in mente qualcos'altro.
415
00:19:46,185 --> 00:19:49,515
Mi assicurerò
di tenerla aggiornata sul caso, ok?
416
00:19:49,525 --> 00:19:50,725
- Grazie.
- Dovere.
417
00:19:51,885 --> 00:19:53,645
Senta, questo tizio è un predatore.
418
00:19:53,655 --> 00:19:56,768
Sapeva esattamente
come metterla fuori gioco.
419
00:19:57,645 --> 00:19:59,373
Quello che è successo non è colpa sua.
420
00:20:08,855 --> 00:20:11,065
- Sicura non l'abbiano seguita?
- Sì.
421
00:20:11,075 --> 00:20:13,594
Ho guidato in cerchio
per circa mezz'ora.
422
00:20:17,435 --> 00:20:19,285
Allora, come funziona?
423
00:20:19,295 --> 00:20:20,565
Beh, deve dirmelo lei.
424
00:20:21,065 --> 00:20:23,653
Nel suo messaggio diceva
di avere un problema con suo marito.
425
00:20:23,663 --> 00:20:24,665
Esatto.
426
00:20:24,675 --> 00:20:26,655
Vorrei non fosse più in vita.
427
00:20:26,665 --> 00:20:28,725
Non è sufficiente,
deve dirlo chiaramente.
428
00:20:28,735 --> 00:20:31,225
Ok, vuole che le cause
sembrino naturali?
429
00:20:31,235 --> 00:20:33,035
Un suicidio? Omicidio?
430
00:20:33,045 --> 00:20:35,024
Dev'essere una vita
piuttosto solitaria...
431
00:20:35,435 --> 00:20:36,756
Quella di un sicario.
432
00:20:37,385 --> 00:20:39,725
- A volte.
- Quindi non sta uscendo con nessuno?
433
00:20:39,735 --> 00:20:42,415
- Oh, mio Dio. Ci sta provando con te.
- No.
434
00:20:42,425 --> 00:20:43,560
Al momento no.
435
00:20:44,105 --> 00:20:46,225
Vede, il fatto è che la tariffa varia...
436
00:20:46,235 --> 00:20:47,845
In base alla metodologia scelta.
437
00:20:47,855 --> 00:20:50,303
Quindi deve dirmi cosa vuole.
438
00:20:52,675 --> 00:20:54,250
Quello che voglio...
439
00:20:54,625 --> 00:20:56,505
È cambiato non appena
è salito in macchina.
440
00:20:56,515 --> 00:20:58,585
Aspetta, ti sta toccando?
Sì, ti sta toccando, vero?
441
00:20:58,595 --> 00:21:00,715
Ehi, sai una cosa?
Se ti offre denaro in cambio di sesso,
442
00:21:00,725 --> 00:21:02,195
vincerò la scommessa.
443
00:21:02,205 --> 00:21:04,155
Senta, le assicuro che farò...
444
00:21:04,165 --> 00:21:06,485
Tutto quello che vuole.
445
00:21:06,495 --> 00:21:09,112
- Certo che lo farai.
- Ma prima dobbiamo pensare agli affari.
446
00:21:10,095 --> 00:21:12,625
Sono ventimila dollari
per un semplice omicidio.
447
00:21:12,635 --> 00:21:15,118
Venticinquemila
per farlo sembrare un suicidio.
448
00:21:16,215 --> 00:21:17,405
Sei così sexy.
449
00:21:17,415 --> 00:21:20,436
Ti pagherò il doppio
per uccidere quel bastardo.
450
00:21:22,385 --> 00:21:23,845
E il bastardo è...
451
00:21:23,855 --> 00:21:26,035
Mio marito, ovviamente.
452
00:21:26,045 --> 00:21:28,878
- Bene, ora è nostra.
- Quando sarà morto...
453
00:21:29,225 --> 00:21:31,137
Diventerò molto ricca.
454
00:21:33,575 --> 00:21:35,255
Lei è in arresto.
455
00:21:35,265 --> 00:21:37,765
Va bene. No, apprezzo l'aiuto, grazie.
456
00:21:37,775 --> 00:21:38,985
Arrivederci.
457
00:21:38,995 --> 00:21:40,685
Ehi, trovato qualcosa?
458
00:21:40,695 --> 00:21:42,545
Possiamo escludere il giardiniere.
