1 00:00:01,023 --> 00:00:03,577 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,023 #NoSpoiler 3 00:00:05,033 --> 00:00:07,098 - Negli episodi precedenti... - Mi scusi? 4 00:00:07,108 --> 00:00:08,450 Tua madre ha fatto cosa? 5 00:00:08,460 --> 00:00:10,872 Ha pagato perché io congelassi i miei ovuli 6 00:00:10,882 --> 00:00:12,346 in una clinica per la fertilità. 7 00:00:12,356 --> 00:00:14,834 Prenderò appuntamento per una consultazione. 8 00:00:14,844 --> 00:00:18,055 - Chiama il mio trova persone. - Randy il trova persone! 9 00:00:18,065 --> 00:00:19,675 - Cosa posso fare per te? - Ehi, Randy. 10 00:00:19,685 --> 00:00:21,459 Randy il trova persone! 11 00:00:21,469 --> 00:00:25,002 Il mio investigatore ha cercato notizie su Penelope, la fidanzata di Donovan. 12 00:00:25,012 --> 00:00:26,019 Era una escort. 13 00:00:26,029 --> 00:00:28,355 Usa la storia di Penelope per fargli fare marcia indietro. 14 00:00:28,365 --> 00:00:30,341 Non pensavo che saresti arrivata così in basso. 15 00:00:30,351 --> 00:00:31,952 Ho fatto quello che ho pensato fosse la cosa migliore. 16 00:00:31,962 --> 00:00:34,424 Io e Penelope abbiamo rotto e Lila è sconvolta. 17 00:00:34,434 --> 00:00:37,569 - Mi hanno sospeso la licenza per sei mesi. - Allora, cosa farai? 18 00:00:37,579 --> 00:00:39,800 Beh, al momento sto decidendo in quale bar mi ubriacherò. 19 00:00:43,669 --> 00:00:45,848 Ho pensato di mettere dei gingilli qui. 20 00:00:45,858 --> 00:00:49,068 Magari una cornice digitale con delle foto di Jack. 21 00:00:49,078 --> 00:00:52,542 Tra il riparare la porta del garage e gli armadietti nuovi in cucina, 22 00:00:52,552 --> 00:00:54,519 ti sei trasformato in un aggiusta tutto. 23 00:00:54,529 --> 00:00:57,190 Non sapevo di avere una buona manualità. 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,355 - Già. - Sì. 25 00:00:58,365 --> 00:01:00,289 Vado in palestra anche se ho già sudato. 26 00:01:00,299 --> 00:01:01,745 Ecco il mio uomo. 27 00:01:03,426 --> 00:01:04,726 - Ti amo. - Anch'io. 28 00:01:22,019 --> 00:01:25,577 Wesley ha deciso di fare altri lavoretti in giro per casa? 29 00:01:25,587 --> 00:01:27,545 Starà in palestra per un'ora. Puoi venire adesso? 30 00:01:27,555 --> 00:01:28,784 Arrivo. 31 00:01:30,742 --> 00:01:32,397 Salutami Angela. 32 00:01:32,407 --> 00:01:33,582 Grazie. 33 00:01:37,221 --> 00:01:39,390 The Rookie - Stagione 4 Episodio 14 - "Long Shot" 34 00:01:39,400 --> 00:01:41,618 Traduzione: Queen Helle, BettinaStinson, Zulema93, FlyingV 35 00:01:41,628 --> 00:01:43,620 Traduzione: Erika93, PrincessAle, AxelTaytor, Alea_ 36 00:01:43,630 --> 00:01:44,850 Revisione: Frncesco82 37 00:01:44,860 --> 00:01:46,318 #NoSpoiler 38 00:01:47,321 --> 00:01:48,623 Stai bene? 39 00:01:49,771 --> 00:01:50,902 Sì. 40 00:01:50,912 --> 00:01:53,775 Ma odio questi moduli. 41 00:01:54,348 --> 00:01:57,469 "Modulo d'ammissione per la clinica per la fertilità Mid-Wilshire". 42 00:01:57,479 --> 00:01:58,736 Affascinante. 43 00:01:58,746 --> 00:02:00,427 Non sai quanto. 44 00:02:00,797 --> 00:02:03,304 Vogliono sapere se chiunque nella mia famiglia, 45 00:02:03,314 --> 00:02:06,332 fino ai miei bis-bis-bis-bis nonni, 46 00:02:06,342 --> 00:02:09,214 abbia mai avuto l'alitosi o i piedi palmati. 47 00:02:09,825 --> 00:02:11,242 È un po' troppo. 48 00:02:11,755 --> 00:02:14,181 Li aiuta a scremare le malattie genetiche. 49 00:02:14,191 --> 00:02:16,678 In modo da raccogliere gli ovuli migliori. 50 00:02:16,688 --> 00:02:17,712 In effetti. 51 00:02:17,722 --> 00:02:21,369 Ma non conoscere il mio padre biologico rende le cose un po' complicate. 52 00:02:21,379 --> 00:02:22,655 Aspetta. 53 00:02:22,665 --> 00:02:24,829 Tuo padre non è il tuo padre biologico? 54 00:02:25,627 --> 00:02:27,036 Non me l'hai mai detto. 55 00:02:27,468 --> 00:02:28,810 Non è niente di ché. 56 00:02:28,820 --> 00:02:29,937 Mio padre, 57 00:02:29,947 --> 00:02:31,571 l'uomo che mi ha cresciuta... 58 00:02:31,581 --> 00:02:32,698 È mio padre. 59 00:02:33,100 --> 00:02:34,140 Sì, ma... 60 00:02:34,150 --> 00:02:35,904 Non sei mai stata curiosa? 61 00:02:36,902 --> 00:02:38,421 Non proprio, a dir la verità. 62 00:02:38,933 --> 00:02:41,055 L'ho chiesto a mia madre quando ero all'università, 63 00:02:41,065 --> 00:02:43,900 perché sentivo che avrei dovuto volerlo sapere. 64 00:02:43,910 --> 00:02:47,628 Mi ha detto che non era pronto a fare il padre e... 65 00:02:48,044 --> 00:02:49,497 Nient'altro. 66 00:02:50,341 --> 00:02:52,073 Forse dovresti chiederglielo di nuovo. 67 00:02:52,083 --> 00:02:55,144 Almeno per scoprire se in famiglia... 68 00:02:55,154 --> 00:02:57,757 Avete la progeria o la metaemoglobinemia. 69 00:02:59,024 --> 00:03:00,735 Sto studio biologia riproduttiva. 70 00:03:00,745 --> 00:03:02,425 Sono malattie rare, comunque. 71 00:03:02,435 --> 00:03:04,404 È molto più probabile ci sia... 72 00:03:04,414 --> 00:03:06,782 Una predisposizione a qualche malattia cardiaca o ai tumori. 73 00:03:09,947 --> 00:03:12,049 Sono felice di aiutare Angela, 74 00:03:12,059 --> 00:03:14,001 ma è la quinta volta che vado questo mese. 75 00:03:14,011 --> 00:03:15,738 Sembra che a Wesley serva un nuovo hobby. 76 00:03:15,748 --> 00:03:17,870 Gli serve la sua licenza. 77 00:03:17,880 --> 00:03:20,977 Quel tipo sta salutando affannosamente. Lo conosci? 78 00:03:20,987 --> 00:03:22,635 Sì, e anche tu. 79 00:03:22,645 --> 00:03:24,016 È Randy. 80 00:03:24,401 --> 00:03:27,366 - Il trova persone? - Ciao, sono Randy il trova persone! 81 00:03:27,967 --> 00:03:29,873 Nyla Harper, stai benissimo. 82 00:03:29,883 --> 00:03:33,779 John Nolan, che piacere conoscere la bella faccia appesa alla mia parete. 83 00:03:33,789 --> 00:03:34,988 - Grazie. Cosa? - Sì. 84 00:03:34,998 --> 00:03:36,735 Faccio ricerche su tutti i miei amici. 85 00:03:36,745 --> 00:03:40,448 John Nolan, 46 anni, nato a Foxburg in Pennsylvania da Evelyn e Charles. 86 00:03:40,458 --> 00:03:42,204 Abbandonato dal padre a dieci anni. 87 00:03:42,214 --> 00:03:45,349 Ex moglie Sarah, un figlio, Henry, e un fratellastro, Peter. 88 00:03:45,359 --> 00:03:46,574 Che tipo, quello lì. 89 00:03:46,584 --> 00:03:50,330 C'erano così tante cose su di lui che la mia stampante ha finito l'inchiostro. 90 00:03:50,340 --> 00:03:52,986 È... accidenti, davvero accurato 91 00:03:52,996 --> 00:03:54,518 - e un po' inquietante. - Già. 92 00:03:54,528 --> 00:03:55,902 Allora... 93 00:03:55,912 --> 00:03:57,367 - Perché sei qui? - Oh, ja. 94 00:03:57,377 --> 00:03:59,086 Ho una notiziona. 95 00:03:59,852 --> 00:04:02,869 Sono un cacciatore di taglie. E mi serve il vostro aiuto. 96 00:04:02,879 --> 00:04:05,719 Conoscete Ivy Flynn, una donna bellissima? 97 00:04:05,729 --> 00:04:08,615 - La maitresse di Hollywood? - Sì. Ha saltato la cauzione 98 00:04:08,625 --> 00:04:10,090 e ora devo trovarla. 99 00:04:10,710 --> 00:04:12,611 Potrei, bitte, bitte... 100 00:04:12,621 --> 00:04:14,762 Dare un kleiner blick al suo verbale d'arresto? 101 00:04:16,602 --> 00:04:18,564 Va bene, prendigli una copia censurata. 102 00:04:19,538 --> 00:04:21,367 Sei il meglio in un miglio. 103 00:04:21,377 --> 00:04:22,635 Il meglio... nel miglio. 104 00:04:22,645 --> 00:04:24,175 Un miglio ha il meglio. 105 00:04:24,185 --> 00:04:26,640 Senti, sai davvero cosa stai facendo? 106 00:04:26,650 --> 00:04:28,997 Fare il cacciatore di taglie è pericoloso. 107 00:04:29,007 --> 00:04:31,842 Lo so, mi sono preparato come un animale. 108 00:04:31,852 --> 00:04:35,246 Ho giusto di recente imparato a usare l'arco con i piedi. 109 00:04:35,256 --> 00:04:39,269 Ok, non so come ti sarà d'aiuto per strada, ma... 110 00:04:39,279 --> 00:04:41,594 Per favore, prometti di chiamarmi se... 111 00:04:41,604 --> 00:04:43,114 Finisci nei guai. 112 00:04:43,124 --> 00:04:44,373 Sì, ovviamente. 