1 00:42:19,500 --> 00:42:29,500 Shahab1404@Outlook.com 2 00:00:08,440 --> 00:00:09,570 ‫خیل‌خب 3 00:00:09,610 --> 00:00:11,400 ‫طلوعِ سوماترا، 4 00:00:11,440 --> 00:00:12,440 ‫عسل هاریسا، 5 00:00:12,490 --> 00:00:13,700 ‫شیرـزردچوبه‌ای، 6 00:00:13,750 --> 00:00:15,360 ‫همشونو دوس دارم. 7 00:00:15,400 --> 00:00:16,710 ‫خیلی آرامش بخشن. 8 00:00:16,750 --> 00:00:19,100 ‫مث رنگایی که واسه دیوونه‌خونه انتخاب می‌کنن. 9 00:00:19,140 --> 00:00:20,540 ‫پس می‌خوای برگردی سراغ قهوه‌ای‌ها؟ 10 00:00:20,580 --> 00:00:23,100 ‫واقعاً نمی‌خوام. ‫فقط هرجوری دوس داری رنگش کن. 11 00:00:23,150 --> 00:00:24,540 ‫این آپارتمان توئه. 12 00:00:24,580 --> 00:00:26,020 ‫آره ولی این اتاق توئه. 13 00:00:26,060 --> 00:00:27,200 ‫می‌دونی، تو باید انتخاب کنی. ‫اون... 14 00:00:27,240 --> 00:00:28,760 ‫با این حال مال من نیست. ‫اون... 15 00:00:30,630 --> 00:00:33,030 ‫آره. ‫نظر تو چیه؟ 16 00:00:33,070 --> 00:00:35,940 ‫به نظرم ‫باید یه دکوراتور استخدام کنی 17 00:00:35,990 --> 00:00:37,730 ‫و فکر کنم ما واقعاً دیگه باید بریم پایگاه[پلیس]. 18 00:00:37,770 --> 00:00:40,770 ‫۴۸ ساعت آینده باید خیلی پرکار باشه. 19 00:00:40,820 --> 00:00:41,950 ‫خوشحالم که دوباره دیدمت ‫تامارا. 20 00:00:41,990 --> 00:00:43,040 ‫بای 21 00:00:46,740 --> 00:00:48,560 ‫[صدای آب] 22 00:00:48,610 --> 00:00:50,960 ‫سلام، به نظرت، اممم ‫ما داریم خل بازی در میاریم؟ 23 00:00:51,000 --> 00:00:53,400 ‫می دونی، انقدر طول کشیده تا یه رنگ انتخاب کنیم. ‫نه اصلاً. 24 00:00:53,440 --> 00:00:55,830 ‫با این حال من سرِ اینکه «ما» ضمیر درستی برای ‫حرفت باشه بحث دارم. 25 00:00:55,880 --> 00:00:58,140 ‫تامارا دو هفته پیش یه رنگ انتخاب کرد 26 00:00:58,180 --> 00:01:00,140 ‫و هفته‌ی پیش، ‫و شنبه. 27 00:01:00,190 --> 00:01:01,530 ‫تو همشون رو رد کردی. 28 00:01:01,580 --> 00:01:03,320 ‫نکردم! 29 00:01:03,360 --> 00:01:05,230 ‫من فقط... فقط می‌خواستم مطمئن بشم 30 00:01:05,280 --> 00:01:06,710 ‫که اون داره خوب دربارش فکر می‌کنه. 31 00:01:06,760 --> 00:01:08,580 ‫می‌دونی، الان دیگه اینجا خونشه. ‫اینجا جای امنِشِه. 32 00:01:08,630 --> 00:01:10,240 ‫لازمه که عالی باشه 33 00:01:10,280 --> 00:01:12,370 ‫هی، کیفت رو یادت نره. 34 00:01:12,410 --> 00:01:14,020 ‫آره. ‫چه کوفتی اینتوئه؟ 35 00:01:14,070 --> 00:01:15,500 ‫کتاب. 36 00:01:15,550 --> 00:01:17,030 ‫تیم یه لیستِ بلند بالا ‫ از کتابایی که باید بخونم بهم داد 37 00:01:17,070 --> 00:01:18,420 ‫که بهم کمک کنه یه افسر آموزش بشم. 38 00:01:18,460 --> 00:01:21,510 ‫بر اساس گفته‌های اون، ‫باید هوش تحقیقاتیم رو ببرم بالا 39 00:01:21,550 --> 00:01:23,560 ‫اگه می‌خوام طی یه سال یه افسر آموزش بشم. 40 00:01:23,600 --> 00:01:26,340 ‫اینکه تیم دیگه رسماً ‫ افسر آموزشِ تو نیست برات عجیب نیست؟ 41 00:01:26,390 --> 00:01:28,650 ‫نه. منظورم اینه که ‫من دارم کارم رو ادامه می‌دم. 42 00:01:28,690 --> 00:01:30,430 ‫و امروز اون هم همین‌طوره. 43 00:01:30,480 --> 00:01:32,910 ‫علاوه بر اینکه تو عاشق اینی که ‫ از نظر فنی 44 00:01:32,960 --> 00:01:34,520 ‫اون یه گروهبانِ تازه‌کاره. 45 00:01:34,570 --> 00:01:36,700 ‫جدی؟ ‫بهش فکر نکرده بودم. 46 00:01:40,310 --> 00:01:44,320 ‫♪ Oh, whoa, ‫oh, oh, oh, oh, oh ♪ 47 00:01:44,360 --> 00:01:49,710 ‫♪ I'm gonna win for you like ‫I know you want me to do ♪ 48 00:01:49,760 --> 00:01:51,500 ‫♪ Hey 49 00:01:51,540 --> 00:01:55,890 ‫پس، شایعات اینه که من امروز ‫ دارم یه تازه‌کار جدید می‌گیرم. 50 00:01:55,940 --> 00:01:57,850 ‫آره، ما باید دربارش صحبت کنیم 51 00:01:57,890 --> 00:01:59,200 ‫باشه. ‫به نظر خوب نمیاد. 52 00:01:59,240 --> 00:02:00,640 ‫[ تق، تق، تق ] 53 00:02:00,680 --> 00:02:02,680 ‫شما می‌خواستی منو ببینید قربان؟ ‫آره. 54 00:02:02,730 --> 00:02:04,420 ‫متأسفانه من 55 00:02:04,470 --> 00:02:06,030 ‫با یونیفورمت یه مشکلی دارم 56 00:02:06,080 --> 00:02:07,950 ‫آره. اون نشان گروهبانی ‫که دپارتمان بهت داده 57 00:02:07,990 --> 00:02:09,380 ‫به درد نمی‌خوره 58 00:02:09,430 --> 00:02:11,170 ‫اون ۸۰٪ حلبیه 59 00:02:11,210 --> 00:02:13,650 ‫ولی این نقره‌ی خالص ‫و طلای واقعیه 60 00:02:13,690 --> 00:02:15,830 ‫ممنونم. 61 00:02:15,870 --> 00:02:18,000 ‫گروهبان گری: می‌بینی، ‫تو به دستش آوردی. 62 00:02:18,050 --> 00:02:19,740 ‫ناامیدتون نمی‌کنم. 63 00:02:19,790 --> 00:02:23,310 ‫قطعاً می‌کنی. ‫این انتقال سختیه. 64 00:02:23,360 --> 00:02:25,840 ‫تو به اندازه‌ای که موفق می‌شی شکست می‌خوری 65 00:02:25,880 --> 00:02:27,140 ‫و تو داری کارِت رو 66 00:02:27,190 --> 00:02:28,800 ‫توی شلوغ‌ترین آخر هفته‌ی سال شروع می‌کنی 67 00:02:28,840 --> 00:02:30,750 ‫من از پسش بر می‌آم. ‫من قبلاً‌ ناظر بوده‌ام. 68 00:02:30,800 --> 00:02:31,930 ‫کاملاً‌ یه چیز دیگس. 69 00:02:31,970 --> 00:02:33,230 ‫افسرای آموزش، گروهبان‌های آموزشیَن 70 00:02:33,280 --> 00:02:35,370 ‫ناظرها... سر مربیَن. 71 00:02:35,410 --> 00:02:37,150 ‫تقسیم کار،‌ دارمش. ‫(مطمئن نیستم orange slices یعنی چی) 72 00:02:37,200 --> 00:02:39,460 ‫اون درجه‌ها چسبی‌ان گروهبان. ‫(می‌تونی از دستشون بدی) 73 00:02:39,500 --> 00:02:41,370 ‫بله، قربان. 74 00:02:41,420 --> 00:02:42,590 ‫امروز تو حضور غیاب می‌کنی. 75 00:02:42,640 --> 00:02:45,380 ‫بله قربان. ‫می‌رم آخرین اطلاعات رو بگیر. 76 00:02:45,420 --> 00:02:46,470 ‫ممنونم. 77 00:02:46,510 --> 00:02:47,730 ‫موفق باشی. 78 00:02:49,080 --> 00:02:51,170 ‫آهان ‫خبرای بدِ من چی بود؟ 79 00:02:51,210 --> 00:02:52,210 ‫تازه‌کارِ جدیت تو 80 00:02:52,250 --> 00:02:53,390 ‫آرون تورسنه. 81 00:02:53,430 --> 00:02:54,910 ‫بی‌چاره. 82 00:02:54,950 --> 00:02:55,910 ‫اگه من اسمم با 83 00:02:55,950 --> 00:02:57,170 ‫یه متهم به قتل معروف یکی بود 84 00:02:57,220 --> 00:02:58,610 ‫حتماً سریع عوضش می‌کردم 85 00:02:58,650 --> 00:03:00,870 ‫مخصوصاً برای عضو شدن توی LAPD 86 00:03:00,910 --> 00:03:02,130 ‫آره 87 00:03:02,180 --> 00:03:04,180 ‫اما اون خودِ آرون تورسنه. 88 00:03:04,220 --> 00:03:05,960 ‫و اون تبرئه شده. 89 00:03:06,010 --> 00:03:09,490 ‫خیل‌خب. پس LAPD دیگه داره ‫همه رو راه می‌ده تو؟ 90 00:03:09,530 --> 00:03:11,750 ‫نه. افسر تورسن باید درخواست قضایی می‌کرد 91 00:03:11,790 --> 00:03:13,270 ‫ تا توی آکادمی پذیرفته بشه. 92 00:03:13,320 --> 00:03:15,190 ‫ولی اون قبلاً‌ توی دادگاه ‫امتیازات قابل توجهی گرفته بود. 93 00:03:15,230 --> 00:03:17,410 ‫و الان تازه‌کار جدیدِ توئه 94 00:03:17,450 --> 00:03:19,930 ‫پس سوال اینجاست: ‫تو می‌خوای اونو کنار بذاری 95 00:03:19,980 --> 00:03:21,590 ‫قبل از اینکه ببینیش، 96 00:03:21,630 --> 00:03:23,980 ‫یا پنج دقیقه بهش فرصت بدی که ثابت کنه ‫لیاقت داره اینجا بمونه یا نه؟ 97 00:03:24,020 --> 00:03:26,030 ‫اگه نتونه خودشو ثابت کنه، ‫می‌ندازمش بیرون. 98 00:03:26,070 --> 00:03:27,070 ‫چه از طریق قانونی چه غیرِ اون 99 00:03:33,120 --> 00:03:35,780 ‫اوه، خدای من. ‫می‌دونی اون یارو کیه؟ 100 00:03:35,820 --> 00:03:37,390 ‫امم... 101 00:03:37,430 --> 00:03:38,390 ‫اون تازه‌کارِ جدیده 102 00:03:38,430 --> 00:03:39,430 ‫باید خودمونو معرفی کنیم 103 00:03:39,470 --> 00:03:41,040 ‫اوه، نه! 104 00:03:41,080 --> 00:03:43,350 ‫تو انصافاً نمی‌شناسیش؟ 105 00:03:43,390 --> 00:03:44,780 ‫تازه‌کارِ جدید نیست؟ 106 00:03:44,830 --> 00:03:47,350 ‫اون آرون ترسنه. 107 00:03:47,400 --> 00:03:48,830 ‫بچه پولداره. 108 00:03:48,880 --> 00:03:50,440 ‫شخصیت معروف «Tik Tok» ‫قبل از اینکه دستگیر بشه 109 00:03:50,490 --> 00:03:52,100 ‫به خاطر قتل هم‌اتاقیش توی پاریس 110 00:03:52,140 --> 00:03:53,750 ‫وقتی داشته خارج از کشور درس می‌خونده. 111 00:03:53,790 --> 00:03:56,360 ‫راس می‌گی.. اوه، درسته، خدا! ‫اون محاکمه برای همیشه ادامه داشت. 112 00:03:56,400 --> 00:03:58,890 ‫محاکمه‌ها، جَمعه. ‫اون پرونده بدجوری پیچیده بود. 113 00:03:58,930 --> 00:04:00,500 ‫چک و چونه زدنای دوتا از بازجوها 114 00:04:00,540 --> 00:04:01,980 ‫خیلی از مشکلات رو ایجاد کرد. 115 00:04:02,020 --> 00:04:03,410 ‫این همه رو از کجا می‌دونی 116 00:04:03,460 --> 00:04:05,110 ‫به خودم فرانسوی یاد دادم ‫تا بتونم اون برنامه رو دنبال کنم. 117 00:04:06,550 --> 00:04:08,330 ‫معلومه که همین کارو کردی. 118 00:04:10,330 --> 00:04:13,250 ‫افسر تورسن. ‫بله خانم. 119 00:04:13,290 --> 00:04:14,810 ‫من کاراگاه نایلا هارپر هستم. 120 00:04:14,860 --> 00:04:16,290 ‫افسر آموزشِ تو. 121 00:04:16,340 --> 00:04:17,950 ‫از دیدنتون خوشحالم خانم. ‫من جات بودم 122 00:04:17,990 --> 00:04:19,340 ‫این احساساتم رو نگه می‌داشتم. 