459
00:21:42,555 --> 00:21:44,205
È vero, ha accesso alla casa di Fred,
460
00:21:44,215 --> 00:21:47,645
ma ha un alibi per tutti gli omicidi,
non è sicuramente il nostro uomo.
461
00:21:47,655 --> 00:21:50,205
E possiamo escludere anche il postino.
462
00:21:50,215 --> 00:21:52,953
- Quindi ci resta solo...
- Il tuttofare.
463
00:21:54,355 --> 00:21:55,965
Il suo nome è Ricardo Fuentes
464
00:21:55,975 --> 00:21:58,565
e ha un paio di accuse
di aggressione alle spalle.
465
00:21:58,575 --> 00:22:00,935
- Hai già parlato con lui?
- Sì e non è stato d'aiuto.
466
00:22:00,945 --> 00:22:03,335
Quando gli ho chiesto dove si trovasse
al momento degli omicidi,
467
00:22:03,345 --> 00:22:05,755
- si è rifiutato di rispondere.
- Questo non fa di lui un sospetto.
468
00:22:05,765 --> 00:22:08,245
Forse è solo
che non si fida della polizia.
469
00:22:08,255 --> 00:22:09,915
Vero, ma...
470
00:22:09,925 --> 00:22:12,435
Quando gli ho chiesto perché
ieri fosse andato a casa di Fred,
471
00:22:12,445 --> 00:22:14,095
ha dato una risposta bizzarra.
472
00:22:14,105 --> 00:22:17,385
Pare abbia ricevuto una chiamata per
andare lì ad allacciare lo scaldabagno.
473
00:22:17,395 --> 00:22:19,895
Gli è stato detto di entrare pure,
se non c'era nessuno a casa.
474
00:22:19,905 --> 00:22:22,325
- E la parte bizzarra qual è?
- Come è stato pagato.
475
00:22:22,335 --> 00:22:24,645
In contanti, c'era una busta
attaccata allo scaldabagno.
476
00:22:24,655 --> 00:22:27,645
- Ma ovviamente, ha gettato la busta.
- Quindi forse sta dicendo la verità
477
00:22:27,655 --> 00:22:29,945
e questo è lui mentre va
a sistemare lo scaldabagno.
478
00:22:29,955 --> 00:22:32,025
O sta andando a piazzare la bomba
che ha ucciso Fred.
479
00:22:32,035 --> 00:22:33,685
Quello possiamo verificarlo facilmente.
480
00:22:33,695 --> 00:22:37,268
Posso fermarmi da Fred tornando a casa
e vedere se Ricardo ha fatto il lavoro.
481
00:22:37,278 --> 00:22:39,540
- Grazie. Facci sapere cosa trovi.
- Certamente.
482
00:22:45,875 --> 00:22:47,434
Ehi, dov'è la cena?
483
00:22:49,581 --> 00:22:50,678
Mi sono dimenticato.
484
00:22:51,240 --> 00:22:53,017
Scusa, è stata una giornataccia.
485
00:22:53,027 --> 00:22:54,906
Per questo avevo detto di ordinare,
486
00:22:54,916 --> 00:22:57,352
ma tu hai insistito che saresti
passato davanti al ristorante
487
00:22:57,362 --> 00:22:59,288
- e l'avresti preso tu.
- Ok, l'ho dimenticato.
488
00:22:59,298 --> 00:23:01,619
- Ok? Dammi tregua.
- Tregua?
489
00:23:01,629 --> 00:23:04,445
Lavoro quanto te,
ma torno comunque a casa
490
00:23:04,455 --> 00:23:06,855
a mettere in ordine, do da mangiare
a Jack e lo metto a letto.
491
00:23:06,865 --> 00:23:10,973
- È perché tu sei perfetta, noi solo umani.
- Wow, è questa da dove arriva?
492
00:23:10,983 --> 00:23:13,159
- Dove stai andando?
- A prendere da mangiare.
493
00:23:29,732 --> 00:23:31,318
- Ehi.
- Quando vieni a casa?
494
00:23:31,328 --> 00:23:33,524
- Stai bene?
- Sì, sono solo stanca.
495
00:23:33,534 --> 00:23:35,291
Questi antidolorifici non scherzano.
496
00:23:35,301 --> 00:23:37,120
Non aspettarmi. Va' a dormire.
497
00:23:37,130 --> 00:23:39,958
- Come sta andando?