113 00:04:44,796 --> 00:04:45,913 Ecco qui. 114 00:04:46,326 --> 00:04:47,660 La mia prima taglia. 115 00:04:48,068 --> 00:04:49,562 Che emozione! 116 00:04:49,572 --> 00:04:52,059 Oh, che bello! Arrivederci, amici cari. 117 00:04:53,186 --> 00:04:54,442 Già. 118 00:04:54,452 --> 00:04:55,687 Che strano tipo. 119 00:04:55,697 --> 00:04:57,133 Non puoi neanche immaginare. 120 00:04:58,035 --> 00:05:01,367 Non so cosa fare. Questa fase da tuttofare mi fa perdere la testa. 121 00:05:01,800 --> 00:05:04,931 Sembra solo che stia cercando dei modi 122 00:05:04,941 --> 00:05:07,023 per sentirsi utile durante la sospensione. 123 00:05:07,033 --> 00:05:09,444 Sta facendo l'opposto di utile. 124 00:05:09,454 --> 00:05:10,486 Sai una cosa? 125 00:05:10,496 --> 00:05:13,639 Ieri ho ricevuto una telefonata dal produttore di "Hot Suspect". 126 00:05:13,649 --> 00:05:16,218 Mi ha chiesto di raccomandargli qualcuno 127 00:05:16,228 --> 00:05:19,391 da includere nello show come consulente legale per un nuovo personaggio. 128 00:05:19,401 --> 00:05:21,444 Posso chiamarlo e sentire se sta ancora cercando. 129 00:05:21,454 --> 00:05:24,372 - Oddio, sì. - Ok. Ok. 130 00:05:24,382 --> 00:05:26,413 Lo chiamerò dopo la riunione dei sergenti. 131 00:05:30,984 --> 00:05:32,484 O lo devo chiamare adesso? 132 00:05:34,429 --> 00:05:38,138 Qui dice che la taglia su Ivy Flynn è di 250 mila dollari. 133 00:05:38,962 --> 00:05:40,031 Per una maitresse? 134 00:05:40,742 --> 00:05:43,231 Ci sono criminali violenti con cauzioni molto più basse. 135 00:05:43,241 --> 00:05:45,983 Già. E criminali non violenti che marciscono in prigione 136 00:05:45,993 --> 00:05:50,250 perché non possono pagare 100 dollari di cauzione prima dei loro processi. 137 00:05:50,260 --> 00:05:53,263 Cioè, li incarceriamo perché sono poveri. 138 00:05:53,273 --> 00:05:54,441 Già. 139 00:05:54,451 --> 00:05:56,718 L'alta cauzione fissata per Ivy ha lo scopo di spremerla 140 00:05:56,728 --> 00:05:58,748 in modo che si rivolti contro i suoi clienti. Ma... 141 00:05:59,109 --> 00:06:00,830 Una taglia così alta, 142 00:06:00,840 --> 00:06:04,385 significa che la cercheranno da entrambe le parti della legge. 143 00:06:04,395 --> 00:06:06,869 È impossibile che Randy sia pronto per questo. 144 00:06:06,879 --> 00:06:08,030 Chi chiami? 145 00:06:08,040 --> 00:06:09,367 Un'amica alla Buoncostume. 146 00:06:09,377 --> 00:06:13,000 Devo capire qual è il problema di questo caso prima che Randy si faccia uccidere. 147 00:06:24,646 --> 00:06:26,582 Ehi, pensi sia strano che non abbia provato 148 00:06:26,592 --> 00:06:28,214 a cercare il mio padre biologico? 149 00:06:28,224 --> 00:06:30,052 No. Non devi niente a quel tipo. 150 00:06:30,062 --> 00:06:33,085 L'unica cosa con cui ha contribuito alla tua vita era misurata in millilitri. 151 00:06:33,608 --> 00:06:35,276 Ma che schifo! 152 00:06:35,286 --> 00:06:37,997 Seriamente, non so perché mi preoccupo di parlarti di cose personali. 153 00:06:38,007 --> 00:06:40,511 Missione compiuta. Ehi, cos'è successo? 154 00:06:40,521 --> 00:06:43,428 Qualcuno ha usato una Molotov per incendiare la macchina di questo tizio. 155 00:06:44,155 --> 00:06:45,331 Idee su chi sia stato? 156 00:06:45,341 --> 00:06:48,137 No. Ma dopo averci parlato per 30 secondi, 157 00:06:48,147 --> 00:06:51,482 sono abbastanza sicura che il sospettato sia chiunque abbia due cromosomi X. 158 00:06:52,883 --> 00:06:54,000 Salve, signore, 159 00:06:54,010 --> 00:06:56,651 sono il sergente Bradford. Lei sa chi le ha incendiato la macchina? 160 00:06:56,661 --> 00:06:58,804 Sì, una pazza con una tuta rossa. 161 00:06:58,814 --> 00:07:02,261 L'ho vista dalla finestra di casa mia. È sparita prima che arrivassi. 162 00:07:02,616 --> 00:07:05,100 Lei sa perché una donna voleva distruggerle la macchina? 163 00:07:05,110 --> 00:07:07,113 No. Le donne mi amano. 164 00:07:07,123 --> 00:07:10,695 Però alcune delle mie ultime conquiste potrebbero essere un po' risentite. 165 00:07:11,243 --> 00:07:13,173 Ok, perché non ci dà una lista? 166 00:07:13,183 --> 00:07:14,763 Che ne dice di darmi il suo numero? 167 00:07:19,114 --> 00:07:20,840 Perché vuoi sapere di Ivy Flynn? 168 00:07:21,466 --> 00:07:24,273 Un cacciatore di taglie che conosco ha chiesto di lei. 169 00:07:24,961 --> 00:07:27,243 È una spanna sopra ai soliti idioti a cui diamo la caccia. 170 00:07:27,253 --> 00:07:29,495 Diamine, ha una laurea in insegnamento. 171 00:07:29,505 --> 00:07:33,001 Ci sono voluti due anni per montare un caso contro di lei. Non sarà facile trovarla. 172 00:07:33,011 --> 00:07:36,227 Com'è passata dallo studio per diventare insegnante al lavoro di maitresse? 173 00:07:36,237 --> 00:07:38,572 Ha iniziato a fare lavori sessuali per pagarsi gli studi. 174 00:07:38,582 --> 00:07:40,696 Trova clienti di alto livello che volevano ragazze intelligenti 175 00:07:40,706 --> 00:07:44,409 e sofisticate da mostrare agli eventi e alle feste. 176 00:07:45,332 --> 00:07:47,093 Dopodiché, ha iniziato la sua attività. 177 00:07:47,103 --> 00:07:49,410 Prima del suo arresto, gestiva il miglior giro della città... 178 00:07:49,728 --> 00:07:52,299 Stelle del cinema, politici, giudici. 179 00:07:52,309 --> 00:07:54,655 Se i suoi clienti sono davvero così potenti, 180 00:07:54,665 --> 00:07:56,956 probabilmente ha paura di ciò che le farebbero se parlasse. 181 00:07:56,966 --> 00:07:58,482 C'è altro che dovreste sapere. 182 00:07:58,492 --> 00:08:01,089 Quando è passata da lavoratrice sessuale a maitresse, 183 00:08:01,099 --> 00:08:03,660 aveva bisogno di soldi per iniziare la sua attività. 184 00:08:03,670 --> 00:08:04,678 Gira voce 185 00:08:05,025 --> 00:08:07,652 che parte del finanziamento sia arrivato dalla criminalità organizzata. 186 00:08:11,853 --> 00:08:12,886 È Randy. 187 00:08:13,877 --> 00:08:16,887 - Ciao, ti posso richiamare tra poco? - Ivy Flynn. L'ho trovata. 188 00:08:16,897 --> 00:08:19,091 1717 Piedmont. 189 00:08:19,101 --> 00:08:20,306 Ma sono nei guai. 190 00:08:33,817 --> 00:08:34,854 Polizia! 191 00:08:40,432 --> 00:08:41,521 Aiuto. 192 00:08:45,151 --> 00:08:48,578 Centrale, 7-Adam-15. Mandate un'ambulanza alla mia posizione. 193 00:08:48,588 --> 00:08:51,053 Maschio sulla cinquantina, ferita d'arma da fuoco alla spalla. 194 00:08:51,063 --> 00:08:54,632 - È cosciente e respira. - Chi le ha sparato è ancora in questa casa? 195 00:08:54,642 --> 00:08:55,642 No. 196 00:08:56,068 --> 00:08:57,686 Va bene, mi dica cos'è successo. 197 00:08:58,182 --> 00:09:00,682 C'è questa donna che non conosco. 198 00:09:00,692 --> 00:09:03,724 Ha fatto irruzione e mi ha chiesto dei soldi, quando ho detto di no, 199 00:09:03,734 --> 00:09:04,896 mi ha sparato! 200 00:09:05,325 --> 00:09:06,743 Sta mentendo! 201 00:09:07,541 --> 00:09:08,612 Randy? 202 00:09:08,622 --> 00:09:09,939 Sì, sono qui dentro. 203 00:09:09,949 --> 00:09:12,166 Randy, cosa... cosa ci fai lì dentro? 204 00:09:13,196 --> 00:09:15,151 - È chiuso a chiave. - Mi sono spaventato un po' 205 00:09:15,161 --> 00:09:17,741 - e poi mi sono nascosto un po'. - In una bara? 206 00:09:17,751 --> 00:09:19,473 Non essere sciocca. Non è una bara. 207 00:09:19,483 --> 00:09:21,546 È la scatola del sesso di quell'uomo. 208 00:09:23,078 --> 00:09:25,443 - Non è vero. - Oh, invece sì. 209 00:09:25,453 --> 00:09:28,397 Non lasciare che questa nazione di puritani ti faccia vergognare, amico. 210 00:09:28,407 --> 00:09:30,690 - Sii orgoglioso! - Randy, cosa... cosa è successo? 211 00:09:30,700 --> 00:09:34,303 Ok, allora, ho rintracciato Ivy qui, ma non era da sola. 212 00:09:34,313 --> 00:09:36,723 Stavano discutendo e mi sono nascosto qui dentro per ascoltare, 213 00:09:36,733 --> 00:09:39,977 - ma sono rimasto bloccato. - Hai sentito di cosa stavano discutendo? 