123 00:04:19,380 --> 00:04:20,340 ‫من قراره کارو 124 00:04:20,390 --> 00:04:22,210 ‫برات خیلی سخت کنم. 125 00:04:22,260 --> 00:04:25,220 ‫تو امروز یه ارزیابی پنج دقیقه‌ای خواهی داشت 126 00:04:25,260 --> 00:04:27,000 ‫که بهم ثابت کنی این بدنامی‌ت 127 00:04:27,040 --> 00:04:29,350 ‫برای این مجموعه دردسر ساز نمی‌شه 128 00:04:29,390 --> 00:04:32,140 ‫و یه تهدید برای امنیت من. ‫بله خانم. 129 00:04:32,180 --> 00:04:34,490 ‫گذشته‌ی تو رو کاملاً ‫مورد توجه قرار می‌دم 130 00:04:34,530 --> 00:04:36,230 ‫چون این کاریه که مردم وقتی ما 131 00:04:36,270 --> 00:04:37,710 ‫اون بیرون توی خیابونیم انجام می‌دن 132 00:04:37,750 --> 00:04:41,140 ‫پس بهتر خوب حواستو جمع کنی ‫«پنج دقیقه‌ای» 133 00:04:41,190 --> 00:04:43,410 ‫یا تا ناهار ‫ شیفتت تموم شده. 134 00:04:43,450 --> 00:04:45,020 ‫بله خانم. 135 00:04:46,500 --> 00:04:48,020 ‫تازه‌کارا ردیف اول می‌شینن. 136 00:04:48,060 --> 00:04:49,540 ‫بعدش منو پیدا کن. 137 00:04:55,590 --> 00:04:56,640 ‫گروهبان گری:‌خیل‌خب 138 00:04:56,680 --> 00:04:58,210 ‫همون‌طور که خیلی هاتون می‌دونید... 139 00:04:58,250 --> 00:05:00,470 ‫ما امروز یه گروهبان جدید تو میدون داریم. 140 00:05:00,510 --> 00:05:04,040 ‫همگی به افتخار، ‫گروهبان تیم بردفورد. 141 00:05:06,040 --> 00:05:08,520 ‫خب، خب. ممنونم. 142 00:05:08,560 --> 00:05:10,000 ‫اول از همه... 143 00:05:10,040 --> 00:05:11,650 ‫ما یه تازه‌کار جدید داریم... 144 00:05:11,700 --> 00:05:13,220 ‫افسر ارون تورسن ‫بلند شین 145 00:05:13,260 --> 00:05:14,570 ‫حالا، یه معرفی سنتی برای 146 00:05:14,610 --> 00:05:16,180 ‫افسرهای آزمایشی هست 147 00:05:16,220 --> 00:05:18,180 ‫اما تو به هیچ وجه سنتی [و معمولی] نیستی 148 00:05:18,230 --> 00:05:20,050 ‫پس من بهت ۲۰ ثانیه وقت می‌دم ‫که خودت رو معرفی کنی 149 00:05:20,100 --> 00:05:21,660 ‫قبل از اینکه آسیاب شایعه‌ها ‫شروع کنه به چرخیدن 150 00:05:21,710 --> 00:05:22,660 ‫برو. 151 00:05:27,760 --> 00:05:30,370 ‫می‌دونم که تو ۲۰ ثانیه هیچی نمی‌تونم بگم 152 00:05:30,410 --> 00:05:31,980 ‫که بتونه اون جوری که شماها به من ‫نگاه می‌کنید رو عوض کنه. 153 00:05:32,020 --> 00:05:33,810 ‫این عملکرد منه که منو تعریف می‌کنه 154 00:05:33,850 --> 00:05:35,720 ‫و بهتون قول می‌دم که ‫همیشه پشتتون باشم 155 00:05:35,760 --> 00:05:39,070 ‫و همواره تلاش کنم تا عدالت برقرار بشه 156 00:05:40,940 --> 00:05:42,990 ‫چون می‌دونم اوضاع چجوریه ‫وقتی که به هم بخوره 157 00:05:43,030 --> 00:05:45,430 ‫و می‌خوام یه چیزی رو خیلی واضح کنم... 158 00:05:45,470 --> 00:05:48,730 ‫افسر تورسن رو بی‌گناه تشخیص دادن. 159 00:05:48,780 --> 00:05:51,210 ‫اون از آکادمی جون سالم به در برده. ‫اون حقِ اینحا بودن رو به دست آورده. 160 00:05:51,260 --> 00:05:53,300 ‫تا وقتی که هارپر بندازتش بیرون. 161 00:05:53,350 --> 00:05:54,870 ‫بشین. ‫خیل‌خب، بریم سرِ کارمون. 162 00:05:54,910 --> 00:05:56,610 ‫آخر هفته قراره افتضاح باشه. 163 00:05:56,660 --> 00:05:58,400 ‫تیمِ «داجرز» رو داریم که داره ‫ بازی آخرش رو انجام می‌ده، 164 00:05:58,440 --> 00:05:59,960 ‫شیش‌تا کنسرت مختلف، 165 00:06:00,010 --> 00:06:01,360 ‫یه نمایشگاه تجملاتی باز می‌شه، 166 00:06:01,400 --> 00:06:02,970 ‫[رویدادِ مدِ] «گتی گالا» فردا شب. 167 00:06:03,010 --> 00:06:04,750 ‫حالا، هر سلبریتی معروفی ‫که هنوز نبضش می‌زنه 168 00:06:04,790 --> 00:06:07,190 ‫قراره با همه‌ی شکوهش اونجا باشه. 169 00:06:07,230 --> 00:06:09,060 ‫پاپاراتزی‌ها قراره با تمام توان اون بیرون باشن 170 00:06:09,100 --> 00:06:10,320 ‫ما پشت سرِ هم درخواست‌هایی ‫ برای امنیت بیشتر دریافت می‌کنیم 171 00:06:10,360 --> 00:06:12,020 ‫سریع تر از چیزی که بتونیم پردازششون کنیم 172 00:06:12,060 --> 00:06:14,630 ‫حالا، من ظرفیتِ این همه به هم ریختگی رو ‫فقط یک‌بار دیگه 173 00:06:14,670 --> 00:06:17,200 ‫توی زندگیم دیدم، اونم توی یه FOB توی عراق. ‫(free on board انتقال کالا با کشتی) 174 00:06:17,240 --> 00:06:19,240 ‫پس ... اون بیرون موفق باشین. 175 00:06:20,510 --> 00:06:21,900 ‫مرخصید. 176 00:06:24,510 --> 00:06:26,690 ‫گروهبان گری: داشتی سعی می‌کردی ‫ یه کاری کنی انصراف بِدن؟ 177 00:06:26,730 --> 00:06:29,120 ‫فقط می‌خواستم واقعی باشه 178 00:06:30,470 --> 00:06:32,130 ‫به اندازه‌ی کافی تقسیم کار نکردم؟ 179 00:06:33,870 --> 00:06:34,910 ‫بیا بریم. 180 00:06:36,870 --> 00:06:40,350 ‫هی، نظرت چیه درباره‌ی ‫کاغذ دیواری؟ ‫عاشقشم! 181 00:06:40,390 --> 00:06:41,660 ‫چون من بلد نیستم نصبش کنم رو دیوار 182 00:06:41,700 --> 00:06:43,530 ‫پس باید یه نفر دیگه رو استخدام کنی. 183 00:06:43,570 --> 00:06:46,310 ‫بدجنس. 184 00:06:46,360 --> 00:06:49,710 ‫لوسی تو فهیم ترین آدمی هستی ‫ که من تا حالا دیدم 185 00:06:49,750 --> 00:06:52,010 ‫تو باید متوجه بشی ‫که چه اتفاقی داره می‌افته 186 00:06:52,060 --> 00:06:55,320 ‫تو نمی‌تونی تصمیم بگیری ‫که اتاق جکسون رو چطوری تزئین کنی. 187 00:06:55,370 --> 00:06:57,850 ‫تا وقتی که نتونی پشتِ سر بذاریش، 188 00:06:57,890 --> 00:06:59,670 ‫تامارا هیچ وقت احساس نمی‌کنه ‫که به اونجا تعلق داره. 189 00:07:00,850 --> 00:07:02,810 ‫اوه. اوه! 190 00:07:02,850 --> 00:07:03,850 ‫بهتر تو درد زایمان باشه. 191 00:07:03,900 --> 00:07:05,460 ‫کنترل ۷-آدام-۱۵ 192 00:07:05,510 --> 00:07:07,770 ‫یه راننده‌ی بی‌مبالات داریم ‫هفتادتا سرعت به سمت پایین خیابان هوپ 193 00:07:07,810 --> 00:07:10,030 ‫۲۳-۱۵۲ احتمالی 194 00:07:10,080 --> 00:07:14,120 ‫پلاک:‌ ۳-اوشن-ادوارد-بوی-۰-۵-۸ 195 00:07:14,170 --> 00:07:16,000 ‫پلاکش بدون خلاف 196 00:07:16,040 --> 00:07:18,300 ‫و معتبره از شرکت «صنایع تورنس تو اکمی» 197 00:07:18,350 --> 00:07:20,610 ‫آها، امم.. 198 00:07:20,650 --> 00:07:22,870 ‫برات اشکالی نداره اگه من T.O. بودن رو توی این مورد «نگه داشتن ماشین» تمرین کنم؟ 199 00:07:22,920 --> 00:07:25,700 ‫تو می‌خوای با من روی ‫نقش بازی کردنِت کار کنی؟ 200 00:07:25,740 --> 00:07:27,310 ‫مثل اینکه من یه ‫تازه‌کارِ معمولی‌ام؟ 201 00:07:27,350 --> 00:07:28,700 ‫آره. ‫مگر اینکه این اذیتت کنه. 202 00:07:28,750 --> 00:07:30,530 ‫نه. اصلاً. 203 00:07:30,580 --> 00:07:31,710 ‫نشونم بده چی تو چنته داری. 204 00:07:33,190 --> 00:07:34,930 ‫خیل‌خب. 205 00:07:34,970 --> 00:07:37,060 ‫چطوری به یه وسیله‌ی نقلیه ‫نزدیک می‌شیم سرباز؟ 206 00:07:37,100 --> 00:07:39,930 ‫سرباز؟ جداً؟ ‫آره. ببخشید 207 00:07:39,980 --> 00:07:41,370 ‫وقتی از دهنم اومد بیرون.... ‫می‌تونیم فقط...؟ باهام کار کن. 208 00:07:41,410 --> 00:07:42,590 ‫حتی پریدنش از دهنم هم برام سخت بود... 209 00:07:42,630 --> 00:07:45,420 ‫خیلی حس بدی دارم. ‫الان از اول شروع می‌کنم. 210 00:07:45,460 --> 00:07:47,200 ‫چطوری به یه وسیله‌ی نقلیه نزدیک می‌شیم، ‫افسر چن؟ 211 00:07:47,240 --> 00:07:50,160 ‫با استفاده از «پشتیبانیِ دسترسی». 212 00:07:50,200 --> 00:07:52,420 ‫آفرین افسر چن. تو ‫موقعیتِ پشتیبانی رو می‌گیری. 213 00:07:52,470 --> 00:07:53,730 ‫دریافت شد. 214 00:07:53,770 --> 00:07:55,160 ‫هی، کارِت عالیه. 215 00:07:55,210 --> 00:07:56,510 ‫ممنون. 216 00:07:58,990 --> 00:08:00,390 ‫صبح‌بخیر آقای پلیس. 217 00:08:00,430 --> 00:08:02,080 ‫صبح‌بخیر خانم. شما می‌دونید ‫چرا شما رو نگه داشتیم؟ 218 00:08:02,130 --> 00:08:03,560 ‫داشتم سرعت ‌می‌رفتم. 219 00:08:03,610 --> 00:08:04,650 ‫۷۰تا توی منطقه‌ای که ۴۰ مجازه. 220 00:08:04,700 --> 00:08:06,350 ‫اگه این ماشینو 221 00:08:06,390 --> 00:08:08,660 ‫چهل مایل در ساعت برونی جرمه! 222 00:08:08,700 --> 00:08:10,350 ‫مقررات برای همه‌ی ماشین‌ها یکسانه. 223 00:08:10,400 --> 00:08:14,050 ‫مهم نیست چقدر گرون باشن. 224 00:08:14,100 --> 00:08:15,100 ‫افسر چن شما توی موقعیت نیستید. 225 00:08:16,580 --> 00:08:19,410 ‫حالا، می‌تونم گواهی‌نامه ‫و مجوزِ ماشینتون رو ببینم؟ 226 00:08:19,450 --> 00:08:21,760 ‫تو می‌تونی منو توی سیستم بررسی کنی ‫ولی اگه این کارو بکنی دردسر می‌شه، 227 00:08:21,800 --> 00:08:25,240 ‫پس نظرت چیه که من فقط ‫معذرت بخوام و برم؟ 228 00:08:25,280 --> 00:08:27,590 ‫گواهی‌نامه و مجوز ‫همین الان، لطفاً. 229 00:08:31,330 --> 00:08:33,860 ‫قول بده هول نکنی. 230 00:08:33,900 --> 00:08:35,030 ‫قول می‌دم. 231 00:08:37,730 --> 00:08:39,910 ‫خیل‌خب کلایر آیوی، چرا از ماشین نمیاین بیرون 232 00:08:39,950 --> 00:08:41,520 ‫که من بتونم مطمئن باشم شما هول نمی‌کنین 233 00:08:41,560 --> 00:08:42,820 ‫و از اینجا نمی‌رین، درحالی که من دارم ‫مدارک شما رو بررسی می‌کنم؟ 234 00:08:42,860 --> 00:08:45,610 ‫حتماً. 235 00:08:45,650 --> 00:08:47,130 ‫خیلی ممنون. 236 00:08:51,790 --> 00:08:54,620 ‫اممم. مطمئنم بیرون از اون یونیفرم ‫حتی حوش‌تیپ تر هم هست. 237 00:08:54,660 --> 00:08:56,920 ‫وقتی تو رو بررسی کنه قراره چی پیدا کنه؟ 238 00:08:56,970 --> 00:08:58,310 ‫یه وال سفید. ‫(اشاره به داستان موبی دیک) 239 00:09:02,670 --> 00:09:04,630 ‫کنترل منو وصل کنید به ۷-آدام-۱۰۰ 240 00:09:04,670 --> 00:09:06,760 ‫درس اول برای اینکه یه ناظر باشی... 241 00:09:06,800 --> 00:09:09,630 ‫اول نرو توی صحنه‌ی جرم. 242 00:09:09,670 --> 00:09:11,680 ‫اینکه اول بری سراغ صحنه‌ی جرم ‫به اعتماد به نفسشون ضربه می‌زنه. 243 00:09:11,720 --> 00:09:13,550 ‫و به اونا می‌گه که تو بهشون اعتماد نداری. 