1 00:00:00,986 --> 00:00:03,962 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:03,972 --> 00:00:05,577 #NoSpoiler 3 00:00:07,709 --> 00:00:11,192 7-Adam-15, siamo sul luogo dell'allarme antintrusione. 4 00:00:15,558 --> 00:00:17,928 - Mani in alto! - Uscite piano e alzate le mani. 5 00:00:17,938 --> 00:00:19,299 - Mani in alto! - Fermo! 6 00:00:19,309 --> 00:00:21,299 Lei con la borsa, si fermi lì dov'è 7 00:00:21,309 --> 00:00:22,905 e ci mostri le sue mani. 8 00:00:22,915 --> 00:00:24,102 Riuscite a vedermi? 9 00:00:24,496 --> 00:00:27,087 Sì, fin troppo. 10 00:00:27,097 --> 00:00:29,618 Il mago aveva detto che questo bracciale mi avrebbe reso invisibile. 11 00:00:32,144 --> 00:00:33,200 Aspettate. 12 00:00:34,059 --> 00:00:35,233 Non vedete me. 13 00:00:36,350 --> 00:00:37,909 Vedete le borse. 14 00:00:41,580 --> 00:00:43,297 - Signore, mani in alto. - No, aspetti. 15 00:00:43,307 --> 00:00:45,119 - No. Le tenga su. - Signore. 16 00:00:45,129 --> 00:00:46,870 Non ci... ecco. 17 00:00:46,880 --> 00:00:50,129 Beh, almeno possiamo vedere che non è armato. 18 00:00:50,768 --> 00:00:53,126 The Rookie - Stagione 4 Episodio 15 - "Hit List" 19 00:00:53,136 --> 00:00:55,588 Traduzione: Queen Helle, BettinaStinson, Zulema93, Erika93 20 00:00:55,598 --> 00:00:57,937 Traduzione: PrincessAle, MissNaonis, AxelTaytor, Alea_ 21 00:00:57,947 --> 00:00:59,661 Revisione: Frncesco82 22 00:01:00,147 --> 00:01:01,978 #NoSpoiler 23 00:01:04,895 --> 00:01:07,110 È molto più difficile di quanto pensassi. 24 00:01:07,120 --> 00:01:09,927 Puoi grattarti, se senti prurito. 25 00:01:09,937 --> 00:01:11,214 No, no, no, no. 26 00:01:11,224 --> 00:01:14,195 Non sono mai stato senza guardare il cellulare così a lungo. 27 00:01:14,205 --> 00:01:15,885 Penso di aver un problema. 28 00:01:15,895 --> 00:01:17,359 L'hai detto tu. 29 00:01:17,697 --> 00:01:19,396 - Come sta venendo? - Lo sai, 30 00:01:19,406 --> 00:01:21,880 - sta venendo. - In realtà non lo so. 31 00:01:22,265 --> 00:01:25,025 Non sono un pittore, a differenza tua. A meno che dipingere delle case conti. 32 00:01:25,035 --> 00:01:28,447 Non sono ancora una pittrice. Ho seguito solo un paio di lezioni. 33 00:01:28,457 --> 00:01:30,954 Credimi, non è per niente la mia comfort zone. 34 00:01:30,964 --> 00:01:32,729 Lo hai detto anche per la cucina francese. 35 00:01:32,739 --> 00:01:35,809 Poi hai aperto un ricettario e in 3 giorni sei diventata un'esperta di cassoulet. 36 00:01:37,189 --> 00:01:38,738 Oh, ok. Questa... 37 00:01:38,748 --> 00:01:41,437 Non possono ignorarla. È ora di andare al lavoro. 38 00:01:41,447 --> 00:01:43,146 - Vediamo cos'hai qui. - No, no, no. 39 00:01:43,156 --> 00:01:44,860 Dovrai aspettare che sia finito. 40 00:01:44,870 --> 00:01:46,364 Sono sulle spine. 41 00:01:50,692 --> 00:01:51,747 Ehilà. 42 00:01:52,186 --> 00:01:53,617 Ehi, buongiorno. 43 00:01:53,627 --> 00:01:55,736 Hai ricevuto le mie mail? 44 00:01:55,746 --> 00:01:57,011 Sì. 45 00:01:57,021 --> 00:01:59,945 Non ho avuto tempo di leggere tutti gli articoli sul dichiarare un crimine, 46 00:01:59,955 --> 00:02:01,850 ma è sulla mia lista di cose da fare. 47 00:02:02,284 --> 00:02:04,214 Sei la mia prima ragazza che mi dà i compiti. 