214 00:09:39,987 --> 00:09:43,002 Oh, sì. Parlavano di soldi. 215 00:09:43,012 --> 00:09:45,953 L'uomo doveva darle dei soldi in cambio del suo silenzio, 216 00:09:45,963 --> 00:09:48,021 ma lui ha preso una pistola e ha cercato di spararle. 217 00:09:48,031 --> 00:09:49,122 Non è vero. 218 00:09:49,132 --> 00:09:50,582 Oh, invece sì. 219 00:09:50,592 --> 00:09:52,808 Ho registrato tutto sul telefono. 220 00:09:53,420 --> 00:09:54,649 Ehi, 221 00:09:54,659 --> 00:09:57,154 comincio a sentire un po' di formicolio dentro. 222 00:09:57,164 --> 00:10:00,008 Sembra mancanza di ossigeno. Dov'è la chiave? 223 00:10:00,018 --> 00:10:01,763 - Non ce l'ho. - Cosa? 224 00:10:02,264 --> 00:10:05,404 La mia dominatrice lo fa. È una questione di controllo. 225 00:10:05,414 --> 00:10:07,725 Johnny, sei ancora nei paraggi? 226 00:10:08,070 --> 00:10:09,796 Sì, Randy, sono qui. 227 00:10:09,806 --> 00:10:14,190 Non mi ricordo, dovrei andare verso la luce o starci lontano? 228 00:10:14,200 --> 00:10:16,182 Ok, dobbiamo tirarlo fuori di lì. 229 00:10:16,192 --> 00:10:17,659 Centrale ho... 230 00:10:18,517 --> 00:10:19,782 Una cosa strana. 231 00:10:22,709 --> 00:10:24,602 Grazie per essere venuto con così poco preavviso. 232 00:10:24,612 --> 00:10:25,915 Non avevo altra scelta. 233 00:10:25,925 --> 00:10:28,084 Sono stato più o meno minacciato da mia moglie. 234 00:10:28,094 --> 00:10:30,894 Che romantica. Comunque, Sabrina, è la mia nuova attrice... 235 00:10:30,904 --> 00:10:32,934 Vuole rendere il personaggio molto realistico. 236 00:10:32,944 --> 00:10:36,059 Vuole sapere come gli avvocati mangiano, dormono, respirano. 237 00:10:36,069 --> 00:10:40,119 Detto onestamente, è un po' estenuante. Eccola qui! 238 00:10:40,129 --> 00:10:42,731 Sabrina, questo è Wesley Evers, l'avvocato di cui ti ho parlato. 239 00:10:42,741 --> 00:10:44,588 È altamente raccomandato. 240 00:10:45,014 --> 00:10:47,810 - Piacere di conoscerti, Sabrina. - Da che parte sei su Dameron vs. Mitchell? 241 00:10:48,626 --> 00:10:51,808 - Scusami? - 2009, giudice Fordham, Nono Circuito? 242 00:10:51,818 --> 00:10:53,398 Non... 243 00:10:53,408 --> 00:10:55,146 Non conosco quel caso. 244 00:10:55,156 --> 00:10:57,711 Non conosci? E sei un avvocato difensore? 245 00:10:57,721 --> 00:10:58,730 Esatto. 246 00:10:59,385 --> 00:11:01,677 - E questo è il tuo esperto, Alan? Ma dai. - No, no aspetta. 247 00:11:01,687 --> 00:11:04,112 In realtà non c'è un giudice chiamato Fordham nel Nono Circuito. 248 00:11:04,122 --> 00:11:05,750 Beh, c'è nel copione. 249 00:11:07,339 --> 00:11:08,953 Te lo sei inventato? 250 00:11:08,963 --> 00:11:10,936 Sì, per il nostro show televisivo. 251 00:11:11,525 --> 00:11:13,231 Oh, scusatemi, colpa mia. 252 00:11:13,241 --> 00:11:15,926 Questo significa che ho tante domande sulla scena del tribunale. 253 00:11:15,936 --> 00:11:18,251 E Wesley è qui per rispondere. 254 00:11:18,261 --> 00:11:19,454 Divertitevi. 255 00:11:19,464 --> 00:11:21,724 Wesley, non potrò mai ringraziarti abbastanza. 256 00:11:24,021 --> 00:11:25,577 Allora... 257 00:11:25,900 --> 00:11:27,279 Da dove vuoi cominciare? 258 00:11:27,654 --> 00:11:28,737 Da tutto. 259 00:11:30,684 --> 00:11:33,158 - Mostrami il tuo mondo. - Ok. 260 00:11:33,168 --> 00:11:34,311 - Tutto quanto. - Sì. 261 00:11:34,321 --> 00:11:37,481 Quella scatola mi è costata 20.000 dollari. È stata fatta su misura per me. 262 00:11:37,491 --> 00:11:38,882 È meglio che non la roviniate. 263 00:11:44,937 --> 00:11:46,110 Danke schoen. 264 00:11:48,055 --> 00:11:50,136 Devo dire, a parte la completa mancanza di ossigeno, 265 00:11:50,146 --> 00:11:52,163 è sorprendentemente comoda. 266 00:11:52,173 --> 00:11:54,639 - Bene, guarda verso la luce. - Ok. 267 00:11:55,483 --> 00:11:56,511 E... 268 00:11:57,356 --> 00:11:58,361 Sta bene. 269 00:11:58,371 --> 00:12:00,579 No, tesoro, sei tu quella che sta bene. 270 00:12:00,589 --> 00:12:02,435 - Scusami? - È una cosa tra di noi. 271 00:12:03,262 --> 00:12:05,639 Perché hai una cosa con Randy trova persone? 272 00:12:05,978 --> 00:12:08,235 - Randy trova persone e cacciatore di taglie. - Giusto. 273 00:12:08,245 --> 00:12:10,794 Dopo che ha trovato Jason, siamo rimasti in contatto. 274 00:12:10,804 --> 00:12:12,963 Già, siamo migliori amici ora. 275 00:12:15,097 --> 00:12:16,283 Super amici. 276 00:12:16,293 --> 00:12:17,362 Devo tornare a lavoro. 277 00:12:17,372 --> 00:12:19,162 - Ok. Anche tu. - Rimani al sicuro. 278 00:12:19,172 --> 00:12:20,232 - Ciao. - Ciao. 279 00:12:21,508 --> 00:12:23,482 Sai, se tu ci avessi chiamato 280 00:12:23,492 --> 00:12:26,363 quando sei arrivato, avremmo potuto aiutarti a portare Ivy al sicuro. 281 00:12:26,736 --> 00:12:28,520 Ja, lo so, ma volevo dimostrarvi 282 00:12:28,530 --> 00:12:30,415 che sono un vero cacciatore di taglie. 283 00:12:30,425 --> 00:12:32,795 Inoltre, so che si dice "più soldi, più problemi", 284 00:12:32,805 --> 00:12:35,286 ma non volevo dividere il denaro con voi. 285 00:12:35,296 --> 00:12:39,115 Tu sai che se ti avessi aiutato con Ivy, avresti potuto tenere tutto il denaro? 286 00:12:39,125 --> 00:12:41,217 - La polizia non si tiene le taglie. - Non mi dire. 287 00:12:42,263 --> 00:12:45,550 Ragazzi, dovremmo fare assolutamente una cosa chiamata "facciamo squadra". 288 00:12:45,560 --> 00:12:47,250 Scordatelo, no. È compito della polizia. 289 00:12:47,260 --> 00:12:50,148 Ivy ha già dimostrato che è pronta a usare la forza e a uccidere, 290 00:12:50,158 --> 00:12:52,467 quindi devi rimanere al sicuro e lasciare fare a noi. 291 00:12:52,477 --> 00:12:54,653 Capisco, Nyla, stai cercando di proteggermi. 292 00:12:54,663 --> 00:12:57,511 Sei come una Valchiria che mi salva dal Valhalla. 293 00:12:58,647 --> 00:13:00,400 Oh, beh, immagino che dovrò... 294 00:13:00,410 --> 00:13:03,213 Leggere i suoi messaggi segreti per conto mio, per scoprire dove andrà. 295 00:13:03,223 --> 00:13:06,140 Aspetta, aspetta. Quali messaggi segreti? 296 00:13:06,150 --> 00:13:09,475 Nessuno è stato in grado di decifrare le sue comunicazioni... non l'FBI, 297 00:13:09,485 --> 00:13:10,900 l'LAPD, nessuno. 298 00:13:10,910 --> 00:13:13,346 Ja, esattamente. Nessuno di loro ha assunto Randy. 299 00:13:13,806 --> 00:13:17,037 Ma li condividerò solo con un membro della squadra. 300 00:13:18,463 --> 00:13:20,515 Va bene, Randy. 301 00:13:20,525 --> 00:13:21,974 - Lavoriamo assieme. - Sì. 302 00:13:21,984 --> 00:13:23,483 Temporaneamente. 303 00:13:23,493 --> 00:13:25,172 Ora, come hai hackerato le sue mail? 304 00:13:25,182 --> 00:13:28,312 Oh, questo è il genio della sua follia. Non usa mail o messaggi. 305 00:13:28,322 --> 00:13:30,621 Lei usa "Popcorn Pillager". 306 00:13:30,631 --> 00:13:32,068 Oh, divertente. È un... 307 00:13:32,078 --> 00:13:33,658 Sì, è un videogioco. 308 00:13:33,668 --> 00:13:35,848 Dal livello 30, si può scrivere agli altri giocatori. 309 00:13:35,858 --> 00:13:38,301 Exakt. In questo modo, assicura ai suoi clienti 310 00:13:38,311 --> 00:13:40,548 la completa riservatezza. 311 00:13:40,558 --> 00:13:44,655 Ok, quindi, qual è il suo ultimo messaggio? Dice dove stava andando? 312 00:13:44,665 --> 00:13:47,077 Controlliamo. Sì, ok. 313 00:13:50,039 --> 00:13:54,119 Allora, sta incontrando un falsario per comprare un passaporto. 314 00:14:01,583 --> 00:14:03,138 Grazie a Dio che siete arrivati. 315 00:14:03,148 --> 00:14:05,887 Abbiamo appena subito un attacco biologico. 316 00:14:05,897 --> 00:14:07,908 Una bomba di pelo. 317 00:14:08,321 --> 00:14:12,226 - Un orribile, disgustoso attacco. - Ok, cos'è successo? 318 00:14:12,651 --> 00:14:14,784 - Ratti. - Ok, signora, non può chiamarci 319 00:14:14,794 --> 00:14:17,928 - quando un roditore entra nel suo locale. - No, non sono solo entrati. 