244 00:09:13,590 --> 00:09:15,510 ‫آره... ‫۷-آدام-۱۰۰ می‌خوام ۷-آدام-۱۵ رو وصل کنم. 245 00:09:15,550 --> 00:09:17,330 ‫وصلش کن. 246 00:09:17,380 --> 00:09:19,340 ‫قربان، من همین الآن یه راننده رو ‫به خاطر سرعت نگه داشتم 247 00:09:19,380 --> 00:09:20,990 ‫کلایر آیوی 248 00:09:21,030 --> 00:09:22,640 ‫هیچ حکم جلبی براش صادر نشده 249 00:09:22,690 --> 00:09:25,040 ‫ولی از بیست سال پیش تا حالا 250 00:09:25,080 --> 00:09:27,650 ‫توی صدتا دزدی چند میلیون دلاری مظنونه 251 00:09:27,690 --> 00:09:28,780 ‫از L.A تا هنگ کنگ. 252 00:09:28,820 --> 00:09:29,780 ‫دزدی الماسِ The Regency. 253 00:09:31,170 --> 00:09:32,650 ‫نولان،‌ کلایر آیوی بیش از ده‌ساله 254 00:09:32,700 --> 00:09:34,310 ‫که هدفِ پلیس بوده. 255 00:09:34,350 --> 00:09:37,140 ‫کاراگاه لوپز در سال ۲۰۱۶ نزدیک بود بگیرتش. 256 00:09:37,180 --> 00:09:38,270 ‫ولی شاهد ناپدید شد. 257 00:09:38,310 --> 00:09:40,100 ‫این نمی‌تونه اتفاقی بوده باشه که 258 00:09:40,140 --> 00:09:42,400 ‫اون توی شلوغ‌ترین ‫ آخر هفته‌ی سال توی شهره 259 00:09:42,450 --> 00:09:43,880 ‫می‌خواید چی‌کار کنم؟ 260 00:09:43,930 --> 00:09:45,930 ‫بهش تذکر بده و اطلاع بده ‫که رسماً توی رادار ماست. 261 00:09:45,970 --> 00:09:48,150 ‫و نولان، ‫بهش تأکید کن که 262 00:09:48,190 --> 00:09:50,580 ‫که باید در زودترین زمان ممکن ‫از شهر گُم‌شه بیرون. 263 00:09:50,630 --> 00:09:55,680 ‫الآن وقتیه که اون بهم می‌گه ‫در زودترین زمان ممکن شهرو ترک کنم. 264 00:09:55,720 --> 00:09:56,850 ‫خب، اگه بگه بهتره که گوش کنی. 265 00:09:56,900 --> 00:09:58,850 ‫خب؟ 266 00:09:58,900 --> 00:10:02,160 ‫در ۴۰ سرقتِ بزرگ مظنون شده، ‫و برای هیچ‌کدوم دستگیر نشده. 267 00:10:02,200 --> 00:10:04,470 ‫تحت تأثیر قرار گرفتم! ‫چی شما رو به L.A آورده؟ 268 00:10:04,510 --> 00:10:06,770 ‫آب و هوا. 269 00:10:06,820 --> 00:10:09,950 ‫خب، من شنیدم آب و هوای یه جای دیگه ‫داره حتی از اینجا هم بهتر می‌شه. 270 00:10:10,000 --> 00:10:12,080 ‫شاید بهتر به جای اینجا ‫اونجا رو امتحان کنید. 271 00:10:14,430 --> 00:10:17,570 ‫خب، این یعنی من آزادم که بِرم؟ 272 00:10:17,610 --> 00:10:19,270 ‫روز خوبی داشته باشین. 273 00:10:19,310 --> 00:10:20,530 ‫خیلی ممنون. 274 00:10:24,710 --> 00:10:26,100 ‫چی فکر می‌کنی؟ 275 00:10:29,060 --> 00:10:31,190 ‫فکر می‌کنم عاشقش شدم. 276 00:10:33,280 --> 00:10:34,580 ‫منصفانه‌ست. 277 00:10:34,630 --> 00:10:37,460 ‫کنترل، ۷-آدام-۱۹ 278 00:10:37,500 --> 00:10:40,770 ‫داریم می‌ریم برای بررسی یه خونه ‫در برانسون۳۳۱۲ 279 00:10:40,810 --> 00:10:43,290 ‫خب، بهم بگو افسر تورسن 280 00:10:43,330 --> 00:10:46,340 ‫اگه اونی که می‌ریم خونه‌ش رو بررسی کنیم ‫تو رو بشناسه چی‌کار می‌کنی؟ 281 00:10:46,380 --> 00:10:49,730 ‫همون‌کاری که همیشه می‌کنم: ‫هیچی. 282 00:10:49,770 --> 00:10:52,560 ‫و اگه اون از سر و کار داشتن با تو سر باز زد ‫به خاطر اینکه تو یه قاتلی چی؟ 283 00:10:52,600 --> 00:10:56,300 ‫من قاتل نیستم خانم. ‫من رو بی‌گناه تشخیص دادن. 284 00:10:56,350 --> 00:10:58,830 ‫قطعاً شما نسبت به واقعیتِ اتهام‌های اشتباه زود باور نیستید. 285 00:10:58,870 --> 00:11:01,700 ‫مخصوصاً علیه آدمایی مثل ما. ‫(سیاها) 286 00:11:01,740 --> 00:11:05,090 ‫اینکه من درباره‌ی پرونده‌ی تو چطور فکر می‌کنم ‫اینجا موضوعیت نداره. 287 00:11:05,140 --> 00:11:08,580 ‫شغل من اینه که تواناییِ تو رو ‫برای پلیس شدن ارزیابی کنم. 288 00:11:08,620 --> 00:11:11,490 ‫اگر تک‌تک تماس‌هامون قرار باشه ‫به بحث درباره‌ی تو بگذره 289 00:11:11,530 --> 00:11:14,450 ‫این کارو برای موفق شدن خیلی سخت‌تر می‌کنه. 290 00:11:17,450 --> 00:11:18,760 ‫پلیس! 291 00:11:20,200 --> 00:11:20,980 ‫برو عقب. 292 00:11:22,940 --> 00:11:25,070 ‫گزارشش کن. 293 00:11:26,070 --> 00:11:28,810 ‫۷-آدام-اممم۱۹، 294 00:11:28,860 --> 00:11:30,680 ‫نشانه‌های خشونت در صحنه مشاهده کردیم 295 00:11:30,730 --> 00:11:33,030 ‫داریم وارد می‌شیم. 296 00:11:45,660 --> 00:11:47,790 ‫آره. گازه. 297 00:11:47,830 --> 00:11:49,530 ‫تفنگت رو غلاف کن. 298 00:11:49,570 --> 00:11:51,400 ‫یه جرقه کافیه که این خونه بره رو هوا. 299 00:11:51,440 --> 00:11:54,140 ‫کنترل، سازمان آتش نشانیِ L.A ‫و اداره گاز کالیفرنیای جنوب (SoCal) خبر کنید. 300 00:11:54,190 --> 00:11:55,450 ‫یه نشتی گاز داریم در ‫۳۳۱۲ برانسون 301 00:11:55,490 --> 00:11:57,320 ‫جسد. 302 00:12:12,680 --> 00:12:14,550 ‫نبض نداره 303 00:12:17,080 --> 00:12:19,520 ‫خیل‌خب، یالّا، برو. ‫از اینجا برو بیرون. 304 00:12:21,210 --> 00:12:22,390 ‫برو! 305 00:12:23,870 --> 00:12:25,650 ‫کنترل ۷-آدام-۱۹ 306 00:12:25,700 --> 00:12:29,310 ‫این رویداد رو به یه ۱۸۷ به روز کنید. ‫گروه قتل و یه ناظر خبر کنید. 307 00:12:31,530 --> 00:12:35,010 ‫یه قتل تو اولین تماست نشونه‌ی بدیه «پنج دقیقه‌ای». 308 00:12:40,360 --> 00:12:43,760 ‫چی داریم؟ ‫مقتول ماکیلا فَرِسه، ۳۲ساله. 309 00:12:43,800 --> 00:12:45,930 ‫آرایشگر سلبریتی. ‫ضربه با شیء غیر نوک‌تیز خورده به سرش. 310 00:12:45,980 --> 00:12:47,590 ‫و انگار هر کس اونو زده، 311 00:12:47,630 --> 00:12:49,590 ‫گاز رو هم باز کرده که مطمئن بشه ‫اون مُرده می‌مونه. 312 00:12:49,630 --> 00:12:50,850 ‫تازه‌کارِت کجاس؟ 313 00:12:53,590 --> 00:12:55,380 ‫بالا آورد؟ 314 00:12:55,420 --> 00:12:57,120 ‫آره. ولی فقط به خاطر خونِ کف زمین نبود 315 00:12:57,160 --> 00:12:58,420 ‫می‌دونی، ‫انگار که 316 00:12:58,470 --> 00:13:00,860 ‫یه سری خاطره‌های ناراحت کننده رو ‫یادآوری کرد 317 00:13:00,910 --> 00:13:03,730 ‫نمی‌دونم، یه جورایی ‫به نظر میاد که اون نباید پلیس باشه. 318 00:13:03,780 --> 00:13:05,910 ‫خوشبختانه اون بهترین T.O رو داره که می‌تونه توی ‫پشت سر گذاشتن این موقعیت بهش کمک کنه. 319 00:13:05,950 --> 00:13:07,520 ‫الان که من ترفیع گرفتم (گروهبان شدم) ‫می‌تونه اینو بگه. 320 00:13:07,560 --> 00:13:09,910 ‫ممکنه شما روی صحنه تمرکز کنید گروهبان؟ 321 00:13:09,960 --> 00:13:10,870 ‫بله قربان. 322 00:13:10,920 --> 00:13:12,570 ‫حالا چی؟ 323 00:13:12,610 --> 00:13:15,530 ‫خب ما باید تا آتیش‌نشونی صحنه رو تمیز می‌کنه ‫از مردم پرس و جو کنیم. 324 00:13:15,570 --> 00:13:17,880 ‫«ما»؟ ‫تو ناظر صحنه‌ای. 325 00:13:17,920 --> 00:13:19,490 ‫یه سرمربی،‌ نه یه بازی‌کن. 326 00:13:19,530 --> 00:13:21,360 ‫تو باید اینجا بمونی و ‫مسئولیت‌ها رو هماهنگ کنی 327 00:13:21,400 --> 00:13:23,880 ‫درسته. هارپر، سربازت رو بردار برو ‫از همسایه‌ها پرس و جو کن. 328 00:13:23,930 --> 00:13:25,100 ‫بله قربان. 329 00:13:28,630 --> 00:13:29,980 ‫هارپر. سلام. 330 00:13:30,020 --> 00:13:31,940 ‫چیز دیگه‌ای درباره‌ی آیوی گیرت اومد؟ 331 00:13:31,980 --> 00:13:34,760 ‫حسادت به ماشینش. 332 00:13:34,810 --> 00:13:35,590 ‫معذرت می‌خوام. من یه ... 333 00:13:37,770 --> 00:13:39,900 ‫بیلی. سلام. 334 00:13:39,940 --> 00:13:42,560 ‫جان. ‫سلام. ما یه جنازه اون تو داریم. 335 00:13:42,600 --> 00:13:43,900 ‫ممکنه گازو از این بیرون قطع کنید 336 00:13:43,950 --> 00:13:45,120 ‫که ما بتونیم صحنه‌ی جرم رو ‫دست نخورده نگه داریم؟ 337 00:13:45,170 --> 00:13:47,080 ‫حتماً. ‫مایک می‌شه بری یه نگاه بندازی؟ 338 00:13:48,600 --> 00:13:50,350 ‫چطوری؟ 339 00:13:50,390 --> 00:13:52,040 ‫خوبم. تو چی؟ 340 00:13:52,090 --> 00:13:55,260 ‫نه. خوبم. آره. من.. من.. من واقعاً خوبم. 341 00:13:55,310 --> 00:13:57,350 ‫من.. من لوسی‌ام. ما... 342 00:13:57,400 --> 00:14:00,270 ‫می‌دونم ما توی عروسی همدیگه رو دیدیم. 343 00:14:00,310 --> 00:14:02,580 ‫درسته. ‫آره. البته. 344 00:14:02,620 --> 00:14:05,060 ‫من باید برم به آقایون کمک کنم. ‫اونا بدون من بی‌مصرفن. 345 00:14:05,100 --> 00:14:06,710 ‫درسته. نه. البته. ‫امم، خوب شد که دیدمت. 346 00:14:06,750 --> 00:14:08,100 ‫برای منم همین‌طور. 347 00:14:12,450 --> 00:14:13,630 ‫چه اتقاقی بین شما دوتا افتاد؟ 348 00:14:13,670 --> 00:14:15,540 ‫هیچی. 349 00:14:15,590 --> 00:14:17,420 ‫از روز عروسی این اولین باریه که می‌بینمش. 350 00:14:17,460 --> 00:14:19,160 ‫ینی، چندبار پیامک رد و بدل کردیم 351 00:14:19,200 --> 00:14:20,550 ‫بعد از اینکه از گواتمالا برگشتم... 352 00:14:20,590 --> 00:14:22,380 ‫ولی بعدش، مراسم تدفین بود. ‫(برای جکسون) 353 00:14:22,420 --> 00:14:24,990 ‫و واقعاً زمان مناسبی برای اینکه ‫چیزی و شروع کنم به نظر نمی‌اومد. 354 00:14:25,030 --> 00:14:29,860 ‫پس من... تا به خودم اومدم دیدم که ‫اون همه چیز رو پشت سر گذاشته. 355 00:14:29,910 --> 00:14:33,130 ‫آره. خب، به نظر من اون هنوز یه جورایی ‫بهت علاقه داره. 356 00:14:33,170 --> 00:14:35,130 ‫تو باید دوباره ازش درخواست کنی ‫که باهم برید بیرون. 357 00:14:35,170 --> 00:14:37,350 ‫ببین می‌دونم. ‫من اونجا گند زدم. 358 00:14:37,390 --> 00:14:39,350 ‫اون فقط یه کم گیج کننده بود. 359 00:14:39,390 --> 00:14:41,570 ‫تمام این زمان که ‫تو داشتی سعی می‌کردی یه پلیس باشی 360 00:14:41,610 --> 00:14:42,960 ‫هیچ وقت به ذهنت خطور نکرد که 361 00:14:43,010 --> 00:14:45,840 ‫شاید مجبور بشی وارد یه ‫صحنه‌ی قتل بشی؟ 