- Prenderemo questo tizio, lo giuro.
498
00:23:39,968 --> 00:23:41,451
Oh, non farlo.
499
00:23:41,870 --> 00:23:43,433
Non mi servono false promesse.
500
00:23:43,443 --> 00:23:45,880
Non fanno bene alle relazioni, fidati.
501
00:23:45,890 --> 00:23:48,509
Ok, allora avevamo un sospettato,
ma il suo alibi reggeva,
502
00:23:48,519 --> 00:23:50,121
quindi ora non abbiamo niente.
503
00:23:50,131 --> 00:23:54,357
Beh, ci sono tre varianti di torta
ad aspettarti quando torni a casa.
504
00:23:54,367 --> 00:23:58,225
Dovresti restare a letto e poi...
che tipo di torta?
505
00:23:58,235 --> 00:24:00,096
Ciliege, mele e crema al cioccolato.
506
00:24:00,106 --> 00:24:02,754
- Sei la mia preferita.
- È un bene, perché tu sei il mio.
507
00:24:02,764 --> 00:24:05,060
- Sbrigati a tornare a casa da me, ok?
- Sì, signora.
508
00:24:09,038 --> 00:24:11,140
- Ehi, Marcus.
- Nolan.
509
00:24:11,150 --> 00:24:13,789
Grazie ancora per il filmato
del tuo campanello. Ha aiutato.
510
00:24:13,799 --> 00:24:14,799
Bene, bene.
511
00:24:15,618 --> 00:24:16,618
Qualche pista?
512
00:24:17,054 --> 00:24:18,823
Stiamo controllando
tutte le possibilità.
513
00:24:28,272 --> 00:24:29,272
Beh...
514
00:24:30,249 --> 00:24:32,287
- Passa una buona serata.
- Anche tu.
515
00:25:26,306 --> 00:25:27,333
Ehi, tu.
516
00:25:27,940 --> 00:25:30,148
Sei stato KO per un bel po'.
517
00:25:30,158 --> 00:25:32,939
Beh, mischiare il Roipnol
col trauma cranico...
518
00:25:32,949 --> 00:25:34,492
Può essere un po'...
519
00:25:34,502 --> 00:25:35,502
Rischioso.
520
00:25:35,935 --> 00:25:38,471
- Dove...
- Ti trovi?
521
00:25:39,082 --> 00:25:41,477
Solo nel posto più figo di Los Angeles.
522
00:25:41,487 --> 00:25:43,978
Ho trovato questo posto mentre cercavo
un nuovo posto dove uccidere.
523
00:25:43,988 --> 00:25:46,505
È una sorta di vecchia fabbrica.
Non so cosa ci facessero qui,
524
00:25:46,515 --> 00:25:47,724
ma è grandissima
525
00:25:47,734 --> 00:25:49,627
e totalmente abbandonata.
526
00:25:49,637 --> 00:25:52,855
E mi ha permesso di pensare
in scala molto più grande.
527
00:25:54,543 --> 00:25:55,543
Ehi, John?
528
00:25:56,268 --> 00:25:57,268
John.
529
00:26:03,888 --> 00:26:05,390
Ecco fatto.
530
00:26:06,084 --> 00:26:07,084
Ehi.
531
00:26:07,648 --> 00:26:11,353
Sai cos'è l'adduttore lungo, John?
532
00:26:11,363 --> 00:26:13,091
Beh, probabilmente no.
533
00:26:14,104 --> 00:26:16,271
Sono piuttosto certo
che il tuo sia strappato.
534
00:26:16,281 --> 00:26:18,674
Sai, quando una macchina
colpisce un uomo...
535
00:26:18,684 --> 00:26:20,323
L'uomo perde sempre.
536
00:26:20,333 --> 00:26:23,063
Ma chi sono io per dirlo
a te? Chissà su quanti...
537
00:26:23,073 --> 00:26:25,722
Incidenti d'auto e omissioni
di soccorso avrai lavorato.
538
00:26:25,732 --> 00:26:26,968
Ti prenderanno.
539
00:26:26,978 --> 00:26:27,978
Forse.
540
00:26:28,604 --> 00:26:30,035
Alla fine, tu...
541
00:26:30,045 --> 00:26:34,222
Tu ci sei arrivato dannatamente vicino.
Più vicino di chiunque altro prima di te.