320 00:14:17,938 --> 00:14:20,675 Sono stati rilasciati da una donna pazza. 321 00:14:20,685 --> 00:14:22,673 È entrata con un trasportino, e... 322 00:14:22,683 --> 00:14:25,777 Prima di capire cosa stava succedendo, ha liberato una dozzina di ratti, 323 00:14:25,787 --> 00:14:28,279 nel bel mezzo del pieno della colazione. 324 00:14:28,289 --> 00:14:29,912 C'è stato il panico. 325 00:14:31,110 --> 00:14:34,032 Arrestatela per terrorismo biologico. 326 00:14:34,042 --> 00:14:35,866 Ok, ce la può descrivere? 327 00:14:37,179 --> 00:14:40,500 Aveva un cappello e indossava una tuta rossa. 328 00:14:40,510 --> 00:14:43,823 - Come nell'incendio. - Si chiama Jordan Conner. Lavorava qui. 329 00:14:43,833 --> 00:14:46,763 E l'ho licenziata perché era sempre in ritardo. 330 00:14:46,773 --> 00:14:48,631 Ok, per caso ha... 331 00:14:50,007 --> 00:14:52,007 Mi scusi. Ha il suo indirizzo? 332 00:14:54,394 --> 00:14:58,580 Direi che questo è meglio di cercare contraffattori di documenti al parco. 333 00:14:58,590 --> 00:15:03,241 Ivy non sta facendo nulla di speciale. Vuole solo superare i controlli. 334 00:15:03,251 --> 00:15:06,808 È quasi impossibile falsificare un passaporto. 335 00:15:09,676 --> 00:15:11,050 Mi sto annoiando. 336 00:15:11,865 --> 00:15:14,736 Beh, dare la caccia ai fuggitivi è una questione di pazienza. 337 00:15:14,746 --> 00:15:18,221 Se non sopporti un po' di noia forse dovresti tornare a trovare persone. 338 00:15:22,608 --> 00:15:23,608 È lei! 339 00:15:31,485 --> 00:15:32,885 Ehi, Polizia! 340 00:15:32,895 --> 00:15:33,895 Fermatevi! 341 00:15:34,657 --> 00:15:36,537 Mani in alto! Mostratemi le mani! 342 00:15:42,740 --> 00:15:46,187 Sto lavorando! Alicia Kaufman, Cauzioni Kaufman. 343 00:15:46,197 --> 00:15:48,268 Alicia? Non ci posso credere! 344 00:15:48,278 --> 00:15:50,330 Ma che zufall averti incontrato qui! 345 00:15:50,340 --> 00:15:53,750 - Vi conoscete? - Oh, ja. È quella che è fuggita. 346 00:15:53,760 --> 00:15:55,901 Un'ex amante, non una prigioniera in fuga. 347 00:15:55,911 --> 00:15:57,828 Però abbiamo finto che lo fosse. 348 00:15:57,838 --> 00:16:00,176 Ed ora siamo cacciatori di taglie rivali! 349 00:16:05,197 --> 00:16:08,327 La sua storia torna. Voleva solo la taglia. 350 00:16:08,337 --> 00:16:11,130 250.000 bigliettoni persi, grazie a voi. 351 00:16:11,140 --> 00:16:13,701 Una fuggitiva ancora a piede libero, grazie a te. 352 00:16:13,711 --> 00:16:15,898 Come facevi a sapere che Ivy sarebbe venuta qui? 353 00:16:15,908 --> 00:16:18,477 Gli ho hackerato il telefono. Ho sentito tutto. 354 00:16:18,487 --> 00:16:20,713 Oh mio Dio, mi hai hackerato? 355 00:16:20,723 --> 00:16:23,399 La tua password è "RandyTrovaPersone1". 356 00:16:23,409 --> 00:16:25,629 - Sì. - Forse dovresti cambiarla. 357 00:16:25,639 --> 00:16:30,066 Sei una garante per le cauzioni. Non puoi interferire in affari di polizia. 358 00:16:30,076 --> 00:16:32,649 È molto dispiaciuta e non lo farà mai più. 359 00:16:32,659 --> 00:16:35,939 - No, non lo sono, e sì, lo farò. - Che burlona! 360 00:16:35,949 --> 00:16:39,699 Sono un cacciatore di taglie, dovremmo lavorare assieme, fare squadra. 361 00:16:39,709 --> 00:16:41,816 Oh, pensavo che noi fossimo una squadra. 362 00:16:41,826 --> 00:16:44,039 Per questo sei qua, per rovinarmi la caccia? 363 00:16:44,049 --> 00:16:46,070 Vuoi che torniamo assieme? 364 00:16:46,080 --> 00:16:49,372 Se vinco questi soldi, ci faremo un viaggio super romantico 365 00:16:49,382 --> 00:16:51,312 nella città più romantica del mondo... 366 00:16:51,322 --> 00:16:52,720 Monaco di Baviera! 367 00:16:52,730 --> 00:16:55,091 E se vincessi io i soldi e li usassi per pagare qualcuno 368 00:16:55,101 --> 00:16:59,817 per farmi cancellare tutti i ricordi del nostro rapporto con un attizzatoio ardente? 369 00:16:59,827 --> 00:17:03,127 Oh, Dio, quanto mi mancava il modo in cui mi stuzzichi! 370 00:17:03,604 --> 00:17:06,161 Ho una taglia da recuperare. Posso andare? 371 00:17:06,171 --> 00:17:07,871 Sì, ma non intralciarci. 372 00:17:10,567 --> 00:17:14,803 Dobbiamo sapere dove andrà Ivy, ma ora saprà che abbiamo hackerato il suo... 373 00:17:14,813 --> 00:17:18,316 "Popcorn Party" o quel che è, quindi non lo userà più. 374 00:17:18,326 --> 00:17:21,459 Beh, finora ha usato decine di escort. 375 00:17:21,469 --> 00:17:22,980 Forse una di loro sa qualcosa. 376 00:17:22,990 --> 00:17:25,060 Sono molto leali e difficili da trovare. 377 00:17:25,070 --> 00:17:27,578 Ivy le proteggeva bene tanto quanto i suoi clienti. 378 00:17:27,588 --> 00:17:30,829 Anche se so di una che ha avuto uno screzio con Ivy anni fa. 379 00:17:30,839 --> 00:17:32,541 Però odia Harper. 380 00:17:32,551 --> 00:17:35,688 La odia molto, con una passione ardente. 381 00:17:35,698 --> 00:17:37,177 Ma in senso brutto. 382 00:17:37,187 --> 00:17:38,483 Di chi parli? 383 00:17:38,493 --> 00:17:41,265 Di Penelope, l'amante del tuo ex marito. 384 00:17:41,275 --> 00:17:44,675 La donna il cui cuore tu hai calpestato come scarafaggio. 385 00:17:45,197 --> 00:17:46,925 Non mi dirà mai nulla. 386 00:17:46,935 --> 00:17:49,835 Eppure, dobbiamo assolutamente parlare con lei. 387 00:17:51,879 --> 00:17:55,746 Normalmente un avvocato viene scortato in stazione da un'agente, 388 00:17:55,756 --> 00:17:58,224 ma conosco un po' di gente, qua. Ehi, sergente Grey! 389 00:17:58,757 --> 00:18:00,678 Lei è Sabrina Fowler, 390 00:18:00,688 --> 00:18:03,927 la nuova e talentuosa attrice di "Hot Suspect". 391 00:18:04,472 --> 00:18:06,839 Wade Grey. Mia moglie adora quel programma. 392 00:18:08,198 --> 00:18:09,614 Molto piacere. 393 00:18:10,772 --> 00:18:13,551 Sa, il mio personaggio, Margo Caine, 394 00:18:13,561 --> 00:18:16,214 sta avendo una tresca con un sergente di polizia. 395 00:18:16,224 --> 00:18:18,224 E a sua moglie piace guardare. 396 00:18:19,212 --> 00:18:21,105 A sua moglie piacerebbe guardare? 397 00:18:23,814 --> 00:18:24,821 No. 398 00:18:26,852 --> 00:18:29,561 Detective Lopez, vieni qua un momento, per favore. 399 00:18:29,571 --> 00:18:30,870 Per favore, 400 00:18:30,880 --> 00:18:33,762 mostra un po' a tuo marito e alla sua amica... 401 00:18:33,772 --> 00:18:35,640 La stazione, per favore. 402 00:18:35,650 --> 00:18:37,227 Salve, lei dev'essere Sabrina. 403 00:18:37,237 --> 00:18:40,144 Mi chiami Margo. Uso il metodo Stanislavskij. 404 00:18:40,154 --> 00:18:42,992 È una parte molto importante del mio processo. 405 00:18:43,002 --> 00:18:44,828 Io non recito solo una parte. 406 00:18:44,838 --> 00:18:46,406 Io la incorporo. 407 00:18:46,416 --> 00:18:48,313 Ok... Margo. 408 00:18:49,012 --> 00:18:50,293 Grazie. 409 00:18:50,303 --> 00:18:52,053 Posso parlarti un attimo? 410 00:18:57,117 --> 00:19:00,564 - Ma che ha, quella? - Non lo so, è stato un giorno assurdo. 411 00:19:00,574 --> 00:19:05,094 Entra ed esce dal personaggio, e non so a chi sto parlando. Mentre venivamo qui, 412 00:19:05,104 --> 00:19:07,980 mi ha detto che Margo usa la sua sessualità come un'arma. 413 00:19:07,990 --> 00:19:10,716 - Ma chi parla così? - Una che vuole rubarmi il marito. 414 00:19:11,722 --> 00:19:14,228 No, Margo ha occhi solo per Grey. 415 00:19:14,592 --> 00:19:16,253 - Fidati. - Ehi. 416 00:19:17,764 --> 00:19:19,114 Dov'è la svitata? 417 00:19:24,056 --> 00:19:27,201 Per questo ogni ospite viene scortato. Come si perde un'attrice, poi? 418 00:19:27,211 --> 00:19:31,067 A mia discolpa, non se n'è accorta neanche Angela. E lei è una detective. 419 00:19:31,077 --> 00:19:34,844 - Aspettate, fate silenzio. - Un'intrusione dei suoi pensieri privati 420 00:19:34,854 --> 00:19:36,969 è pertanto incostituzionale e... 421 00:19:36,979 --> 00:19:38,849 Oh, per favore, no. 422 00:19:38,859 --> 00:19:40,660 Va bene, ritrarrò i capi d'accusa... 