362 00:14:45,880 --> 00:14:47,360 ‫فکر می‌کردم بهتر باشم. 363 00:14:47,400 --> 00:14:48,930 ‫یه مدت بود که همچین تجربه‌ای نداشتم. 364 00:14:48,970 --> 00:14:50,490 ‫اما این خوبه. 365 00:14:50,540 --> 00:14:52,190 ‫من یه خاطره‌ی بد تو خودم پیدا کردم ‫و قراره باهاش کنار بیام. 366 00:14:52,230 --> 00:14:54,320 ‫این یه جلسه‌ی درمانگری نیست، ‫«چهار دقیقه‌ای» 367 00:14:54,370 --> 00:14:56,190 ‫این جونِ مردمه. 368 00:14:56,240 --> 00:14:58,200 ‫توی وقتِ خودت با مشکلاتت کنار بیا. 369 00:15:00,630 --> 00:15:03,110 ‫راوی: و این در اون شبِ سرد پاریس بود 370 00:15:03,160 --> 00:15:06,990 ‫که زندگی ارون تورسن، ‫برای همیشه تغییر کرد. 371 00:15:07,030 --> 00:15:08,900 ‫در حالی که توسط دادستان‌های فرانسوی مهتم شده بود به 372 00:15:08,950 --> 00:15:11,210 ‫ارتکاب قتل أسفناک هم اتاقی‌ 373 00:15:11,250 --> 00:15:13,250 ‫و دوست قدیمی‌اش پاتریک ... 374 00:15:13,300 --> 00:15:15,170 ‫جک، بالاخره، بالاخره خوابید. 375 00:15:15,210 --> 00:15:17,300 ‫کی می‌دونست خوابوندنش توی این ‫دنیا واقعاً ممکنه؟ 376 00:15:17,350 --> 00:15:18,780 ‫حتماً ممکنه. 377 00:15:18,830 --> 00:15:20,390 ‫اینی که پوشیدی هودیِ نَشُسته‌ی کسیه که 378 00:15:20,440 --> 00:15:22,310 ‫اون تو این دنیا بیشتر از همه عاشقشه. 379 00:15:22,350 --> 00:15:24,480 ‫می‌دونی که تو از امروز به بعد قراره ‫هر روز اونو بپوشی درسته؟ 380 00:15:24,530 --> 00:15:26,350 ‫ما باید سعی کنیم تا وقتی که می‌تونیم ‫یخورده بخوابیم. 381 00:15:26,400 --> 00:15:28,010 ‫فقط باید تماشا کردنِ ‫این قسمت رو تموم کنم. 382 00:15:29,660 --> 00:15:32,190 ‫چرا داری یه مستند سریالی ‫درباره‌ی ارون تورسن می‌بینی؟ 383 00:15:32,230 --> 00:15:34,150 ‫اون تازه‌کار جدید هارپره. 384 00:15:34,190 --> 00:15:35,930 ‫فقط یه ماهه من رفتم و حالا دیگه ‫شروع کردن به راه دادن قاتلای فرانسوی. 385 00:15:35,970 --> 00:15:37,930 ‫اون آمریکاییه و بی‌گناه تشخیص داده شده. 386 00:15:37,980 --> 00:15:39,190 ‫بعد از اینکه گناه‌کار تشخیص داده شده. 387 00:15:39,240 --> 00:15:41,020 ‫آره. دفاعیه‌شون یه شوخی بود. 388 00:15:41,070 --> 00:15:43,020 ‫اگه من وکیلش بودم اصلا ‫کار به محاکمه نمی‌کشید. 389 00:15:47,900 --> 00:15:49,460 ‫من دارمش. تو یه کم بخواب. 390 00:15:55,250 --> 00:15:56,730 ‫سلام. 391 00:15:56,780 --> 00:15:58,520 ‫سلام. جان و لوسی هستیم. ‫الان وقت خوبیه؟ 392 00:15:58,560 --> 00:15:59,780 ‫اصلاً دیگه همچین چیزی وجود داره؟ 393 00:15:59,820 --> 00:16:01,040 ‫بچه چطوره؟ 394 00:16:01,090 --> 00:16:02,700 ‫عالیه؟ 395 00:16:02,740 --> 00:16:04,700 ‫یه کوچولو کابوسه. ‫دو روزه نخوابیدم. 396 00:16:04,740 --> 00:16:06,920 ‫وای! خیل‌خب سریع تمومش می‌کنیم. 397 00:16:06,960 --> 00:16:09,570 ‫تو چندسال پیش روی یه پرونده ‫در رابطه با کلایر آیوی کار می‌کردی. 398 00:16:09,620 --> 00:16:11,620 ‫بذار حدس بزنم، اون کاپیتان جدیدمونه. (چون دارن قاتلا رو راه می‌دن توی مجموعه) 399 00:16:11,660 --> 00:16:14,400 ‫چی؟ نه، ولی اون توی شهره. ‫ما امروز صبح ماشینش رو نگه داشتیم. 400 00:16:14,450 --> 00:16:16,140 ‫هیچ وقت به خاطر مرخصیم برای بچه داری ‫انقدر متشکر نبودم. 401 00:16:16,190 --> 00:16:18,410 ‫ینی طرف انقدر بَده؟ ‫ینی اون انقدر خوبه. 402 00:16:18,450 --> 00:16:19,800 ‫کلایر چندتا سرقت غیر ممکن انجام می‌ده، 403 00:16:19,840 --> 00:16:20,840 ‫و شما رو عینِ یه عده احمق ول می‌کنه می‌ره. 404 00:16:20,890 --> 00:16:22,240 ‫مث همون کاری که با من کرد. 405 00:16:22,280 --> 00:16:23,890 ‫خیل‌خب. اطلاعات خاصی داری؟ 406 00:16:23,930 --> 00:16:25,460 ‫اون با خودش گروه نمی‌اره. 407 00:16:25,500 --> 00:16:27,330 ‫همیشه آدمای محلی رو برای کار ‫استخدام می‌کنه. 408 00:16:27,370 --> 00:16:30,680 ‫راننده‌ی ماشینِ فرار، هکر، ‫آدم قوی، متخصص ساختمون. 409 00:16:30,720 --> 00:16:32,550 ‫قبلنا یه روزی یه لیست از آدمایی که ‫اون دوس داره جمع کرده بودم. 410 00:16:32,590 --> 00:16:34,730 ‫اون پرونده رو بررسی کنید. ‫می‌کنیم. ممنون بابت کمکت. 411 00:16:34,770 --> 00:16:36,560 ‫و یه کم بخواب. ممنون. 412 00:16:38,210 --> 00:16:40,520 ‫اوه. بیلی. 413 00:16:40,560 --> 00:16:42,870 ‫هی، ازش بخواه برید بیرون. 414 00:16:42,910 --> 00:16:44,220 ‫من..... 415 00:16:44,260 --> 00:16:45,650 ‫سلام. 416 00:16:45,690 --> 00:16:47,830 ‫اممم... 417 00:16:47,870 --> 00:16:50,480 ‫اون باید می‌رفت دستشویی. ‫وضعیت توی اون خونه خوبه؟ 418 00:16:50,530 --> 00:16:52,310 ‫ما گازو بستیم... ‫گاز داخل خونه داره خالی می‌شه... 419 00:16:52,350 --> 00:16:54,140 ‫اگه من بودم قبل از اینکه بذارم کسی بره تو ‫۱۰، ۱۵ دقیقه صبر می‌کردم. 420 00:16:54,180 --> 00:16:56,100 ‫باشه، عالیه، ممنونم. ‫امم، بیلی 421 00:16:56,140 --> 00:16:57,880 ‫من فک می‌کنم تو عالی هستی 422 00:16:57,920 --> 00:16:59,970 ‫و من احساس می‌کنم که ما ‫واقعا،...، فرصت مناسبی نداشتیم. 423 00:17:00,010 --> 00:17:03,580 ‫چون همه چی ..... ‫همه‌ی چیزایی که اتفاق افتاد.. 424 00:17:03,630 --> 00:17:06,410 ‫و من احساس می‌کنم بقیه‌ی عمرم رو 425 00:17:06,450 --> 00:17:08,850 ‫با پشیمونی زندگی می‌کنم ‫اگه استفاده نکنم از 426 00:17:08,890 --> 00:17:10,850 ‫فرصت‌های جهان که ظاهرا داره ما رو ‫به طرف هم هل می‌ده. 427 00:17:10,890 --> 00:17:14,290 ‫و ... و فقط می‌خواستم ببینم که ‫می‌خوای دوباره سعی کنیم یا نه 428 00:17:14,330 --> 00:17:17,290 ‫می‌دونی؟ فقط یه قرار. ‫من قرار نیست ازت درخواست ازدواج کنم 429 00:17:17,340 --> 00:17:19,030 ‫که... می‌دونی من نباید اینو بگم. 430 00:17:19,080 --> 00:17:21,120 ‫من الان خیلی استرس دارم ‫می‌خوام دیگه دیگه صحبت نکنم. 431 00:17:23,170 --> 00:17:26,470 ‫خب، من نمی‌تونم بذارم تا ابد با پشیمونی زندگی کنی 432 00:17:26,520 --> 00:17:27,650 ‫بیا انجامش بدیم. 433 00:17:27,690 --> 00:17:30,650 ‫باشه. ‫چطوره... 434 00:17:30,700 --> 00:17:33,090 ‫امشب؟ امشب. خوبه. 435 00:17:33,130 --> 00:17:34,130 ‫بهت پیام می‌دم. 436 00:17:36,400 --> 00:17:38,570 ‫تیم: کلایر آیوی برای چیزی کمتر از 437 00:17:38,620 --> 00:17:40,660 ‫۵ میلیون دلار از رخت خواب بیرون نمی‌آد. 438 00:17:40,710 --> 00:17:42,530 ‫مشکل اینجاست:‌ این هفته تو L.A 439 00:17:42,580 --> 00:17:44,230 ‫هزارتا هدف می‌تونه باشه که انقدر پول توش باشه 440 00:17:44,280 --> 00:17:48,110 ‫از جمله نمایشگاهِ «راسکو» توی ‫موزه‌ی هنر لس‌آنجلس و «گتی گالا» 441 00:17:48,150 --> 00:17:50,720 ‫خب، اون گالا قرار پر باشه از ‫مأمورای امنیتی شخصی. 442 00:17:50,760 --> 00:17:53,460 ‫می‌دونی، شلوغیِ این هفته ‫می‌تونه فقط یه پوشش باشه 443 00:17:53,500 --> 00:17:55,850 ‫برای زدنِ یه هدفِ معمولی ‫درحالی که ما سرمون شلوغه باشه. 444 00:17:55,900 --> 00:17:57,900 ‫یا ممکنه که اون داره سعی می‌کنه ‫یه خونه‌ی شخصی رو بزنه 445 00:17:57,940 --> 00:17:59,680 ‫منظورم اینه که من قبلاً می‌رفتم مهمونی خونه‌ی ‫بچه‌های دوران دبیرستان 446 00:17:59,730 --> 00:18:02,900 ‫که پدر مادراشون میلیون‌ها دلار ‫پول نقد و جواهرات توی خونشون داشتن. 447 00:18:02,950 --> 00:18:05,380 ‫چالشِ کار، براش یه قسمتی از هیجانشه. 448 00:18:05,430 --> 00:18:07,080 ‫بعد از این همه سال ‫به نظر من کلایر چیزی رو می‌خواد که 449 00:18:07,120 --> 00:18:09,300 ‫ارزشِ مهارت‌هاشو داشته باشه ‫نه اینکه فقط یه چیزی دشت کنه. 450 00:18:09,340 --> 00:18:10,780 ‫می‌دونید الان کجاست؟ 451 00:18:10,820 --> 00:18:12,430 ‫آره. ‫جلوی چشممون قایم شده 452 00:18:12,480 --> 00:18:14,780 ‫یه سوییت توی یه هتل ‫توی «سنچوری سیتی» گرفته. 453 00:18:14,830 --> 00:18:16,830 ‫تیمش چی؟ اون لیستی که لوپز ‫بهمون داد رو بررسی کردیم؟ 454 00:18:16,870 --> 00:18:18,400 ‫لازم نیست این کار رو بکنیم ‫رئیس امنیتِ اون هتل 455 00:18:18,440 --> 00:18:20,050 ‫قبلاً توی LAPD کار می‌کرده. 456 00:18:20,090 --> 00:18:22,360 ‫ما از طریق دوربین آسانسور ‫تیمش رو شناسایی کردیم. 457 00:18:22,400 --> 00:18:24,840 ‫گروهبان گری:‌ جیمی کار، اوان رندو 458 00:18:24,880 --> 00:18:27,190 ‫سیدی لینگ، آلن گیبسون. 459 00:18:27,230 --> 00:18:30,450 ‫اولین دو جنسه‌ای که تونسته ‫مرکز خرید و فروش سهام نیویورک رو هک کنه 460 00:18:30,500 --> 00:18:32,240 ‫متخصص مواد منفجره... 461 00:18:32,280 --> 00:18:33,500 ‫تجارت ساختمون رو به خاطرِ کارِ خانوادش یاد گرفته 462 00:18:33,540 --> 00:18:35,060 ‫خراب کردن خونه‌های کلنگی 463 00:18:35,110 --> 00:18:37,330 ‫الان اون گاو صندوقا رو منفجر می‌کنه. ‫آدم‌کش 464 00:18:37,370 --> 00:18:39,680 ‫کارمند سابق نیروی هوایی بریتانیا ‫بعداً یه تاجر شخصی شد. 465 00:18:39,720 --> 00:18:41,510 ‫راننده‌ی ماشین فرار. 466 00:18:41,550 --> 00:18:42,770 ‫توی پیست NASCAR موفق بوده. ‫(انجمن ملی مسابقات خودروهای ارتقا یافته) 467 00:18:42,810 --> 00:18:44,290 ‫تا وقتی که تو یه سری تست‌های اعتیاد ناموفق شد. 468 00:18:44,340 --> 00:18:46,420 ‫نقشه‌ی بازی چیه گروهبان بردفورد؟ 