48 00:02:04,224 --> 00:02:07,882 L'ho fatto perché etichetti tutti subito come "criminali", 49 00:02:07,892 --> 00:02:09,746 come hai fatto con me chiamandomi la tua ragazza, 50 00:02:09,756 --> 00:02:11,928 anche se siamo usciti solo quattro volte. 51 00:02:12,283 --> 00:02:13,703 - Io... - Sappiamo entrambi 52 00:02:13,713 --> 00:02:15,385 che il sistema giudiziario ha bisogno di cambiamenti 53 00:02:15,395 --> 00:02:18,715 e tu sei nella posizione di poterlo fare, quindi ti... 54 00:02:19,384 --> 00:02:20,548 Aiuto a informarti. 55 00:02:20,558 --> 00:02:22,627 Perché non hai studiato legge, se la pensi così? 56 00:02:22,637 --> 00:02:25,326 È quello che volevano i miei, per questo non l'ho fatto. 57 00:02:25,336 --> 00:02:26,443 Dico davvero. 58 00:02:26,453 --> 00:02:28,338 So che ami il tuo lavoro, ma... 59 00:02:28,348 --> 00:02:31,231 Molti poliziotti si stancano della violenza e poi studiano legge. 60 00:02:31,241 --> 00:02:33,544 Potresti essere parte della soluzione. 61 00:02:33,909 --> 00:02:35,632 Cerca di non essere così altezzoso. 62 00:02:35,642 --> 00:02:37,162 Già, mi viene un po' difficile. 63 00:02:38,138 --> 00:02:40,143 Devo andare in tribunale. 64 00:02:41,550 --> 00:02:44,025 Ti ha dato davvero fastidio che ti abbia chiamata la mia "ragazza"? 65 00:02:44,516 --> 00:02:46,103 Mi sta bene... 66 00:02:46,113 --> 00:02:49,241 Se a te sta bene che io ti chiami il mio... 67 00:02:49,251 --> 00:02:50,714 "Lavoro in corso". 68 00:02:50,724 --> 00:02:52,938 - Non so mai quando scherzi. - Bene. 69 00:02:52,948 --> 00:02:54,451 Così stai sempre in guardia. 70 00:02:56,953 --> 00:02:58,050 - Oh, ciao Lucy. - Ehi. 71 00:02:58,060 --> 00:03:01,330 Ehi, sapevi che Bailey sta facendo un ritratto di Nolan? 72 00:03:01,340 --> 00:03:03,398 Davvero? Non ne avevo idea. 73 00:03:03,408 --> 00:03:05,627 - Ne parli solo di continuo. - Di continuo. 74 00:03:05,637 --> 00:03:07,883 Ok, scusatemi se sono fiero della mia ragazza. 75 00:03:07,893 --> 00:03:09,282 Insegnami i tuoi trucchi. 76 00:03:09,292 --> 00:03:11,684 Come hai fatto a trovare qualcuno di così fuori dalla tua portata? 77 00:03:11,694 --> 00:03:13,438 Quella è la sua specialità. 78 00:03:14,441 --> 00:03:17,303 - Giusto. - Dico davvero. Bailey è un pompiere, 79 00:03:17,313 --> 00:03:20,405 una riserva dell'Esercito, istruttrice di capoeira e una pittrice? 80 00:03:20,415 --> 00:03:21,924 È anche una motociclista, 81 00:03:21,934 --> 00:03:24,576 una bartender e secondo posto per il premio Nobel. 82 00:03:24,586 --> 00:03:26,638 - Davvero? - No, l'ultimo l'ho inventato, 83 00:03:26,648 --> 00:03:28,612 - ma una parte di te ci ha creduto. - Vero. 84 00:03:29,886 --> 00:03:31,181 Niente uniforme oggi. 85 00:03:31,735 --> 00:03:34,597 - Come mai? - Oh, lo scoprirai presto. 86 00:03:36,968 --> 00:03:38,811 Sta benissimo, signore. 87 00:03:38,821 --> 00:03:41,829 - Accidenti! - Ok. Va bene, calmatevi. 88 00:03:42,299 --> 00:03:43,615 È per il tribunale. 89 00:03:43,625 --> 00:03:47,437 Concentratevi sull'altra persona che non indossa l'uniforme oggi... 90 00:03:47,802 --> 00:03:49,129 La detective Harper. 91 00:03:49,578 --> 00:03:52,356 Chi sa dirmi perché un'istruttrice starebbe indossando 92 00:03:52,366 --> 00:03:54,769 degli abiti comodi da maternità... 93 00:03:54,779 --> 00:03:56,126 Per andare in pattuglia? 