423 00:19:40,670 --> 00:19:43,568 - No che non lo farai! - Lei non è un avvocato. 424 00:19:43,578 --> 00:19:46,790 Davvero? Ha la migliore parlantina che avessi mai sentito. 425 00:19:46,800 --> 00:19:50,055 Grazie! Ho fatto quattro anni alla USC e... 426 00:19:50,065 --> 00:19:52,532 Fantastico, ma ora dobbiamo andare... 427 00:19:52,967 --> 00:19:55,227 - Quindi, posso andare anche io? - No. 428 00:19:55,237 --> 00:19:58,339 Lopez, riportalo in cella finché non arriva un vero avvocato. 429 00:19:58,349 --> 00:20:00,243 Smitty, nel mio ufficio, subito. 430 00:20:03,649 --> 00:20:05,116 Questo è l'edificio di Jordan. 431 00:20:08,380 --> 00:20:09,686 Signore, sta bene? 432 00:20:09,696 --> 00:20:10,988 Secondo lei, sto bene? 433 00:20:10,998 --> 00:20:12,815 - Cos'è successo? - Chi siete? 434 00:20:12,825 --> 00:20:14,082 Siamo dei poliziotti. 435 00:20:14,092 --> 00:20:16,771 Un inquilino è venuto da me e mi ha spruzzato lo spray al peperoncino. 436 00:20:16,781 --> 00:20:19,269 - Quale inquilino? - La ragazza dell'appartamento B... 437 00:20:19,279 --> 00:20:20,535 Jordan Conner. 438 00:20:20,545 --> 00:20:21,906 E sa perché l'ha fatto? 439 00:20:21,916 --> 00:20:24,329 Come faccio a saperlo? C'è sempre un problema con lei. 440 00:20:24,339 --> 00:20:26,054 Mi deve ancora tre mesi d'affitto. 441 00:20:26,064 --> 00:20:29,374 Si lamenta sempre di tutto. È una rottura di palle. 442 00:20:29,384 --> 00:20:31,542 Ha visto dov'è andata dopo che l'ha attaccata? 443 00:20:31,552 --> 00:20:33,079 Certo che no. 444 00:20:35,005 --> 00:20:36,586 Signore, se... 445 00:20:36,596 --> 00:20:37,618 Dovesse tornare, 446 00:20:37,955 --> 00:20:39,026 ci chiami. 447 00:20:39,036 --> 00:20:41,477 Sì, se sapesse cos'è meglio per lei, non tornerebbe. 448 00:20:41,487 --> 00:20:44,301 - Vuole che avvisiamo qualcuno? - No, sto bene. 449 00:20:45,585 --> 00:20:47,943 Sta peggiorando. Prima, danno a proprietà, ora assalto. 450 00:20:47,953 --> 00:20:49,722 Dobbiamo trovarla prima che faccia del male a qualcuno. 451 00:20:49,732 --> 00:20:51,652 Chiedo un mandato per tracciarle il telefono. 452 00:20:53,009 --> 00:20:55,345 Voglio solo farle altre domande su... 453 00:20:55,355 --> 00:20:56,459 Ivy Flynn. 454 00:20:58,837 --> 00:21:00,291 Oh, no, no, sta scherzando. 455 00:21:00,301 --> 00:21:02,516 Crede davvero che le direi qualcosa? 456 00:21:02,526 --> 00:21:03,680 Penelope, io... 457 00:21:03,690 --> 00:21:06,050 Sì, Bailey, senti, bella... 458 00:21:06,060 --> 00:21:08,211 Io e Alicia abbiamo scoperto qualcosa. 459 00:21:08,221 --> 00:21:10,259 Avresti dovuto vedere la sua faccia quando ho nominato Monaco. 460 00:21:10,269 --> 00:21:12,076 Randy, il microfono è acceso. 461 00:21:12,086 --> 00:21:14,663 Oh, aspetta, Bailey. Devo spegnere il microfono. 462 00:21:14,989 --> 00:21:17,056 - Ok, dove eravamo rimasti? - Randy, 463 00:21:17,498 --> 00:21:20,588 è ancora acceso. Quello con la luce, sai? Vado... vado ad aiutarlo. 464 00:21:20,598 --> 00:21:21,610 Già. 465 00:21:22,431 --> 00:21:25,648 - Ehi, che ne dici se facciamo un giro? - Oh, va benissimo. 466 00:21:34,476 --> 00:21:35,510 Ascolta... 467 00:21:37,694 --> 00:21:39,554 Ti devo delle scuse. 468 00:21:39,564 --> 00:21:42,290 Oh, perché hai usato il mio passato da escort 469 00:21:42,300 --> 00:21:44,506 per rovinare la mia relazione? Sì. 470 00:21:44,516 --> 00:21:45,543 Me le devi. 471 00:21:46,253 --> 00:21:47,428 D'accordo... 472 00:21:47,438 --> 00:21:50,662 Probabilmente non ci crederai, ma non volevo assolutamente... 473 00:21:50,672 --> 00:21:52,611 Coinvolgerti. L'ho fatto... 474 00:21:52,621 --> 00:21:55,517 Per mia figlia. Non... non potevo fargliela portare via. 475 00:21:56,568 --> 00:21:58,185 E, onestamente, credo che... 476 00:21:58,195 --> 00:21:59,998 La prostituzione dovrebbe essere legale. 477 00:22:01,229 --> 00:22:02,604 Come sei progressista. 478 00:22:02,614 --> 00:22:04,131 Lo so che sono stata io a esporti, 479 00:22:04,141 --> 00:22:06,432 ma è stato Donovan a non accettarlo. 480 00:22:08,182 --> 00:22:10,576 Voglio dire, non è stato meglio scoprirlo, 481 00:22:10,586 --> 00:22:12,373 prima di averlo sposato? 482 00:22:14,396 --> 00:22:15,743 Lo amavo davvero. 483 00:22:16,243 --> 00:22:18,206 È molto adorabile. 484 00:22:19,669 --> 00:22:21,469 Ed è l'uomo più rigido 485 00:22:21,479 --> 00:22:24,002 - che abbia mai frequentato. - È molto rigido. 486 00:22:25,210 --> 00:22:27,626 Ma dovevo essere io a decidere di dirglielo. 487 00:22:28,381 --> 00:22:29,392 Lo so. 488 00:22:30,784 --> 00:22:34,028 E mi dispiace davvero tanto di aver usato... 489 00:22:34,038 --> 00:22:36,995 Il tuo passato nella mia battaglia con Donovan. 490 00:22:37,506 --> 00:22:38,739 È stato... 491 00:22:38,749 --> 00:22:39,818 È stato ingiusto. 492 00:22:42,350 --> 00:22:43,384 Grazie. 493 00:22:46,930 --> 00:22:48,576 Quindi, vi servono informazioni su Ivy. 494 00:22:49,191 --> 00:22:51,134 Qualsiasi cosa potrebbe aiutare. 495 00:22:51,540 --> 00:22:52,644 Ok, beh, 496 00:22:53,051 --> 00:22:55,263 se si sta nascondendo, lo sta facendo con stile. 497 00:22:55,937 --> 00:22:57,342 Controllerei l'Hotel Mathilde. 498 00:22:57,795 --> 00:23:01,572 Aveva sempre una suite a disposizione lì, per i clienti migliori. 499 00:23:03,353 --> 00:23:04,354 Grazie. 500 00:23:21,443 --> 00:23:23,011 Hai avuto una giornataccia, Jordan. 501 00:23:23,418 --> 00:23:25,592 Abbiamo parlato con il tuo ex, con il tuo vecchio capo, 502 00:23:25,602 --> 00:23:27,652 - con il tuo padrone di casa. - Che bella lista. 503 00:23:27,662 --> 00:23:29,800 O forse dovrei dire "lista nera". 504 00:23:30,990 --> 00:23:32,537 È una vendetta davvero epica. 505 00:23:32,547 --> 00:23:33,815 Vuoi parlarne? 506 00:23:33,825 --> 00:23:35,068 Non c'è molto da dire. 507 00:23:35,567 --> 00:23:36,788 Le persone fanno schifo. 508 00:23:37,427 --> 00:23:38,868 Già. Amen. 509 00:23:40,353 --> 00:23:42,386 Eppure, avrai avuto un motivo. 510 00:23:43,461 --> 00:23:44,716 Sapete cos'è il BRCA1? 511 00:23:45,494 --> 00:23:46,841 Il gene del cancro al seno. 512 00:23:47,202 --> 00:23:48,311 Mia madre ce l'aveva. 513 00:23:49,020 --> 00:23:50,472 È morta quando avevo sette anni. 514 00:23:50,809 --> 00:23:51,949 Quindi, 515 00:23:51,959 --> 00:23:54,127 l'anno scorso, quando ho scoperto un nodulo, 516 00:23:55,296 --> 00:23:56,655 non ne sono rimasta sorpresa. 517 00:23:57,596 --> 00:23:58,769 Ed ero rassegnata. 518 00:24:00,256 --> 00:24:01,875 Sapevo che sarei morta. 519 00:24:03,092 --> 00:24:04,323 Ne ero certa. 520 00:24:06,379 --> 00:24:08,110 Fino alla settimana scorsa, quando... 521 00:24:08,540 --> 00:24:10,714 Il mio dottore mi ha detto che sono in remissione. 522 00:24:11,566 --> 00:24:13,413 - Congratulazioni. - Sì. 523 00:24:14,749 --> 00:24:17,153 Quindi, ho pensato, "fanculo la rassegnazione". 524 00:24:17,771 --> 00:24:19,061 Sono ancora qui. 525 00:24:19,936 --> 00:24:23,105 E finché sarà così, non mi scuserò più per la mia esistenza. 526 00:24:23,115 --> 00:24:25,479 Ok, quindi è per questo che hai dato fuoco all'auto del tuo ex? 527 00:24:25,885 --> 00:24:27,954 Quando gli ho detto che ero malata, 528 00:24:28,767 --> 00:24:31,701 la sua prima risposta è stata "non mi faccio le ragazze pelate". 529 00:24:32,862 --> 00:24:34,608 E poi il mio capo mi ha licenziata, 530 00:24:34,618 --> 00:24:36,449 per aver fatto tardi a causa della chemio. 531 00:24:38,199 --> 00:24:39,988 Quando ero troppo malata per lavorare, 532 00:24:41,103 --> 00:24:43,015 il mio padrone di casa mi ha alzato l'affitto. 533 00:24:43,770 --> 00:24:45,712 Mi dispiace per quello che ti è successo. 