469 00:18:46,470 --> 00:18:47,950 ‫خب، پنهانی کار کردن با عقل جور درنمی‌اد. 470 00:18:47,990 --> 00:18:49,510 ‫اون می‌دونه که ما دنبالشیم. 471 00:18:49,560 --> 00:18:51,210 ‫پس اگه من بودم هتلش رو تحت نظر می‌گرفتم 472 00:18:51,260 --> 00:18:52,130 ‫و تمام آدمای توی تیمش رو 473 00:18:52,170 --> 00:18:53,950 ‫بذار ما رو ببینن 474 00:18:54,000 --> 00:18:55,220 ‫شاید یکیشون جا بزنه 475 00:18:55,260 --> 00:18:56,520 ‫اون (آیوی) مجبور می‌شه متوقفش کنه. 476 00:18:56,560 --> 00:18:58,700 ‫نولان، چن، ‫اون قبلاً شما رو دیده. 477 00:18:58,740 --> 00:19:00,310 ‫پس با ماشین برید بیرون هتلش وایسید. 478 00:19:00,350 --> 00:19:02,180 ‫هارپر ‫می‌خوای توی این قضیه باشی؟ 479 00:19:02,220 --> 00:19:04,530 ‫آره. ولی افسر تورسن هنوز آماده نیست. 480 00:19:04,570 --> 00:19:06,050 ‫من از پسش بر می‌آم خانم. 481 00:19:06,100 --> 00:19:07,790 ‫من باید اجازه بدم ‫و من می‌گم نمی‌تونی. 482 00:19:07,840 --> 00:19:10,540 ‫بنابراین ادامه‌ی شیفتت رو ‫توی قسمت پذیرش کار می‌کنی. 483 00:19:10,580 --> 00:19:12,710 ‫اگر با شما نباشم ‫نمی‌تونم خودم رو به شما ثابت کنم. 484 00:19:12,750 --> 00:19:14,970 ‫و همین‌طور نمی‌تونی منو به کشتن بدی. 485 00:19:15,020 --> 00:19:17,630 ‫خیل‌خب. ‫بیاید برگردیم اون بیرون. 486 00:19:20,330 --> 00:19:22,590 ‫هنوز داری دنبال کاغذ دیواری می‌گردی؟ 487 00:19:22,630 --> 00:19:26,290 ‫نه. دارم سعی می‌کنم بفهمم ‫کلایر لباسش رو که 488 00:19:26,330 --> 00:19:28,600 ‫توی اون عکسِ دوربین مراقبت پلیس ‫پوشیده بود از کجا گرفته. 489 00:19:28,640 --> 00:19:31,340 ‫پیداش کردم. ‫اوفف، خیلی گرونه! 490 00:19:31,380 --> 00:19:33,250 ‫اون یه مجرمه نه یه الگو. 491 00:19:33,300 --> 00:19:34,990 ‫کی گفته اون نمی‌تونه هردوتاش باشه؟ 492 00:19:35,040 --> 00:19:37,170 ‫اون باهوشه، تو کارش حرفه‌ایه،... 493 00:19:37,210 --> 00:19:38,170 ‫شروره. 494 00:19:38,220 --> 00:19:40,650 ‫گوش کن، 495 00:19:40,700 --> 00:19:43,870 ‫تواناییِ اون توی موفقیت، اخلاقِ من، ‫ما می‌تونستیم مشکلات کل دنیا رو حل کنیم! 496 00:19:43,920 --> 00:19:46,480 ‫اوه، هی! امشب بیلی رو کجا می‌خوای ببری؟ 497 00:19:46,530 --> 00:19:48,880 ‫اوه، اممم، «ارتینگ». 498 00:19:48,920 --> 00:19:50,360 ‫بن مهم پیشنهاد داد. 499 00:19:50,400 --> 00:19:54,360 ‫اگه چیز دیگه‌ای نباشه قطعاً گرون هست. 500 00:19:54,410 --> 00:19:55,490 ‫تو استرس داری. 501 00:19:55,540 --> 00:19:57,410 ‫می‌دونم. ‫من.. من ازش خوشم میاد. 502 00:19:57,450 --> 00:19:59,580 ‫اون فقط.. ‫اوه، کلایر اونجاست. 503 00:20:05,890 --> 00:20:07,940 ‫می‌دونی، جکوزی اینجا حیرت‌انگیزه! 504 00:20:07,980 --> 00:20:09,810 ‫حتماً باید امتحانش کنی. 505 00:20:09,860 --> 00:20:13,160 ‫اوه، در حالی که دارن ما رو ماساژ می‌دن ‫تو، چی‌کار می‌کنی؟ یه نقاشیِ «مونی» رو می‌دزدی؟ 506 00:20:13,210 --> 00:20:15,160 ‫نقاشیِ «مونی»؟ 507 00:20:15,210 --> 00:20:18,340 ‫من کی‌ام؟ یه دختر نوجون تو دهه‌ی هشتاد ‫ که دارم اتاقم رو تزئین می‌کنم؟ 508 00:20:18,390 --> 00:20:20,610 ‫ولی یه نقاشیِ «جف کونز» توی ‫موزه‌ی هنرهای مدرن هست که اگه توی 509 00:20:20,650 --> 00:20:22,960 ‫خونم توی «ویل» بود خیلی عالی می‌شد. ‫پس.... 510 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 ‫حتماً همین‌طوره. ‫ولی تو قبلاً به موزه‌ها زدی. 511 00:20:26,050 --> 00:20:27,700 ‫تو دنبال یه چیز جدید می‌گردی 512 00:20:27,740 --> 00:20:29,610 ‫یکی مشقاشو خوب نوشته! 513 00:20:29,660 --> 00:20:31,220 ‫آره. ‫ممنونم. 514 00:20:31,270 --> 00:20:33,710 ‫پس اگه دنبال نقاشی‌های «مونی» نیستی ‫پس دنبال چی می‌گردی؟ 515 00:20:33,750 --> 00:20:36,010 ‫انصافاً حتی نمی‌تونی فکرش رو بکنی ‫که قراره جلومو بگیری. 516 00:20:36,060 --> 00:20:37,580 ‫ینی من بهترین ضابطای قضایی 517 00:20:37,620 --> 00:20:40,020 ‫توی کل دنیا رو شکست دادم. 518 00:20:40,060 --> 00:20:41,370 ‫خب، اگر انقدر به خودت اعتماد داری 519 00:20:41,410 --> 00:20:42,540 ‫چرا فقط یه سرنخ نمی‌دی؟ 520 00:20:42,580 --> 00:20:44,320 ‫می‌دونم که عاشق چالشی. 521 00:20:44,370 --> 00:20:46,410 ‫باشه. این سرنخِ شماست: 522 00:20:46,460 --> 00:20:48,150 ‫تا آخرِ روز ‫فردا 523 00:20:48,200 --> 00:20:49,940 ‫من دارم یه جزیره‌ی شخصی می‌خرم. 524 00:20:49,980 --> 00:20:52,380 ‫و شماها دارد کاغذ بازی‌های اداری ‫انجام می‌دین و احساس ناراحتی می‌کنید. 525 00:20:52,420 --> 00:20:53,810 ‫پس سرقت فردا انجام می‌شه. 526 00:20:53,860 --> 00:20:55,940 ‫البته. ‫یا من فقط دارم می‌ذارمتون سرِ کار. 527 00:20:55,990 --> 00:20:58,510 ‫شب خوبی داشته باشید. 528 00:21:03,390 --> 00:21:05,740 ‫سلام. ‫پذیرش چطور بود؟ 529 00:21:05,780 --> 00:21:07,520 ‫عالی. دید زنی چطور بود؟ ‫چیزی از من می‌خوای؟ 530 00:21:07,570 --> 00:21:10,050 ‫آره، شنیدم که پست پذیرش ‫هرچیزی بود به جر «عالی». 531 00:21:10,090 --> 00:21:12,660 ‫چند نفر ازت پرسیدن که قاتلی یا نه؟ 532 00:21:12,700 --> 00:21:14,090 ‫نه‌‌تا. ‫اوهوم. 533 00:21:14,140 --> 00:21:16,660 ‫و TMZ پیداش شد؟ (یه خبرگزاری آنلاین) ‫یه کمی. 534 00:21:16,700 --> 00:21:18,490 ‫این یه مشکله. فکر نمی‌کنی؟ 535 00:21:18,530 --> 00:21:20,490 ‫نه. نه برای من خانم. ‫من از پسش بر می‌آم. 536 00:21:22,060 --> 00:21:23,800 ‫مگر اینکه شما بخواید ‫من رو از مجموعه حذف کنید. 537 00:21:23,840 --> 00:21:25,800 ‫نه. من نمی‌خوام اخراجت کنم. 538 00:21:25,840 --> 00:21:28,330 ‫نه. من مجبور نیستم. 539 00:21:28,370 --> 00:21:30,110 ‫به خاطر اینکه تو قراره امشب بری خونه... 540 00:21:30,150 --> 00:21:31,940 ‫و تو نمی‌خوابی. 541 00:21:31,980 --> 00:21:34,370 ‫چون تو قراره دائم درباره‌ی جسدِ اون زن فکر کنی. 542 00:21:34,420 --> 00:21:37,420 ‫و ترسی که بعد از پیدا کردنش حس کردی. 543 00:21:37,460 --> 00:21:40,290 ‫و متوجه می‌شی که قراره اون ترس رو هر روز 544 00:21:40,340 --> 00:21:42,640 ‫سرِ کار حس کنی. 545 00:21:42,690 --> 00:21:46,820 ‫و بعد فردا تو زود میای.... ‫و استعفا می‌دی. 546 00:21:46,870 --> 00:21:49,170 ‫و اگه استعفا ندی 547 00:21:49,220 --> 00:21:51,650 ‫این زمانیه که من اخراجت می‌کنم. 548 00:21:53,650 --> 00:21:54,610 ‫این منصفانه نیست... 549 00:21:54,660 --> 00:21:58,570 ‫من دارم بهت لطف می‌کنم. 550 00:21:58,620 --> 00:22:00,790 ‫توی انصراف دادن شرافت هست 551 00:22:00,840 --> 00:22:03,230 ‫توی اینکه بفهمی به درد این کار نمی‌خوری 552 00:22:03,270 --> 00:22:06,320 ‫اما اگه از این کار اخراج بشی 553 00:22:06,360 --> 00:22:07,760 ‫بعدش چی می‌شه؟ همم؟ 554 00:22:07,800 --> 00:22:10,760 ‫خجالت‌زدگی، شرم، مسخرگی.. 555 00:22:10,800 --> 00:22:13,200 ‫و افسر تورسن 556 00:22:13,240 --> 00:22:16,940 ‫آیا تو یک عمر به اندازه‌ی کافی توی مسخرگی نبودی؟ 557 00:22:19,510 --> 00:22:21,160 ‫خودشه. 558 00:22:22,550 --> 00:22:26,030 ‫ما داریم منحرف می‌شیم. ‫این چیزاییه که ازش مطمئنیم: 559 00:22:26,080 --> 00:22:27,340 ‫ارون و پاتریک هم اتاقی بودن 560 00:22:27,380 --> 00:22:28,910 ‫و خارج از کشور توی پاریس درس می‌خوندن. 561 00:22:28,950 --> 00:22:30,390 ‫آره ولی نه فقط هم اتاقی. 562 00:22:30,430 --> 00:22:32,080 ‫دوستایی که از بچگی همدیگه رو می‌شناختن. 563 00:22:32,130 --> 00:22:35,220 ‫درسته. اما بعد پاتریک یه شب 564 00:22:35,260 --> 00:22:36,650 ‫از کلاب یه دختره رو میاره خونه. 565 00:22:36,700 --> 00:22:38,440 ‫بعد از چند ساعت ‫دختره می‌ره. 566 00:22:38,480 --> 00:22:40,440 ‫ما می‌دونیم که رفته ‫به خاطر 567 00:22:40,480 --> 00:22:41,920 ‫دوبینای امنیتیِ اون طرف خیابون 568 00:22:41,960 --> 00:22:43,310 ‫و صبح فردا ‫ارون بیدار می‌شه 569 00:22:43,360 --> 00:22:45,010 ‫می‌ره توی دستشویی ‫و جنازه‌ی پاتریک رو روی 570 00:22:45,050 --> 00:22:46,450 ‫کف سرامیکی ‫درحالی که گلوش کاملاً بریده شده بوده پیدا می‌کنه. 571 00:22:46,490 --> 00:22:50,100 ‫یا ارون کسی بوده که گلوی پاتریک رو بریده 572 00:22:50,150 --> 00:22:52,930 ‫بعد از اینکه دختره رفته. ‫و بعد تا روز بعد صبر کرده تا به پلیسا خبر بده؟ 573 00:22:52,970 --> 00:22:54,370 ‫نه، نه، نه. ‫دختره این کارو کرده. 574 00:22:54,410 --> 00:22:56,330 ‫یا دوست پسر حسودش. 575 00:22:56,370 --> 00:22:57,680 ‫که هیچ وقت جاش پیدا نشده. 576 00:22:57,720 --> 00:22:59,200 ‫و آرون به یه طریقی ‫هیچی نشنیده! 577 00:22:59,240 --> 00:23:00,110 ‫اون با مسکن بی‌هوش شده بوده. 578 00:23:00,160 --> 00:23:01,420 ‫تو پیام‌ها رو دیدی. 579 00:23:01,460 --> 00:23:03,720 ‫از آخرش معلوم بود که ‫آرون از پاتریک متنفره بوده. 580 00:23:03,770 --> 00:23:05,290 ‫نه. ببین، پیام‌ها هیچ چیز رو نشون نمی‌دن. 581 00:23:05,330 --> 00:23:06,770 ‫اونا هم اتاقی بودن ‫باهم دعوا کردن. 582 00:23:06,810 --> 00:23:09,030 ‫رسانه‌ها داشتن تلاش می‌کردن آرون رو 583 00:23:09,080 --> 00:23:10,640 ‫یه بچه‌ی کله خراب نشون بدن که ‫مرتکب قتل شده 584 00:23:10,690 --> 00:23:12,560 ‫چون نمی‌خواسته سهمش از ‫تمیزکاری‌های خونه رو انجام بده. 585 00:23:12,600 --> 00:23:16,480 ‫یا چون خیلی بد انجامشون داده. 586 00:23:16,520 --> 00:23:19,390 ‫باشه. پر کردن ماشین ظرف‌شویی ‫می‌تونه خیلی سخت باشه 587 00:23:22,870 --> 00:23:25,180 ‫ما خیلی احمقیم. 