542
00:26:34,885 --> 00:26:36,274
È tutta colpa mia.
543
00:26:36,284 --> 00:26:38,046
No, mi sono impigrito.
544
00:26:38,056 --> 00:26:39,318
Per dieci anni...
545
00:26:39,328 --> 00:26:42,185
Ho avuto un modus operandi
a prova di bomba.
546
00:26:42,195 --> 00:26:43,788
Viaggiare per cacciare.
547
00:26:43,798 --> 00:26:46,730
Ma poi ho pensato che, sai com'è,
Los Angeles è talmente grande...
548
00:26:46,740 --> 00:26:49,200
Ho pensato che se fossi stato
lontano abbastanza
549
00:26:49,210 --> 00:26:51,235
da dove vivo, sarebbe
stata una specie...
550
00:26:51,245 --> 00:26:53,120
Di vacanza casalinga con omicidio.
551
00:26:53,130 --> 00:26:54,475
Ma poi tu...
552
00:26:54,485 --> 00:26:57,262
Sei stato fortunato con quella
donna pompiere super figa.
553
00:26:57,272 --> 00:26:58,989
E io sono stato sfigato.
554
00:26:58,999 --> 00:27:01,413
Così, è arrivata l'ora di lasciarsi...
555
00:27:01,423 --> 00:27:03,403
"Marcus" alle spalle.
556
00:27:03,413 --> 00:27:05,185
Sparire dalla circolazione...
557
00:27:05,195 --> 00:27:06,762
Prendere e scappare.
558
00:27:06,772 --> 00:27:09,811
Ma prima ho pensato
di divertirmi un po'.
559
00:27:12,736 --> 00:27:14,366
La smetti di provare a liberarti?
560
00:27:14,376 --> 00:27:17,029
Ti lascerò andare... tra un minuto.
561
00:27:17,039 --> 00:27:19,211
- Cazzate.
- No, dico sul serio.
562
00:27:19,221 --> 00:27:21,367
Vedi, ciò che unisce
chiunque abbia una dipendenza...
563
00:27:21,377 --> 00:27:23,894
È la loro ricerca costante
del ricreare la loro prima sballata.
564
00:27:23,904 --> 00:27:25,534
Quella più forte. È che...
565
00:27:25,544 --> 00:27:27,650
La seconda volta non viene mai bene.
566
00:27:27,660 --> 00:27:29,738
Per questo prendi di mira
gli ex tossicodipendenti?
567
00:27:30,335 --> 00:27:32,369
Per punire una versione di te stesso?
568
00:27:33,226 --> 00:27:34,713
Dio, no!
569
00:27:35,053 --> 00:27:37,931
Non mi vergogno di ciò che faccio.
570
00:27:37,941 --> 00:27:39,774
Dei bisogni che sento.
571
00:27:39,784 --> 00:27:43,114
Perché se potessi uccidere
qualcuno ogni giorno,
572
00:27:43,124 --> 00:27:46,761
sarei l'uomo più felice del pianeta.
573
00:27:46,771 --> 00:27:50,282
Poi, chissà... forse ci perderei gusto.
Sai, come quando mangi troppe patatine.
574
00:27:50,653 --> 00:27:52,517
Qualcuno ti ha mai detto che sei pazzo?
575
00:27:52,527 --> 00:27:53,609
Sì.
576
00:27:54,226 --> 00:27:55,759
Ma poi gli ho dato fuoco.
577
00:28:08,384 --> 00:28:09,907
Ehi, ci eri vicino.
578
00:28:09,917 --> 00:28:11,892
Avrei dovuto prevederlo.
579
00:28:12,967 --> 00:28:15,679
Ok, come primo passo è andata male.
580
00:28:15,689 --> 00:28:17,691
Definiamolo uno sbaglio utile.
581
00:28:17,701 --> 00:28:19,664
Un momento da cui imparare.
582
00:28:24,098 --> 00:28:25,166
E ora...
583
00:28:25,848 --> 00:28:26,995
Veniamo ai patti.
584
00:28:28,604 --> 00:28:30,340
Ora ti libero.
585
00:28:30,350 --> 00:28:32,844
Ti do un minuto di vantaggio
586
00:28:32,854 --> 00:28:34,656
e poi vengo a ucciderti.
587
00:28:34,666 --> 00:28:36,167
Mi darai un'arma?