534 00:24:46,738 --> 00:24:47,865 Pensavo che... 535 00:24:48,318 --> 00:24:49,839 Se fossi stata una brava persona, 536 00:24:50,420 --> 00:24:53,127 lavoratrice e gentile con le persone, 537 00:24:54,017 --> 00:24:55,703 mi sarebbero capitate delle cose belle. 538 00:24:57,017 --> 00:24:59,746 E, invece, ho avuto solo un sacco di merda. 539 00:25:01,249 --> 00:25:02,341 Quindi, oggi, 540 00:25:02,887 --> 00:25:04,748 ho deciso di crearmi il mio karma. 541 00:25:07,197 --> 00:25:08,639 Se questo significa... 542 00:25:08,649 --> 00:25:10,056 Che dovete arrestarmi... 543 00:25:11,171 --> 00:25:12,740 Dico comunque che ne è valsa la pena. 544 00:25:31,421 --> 00:25:33,595 Sai, molte persone che hanno rischiato di morire, 545 00:25:33,605 --> 00:25:35,368 vogliono cambiare la loro vita in meglio. 546 00:25:36,123 --> 00:25:38,167 Bisogna rispettarla per aver deciso diversamente. 547 00:25:38,713 --> 00:25:39,936 Credo di sì. 548 00:25:39,946 --> 00:25:42,304 Riesco a pensare solo a lei che passa tutta la sua vita 549 00:25:42,314 --> 00:25:44,529 ad aspettare di ammalarsi come la sua mamma. 550 00:25:45,245 --> 00:25:47,528 È meglio saperlo oppure no? 551 00:25:48,803 --> 00:25:50,792 Sai parlando del tuo padre biologico, adesso? 552 00:25:51,424 --> 00:25:54,249 Sì, voglio dire... tutto ciò che ha detto... 553 00:25:54,637 --> 00:25:55,703 Mi gira in testa. 554 00:25:57,700 --> 00:25:59,400 Beh, chiama tua madre. 555 00:25:59,775 --> 00:26:01,276 Fate questo difficile discorso. 556 00:26:01,654 --> 00:26:02,708 Cerca la verità. 557 00:26:04,154 --> 00:26:06,434 Se voglio sapere la verità non devo chiamare mia madre. 558 00:26:07,043 --> 00:26:08,393 Devo chiamare mia zia Amy. 559 00:26:11,455 --> 00:26:13,084 Grazie mille per essere venuta. 560 00:26:13,094 --> 00:26:15,596 Stai scherzando? Sono felice che tu mi abbia chiamata. 561 00:26:16,246 --> 00:26:18,656 Ok, allora, devo farti... 562 00:26:18,666 --> 00:26:22,166 Qualche domanda, ma non voglio che tu lo dica ai miei genitori. 563 00:26:22,176 --> 00:26:23,176 Ok. 564 00:26:23,595 --> 00:26:26,454 Sai che mia madre ha pagato per far congelare i miei ovuli. 565 00:26:26,464 --> 00:26:28,424 Le avevo detto di non farlo, comunque. 566 00:26:28,824 --> 00:26:31,054 Ma Dio non voglia che ascolti sua sorella. 567 00:26:31,064 --> 00:26:32,375 Sì. 568 00:26:32,385 --> 00:26:34,998 Sono stata molto arrabbiata per un po' di giorni. 569 00:26:35,415 --> 00:26:38,705 Ma sai, ultimamente ho deciso di capirci qualcosa, 570 00:26:38,715 --> 00:26:42,514 il che mi ha condotta a un sacco di moduli pieni di domande a cui io... 571 00:26:42,524 --> 00:26:44,104 Non so rispondere. 572 00:26:44,114 --> 00:26:45,706 Sul tuo padre biologico. 573 00:26:45,716 --> 00:26:46,716 Sì. 574 00:26:47,204 --> 00:26:48,777 Tua madre mi ucciderebbe. 575 00:26:50,463 --> 00:26:51,463 Ti prego... 576 00:26:51,846 --> 00:26:55,081 Ti prometto che non le dirò niente. Devo solo sapere cosa c'è nel mio DNA. 577 00:26:55,498 --> 00:26:58,335 Non è così facile come darti un nome. 578 00:26:58,345 --> 00:27:01,806 L'anno in cui tua madre è diventata una terapista, lei... 579 00:27:01,816 --> 00:27:03,742 È andata a letto con un paziente. 580 00:27:04,245 --> 00:27:05,657 Quello era tuo padre. 581 00:27:06,856 --> 00:27:07,856 Cosa? 582 00:27:09,066 --> 00:27:10,876 Mi ha fatto giurare di mantenere il segreto. 583 00:27:10,886 --> 00:27:13,862 Avrebbe rovinato la sua carriera se fosse mai saltato fuori. 584 00:27:15,245 --> 00:27:17,558 Credo che la vergogna la stia ancora divorando. 585 00:27:23,495 --> 00:27:25,245 Volevo solo farti vedere qui in giro. 586 00:27:25,255 --> 00:27:29,285 Ci sono tanti quartieri come questo, con poche risorse e troppa polizia. 587 00:27:29,295 --> 00:27:32,305 Dove le persone vanno in prigione perché preferiscono accettare un patteggiamento 588 00:27:32,315 --> 00:27:35,010 piuttosto di rischiare un processo nel nostro sistema giudiziario marcio. 589 00:27:35,936 --> 00:27:36,936 Aspetta... 590 00:27:37,825 --> 00:27:39,498 Ripeti ancora queste esatte parole. 591 00:27:39,837 --> 00:27:41,485 Ciò che hai detto è così vero... 592 00:27:41,495 --> 00:27:43,519 Farò fare una correzione ad Alan per inserirle. 593 00:27:43,866 --> 00:27:45,680 Ok, è il mio lavoro, 594 00:27:46,615 --> 00:27:49,477 No, è la mia missione, come avvocato difensore, 595 00:27:49,487 --> 00:27:51,904 ottenere la miglior difesa possibile per i miei clienti. 596 00:27:51,914 --> 00:27:55,135 Non importa chi siano, da dove vengano, cosa abbiano fatto, 597 00:27:55,145 --> 00:27:58,561 che si tratti di un uomo innocente al posto sbagliato al momento sbagliato 598 00:27:59,536 --> 00:28:03,610 o uno spacciatore che non ha avuto altre possibilità nella vita. 599 00:28:04,416 --> 00:28:05,762 Quello è uno spacciatore? 600 00:28:06,925 --> 00:28:10,084 - Un vero spacciatore? - Sì, magari non dirlo così forte. 601 00:28:15,585 --> 00:28:18,027 Tu, figlio di puttana! 602 00:28:18,037 --> 00:28:19,822 Lo so che sei stato tu! 603 00:28:20,164 --> 00:28:23,336 Potrebbe essere, ma dovrai essere un po' più specifica. 604 00:28:23,346 --> 00:28:25,124 Non fare il finto tonto con me. 605 00:28:25,134 --> 00:28:27,707 Ti dice niente il nome Hamster Reed? 606 00:28:27,717 --> 00:28:28,717 Hamster? 607 00:28:29,276 --> 00:28:30,537 Fa sul serio? 608 00:28:30,547 --> 00:28:33,170 - No, no, scusaci. - Perché tu lo hai ucciso. 609 00:28:33,765 --> 00:28:36,010 Tu e il veleno che diffondi. 610 00:28:38,156 --> 00:28:40,264 - È meglio che tu te ne vada. - Perché? 611 00:28:40,274 --> 00:28:41,926 La verità è troppo dura da digerire? 612 00:28:41,936 --> 00:28:44,417 Hamster sarà anche stato un tossico, ma era mio amico. 613 00:28:44,427 --> 00:28:45,455 Sabrina, basta. 614 00:28:45,465 --> 00:28:47,665 Meglio che porti via questa Barbie con gli occhi da pazza. 615 00:28:47,675 --> 00:28:49,393 Sì. No. Assolutamente. 616 00:28:49,403 --> 00:28:51,364 Nessun problema, è solo un grande malinteso. 617 00:28:51,374 --> 00:28:54,500 È un'attrice. Questo è solo il suo modo malato di entrare nel personaggio. 618 00:28:57,303 --> 00:28:58,722 Aspetta un secondo, un secondo. 619 00:28:59,504 --> 00:29:01,664 "Omicidio al ballo", giusto? 620 00:29:01,674 --> 00:29:03,233 Sì, no, no, no, no, no. Tu... tu... 621 00:29:03,685 --> 00:29:07,075 Eri la cheerleader sexy che è stata pugnalata alla milza 622 00:29:07,085 --> 00:29:09,602 nella scena del tango? Ci ho azzeccato? 623 00:29:09,612 --> 00:29:10,719 Esatto! 624 00:29:11,647 --> 00:29:13,734 Tu... no, no, sei stata fantastica! 625 00:29:13,744 --> 00:29:16,335 Sai, ho pianto quando sei morta. 626 00:29:16,345 --> 00:29:18,967 Sei così gentile. 627 00:29:18,977 --> 00:29:21,512 E, sì, ero la cosa migliore presente nel film. 628 00:29:22,066 --> 00:29:24,555 - Ti va bene se facciamo una foto insieme? - Certo! 629 00:29:25,594 --> 00:29:27,595 - Questo è il mio profilo migliore. - Ok, ok, sì. 630 00:29:27,605 --> 00:29:28,855 - Io? Va bene. - Sì. 631 00:29:28,865 --> 00:29:30,218 Gente, tutti qui, tutti qui. 632 00:29:30,715 --> 00:29:32,145 Com'è che a me va sempre così? 633 00:29:32,155 --> 00:29:34,207 Ok, dite tutti "cheese". 634 00:29:34,217 --> 00:29:36,671 - Cheese. - Cheese. 635 00:29:37,247 --> 00:29:38,791 Fanne un'altra, per sicurezza. 636 00:29:43,744 --> 00:29:44,744 Stai bene? 637 00:29:49,106 --> 00:29:50,240 Per tutta la vita, 638 00:29:50,574 --> 00:29:53,527 niente di ciò che ho fatto andava abbastanza bene per mia madre. 639 00:29:53,537 --> 00:29:56,481 I miei voti, i miei ragazzi... 640 00:29:57,195 --> 00:29:58,442 La mia carriera. 641 00:29:59,203 --> 00:30:00,504 E per tutto questo tempo 642 00:30:00,514 --> 00:30:03,569 è stata solo una grandissima ipocrita. 643 00:30:05,207 --> 00:30:06,866 Senti, forse... 