588 00:23:25,220 --> 00:23:27,310 ‫می‌تونستیم دوش بگیریم، ‫می‌تونستیم لباسامون رو عوض کنیم، 589 00:23:27,360 --> 00:23:30,230 ‫می‌تونستیم بخوابیم. ‫ما چه مونه؟ 590 00:23:33,410 --> 00:23:34,800 ‫کارِتو متوقف می‌کنم؟ 591 00:23:34,840 --> 00:23:36,500 ‫لطفاً‌ متوقف کن. 592 00:23:36,540 --> 00:23:38,190 ‫مدرسه خیلی سخته. 593 00:23:40,540 --> 00:23:42,020 ‫اممم... 594 00:23:42,070 --> 00:23:44,680 ‫من... من متأسفم. 595 00:23:44,720 --> 00:23:47,460 ‫من خیلی درباره‌ی رنگ اتاق سخت‌گیر بودم. 596 00:23:47,510 --> 00:23:48,810 ‫احمقانست. 597 00:23:48,860 --> 00:23:50,470 ‫هرچی. باحاله. 598 00:23:50,510 --> 00:23:53,250 ‫نه نیست. 599 00:23:53,300 --> 00:23:55,600 ‫فکر می‌کنم این روزا یه زمانِ واقعاً سختی رو می‌گذروندم. 600 00:23:55,650 --> 00:23:56,650 ‫به خاطر.... 601 00:23:59,300 --> 00:24:01,260 ‫می‌دونی، این اون قضیه رو واقعی می‌کنه که.... 602 00:24:03,610 --> 00:24:05,480 ‫اون هیچ وقت قرار نیست برگرده خونه... ‫و... 603 00:24:07,480 --> 00:24:08,700 ‫من متأسفم. 604 00:24:08,750 --> 00:24:09,960 ‫می‌دونم. 605 00:24:15,400 --> 00:24:18,320 ‫هروقت چیزی رو عوض می‌کنم 606 00:24:18,360 --> 00:24:20,670 ‫احساس می‌کنم که دارم پاکش می‌کنم. 607 00:24:20,710 --> 00:24:23,110 ‫من می‌خوام از اینکه اینجا ‫زندگی می‌کنم خوشحال باشم 608 00:24:25,460 --> 00:24:27,810 ‫ولی نمی‌تونم جلوی احساس گناهم ‫ به خاطر نبودِ اون رو بگیرم. 609 00:24:27,850 --> 00:24:29,980 ‫اگه اون بود می‌خواست تو اینجا باشی. 610 00:24:30,030 --> 00:24:33,640 ‫می‌خواست از این جریان یه چیز خوب در بیاد. 611 00:24:33,680 --> 00:24:35,290 ‫این چیز خوبیه. 612 00:24:35,340 --> 00:24:37,250 ‫و اون تا ابد ما رو مسخره می‌کرد. 613 00:24:37,300 --> 00:24:40,300 ‫منظورم اینه که به این اتاق نگاه کن. 614 00:24:40,340 --> 00:24:41,910 ‫یه جورایی دارم بهش عادت می‌کنم. ‫it's growing on me تحت اللفظی یعنی داره روی من رشد می‌کنه. 615 00:24:41,950 --> 00:24:44,130 ‫آره مث قارچ. 616 00:24:46,000 --> 00:24:49,870 ‫لطفاً هر کاری دوس داری توی این اتاق بکن. 617 00:24:49,920 --> 00:24:51,270 ‫هر کاری دوس دارم؟ 618 00:24:51,310 --> 00:24:52,700 ‫آره؟ 619 00:24:54,180 --> 00:24:55,840 ‫ینی آره آره. 620 00:24:55,880 --> 00:24:56,920 ‫بیا دربارش فکر کنیم. 621 00:25:00,970 --> 00:25:02,930 ‫سلام. ‫سلام. 622 00:25:02,970 --> 00:25:04,110 ‫بیا تو. ‫ممنون. 623 00:25:04,150 --> 00:25:05,720 ‫زیبا به نظر میای. 624 00:25:05,760 --> 00:25:09,020 ‫بهتر همین‌طور باشه. ‫کلِ کُمدم کفِ اتاق خوابمه. 625 00:25:09,070 --> 00:25:11,370 ‫دوساعت وقت گذاشتم که دنبال بهترین لباس بگردم. 626 00:25:11,420 --> 00:25:13,590 ‫که دوست داشتنی بود ولی خواستنی نبود، 627 00:25:13,640 --> 00:25:15,810 ‫جذاب بود ولی زیادی جذاب نبود. 628 00:25:15,860 --> 00:25:16,860 ‫مأموریت انجام شد. 629 00:25:16,900 --> 00:25:18,600 ‫تو خیلی خوش‌تیپ به نظر میای. 630 00:25:18,640 --> 00:25:20,990 ‫ممنون. ‫اولین چیزی بود که پوشیدم. 631 00:25:21,040 --> 00:25:22,990 ‫خدا. مرد بودن باید خیلی خوب باشه. 632 00:25:23,040 --> 00:25:24,520 ‫خب، کجا داریم می‌ریم؟ 633 00:25:24,560 --> 00:25:26,260 ‫یه رستوران جدید توی «سیلور لیک». 634 00:25:26,300 --> 00:25:28,910 ‫ظاهراً تمام غذا های اصلی‌شون ‫از ماش درست شده. 635 00:25:28,960 --> 00:25:32,260 ‫چه باحال.. ‫امم.... ماش چیه؟ 636 00:25:32,310 --> 00:25:35,180 ‫به نظرم ‫یه نوعی از حبوباته. 637 00:25:35,220 --> 00:25:36,920 ‫فکر کنم.... راستش ‫همین‌طوری انتخابش کرد. 638 00:25:36,960 --> 00:25:38,360 ‫فکر کردم این‌طوری رو مُد تر باشه. 639 00:25:38,400 --> 00:25:40,450 ‫اوهوم. من با آدمای رو مد قرار گذاشتم. ‫خیلی خسته کنندس. 640 00:25:40,490 --> 00:25:42,620 ‫اوه. ولی مطمئنم جاش عالیه. 641 00:25:42,670 --> 00:25:44,620 ‫باشه،ام... 642 00:25:44,670 --> 00:25:45,970 ‫چطوره انتخابش رو به عهده‌ی تو بذارم؟ 643 00:25:46,020 --> 00:25:48,020 ‫می‌تونیم بریم ماش بخوریم... 644 00:25:48,060 --> 00:25:49,720 ‫خیلی خوشمزه‌ست. 645 00:25:49,760 --> 00:25:52,760 ‫یا ... نظرت چیه که بریم برای یه دید زنی پلیسی؟ 646 00:25:52,810 --> 00:25:54,630 ‫اوه، قطعاً مثبته. 647 00:25:54,680 --> 00:25:57,250 ‫باشه. بیا انجامش بدیم. 648 00:25:57,290 --> 00:25:58,380 ‫آره. 649 00:26:02,420 --> 00:26:04,340 ‫اوه بالاخره. بفرمایید. 650 00:26:04,380 --> 00:26:06,470 ‫تو اجازه داری درحال دیدزنی چیزی بنوشی؟ 651 00:26:06,520 --> 00:26:09,390 ‫پلیسا همه جوره حال می‌کنن. ‫اوه، من درحال انجام وظیفه نیستم. 652 00:26:09,430 --> 00:26:11,000 ‫ماشینا درِ همه‌ی خروجی‌ها وایسادن که 653 00:26:11,040 --> 00:26:12,220 ‫به محض اینکه اون زن رفت،‌تعقیبش کنن. 654 00:26:12,260 --> 00:26:13,700 ‫زن؟ 655 00:26:13,740 --> 00:26:16,130 ‫خیل‌خب. پشت شونه‌ی چپم 656 00:26:16,180 --> 00:26:18,220 ‫اممم... قد بلند، بلوند، لباس خوشگل. 657 00:26:18,270 --> 00:26:20,180 ‫نمی‌دونم که اینو چطور بهت بگم 658 00:26:20,230 --> 00:26:21,270 ‫ولی اون خواهرمه 659 00:26:22,660 --> 00:26:24,490 ‫شوخی کردم 660 00:26:24,530 --> 00:26:25,530 ‫شوخی کردم. 661 00:26:25,580 --> 00:26:26,840 ‫وای خدای من قیافت... 662 00:26:26,880 --> 00:26:28,230 ‫اون‌طوری که گفتی قانع کننده بود. 663 00:26:28,280 --> 00:26:31,150 ‫یا شاید تو زیادی اعتماد می‌کنی. 664 00:26:32,540 --> 00:26:35,810 جالبه که اینجا می‌بینمت افسر نولان. 665 00:26:35,850 --> 00:26:37,900 ‫یا می‌تونم صدات بزنم جان؟ 666 00:26:37,940 --> 00:26:40,590 ‫چجور استاد سرقتی که جرمش ثابت نشده می‌بودم 667 00:26:40,640 --> 00:26:42,030 ‫اگه مشقای خودمو نمی‌نوشتم؟ 668 00:26:43,550 --> 00:26:45,510 ‫اون طلاق گرفته. یه بچه داره. 669 00:26:45,550 --> 00:26:48,910 ‫دوسال پیش از «فاکسبورگِ» «پنسیلوانیا» اومده اینجا 670 00:26:48,950 --> 00:26:49,950 ‫که یه پلیس بشه و تو همیشه 671 00:26:49,990 --> 00:26:51,300 ‫از اون موقع توی تیتر بودی. 672 00:26:51,340 --> 00:26:53,560 ‫اما تو، نمی‌شناسم. 673 00:26:53,610 --> 00:26:55,830 ‫و نخواهی شناخت. 674 00:26:55,870 --> 00:26:58,000 ‫اون دوستت که پیرهن ابریشمی داره کیه؟ 675 00:26:58,050 --> 00:27:00,440 ‫اون از اون اعضای تیمت نیست که ما قبلاً شناسایی کردیم 676 00:27:00,480 --> 00:27:03,530 ‫مگر اینکه تو یه نفر متخصص‌تر برای این کار لازم داشته باشی. 677 00:27:03,570 --> 00:27:06,400 ‫شاید یه خلبان؟ متخصص غارنوردی؟ 678 00:27:06,450 --> 00:27:08,360 ‫اون دندون‌پزشکه. 679 00:27:08,400 --> 00:27:09,800 ‫خب، دیگه داره دیر می‌شه. 680 00:27:09,840 --> 00:27:11,890 ‫باید برم بخوابم. فردا روز پرکاریه. 681 00:27:11,930 --> 00:27:13,190 ‫از نوشیدنی‌هاتون لذت ببرید. 682 00:27:13,230 --> 00:27:14,710 ‫صبح می‌بینمتون. 683 00:27:14,760 --> 00:27:16,540 ‫احتمالاً نه. 684 00:27:16,590 --> 00:27:18,020 ‫واقعاً از دیدنت خوشحال شد. 685 00:27:21,200 --> 00:27:24,290 ‫خب، فکر کنم دیدزنی تموم شد. 686 00:27:24,330 --> 00:27:26,550 ‫آره دیدزنی قطعاً تمومه. 687 00:27:26,600 --> 00:27:30,080 ‫ولی این دلیل نمی‌شه که قرار هم باید تموم شه. 688 00:27:30,120 --> 00:27:32,470 ‫نه نمی‌شه. 689 00:27:50,400 --> 00:27:53,140 ‫این یه قایمکی جیم شدنِ پر از پشیمونیه 690 00:27:53,190 --> 00:27:54,800 ‫یا برای اینه که بذاری من بخوابم؟ 691 00:27:54,840 --> 00:27:58,320 ‫اینکه بذارم تو بخوابی. ‫اوه، خب، اگه اینطوریه پس من بیدارم! 692 00:27:58,370 --> 00:28:00,720 ‫می‌دونم الان خیلی زوده ‫من یه کلاسِ «کاپوئرا» دارم که باید درس بدم. 693 00:28:00,760 --> 00:28:02,460 ‫اگه ممکن بود ازت می‌خواستم که بیام ‫ولی فکر نکنم خوب باشه منو 694 00:28:02,500 --> 00:28:03,680 ‫تا قبل از قرار دوممون منو درحالی که روی باسنم افتادم ببینی. 695 00:28:03,720 --> 00:28:05,370 ‫دوم؟ 696 00:28:05,420 --> 00:28:07,330 ‫از نظر فنی این قرار شماره‌ی سه‌ئه. 697 00:28:07,380 --> 00:28:09,770 ‫اوه، الان خیلی زوده که برای ‫قرار شماره‌ی چهار ازت درخواست کنم. 698 00:28:09,810 --> 00:28:11,380 ‫بذار اول یخورده قهوه بخورم. 699 00:28:13,640 --> 00:28:15,380 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم. 700 00:28:15,430 --> 00:28:16,600 ‫خداحافظ. 701 00:28:19,820 --> 00:28:21,390 ‫یه دقیقه وقت دارید قربان؟ 702 00:28:21,430 --> 00:28:24,180 ‫البته. 703 00:28:24,220 --> 00:28:26,180 ‫تازه‌کارت کجاس؟ ‫اوه. اگه همه چی خوب پیش بره 704 00:28:26,220 --> 00:28:28,010 ‫اون قراره بیاد اینجا و استعفا بده. 705 00:28:28,050 --> 00:28:30,440 ‫من ازتون می‌خام که جلوشو نگیرین. 706 00:28:30,490 --> 00:28:32,440 ‫من شنیدم که شما خواستید که ‫اینجا مشغول بشه. 707 00:28:32,490 --> 00:28:34,620 ‫بله. یه کاپیتان عاقل یه روزی بهم یاد داد 708 00:28:34,660 --> 00:28:37,280 ‫اینکه تازه‌کار هایی با دیدگاه های منحصر به فرد ‫داشته باشی یه امتیازه. 