94 00:03:56,136 --> 00:03:57,442 Giornata in borghese. 95 00:03:58,590 --> 00:04:00,283 Ok, e cosa sarebbe? 96 00:04:00,293 --> 00:04:02,982 La detective Harper sarà la tua ombra oggi, 97 00:04:02,992 --> 00:04:05,541 non la tua istruttrice. Sarà lì solo per osservarti. 98 00:04:05,551 --> 00:04:08,799 Comportati come se fossi di pattuglia da solo e agisci di conseguenza. 99 00:04:09,582 --> 00:04:10,877 Ok, sembra... 100 00:04:10,887 --> 00:04:12,542 Fantastico, in realtà. 101 00:04:12,552 --> 00:04:14,219 Oh, assolutamente, divertiti. 102 00:04:14,229 --> 00:04:16,897 E non farti infastidire dal pensiero che oggi è il giorno 103 00:04:16,907 --> 00:04:19,740 con la più alta percentuale di reclute respinte. 104 00:04:19,750 --> 00:04:22,358 - Davvero? - Ultimo ordine del giorno. 105 00:04:22,368 --> 00:04:25,432 L'agente Hong ha avuto un problema dentistico stamattina. 106 00:04:25,442 --> 00:04:27,909 - Nolan, tu starai alla reception. - Oh, nessun problema. 107 00:04:27,919 --> 00:04:30,145 - Mi serve proprio una mattinata tranquilla. - Con Smitty. 108 00:04:34,768 --> 00:04:38,708 Mi dispiace, signore. Non posso rilasciarle il verbale finché 109 00:04:38,718 --> 00:04:40,272 non avrà pagato la multa. 110 00:04:40,282 --> 00:04:43,007 E quando sono uscita dalla banca, la mia bicicletta era sparita. 111 00:04:43,017 --> 00:04:45,771 Prendilo come un segno. Se Dio avesse voluto farci andare in bicicletta, 112 00:04:45,781 --> 00:04:48,051 non avrebbe creato dei sellini così scomodi. 113 00:04:48,061 --> 00:04:50,973 Mi sembra che stia evitando di scrivere una denuncia. 114 00:04:50,983 --> 00:04:53,308 - Infatti. - Signorina, se viene da questa parte, 115 00:04:53,318 --> 00:04:54,871 sarò da lei tra un minuto. 116 00:04:54,881 --> 00:04:57,802 - Cosa posso fare per voi oggi? - A mio figlio hanno rubato lo skateboard 117 00:04:57,812 --> 00:05:00,809 - mentre stava andando a scuola. - Oh, mi dispiace tanto. 118 00:05:00,819 --> 00:05:03,142 - Cominciamo subito. - Grazie. 119 00:05:03,152 --> 00:05:05,102 Ehi, ehi. Devo parlare con qualcuno. 120 00:05:05,112 --> 00:05:08,773 Queste persone sono in attesa da molto tempo. Se vuole mettersi in fila... 121 00:05:08,783 --> 00:05:10,274 Ma è importante! 122 00:05:10,284 --> 00:05:12,547 Lo sono anche i loro problemi. La capisco. 123 00:05:12,557 --> 00:05:14,979 Però la prego di mettersi in fila, signore. 124 00:05:16,569 --> 00:05:18,975 Grazie. Vi chiedo scusa. 125 00:05:18,985 --> 00:05:21,939 Bene, potete dirmi cosa è successo? 126 00:05:21,949 --> 00:05:25,020 Sul serio, ho un maggiore rispetto per quello che stai passando adesso. 127 00:05:25,030 --> 00:05:27,733 Il trucco che devo mettere per il mio reality show... 128 00:05:27,743 --> 00:05:28,988 Mi sta rovinando la pelle. 129 00:05:31,601 --> 00:05:33,102 Oh, giusto. 130 00:05:33,807 --> 00:05:34,922 "Tu non sei qui". 131 00:05:37,312 --> 00:05:39,073 Ok, quindi adesso questa è la mia volante. 132 00:05:40,421 --> 00:05:41,430 Io. 133 00:05:41,829 --> 00:05:42,841 Da solo. 134 00:05:45,483 --> 00:05:48,426 Suppongo di poter scegliere cosa mangiare a pranzo. 135 00:05:49,365 --> 00:05:51,175 E cosa ascoltare alla radio. 136 00:05:53,384 --> 00:05:57,597 - Direi proprio country tutto il giorno. - E allora sarà il tuo ultimo giorno. 