644 00:30:06,876 --> 00:30:10,234 Cercava di evitare che tu facessi gli stessi errori che ha fatto lei. 645 00:30:10,244 --> 00:30:12,285 O ce l'ha con me perché le ricordo 646 00:30:12,295 --> 00:30:15,857 l'unica volta in tutta la sua vita in cui ha fatto un casino. 647 00:30:16,655 --> 00:30:18,340 Lucy, è... 648 00:30:19,926 --> 00:30:21,311 Patrick Walsh. 649 00:30:24,255 --> 00:30:26,229 È il nome di mio padre. 650 00:30:28,998 --> 00:30:30,148 Beh, voglio dire... 651 00:30:30,565 --> 00:30:33,383 Almeno non è un nome strano come Dilbert. 652 00:30:35,536 --> 00:30:37,495 Intendi il personaggio dei cartoni? 653 00:30:37,505 --> 00:30:39,435 C'è qualcuno che ha chiamato suo figlio Hashtag. 654 00:30:39,828 --> 00:30:40,855 Non si sa mai. 655 00:30:42,788 --> 00:30:44,131 Allora, che intendi fare? 656 00:30:46,575 --> 00:30:47,980 Trovare la verità. 657 00:30:48,984 --> 00:30:51,053 Allora l'improvviso interesse alla caccia di taglie 658 00:30:51,063 --> 00:30:53,465 non ha niente a che fare con Alicia? 659 00:30:53,475 --> 00:30:55,575 Sì, certo, scemo. Cerca di stare al passo. 660 00:30:55,585 --> 00:30:57,297 Sto cercando di conquistare il suo amore. 661 00:30:57,307 --> 00:30:59,647 Ok, lo chiederò e basta. 662 00:30:59,657 --> 00:31:00,900 Perché? 663 00:31:00,910 --> 00:31:02,673 Lei è la donna perfetta, 664 00:31:02,683 --> 00:31:05,273 una bellezza celestiale discesa in terra. 665 00:31:05,283 --> 00:31:06,502 E ti odia. 666 00:31:06,512 --> 00:31:09,218 Già, un linguaggio d'amore vecchio come il mondo. Vero? 667 00:31:09,228 --> 00:31:10,700 Ok, no, non devi fare così. 668 00:31:10,710 --> 00:31:13,377 Non è bello cercare di conquistare una donna non interessata. 669 00:31:13,387 --> 00:31:14,615 Hai capito? 670 00:31:14,625 --> 00:31:16,059 Sì. Hai ragione. 671 00:31:16,069 --> 00:31:18,000 Grazie per questo suggerimento. 672 00:31:18,010 --> 00:31:19,054 Prego. 673 00:31:19,404 --> 00:31:20,864 La stanza di Ivy è la prossima. 674 00:31:21,536 --> 00:31:24,481 Mi arrampico sul balcone di fianco nel caso lei scappi come un coniglio. 675 00:31:24,491 --> 00:31:26,015 Meglio di no. 676 00:31:26,025 --> 00:31:27,124 Buona idea. 677 00:31:28,392 --> 00:31:31,053 - Chi è? - Sono Kate della reception. 678 00:31:31,063 --> 00:31:32,713 Le è arrivato un pacco. 679 00:31:32,723 --> 00:31:34,578 Oh, grazie per avermelo portato. 680 00:31:34,588 --> 00:31:35,596 Polizia. 681 00:31:35,606 --> 00:31:37,818 Lei è in arresto. Si giri. Mani sopra la testa. 682 00:31:39,842 --> 00:31:41,421 Questa suite è pazzesca. 683 00:31:43,241 --> 00:31:44,326 Forza. 684 00:31:44,934 --> 00:31:45,951 Si sieda. 685 00:31:48,409 --> 00:31:51,692 Allora, signora del sesso, spiegami una cosa. 686 00:31:52,033 --> 00:31:53,292 Perché sei scappata? 687 00:31:53,302 --> 00:31:56,720 - Perché non fare un accordo? - Sarei stata arrestata in ogni caso. 688 00:31:56,730 --> 00:31:58,855 Appena metto piede in prigione sono morta. 689 00:31:58,865 --> 00:32:01,221 Sembra che anche fuori un sacco di gente ti voglia morta. 690 00:32:01,231 --> 00:32:02,809 Almeno fuori ho qualche chance. 691 00:32:02,819 --> 00:32:05,130 Allora chi decide che verrai uccisa in prigione? 692 00:32:05,733 --> 00:32:06,954 Bel tentativo. 693 00:32:06,964 --> 00:32:09,516 Senti, hai bisogno di protezione. 694 00:32:09,526 --> 00:32:11,971 Quindi evita di essere del tutto inutile 695 00:32:11,981 --> 00:32:13,181 e collabora. 696 00:32:14,742 --> 00:32:16,021 I "Bastardi morti". 697 00:32:17,283 --> 00:32:19,795 Scusa, chi sono questi bastardi e come sono morti? 698 00:32:19,805 --> 00:32:22,814 Randy, i "Bastardi morti" sono una gang di motociclisti. 699 00:32:22,824 --> 00:32:24,992 Posso far crollare metà del loro potere. 700 00:32:25,356 --> 00:32:27,467 Non importa cosa ho promesso, non mi avranno mai viva. 701 00:32:29,034 --> 00:32:30,167 Servizio in camera. 702 00:32:30,497 --> 00:32:32,532 Sto morendo di fame. Cosa hai ordinato? 703 00:32:33,055 --> 00:32:34,460 Non ho ordinato niente. 704 00:32:34,470 --> 00:32:35,605 Randy, no! 705 00:32:38,931 --> 00:32:39,978 Randy, no! 706 00:32:55,674 --> 00:32:59,431 7-Adam-15. Servono rinforzi e un'ambulanza, Codice 3. 707 00:32:59,441 --> 00:33:00,882 Hotel Mathilde. 708 00:33:00,892 --> 00:33:03,158 - C'è stata una sparatoria. - Harper, dammi le manette. 709 00:33:07,485 --> 00:33:09,356 - Ich bin tot? - Sì, sei vivo. 710 00:33:09,366 --> 00:33:10,485 E fortunato. 711 00:33:10,495 --> 00:33:11,793 E ricco. 712 00:33:12,903 --> 00:33:14,639 - La mia ricompensa? - Inseguila. 713 00:33:14,649 --> 00:33:16,740 - Io resto col sicario. - Centrale, 7-Adam-15. 714 00:33:16,750 --> 00:33:18,739 Inseguimento a piedi. Donna, pantaloni neri, 715 00:33:18,749 --> 00:33:21,187 camicetta colorata. Direzione sud, terzo piano. 716 00:33:25,122 --> 00:33:26,457 Ehi, ferma! 717 00:33:26,467 --> 00:33:27,519 Ciao, ciao. 718 00:33:32,745 --> 00:33:33,873 I Bastardi morti. 719 00:33:34,619 --> 00:33:35,881 Bello colorato. 720 00:33:35,891 --> 00:33:38,018 Dimmi, ci si diverte molto nel tuo club? 721 00:33:38,544 --> 00:33:39,681 Avete una sede? 722 00:33:39,691 --> 00:33:41,534 Non è un club. È una gang di motociclisti. 723 00:33:41,984 --> 00:33:43,647 Io ho una bicicletta elettrica. 724 00:33:43,657 --> 00:33:44,932 È... stupenda. 725 00:33:45,806 --> 00:33:48,799 7-Adam-15, qui Harper. Ho identificato il sicario. 726 00:33:48,809 --> 00:33:50,995 È un membro dei "Bastardi morti". 727 00:33:51,005 --> 00:33:53,135 Ricevuto. Ho perso la sospetta. 728 00:33:53,145 --> 00:33:55,303 È entrata in ascensore con Alicia Kaufman. 729 00:33:55,313 --> 00:33:57,407 Stanno scendendo nel garage. 730 00:33:57,948 --> 00:33:59,642 Alicia? Mein liebe. È qui? 731 00:34:00,120 --> 00:34:01,468 Sempre super tosta. 732 00:34:01,478 --> 00:34:03,700 Nolan, potrebbero esserci altri sicari. 733 00:34:03,710 --> 00:34:05,955 Fai attenzione. Io chiamo i rinforzi. 734 00:34:05,965 --> 00:34:08,823 Arrivano i rinforzi! Evvai! 735 00:34:08,833 --> 00:34:10,048 Randy, non... 736 00:34:31,037 --> 00:34:33,428 - Lasciami! - Ficca le gambe in macchina 737 00:34:33,438 --> 00:34:35,455 o ti ficco un calcio nel culo! 738 00:34:36,485 --> 00:34:37,508 Alicia! 739 00:34:38,405 --> 00:34:40,556 Dovete venire con me, ora. Non è sicuro qui. 740 00:34:40,566 --> 00:34:42,889 7-Adam-15, sono con loro nel garage, livello D. 741 00:34:44,512 --> 00:34:46,135 Lei è mia, la mia ricompensa. 742 00:34:46,145 --> 00:34:49,673 E dì a wienerschnitzel Randy che non ha mai avuto una chance. 743 00:34:49,683 --> 00:34:50,948 Alicia, tu non capisci. 744 00:34:50,958 --> 00:34:53,388 Hai Ivy, puoi tenerti la ricompensa, non mi importa. 745 00:34:53,398 --> 00:34:56,015 Ma un tizio ha provato ad ucciderla e ne stanno arrivando altri. 746 00:34:56,025 --> 00:34:58,853 Me ne occupo io. Non è la mia prima fuggiasca rompipalle. 747 00:35:00,253 --> 00:35:01,824 Dobbiamo andare. State giù. 748 00:35:11,674 --> 00:35:12,675 Tornate indietro. 749 00:35:13,014 --> 00:35:14,170 Alle scale. 750 00:35:14,180 --> 00:35:16,013 Vi copro fino alla prossima colonna. 751 00:35:16,023 --> 00:35:17,550 Pronte? Ora. 752 00:35:36,046 --> 00:35:37,053 Ok. 753 00:35:38,402 --> 00:35:39,464 Ci siamo quasi. 754 00:35:41,995 --> 00:35:43,026 Sei pronta? 755 00:35:47,663 --> 00:35:48,734 Oh, no. 756 00:36:01,114 --> 00:36:02,203 Alicia, sono qui! 757 00:36:13,194 --> 00:36:14,476 Gettate le armi! 758 00:36:16,402 --> 00:36:17,770 Mettete le mani in alto! 759 00:36:18,380 --> 00:36:20,864 - Fermo! Non muoverti! - Fermo dove sei! 760 00:36:20,874 --> 00:36:22,548 - Mani in alto! - Faccia a terra! 761 00:36:22,558 --> 00:36:23,877 Tutti quanti! 762 00:36:30,974 --> 00:36:31,997 Cavolo! 763 00:36:33,126 --> 00:36:34,206 Sono immortale? 