709 00:28:37,320 --> 00:28:38,970 ‫با کمال احترام قربان، ‫یه چیزی منحصر به فرده 710 00:28:39,020 --> 00:28:40,840 ‫و یه چیزی آرون تورسنه! 711 00:28:40,890 --> 00:28:43,240 ‫ببن تو باید.... 712 00:28:43,280 --> 00:28:46,110 ‫که به وضوح قصدش از اومدن، استعفا دادن نیست. 713 00:28:48,550 --> 00:28:50,160 ‫مرد: سلام آرون. صبح بخیر. 714 00:28:51,460 --> 00:28:52,860 ‫چرا لباس پوشیدی؟ 715 00:28:52,900 --> 00:28:54,160 ‫بهت نگفتم چه اتفاقی می‌افته 716 00:28:54,210 --> 00:28:55,730 ‫اگه کاغذاتو تحویل ندی؟ 717 00:28:55,770 --> 00:28:57,380 ‫پس منو بنداز بیرون. 718 00:28:57,430 --> 00:28:59,380 ‫می‌دونم که فکر می‌کنی من ‫فقط یه بچه پولدارِ مایه‌ی دردسرم 719 00:28:59,430 --> 00:29:01,430 ‫که به زور خودش رو آورده توی دپارتمانِ پلیس ‫که با لباسش بازی کنه. 720 00:29:01,470 --> 00:29:03,040 ‫ولی من این‌طوری نیستم. 721 00:29:03,080 --> 00:29:05,430 ‫من اینجام، چون من باید این کارو بکنم. 722 00:29:05,480 --> 00:29:08,090 ‫چون اتفاقی که برای من افتاد، انقدر افتضاح بود، 723 00:29:08,130 --> 00:29:10,740 ‫که من باید مطمئن بشم ‫برای هیچ کس دیگه این اتفاق نمی‌افته. 724 00:29:10,790 --> 00:29:13,750 ‫و اگه راهم رو اینجا ببندی می‌رم «لانگ بیچ» 725 00:29:13,790 --> 00:29:15,790 ‫و اگه اونا پرتم کنن بیرون ‫می‌رم «سن دیگو» 726 00:29:15,840 --> 00:29:19,060 ‫بعد «مادستو» یا «استاکتون» ‫و «فرزنو»، «بیکرزفیلد» ... 727 00:29:19,100 --> 00:29:21,230 ‫تا وقتی که یه نفر بهم یه فرصت بده. 728 00:29:23,410 --> 00:29:25,630 ‫چون من هرکاری لازم باشه ‫می‌کنم تا یه پلیس باشم. 729 00:29:31,020 --> 00:29:33,850 ‫خیل‌خب، «پنج دقیقه‌ای» 730 00:29:33,900 --> 00:29:36,600 ‫برو مغازمون رو آماده کن. 731 00:29:36,640 --> 00:29:38,420 ‫اگه تو انقدر مصممی ‫من هم باید مطمئن بشم 732 00:29:38,470 --> 00:29:39,860 ‫قبل از این که به یه دپارتمانِ کم ارزش‌تر بری 733 00:29:39,900 --> 00:29:41,640 ‫خوب آموزش دیدی. 734 00:29:41,690 --> 00:29:42,910 ‫بله خانم. 735 00:29:42,950 --> 00:29:44,520 ‫ممنونم. 736 00:29:46,560 --> 00:29:48,870 ‫شیفت شب گفت که ‫دیشب توی هتل بودی 737 00:29:48,910 --> 00:29:50,300 ‫آره. من و بیلی توی بارِ هتل شام خوردیم. 738 00:29:50,350 --> 00:29:51,740 ‫یه تیر و دو نشون. 739 00:29:51,780 --> 00:29:53,260 ‫چطور پیش رفت؟ ‫با کلایر؟ یا با بیلی؟ 740 00:29:53,310 --> 00:29:55,270 ‫همه؟ هردو؟ 741 00:29:55,310 --> 00:29:57,490 ‫کلایر قطعاً داره برنامه می‌ریزه ‫امروز یه جا رو بزنه. 742 00:29:57,530 --> 00:29:59,880 ‫آره. و بیلی... 743 00:29:59,920 --> 00:30:01,840 ‫خوبه. 744 00:30:01,880 --> 00:30:03,060 ‫آره. نه. می‌دونم. 745 00:30:05,190 --> 00:30:07,190 ‫آه. صحبتش شد. 746 00:30:07,230 --> 00:30:09,720 ‫دوباره ممنونم به خاطر شب روییاییت 747 00:30:09,760 --> 00:30:12,590 ‫زمان خوبی رو گذروندم ‫ولی فکر نمی‌کنم این رابطه خوب باشه. 748 00:30:12,630 --> 00:30:14,460 ‫متأسفم. 749 00:30:14,500 --> 00:30:16,070 ‫نمی‌فهمم. ‫از من به عنوانِ 750 00:30:16,110 --> 00:30:17,810 ‫کسی که با پیام باهاش بهم زدن بشنو. 751 00:30:17,850 --> 00:30:20,250 ‫دردت رو می‌فهمم. 752 00:30:20,290 --> 00:30:23,470 ‫آره. جداً. با این حال. ‫ینی، ما شب شگفت‌انگیزی داشتیم 753 00:30:23,510 --> 00:30:24,820 ‫من.. من.. ‫این چه کوفتیه؟ 754 00:30:24,860 --> 00:30:26,250 ‫این... 755 00:30:26,300 --> 00:30:27,990 ‫الان بهش زنگ می‌زن. ‫خوبه که بهش زنگ بزنم؟ 756 00:30:28,040 --> 00:30:30,560 ‫تیم:‌ ۷-آدام-۱۵، بیا رو کانال ۹ ‫برای گزارش موقعیت. 757 00:30:30,610 --> 00:30:32,910 ‫هنوز هیچ اثری از کلایر نیست. 758 00:30:32,960 --> 00:30:35,090 ‫بقیه‌ی تیمش چی؟ 759 00:30:35,130 --> 00:30:36,350 ‫دارن باهم سرظهر صبحونه می‌خورن. 760 00:30:36,390 --> 00:30:38,920 ‫صبحونه؟ فکر می‌کنی سرِ کارِمون گذاشتن؟ 761 00:30:38,960 --> 00:30:41,230 ‫۱۰۰٪ ‫و این منو عصبی می‌کنه. 762 00:30:41,270 --> 00:30:43,180 ‫داره میاد. 763 00:30:43,230 --> 00:30:46,140 ‫اوه، این خیلی بدشانسیه 764 00:30:46,190 --> 00:30:47,840 ‫می‌دونی، به عنوان تمرین 765 00:30:47,880 --> 00:30:49,320 ‫واقعاً باید اون جریمه‌ها رو ‫سرِ وقت پرداخت کنی. 766 00:30:49,360 --> 00:30:51,190 ‫طرفِ خوبِ ماجرا اینه که ‫به ماشینت میاد. 767 00:30:51,240 --> 00:30:52,930 ‫با مزه‌ست. 768 00:30:52,980 --> 00:30:54,930 ‫ولی واقعا که فکر نمی‌کنی که اون قراره ‫منو متوقف کنه، می‌کنی؟ 769 00:30:58,160 --> 00:31:04,160 ‫خب. مهم نیست کی چی‌کار کرده، 770 00:31:04,200 --> 00:31:06,950 ‫نقشه‌های پشتیبان من ‫یه نقشه‌های پشتیبانیِ دیگه دارن. 771 00:31:09,210 --> 00:31:10,560 ‫بعداً می‌بینمت. 772 00:31:16,870 --> 00:31:18,870 ‫گروهبان بردفورد، کلایر همین الان ‫هتل رو با یه 773 00:31:18,920 --> 00:31:21,440 ‫موتور مشکی، به سمت جنوب ‫پایین خیابان «اونیو آو استارز» ترک کرد. 774 00:31:21,480 --> 00:31:22,880 ‫فکر کنم دارن عملیاتشون رو شروع می‌کنن. 775 00:31:22,920 --> 00:31:24,360 ‫تیمِ نظارت ‫آماده بشید 776 00:31:27,270 --> 00:31:29,060 ‫دیدم رو روشون از دست دادم 777 00:31:29,100 --> 00:31:30,800 ‫یه نفر بره اونجا! 778 00:31:30,840 --> 00:31:33,540 ‫همه‌ي نیرو‌ها وارد بشید! 779 00:31:39,240 --> 00:31:41,550 ‫کجا رفتن؟ ‫توی اتوبوس 780 00:32:08,400 --> 00:32:11,320 ‫کنترل، موقعیت ما کد ۶ ‫توی ۳۳۱۲ خیابون برانسون. 781 00:32:11,360 --> 00:32:13,840 ‫یک از همسایه‌ها یه نفر رو گزارش کردن که ‫وارد صحنه‌ی جرممون شده. 782 00:32:13,880 --> 00:32:15,410 ‫کی رو قراره اون تو پیدا کنیم؟ 783 00:32:15,450 --> 00:32:18,020 ‫یا یه دزده که می‌دونه صاحب خونه مُرده 784 00:32:18,060 --> 00:32:20,450 ‫یا قاتله که برگشته که 785 00:32:20,500 --> 00:32:22,460 ‫پلیسا چی رو بردن و چی جا گذاشتن. 786 00:32:22,500 --> 00:32:25,020 ‫توی صحنه‌ی جرمِ من یه عکاس بود ‫که داشت از تیر چزاغ برق بالا می‌رفت 787 00:32:25,070 --> 00:32:27,030 ‫که تا وقتی پلیس هنوز توی خونست ‫عکس بگیره. 788 00:33:28,090 --> 00:33:30,130 ‫پلیس! ‫دستاتو بهم نشون بده! 789 00:33:30,180 --> 00:33:32,440 ‫اوه، خدای من! ‫دستا بالا. بچرخ. 790 00:33:32,480 --> 00:33:34,830 ‫تو کی هستی؟ اینجا چیکار می‌کنی؟ 791 00:33:34,880 --> 00:33:38,010 ‫من لیلانی‌ام. دستیار ماکیلا. ‫لپتاپش رو لازم دارم. 792 00:33:38,050 --> 00:33:40,360 ‫تا «رد کارپت» ۶ ساعت مونده. 793 00:33:40,400 --> 00:33:42,970 ‫و من صدتا مشتری دارم که ‫باید قبل از «گالا» بهشون لباس بدم. 794 00:33:43,020 --> 00:33:44,840 ‫هیچ لپتاپی توی خونه پیدا نشد. 795 00:33:44,890 --> 00:33:46,240 ‫دیشب وقتی داشتم توی پذیرش کار می‌کردم 796 00:33:46,280 --> 00:33:47,110 ‫لیست شواهد رو مرور کردم. 797 00:33:47,150 --> 00:33:48,500 ‫نه. ‫باید اینجا باشه. 798 00:33:48,540 --> 00:33:50,330 ‫اون بدون لپتاپش هیچ جا نمی‌رفت. 799 00:33:50,370 --> 00:33:53,200 ‫اگه نتونم گردنبند إما رو پیدا کنم.... 800 00:33:53,240 --> 00:33:55,680 ‫ممکنه که اسمم رو هم عوض کنم ‫و برم زیر نظر «محافظت از شاهِدان». 801 00:33:55,720 --> 00:33:57,640 ‫صبر کن. 802 00:33:57,680 --> 00:33:59,810 ‫ماکیلا داشته تحویل جواهرات رو ‫برای «گالا» هماهنگ می‌کرده. 803 00:33:59,860 --> 00:34:01,820 ‫آره. 804 00:34:01,860 --> 00:34:02,990 ‫می‌دونم چی رو قراره بدزدن! 805 00:34:04,210 --> 00:34:06,650 ‫هر وقت یه نمایشِ اهدای جایزه ‫یا گالا برگزار می‌شه 806 00:34:06,690 --> 00:34:09,220 ‫سلبریتی‌ها به اندازه‌ی ده‌ها میلیون دلار 807 00:34:09,260 --> 00:34:11,570 ‫دستبند، گوشواره و گردنبند قرض می‌گیرن 808 00:34:11,610 --> 00:34:13,920 ‫که لباساشون رو خوشگل کنن. 809 00:34:13,960 --> 00:34:17,090 ‫جواهرات قبل از رویدادِ گالا با ‫یه ماشینِ زرهی تحویل داده می‌شن. 810 00:34:17,140 --> 00:34:19,750 ‫و بعدش هم دوباره جمع می‌شن. 811 00:34:19,790 --> 00:34:22,710 ‫حتماً کلایر، ماکیلا رو کشته ‫که برنامه‌ی تحویل‌ها رو به دست بیاره. 812 00:34:22,750 --> 00:34:24,800 ‫و اگه بخواد نهایتِ امتیاز رو بگیره 813 00:34:24,840 --> 00:34:28,150 ‫باید همون اول بزنه به ماشین زرهی. 814 00:35:00,570 --> 00:35:02,180 ‫بذارش روی زمین 815 00:35:35,040 --> 00:35:36,560 ‫کلایر! وایسا! 816 00:35:37,650 --> 00:35:40,220 ‫آخ!!! 817 00:35:44,400 --> 00:35:45,880 ‫دیگه تمومه کالایر. 818 00:35:45,920 --> 00:35:47,530 ‫تفنگت رو بنداز بیرون و بیا بیرون. 819 00:35:47,570 --> 00:35:49,360 ‫فکر نکنم بخوام این کارو بکنم. 820 00:35:49,400 --> 00:35:51,320 ‫حالا، من هیچ وقت فکر نمی‌کردم که جا بزنی 821 00:35:51,360 --> 00:35:53,150 ‫من جا نمی‌زنم 822 00:35:53,190 --> 00:35:54,670 ‫فقط علاقه ای به زندان ندارم. 823 00:35:54,710 --> 00:35:55,890 ‫می‌بینی، حالا، من فکر می‌کردم که تو به این قضیه 824 00:35:55,930 --> 00:35:57,890 ‫مثل چالش بعدیت نگاه کنی. 825 00:35:57,930 --> 00:36:01,200 ‫فرار از زندان؟ ‫نمی‌تونه به سختیِ وارد شدن به «واتیکان» باشه. 826 00:36:01,240 --> 00:36:02,330 ‫تو خوب از پسش بر اومدی. 827 00:36:02,370 --> 00:36:03,980 ‫بدون اینکه ثابت بشه. 828 00:36:04,030 --> 00:36:06,550 ‫بدون اثبات. درسته. ‫بدون اثبات. 