588
00:28:37,097 --> 00:28:40,202
Ti ho proposto una sfida,
ma non sono mica un idiota.
589
00:28:40,728 --> 00:28:42,211
E se io non fuggissi?
590
00:28:42,629 --> 00:28:44,666
Se venissi lì, ti strappassi
il coltello dalle mani
591
00:28:44,676 --> 00:28:46,673
e te lo ficcassi in un posto
dove non ti piacerà?
592
00:28:55,467 --> 00:28:56,907
Bene, ora siamo pronti.
593
00:28:58,482 --> 00:28:59,864
Che emozione!
594
00:29:00,716 --> 00:29:02,568
Sono un po' teso, in realtà.
595
00:29:03,252 --> 00:29:04,635
E... e tu?
596
00:29:04,645 --> 00:29:06,205
Allora, pronti...
597
00:29:06,995 --> 00:29:08,156
Partenza...
598
00:29:11,216 --> 00:29:13,914
E dai, credevi sul serio
che giocassi pulito?
599
00:29:15,290 --> 00:29:16,383
Bene.
600
00:29:17,013 --> 00:29:18,422
Uno.
601
00:29:19,614 --> 00:29:21,774
Due.
602
00:29:22,409 --> 00:29:24,329
Tre.
603
00:30:51,887 --> 00:30:52,971
John?
604
00:30:59,769 --> 00:31:00,946
Bene.
605
00:31:01,673 --> 00:31:03,187
È divertente.
606
00:31:03,791 --> 00:31:04,808
Vero?
607
00:31:04,818 --> 00:31:06,702
Questo silenzio, dico.
608
00:31:07,073 --> 00:31:08,422
Molto piacevole.
609
00:31:08,432 --> 00:31:11,550
Di solito si riempie
di piagnucolii e suppliche.
610
00:31:11,560 --> 00:31:13,435
Accompagnati da tanti singhiozzi.
611
00:31:13,445 --> 00:31:17,204
Certo, penseresti che caricano
la mia eccitazione, ma...
612
00:31:17,529 --> 00:31:19,615
Sai, dopo un po' danno un po' sui nervi.
613
00:32:02,361 --> 00:32:03,406
John.
614
00:32:07,232 --> 00:32:08,672
Sai, tutto ciò che vedi...
615
00:32:09,105 --> 00:32:10,861
È a tuo sfavore.
616
00:32:10,871 --> 00:32:13,510
Ci ho messo settimane
per preparare questo posto.
617
00:32:14,924 --> 00:32:16,596
Ehi, eccoti qua.
618
00:32:27,245 --> 00:32:29,056
Che c'è, John? Sei incastrato?
619
00:32:36,667 --> 00:32:38,451
Scappa, coniglietto, vai!
620
00:32:52,007 --> 00:32:54,055
Ehilà! John!
621
00:33:50,071 --> 00:33:51,357
Ehi, John.
622
00:33:59,551 --> 00:34:00,941
John, sei lì?
623
00:34:01,312 --> 00:34:02,727
Vuoi sapere un segreto?
624
00:34:02,737 --> 00:34:04,519
Io odio i film di paura.
625
00:34:04,529 --> 00:34:07,447
Potresti pensare
che li adori perché... beh...
626
00:34:07,457 --> 00:34:10,771
Ma no. Ci casco e salto
sempre dalla sedia.
627
00:34:10,781 --> 00:34:13,880
Sai... quel momento in cui
tutto è tranquillo.
628
00:34:15,402 --> 00:34:18,076
E ti lascia lì col fiato sospeso.
629
00:34:18,742 --> 00:34:19,770
Vero?
630
00:34:19,780 --> 00:34:20,970
E poi...
631
00:34:59,811 --> 00:35:01,297
È finita, Marcus!
632
00:35:02,124 --> 00:35:03,362
Arrenditi!
633
00:35:03,372 --> 00:35:05,391
Possiamo chiamare un'ambulanza!
634
00:35:05,401 --> 00:35:06,557
Mi hai pugnalato.
635
00:35:06,988 --> 00:35:08,975
Che diavolo hai usato?
636
00:35:08,985 --> 00:35:10,338
Forbici.
637
00:35:10,348 --> 00:35:11,944
Arrugginite, tra l'altro.
638
00:35:11,954 --> 00:35:13,684
Consegnati, ora.