764 00:36:35,153 --> 00:36:36,422 Sono un dio? 765 00:36:36,432 --> 00:36:39,594 No, Randy. Sei solo molto, molto fortunato. 766 00:36:39,604 --> 00:36:41,095 E domani ti farà un male cane. 767 00:36:41,734 --> 00:36:42,833 Forza. 768 00:36:44,143 --> 00:36:45,166 Ecco. 769 00:36:46,723 --> 00:36:48,288 Sei il mio nuovo super amico. 770 00:36:50,092 --> 00:36:51,203 Che fortuna. 771 00:36:54,907 --> 00:36:58,063 Ok. Buone notizie, ho trovato un altro Patrick Walsh. 772 00:36:58,073 --> 00:37:01,413 Questo tizio è molto attivo nei siti d'incontri per ultracinquantenni. 773 00:37:01,423 --> 00:37:05,144 Ok, devo ammetterlo, mi mette un po' a disagio 774 00:37:05,154 --> 00:37:09,354 che stiamo spiando sui social media il mio possibile padre biologico. 775 00:37:09,364 --> 00:37:11,862 Stiamo solo restringendo il campo, è un nome comune. 776 00:37:11,872 --> 00:37:14,398 Secondo i miei calcoli, ci sono sei uomini papabili. 777 00:37:14,408 --> 00:37:17,311 Il mio preferito è quello con il blog sulla falegnameria, perché... 778 00:37:17,321 --> 00:37:19,335 È artistico, e può farci un tavolo figo. 779 00:37:19,345 --> 00:37:21,593 Sono contenta che tu ti stia divertendo. 780 00:37:25,401 --> 00:37:26,495 Pronto? 781 00:37:29,313 --> 00:37:30,407 Ok. 782 00:37:31,779 --> 00:37:34,000 Già. No, è tutto quello che mi serviva. 783 00:37:38,873 --> 00:37:40,042 Va tutto bene? 784 00:37:42,130 --> 00:37:44,075 Ho chiesto a un collega a lavoro 785 00:37:44,085 --> 00:37:46,853 di cercare il suo nome tramite il numero che aveva mia zia. 786 00:37:47,516 --> 00:37:49,281 Suppongo non sia il falegname? 787 00:37:51,191 --> 00:37:52,318 È morto. 788 00:37:54,721 --> 00:37:56,752 Mi... dispiace tanto. 789 00:37:57,473 --> 00:37:59,412 Già, ma... nemmeno lo conoscevo. 790 00:38:01,010 --> 00:38:03,662 Lo so, ma è comunque la ragione per cui sei al mondo. 791 00:38:05,970 --> 00:38:08,754 Sai, ad essere completamente sincera... 792 00:38:08,764 --> 00:38:12,600 Il questionario sulla fertilità era una ragione urgente per cercarlo, ma... 793 00:38:13,935 --> 00:38:15,210 Ho sempre avuto questa... 794 00:38:16,545 --> 00:38:19,354 Idea di lui, che mi aleggiava nella mente. 795 00:38:20,779 --> 00:38:23,771 Credo immaginassi che prima o poi ci saremmo incontrati. 796 00:38:25,876 --> 00:38:27,086 Odio chiedertelo. 797 00:38:27,096 --> 00:38:28,897 Hanno detto perché è morto? 798 00:38:29,229 --> 00:38:30,301 È genetico? 799 00:38:30,633 --> 00:38:32,875 È morto in un incidente cinque anni fa. 800 00:38:35,017 --> 00:38:36,177 Che tristezza. 801 00:38:37,072 --> 00:38:39,707 Non aveva famiglia, niente moglie, niente figli. 802 00:38:41,257 --> 00:38:42,810 Lui... era solo. 803 00:38:45,384 --> 00:38:47,414 Forse avrei dovuto cercarlo prima. 804 00:38:47,746 --> 00:38:49,006 Forse, ma... 805 00:38:49,016 --> 00:38:52,044 È lui che ha deciso che non era pronto per essere padre. 806 00:38:52,574 --> 00:38:54,339 Qualsiasi cosa abbia fatto... 807 00:38:54,349 --> 00:38:56,946 Dopo nella sua vita, non è tua responsabilità. 808 00:38:58,802 --> 00:38:59,892 Già. 809 00:39:02,662 --> 00:39:04,568 Ora puoi finire il questionario. 810 00:39:07,004 --> 00:39:10,601 Sei delusa che non avremo un tavolo artigianale? 811 00:39:11,189 --> 00:39:14,206 Un po', ma credo che inizierò a seguire il suo blog, quindi... 812 00:39:15,677 --> 00:39:18,167 Congratulazioni, la tua prima taglia. 813 00:39:18,177 --> 00:39:19,789 Ti arriverà l'assegno. 814 00:39:19,799 --> 00:39:22,037 Grazie, Nyla Harper. Grazie, John Nolan. 815 00:39:22,047 --> 00:39:24,690 Ce l'avrei fatta anche senza di voi, ma è stato divertente. 816 00:39:24,700 --> 00:39:27,442 Ci vediamo la prossima volta che qualcuno cerca di scappare. 817 00:39:27,452 --> 00:39:29,889 Non lo so, è stato tutto molto stressante. 818 00:39:29,899 --> 00:39:31,728 Non mi piacciono i proiettili. 819 00:39:32,314 --> 00:39:35,198 Forse dovrei tornare ad essere Randy trova persone. 820 00:39:35,208 --> 00:39:37,720 Sì, forse sarebbe meglio. 821 00:39:37,730 --> 00:39:41,045 Ma d'altro canto, una volta raggiunta la modalità Dio... 822 00:39:41,055 --> 00:39:43,149 È molto difficile tornare indietro. 823 00:39:44,492 --> 00:39:47,119 Beh, io vado. Ma ci vediamo all'ospedale. 824 00:39:47,129 --> 00:39:49,009 No, no, non c'è bisogno. 825 00:39:49,019 --> 00:39:51,578 Che simpaticona. Ciao, nuovo super amico. 826 00:39:51,588 --> 00:39:53,796 - Ciao, Randy trova persone. - Ciao. 827 00:39:53,806 --> 00:39:55,145 Già. 828 00:39:55,155 --> 00:39:57,420 Non è male a piccole dosi. Ciao. 829 00:39:57,735 --> 00:39:59,799 - A destra, davanti a te. - Ciao. 830 00:40:01,142 --> 00:40:02,203 Ok. 831 00:40:03,860 --> 00:40:05,808 - È fuori di testa. - Sì. 832 00:40:06,371 --> 00:40:08,178 Avrebbe potuto farti uccidere. 833 00:40:08,188 --> 00:40:10,614 Lo so, è per questo che mi sono licenziato. 834 00:40:12,205 --> 00:40:14,310 So anche che quello non è opera mia. 835 00:40:14,865 --> 00:40:17,744 Hai fatto venire Nolan ad aggiustarlo mentre non c'ero, vero? 836 00:40:18,392 --> 00:40:20,244 E lo specchio in bagno. 837 00:40:20,254 --> 00:40:21,436 E il cancello. 838 00:40:22,004 --> 00:40:23,828 Potevi chiedermi di fermarmi. 839 00:40:24,516 --> 00:40:26,512 Lo so, ma eri così contento, e... 840 00:40:26,522 --> 00:40:29,366 So quanto è stata dura dalla sospensione. 841 00:40:29,376 --> 00:40:32,104 Non credevo sarebbe stato così difficile non poter lavorare. 842 00:40:32,114 --> 00:40:33,463 Voglio di nuovo uno scopo. 843 00:40:33,473 --> 00:40:35,739 Lo avrai presto, mancano solo altri tre mesi. 844 00:40:37,065 --> 00:40:38,148 Sì, lo so. 845 00:40:38,502 --> 00:40:42,356 Camminare nel quartiere di Curtis mi ha ricordato quanto lavoro c'è da fare. 846 00:40:43,603 --> 00:40:45,914 Ma nel frattempo, prometto di trovare un modo 847 00:40:45,924 --> 00:40:48,617 che non implichi fare buchi nel muro. 848 00:40:49,558 --> 00:40:51,099 Recitare sembra divertente. 849 00:40:51,109 --> 00:40:52,314 Non ci provare. 850 00:40:55,559 --> 00:40:56,967 - Salud. - Salute. 851 00:40:58,791 --> 00:40:59,918 Ciao, tesoro. 852 00:40:59,928 --> 00:41:01,525 Ehi amore, siamo qui. 853 00:41:02,420 --> 00:41:04,078 - Noi? - Oh, sì! 854 00:41:04,492 --> 00:41:07,119 Mein bruder, mein bester freund! Benvenuto a casa! 855 00:41:07,129 --> 00:41:08,960 - Sei a casa mia. - Sì. 856 00:41:08,970 --> 00:41:10,485 Perché sei... perché... 857 00:41:12,043 --> 00:41:14,115 - Perché? - Amo il tuo senso dell'umorismo. 858 00:41:14,125 --> 00:41:15,557 Vieni, unisciti a noi. 859 00:41:16,483 --> 00:41:19,249 Randy mi ha scritto perché voleva festeggiare... 860 00:41:19,259 --> 00:41:20,511 La loro taglia. 861 00:41:20,521 --> 00:41:22,102 Loro? Ma... 862 00:41:22,112 --> 00:41:25,417 Scusa, perché sei con Randy? Chiaramente lo odi. 863 00:41:25,427 --> 00:41:27,417 No, lo amo. 864 00:41:27,427 --> 00:41:28,803 Era tutto un gioco. 865 00:41:29,516 --> 00:41:32,408 A quanto pare a Randy e Alicia piace fare giochi di ruolo. 866 00:41:32,418 --> 00:41:36,055 Come cacciatori di taglie rivali? Ma sei quasi morto. 867 00:41:36,656 --> 00:41:39,145 La tensione è ciò che fa la scintilla, John. 868 00:41:39,155 --> 00:41:41,224 Non sai proprio niente sull'amore. 869 00:41:41,234 --> 00:41:43,188 Deve essere molto difficile per te. 870 00:41:43,198 --> 00:41:45,187 Ci destreggiamo, in qualche modo. 871 00:41:49,380 --> 00:41:51,234 Che significa destreggiarsi? 872 00:41:51,244 --> 00:41:52,784 Sembra molto piccante. 873 00:41:52,794 --> 00:41:55,139 - Te lo faccio vedere stasera. - Ok, fantastico. 874 00:41:56,117 --> 00:41:57,791 Sono felice che tu sia qui. 875 00:41:58,715 --> 00:41:59,983 #NoSpoiler 876 00:42:00,431 --> 00:42:03,597 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com