829 00:36:06,590 --> 00:36:08,550 ‫خب، قراره چجوری بشه؟ ‫می‌ای بیرون؟ 830 00:36:08,600 --> 00:36:11,690 ‫خیل‌خب. باشه. 831 00:36:13,300 --> 00:36:14,600 ‫دارم تسلیم می‌شم. 832 00:36:23,130 --> 00:36:24,660 ‫دستاتو جایی نگه‌دار که ‫بتونم ببینمشون 833 00:36:27,010 --> 00:36:28,400 ‫بچرخ. ‫دستاتو بذار پشتت. 834 00:36:31,050 --> 00:36:32,750 ‫فکر کنم دستِ کم گرفتمت، هان؟ 835 00:36:32,790 --> 00:36:35,320 ‫خیلی حس بدی نداشته باش. 836 00:36:35,360 --> 00:36:36,450 ‫همه منو دستِ کم می‌گیرن. 837 00:36:36,490 --> 00:36:38,500 ‫آییی! ‫ببخشید. 838 00:36:38,540 --> 00:36:40,450 ‫خیل‌خب. بیا بریم. 839 00:36:45,550 --> 00:36:48,640 ‫اگه می‌خوای درجه‌ات رو حفظ کنی، اتفاقی که ‫امروز افتاد نباید تکرار بشه. 840 00:36:48,680 --> 00:36:50,720 ‫من وارد عمل شدم. ‫مسئولیت رو خودم گرفتم. 841 00:36:50,770 --> 00:36:53,070 ‫تو خودت رو گذاشتی وسط عملیات. 842 00:36:53,120 --> 00:36:55,430 ‫این بهترین استفاده از مهارت‌هام بود. 843 00:36:55,470 --> 00:36:57,820 ‫این حرکتت فنی نبود. ‫تیم. 844 00:36:57,860 --> 00:36:59,260 ‫وقتی کار بالا گرفت 845 00:36:59,300 --> 00:37:01,520 ‫تو به هیچ کس دیگه‌ای ‫اعتماد نکردی که کارو انجام بده. 846 00:37:01,560 --> 00:37:04,170 ‫کسایی که می‌خوان همه‌ی کارا دست خودشون باشه ‫گروهبان‌های خوبی نمی‌شن. 847 00:37:04,220 --> 00:37:07,390 ‫ببین، می‌دونم که تو ‫ده‌ها سال بیشتر تجربه داری... 848 00:37:07,440 --> 00:37:08,790 ‫اووَه. هی... 849 00:37:08,830 --> 00:37:10,180 ‫ده سال. 850 00:37:10,220 --> 00:37:12,400 ‫باشه. ولی منم تجربه‌ی خودمو دارم. 851 00:37:12,440 --> 00:37:15,270 ‫و مدیریت عملیات از دور ‫برای تو کار می‌کنه. 852 00:37:15,310 --> 00:37:17,100 ‫ولی نمی‌دونم هیچ وقت به درد من بخوره. 853 00:37:17,140 --> 00:37:19,970 ‫من باید روش خودم برای ‫گروهبان بودن رو پیدا کنم. 854 00:37:20,010 --> 00:37:21,450 ‫منصفانه‌ست. 855 00:37:21,490 --> 00:37:23,150 ‫حرف دیگه‌ای داری؟ 856 00:37:23,190 --> 00:37:25,190 ‫آره. ‫این مهمه که تشویق کنی. 857 00:37:25,240 --> 00:37:27,590 ‫یه باریکلا از طرف رئیس خیلی تأثیرگذاره. 858 00:37:29,370 --> 00:37:30,630 ‫این بر خلافِ طبیعتِ منه... 859 00:37:30,680 --> 00:37:33,330 امتحانش می‌کنم. 860 00:37:33,380 --> 00:37:35,330 ‫مطمئن شو که کاملاً مغازه رو گشتی 861 00:37:35,380 --> 00:37:37,030 ‫بعد از اینکه ساک‌های تجهیزات رو تحویل دادی. 862 00:37:37,080 --> 00:37:38,900 ‫بله خانم. 863 00:37:38,950 --> 00:37:41,380 ‫کاراگاه هارپر. ‫می‌شه یه خواهشی ازتون بکنم؟ 864 00:37:41,430 --> 00:37:42,860 ‫فکر می‌کنید بتونید یه لقب دیگه بهم بدید 865 00:37:42,910 --> 00:37:45,210 ‫به جای «پنج دقیقه‌ای»؟ ‫چرا؟ 866 00:37:47,960 --> 00:37:49,960 ‫به خاطر اینکه این حدود زمانیه که ‫پاتریک هنوز زنده بود 867 00:37:50,000 --> 00:37:51,480 ‫بعد از اینکه گلوش بریده شد. 868 00:37:51,520 --> 00:37:52,870 ‫اون خودشو از زیر دوش ‫کشیده بود بیرون 869 00:37:52,920 --> 00:37:54,270 ‫برای پیدا کردن کمک. ‫برای پیدا کردن من. 870 00:37:54,310 --> 00:37:56,660 ‫اگه من بیدار شده بودم ‫شاید اون الان زنده بود. 871 00:37:56,700 --> 00:37:58,790 ‫متأسفم. ‫من... من نمی‌دونستم. 872 00:37:58,840 --> 00:38:00,360 ‫آره. 873 00:38:00,400 --> 00:38:01,670 ‫ببین. من دنبال هیچ رفتار خاصی نیستم. 874 00:38:01,710 --> 00:38:04,490 ‫من فقط... ‫هی، نگران اون نباش. 875 00:38:04,540 --> 00:38:08,930 ‫بعد از اینکه مسئله‌ی امروز رو حل کردی ‫یه خورده آزادتر شدی. 876 00:38:08,980 --> 00:38:12,850 ‫به علاوه، پیدا کردن لقب برام سرگرم کنندس. 877 00:38:14,770 --> 00:38:17,720 ‫بله خانم. 878 00:38:17,770 --> 00:38:19,510 ‫مشتاقم ببینم چه اسمی انتخاب می‌کنید. 879 00:38:34,920 --> 00:38:36,130 ‫چی‌کار داری می‌کنی؟ 880 00:38:36,180 --> 00:38:39,310 ‫امم.. من .. ‫دارم کاراتو جبران می‌کنم. 881 00:38:39,360 --> 00:38:40,970 ‫دوباره با آوردن این کفشا؟ 882 00:38:41,010 --> 00:38:42,580 ‫ازت ناامید شدم. 883 00:38:42,620 --> 00:38:44,100 ‫فکر می‌کردم خلاق‌تر باشی. 884 00:38:44,140 --> 00:38:45,970 ‫این چند روز، روزای شلوغی بوده. 885 00:38:46,010 --> 00:38:49,760 ‫به علاوه، من... من اشتباهی دوبار سفارش دادم. ‫(کفش‌ها رو) 886 00:38:49,800 --> 00:38:51,060 ‫پس. قابلتو نداره. 887 00:38:53,060 --> 00:38:56,460 ‫من الان می‌رم و تو رو ‫باهاش تنها می‌ذارم. 888 00:38:56,500 --> 00:38:58,420 ‫هی، اممم... 889 00:38:58,460 --> 00:39:00,030 ‫چیه؟ 890 00:39:02,200 --> 00:39:04,550 ‫تو و نولان.. 891 00:39:04,600 --> 00:39:06,120 ‫امروز خوب کار کردین. 892 00:39:09,040 --> 00:39:10,260 ‫به من گفتن که این برای یه ناظر 893 00:39:10,300 --> 00:39:12,340 ‫مهمه که تشویق کنه. 894 00:39:12,390 --> 00:39:14,260 ‫آها. 895 00:39:14,300 --> 00:39:16,570 ‫خب، ممنونم. 896 00:39:16,610 --> 00:39:18,390 ‫دیگه از چیِ من خوشِت میاد؟ 897 00:39:18,440 --> 00:39:20,440 ‫اینکه می‌دونی کِی نباید ‫شانست رو زیاد امتحان کنی. 898 00:39:20,480 --> 00:39:22,350 ‫آره. باشه. شب بخیر. 899 00:39:22,400 --> 00:39:23,440 ‫شب بخیر. ‫شب بخیر. 900 00:39:29,840 --> 00:39:31,490 ‫این چرا روی ویبره نیست؟ ‫برو! برو! برو! برو!!! 901 00:39:31,540 --> 00:39:32,840 ‫این بیدارش می‌کنه! ‫این بیدارش می‌کنه! 902 00:39:32,890 --> 00:39:34,580 ‫بیدار نشو،بیدار نشو، ‫بیدار نشو. 903 00:39:41,500 --> 00:39:42,940 ‫خدا رو شکر. 904 00:39:42,980 --> 00:39:45,420 ‫آرهههه! ‫اونا کلایر آیوی رو گرفتن! 905 00:39:52,730 --> 00:39:54,470 ‫تو هنوز منو دوس داری، درسته؟ 906 00:40:01,180 --> 00:40:03,440 ‫تامارا؟ کمک لازم داری؟ 907 00:40:03,480 --> 00:40:05,620 ‫تامارا: نه. ‫باشه. 908 00:40:12,710 --> 00:40:14,670 ‫مطمئنی؟ 909 00:40:14,710 --> 00:40:16,800 ‫خیل‌خب. کارم تموم شد. 910 00:40:16,840 --> 00:40:18,280 ‫قول بده که ناراحت نمی‌شی. 911 00:40:18,320 --> 00:40:20,500 ‫البته! ‫قول می‌دم. 912 00:40:20,540 --> 00:40:22,500 ‫باشه. ام.. 913 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 ‫دوسش داری؟ 914 00:40:35,600 --> 00:40:36,820 ‫آاا.. 915 00:40:38,000 --> 00:40:40,040 ‫نه. من... 916 00:40:40,080 --> 00:40:41,260 ‫من عاشقشم. 917 00:40:53,400 --> 00:40:56,580 ‫می‌دونم به هم زدن با پیامک اصلاً ‫کار بُزرگونه‌ای نیست. 918 00:40:56,620 --> 00:40:58,280 ‫نه. اشکالی نداره. 919 00:40:58,320 --> 00:41:00,450 ‫من... فقط می‌خواستم ‫مطمئن بشم کار بدی نکردم. 920 00:41:00,500 --> 00:41:02,720 ‫نه تقصیر تو نیست. ‫می‌دونم که کلیشه‌ایه 921 00:41:02,760 --> 00:41:03,850 ‫ولی واقعا همین‌طوره. 922 00:41:03,890 --> 00:41:05,980 ‫تو.... تو عالی هستی. 923 00:41:06,020 --> 00:41:08,850 ‫تو بامزه‌ای، خوش‌تیپی... 924 00:41:08,900 --> 00:41:10,590 ‫صمیمی‌ای. باهوشی. 925 00:41:10,640 --> 00:41:12,730 ‫سر درگمم. 926 00:41:12,770 --> 00:41:15,340 ‫فقط.. ‫من توی خیلی کارا خوبم، 927 00:41:15,380 --> 00:41:18,080 ‫ولی توی رابطه‌ها افتضاحم. 928 00:41:18,120 --> 00:41:20,390 ‫و همشون یه جور پیش می‌رن. 929 00:41:20,430 --> 00:41:22,300 ‫ما شروع به قرار گذاشتن می‌کنیم، ‫تو خودمونی می‌شی 930 00:41:22,340 --> 00:41:23,740 ‫من حواستو با شوخی‌هام پرت می‌کنم 931 00:41:23,780 --> 00:41:25,780 ‫که تو نفهمی دارم دور نگه‌ت می‌دارم. 932 00:41:25,830 --> 00:41:27,260 ‫تا وقتی که تو از ادا در آوردن من خسته بشی 933 00:41:27,310 --> 00:41:29,130 ‫و بهم بگی این رابطه‌ی یه طرفه 934 00:41:29,180 --> 00:41:30,920 ‫به درد نمی‌خوره ‫و من بهت بگم 935 00:41:30,960 --> 00:41:33,700 ‫خب، من همین‌طوری‌ام. ‫یا قبولش کن یا بذار برو. 936 00:41:33,750 --> 00:41:35,310 ‫و تو می‌ذاری می‌ری. 937 00:41:35,360 --> 00:41:38,270 ‫پس می‌دونی، ‫فکر کردم خوبه که بپرم به آخرش. 938 00:41:38,320 --> 00:41:40,450 ‫وای! 939 00:41:40,490 --> 00:41:41,620 ‫به نظر خیلی می‌اد. 940 00:41:41,670 --> 00:41:43,630 ‫خب، این منم. ‫من خیلی‌ام. 941 00:41:43,670 --> 00:41:45,320 ‫آره، مسئله اینه که من باور نمی‌کنم. 942 00:41:45,370 --> 00:41:47,190 ‫منظورم اینه که تو کارِت توی رابطه‌ها خوب نیست، 943 00:41:47,240 --> 00:41:49,110 ‫کاملاً قابل باوره. 944 00:41:49,150 --> 00:41:51,330 ‫همون‌طور که خودت اعتراف کردی ‫تو هیچ وقت... 945 00:41:51,370 --> 00:41:53,900 ‫تو هیچ وقت تو هیچ رابطه‌ای نبودی ‫که اشکالی هم نداره. 946 00:41:53,940 --> 00:41:57,940 ‫من به عنوان یه شاهدِ زنده از اینکه ‫آدما می‌تونن تغییر کنن اینجا وایسادم. 947 00:41:57,990 --> 00:42:00,470 ‫کسی که تا این لحظه بودی 948 00:42:00,510 --> 00:42:03,250 ‫کسی نیست که مجبوری بعداً هم باشی. 949 00:42:03,300 --> 00:42:05,910 ‫پس واقعاً سوال اینجاست: 950 00:42:05,950 --> 00:42:08,740 ‫آیا من کاری می‌کنم که ‫تو بخوای متفاوت بشی؟ 951 00:42:08,780 --> 00:42:13,870 ‫و... بنابراین می‌دونی.. ‫اگه بگی من این کارو می‌کنم. 952 00:42:13,920 --> 00:42:15,400 ‫من کاملاً پایه‌ام. 953 00:42:15,440 --> 00:42:17,360 ‫خب... 954 00:42:17,400 --> 00:42:19,490 ‫اگه این‌طوری بهش نگاه کنی...