639
00:35:14,195 --> 00:35:16,260
La rendi una lotta all'ultimo sangue.
640
00:35:16,669 --> 00:35:18,304
Giuro su Dio
641
00:35:18,314 --> 00:35:20,385
che sarai l'unico
che porteranno via da qui!
642
00:35:22,588 --> 00:35:23,815
E dai.
643
00:35:26,056 --> 00:35:27,651
Maledetta sicura!
644
00:35:55,177 --> 00:35:56,222
Sì!
645
00:36:10,189 --> 00:36:11,748
Forza, forza, forza!
646
00:36:32,412 --> 00:36:34,183
911. Qual è l'emergenza?
647
00:36:34,193 --> 00:36:37,849
Sono l'agente John Nolan,
numero di distintivo 25253.
648
00:36:37,859 --> 00:36:40,359
Sono ferito e sotto attacco
da parte di Marcus Lindsey,
649
00:36:40,369 --> 00:36:42,769
un sospetto serial killer
armato di fucile d'assalto.
650
00:36:42,779 --> 00:36:43,895
Mandate rinforzi!
651
00:37:19,963 --> 00:37:21,006
Ho vinto.
652
00:37:22,220 --> 00:37:23,570
E tu sei in arresto.
653
00:37:44,144 --> 00:37:46,893
Devi fare più attenzione
a ciò che ti circonda, amico.
654
00:37:46,903 --> 00:37:47,964
Come si dice?
655
00:37:49,063 --> 00:37:50,605
Consapevolezza situazionale.
656
00:37:50,615 --> 00:37:52,565
Elijah non sarà contento.
657
00:37:52,575 --> 00:37:54,454
Elijah ha portato la propria mazza.
658
00:37:54,464 --> 00:37:57,162
Un attimo, perché lo fate? Fermi! Fermi!
659
00:38:00,063 --> 00:38:03,876
Ieri dopo che hai lasciato casa di quel
testimone è successa una cosa strana.
660
00:38:05,799 --> 00:38:07,771
Sono arrivati i poliziotti
e l'hanno arrestato.
661
00:38:07,781 --> 00:38:11,000
Sembra quasi come se qualcuno
volesse tenerlo al sicuro.
662
00:38:11,920 --> 00:38:14,058
Come se tu lavorassi contro di me.
663
00:38:14,986 --> 00:38:16,759
Sei davvero così stupido?
664
00:38:22,368 --> 00:38:24,131
Mi hai detto di far
sparire il testimone.
665
00:38:24,141 --> 00:38:26,693
È questo che ho fatto,
l'ho tolto dai giochi.
666
00:38:27,821 --> 00:38:30,173
L'ho fatto arrestare per uso
improprio di armi illegali.
667
00:38:30,183 --> 00:38:32,139
Non lo faranno mai testimoniare ora.
668
00:38:32,149 --> 00:38:33,829
La sua credibilità è andata.
669
00:38:33,839 --> 00:38:36,949
E come bonus aggiunto non devi
commettere un altro crimine.
670
00:38:42,773 --> 00:38:44,381
Beh, allora cambia tutto.
671
00:38:50,623 --> 00:38:53,325
Devi lavorare sulle
tue abilità comunicative,
672
00:38:53,335 --> 00:38:56,926
perché questo pestaggio è dovuto
alla tua mancanza di trasparenza.
673
00:39:01,807 --> 00:39:02,951
Siamo a posto?
674
00:39:03,863 --> 00:39:04,923
Sì.
675
00:39:05,769 --> 00:39:06,838
Per ora.
676
00:39:08,562 --> 00:39:09,672
Bel lavoro.
677
00:39:20,738 --> 00:39:21,816
Ehi.
678
00:39:22,545 --> 00:39:23,606
Ehi.
679
00:39:24,614 --> 00:39:26,769
Bentornato nel mondo dei vivi.
680
00:39:27,456 --> 00:39:29,179
Il dottore ha detto che eri messo male.
681
00:39:29,189 --> 00:39:31,649
Ma fortunatamente, nessun osso rotto.
682
00:39:31,659 --> 00:39:32,960
Davvero?
683
00:39:32,970 --> 00:39:35,014
Mi sento come se fossi tutto rotto.
684
00:39:35,024 --> 00:39:36,731
Per quello ci sono le medicine.
685
00:39:38,421 --> 00:39:39,887
Ottimo lavoro lì fuori.
686
00:39:39,897 --> 00:39:40,981
L'abbiamo preso.
687
00:39:40,991 --> 00:39:42,142
No, tu l'hai preso.
688
00:39:42,152 --> 00:39:43,934
Sì, dopo che lui ha preso me.
689
00:39:47,845 --> 00:39:48,923
Eccola qui.
690
00:39:49,486 --> 00:39:50,571
Ciao.
691
00:39:55,073 --> 00:39:56,150
Vieni qui.
692
00:39:58,247 --> 00:40:00,120
- Scusa.
- No, non fa niente.
693
00:40:00,130 --> 00:40:02,473
È un bel dolore, posso sopportarlo.
694
00:40:03,091 --> 00:40:04,442
Non posso sopportarlo.
695
00:40:06,829 --> 00:40:08,792
Sono così contenta che stai bene.
696
00:40:09,223 --> 00:40:13,358
Non è niente, solo un altro paio di
cicatrici da sfoggiare sotto le coperte.
697
00:40:13,368 --> 00:40:16,360
A proposito, che ci fai qui?
Non dovresti stare a letto?
698
00:40:16,857 --> 00:40:17,926
Già.
699
00:40:18,473 --> 00:40:19,847
Fammi spazio.
700
00:40:19,857 --> 00:40:20,934
Subito.
701
00:40:21,928 --> 00:40:22,981
Ok.
702
00:40:25,202 --> 00:40:26,263
Ok.
703
00:40:33,134 --> 00:40:34,261
L'hai preso.
704
00:40:35,140 --> 00:40:36,994
Te l'avevo detto che l'avrei fatto.
705
00:40:37,004 --> 00:40:38,032
Oh, no.
706
00:40:38,042 --> 00:40:41,006
I "te l'avevo detto" sono
peggio di "te lo prometto".
707
00:40:41,016 --> 00:40:42,143
Davvero?
708
00:40:42,153 --> 00:40:44,729
Uccidono le relazioni, cento per cento.
709
00:40:45,326 --> 00:40:47,696
Credo mi servirà un promemoria.
710
00:40:52,058 --> 00:40:54,611
Non posso credere che hai comprato
tutto il negozio di regali.
711
00:40:54,621 --> 00:40:57,876
Che c'è? Sei stato in ospedale,
sai quanto può essere noioso.
712
00:40:58,336 --> 00:40:59,654
Tu cosa gli hai preso?
713
00:40:59,664 --> 00:41:01,908
Niente, ho aggiunto il mio nome al tuo.
714
00:41:02,538 --> 00:41:03,632
Incredibile.
715
00:41:03,996 --> 00:41:07,243
Ehi, torniamo in pattuglia
dopo la visita a Nolan, giusto?
716
00:41:07,253 --> 00:41:08,330
Lucy.
717
00:41:08,960 --> 00:41:11,496
Che c'è? Ho una scommessa da vincere.
718
00:41:11,506 --> 00:41:14,609
Possiamo smettere? Questo lavoro è troppo
importante per trasformarlo in gioco.
719
00:41:14,619 --> 00:41:16,416
Hai solo paura di perdere.
720
00:41:16,426 --> 00:41:18,390
Certo, se è quello
che vuoi sentirti dire.
721
00:41:18,400 --> 00:41:19,633
Aspetta un attimo.
722
00:41:19,643 --> 00:41:22,749
Da quando sei diventato quello generoso?
723
00:41:22,759 --> 00:41:25,064
Significa che siamo
pari nella scommessa?
724
00:41:25,074 --> 00:41:26,756
Va bene. Nessuno vince.
725
00:41:27,261 --> 00:41:29,316
Ma il cesto è solo da parte mia.
726
00:41:36,019 --> 00:41:39,019
Dove sei stato? Credevo tornassi
per l'ora della nanna.
727
00:41:41,671 --> 00:41:43,987
Scusa, sono stato trattenuto
da una telefonata.
728
00:41:54,217 --> 00:41:55,277
Angela.
729
00:42:04,178 --> 00:42:05,288
Che succede?
730
00:42:06,680 --> 00:42:08,092
Ho fatto un casino.
731
00:42:09,920 --> 00:42:11,221
Ho bisogno di aiuto.
732
00:42:15,949 --> 00:42:17,208
#NoSpoiler
733
00:42:17,545 --> 00:42:21,302
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com