137 00:05:59,547 --> 00:06:01,322 Il contrassegno della revisione è scaduto. 138 00:06:02,380 --> 00:06:03,581 Verifico la targa. 139 00:06:05,963 --> 00:06:08,502 Dice che appartiene a Natasha Marsh. 140 00:06:08,512 --> 00:06:10,018 L'indirizzo è di North Hollywood. 141 00:06:11,759 --> 00:06:12,936 Ok. 142 00:06:12,946 --> 00:06:14,161 Facciamogli un saluto. 143 00:06:23,460 --> 00:06:24,816 Buongiorno, signora. 144 00:06:24,826 --> 00:06:27,568 - Lei sa perché l'ho fatta accostare? - No, non lo so. 145 00:06:27,578 --> 00:06:29,013 Ha la revisione scaduta. 146 00:06:29,023 --> 00:06:32,566 Prenda patente e libretto e scenda dalla macchina, per favore. 147 00:06:32,576 --> 00:06:34,531 E devo scendere dalla macchina per questo? 148 00:06:34,541 --> 00:06:37,607 Oh, no, non si preoccupi. Lei non è nei guai. È che c'è molto traffico, 149 00:06:37,617 --> 00:06:40,789 e oggi sono di pattuglia da solo, quindi è per la sicurezza di entrambi. 150 00:06:40,799 --> 00:06:42,251 - Ci vorrà solo un minuto. - Ok. 151 00:06:46,345 --> 00:06:47,581 Prego. 152 00:06:47,591 --> 00:06:48,796 Da questa parte, prego. 153 00:06:50,654 --> 00:06:52,113 Bene, vediamo. 154 00:06:52,543 --> 00:06:55,591 Signora, era consapevole di guidare una macchina con la revisione scaduta? 155 00:06:55,601 --> 00:06:58,202 - Di solito mio marito pensa a queste cose. - Ok, beh, ascolti, 156 00:06:58,212 --> 00:07:00,642 oggi la lascio andare con un avvertimento, ma il prossimo agente 157 00:07:00,652 --> 00:07:03,083 che la fermerà potrebbe non essere così comprensivo, ok? 158 00:07:03,093 --> 00:07:04,114 Ho capito. 159 00:07:04,441 --> 00:07:05,896 - Grazie, agente. - Di niente. 160 00:07:06,935 --> 00:07:09,340 È stato pesante. Sarebbe stato tutto più rapido 161 00:07:09,350 --> 00:07:11,140 se non avessi dovuto aiutare quasi tutti. 162 00:07:11,150 --> 00:07:13,679 Beh, io sono per la qualità, non per la quantità. 163 00:07:13,689 --> 00:07:15,871 Beh, stai sbagliando alla grande. 164 00:07:15,881 --> 00:07:17,300 Signore, adesso posso aiutarla. 165 00:07:19,899 --> 00:07:21,723 Signore? Mi scusi? 166 00:07:23,072 --> 00:07:24,079 Signore? 167 00:07:25,180 --> 00:07:26,376 Sta bene? 168 00:07:27,765 --> 00:07:28,780 No. 169 00:07:29,581 --> 00:07:30,585 È morto. 170 00:07:31,348 --> 00:07:35,004 Centrale, sono l'agente Nolan all'ingresso principale. C'è una persona deceduta. 171 00:07:35,014 --> 00:07:38,005 Maschio sulla quarantina, non cosciente, non respira e freddo al tatto. 172 00:07:38,015 --> 00:07:41,236 Ripeto... c'è una persona deceduta all'ingresso principale. 173 00:07:45,194 --> 00:07:46,422 Sei silenziosa. 174 00:07:46,734 --> 00:07:47,734 Cosa? 175 00:07:49,170 --> 00:07:51,032 Pensi che sarei un buon avvocato? 176 00:07:51,686 --> 00:07:52,705 No. 177 00:07:53,118 --> 00:07:54,525 E prendilo come un complimento. 178 00:07:55,533 --> 00:07:57,674 Wesley è un avvocato. A noi piace Wesley. 179 00:07:58,046 --> 00:08:00,750 Noi accettiamo Wesley perché temiamo Lopez. 180 00:08:01,407 --> 00:08:02,416 È solo che... 181 00:08:02,828 --> 00:08:06,451 Un procuratore distrettuale progressista può cambiare molte più cose di noi. 182 00:08:06,461 --> 00:08:08,192 Non siamo qui per cambiare le cose. 183 00:08:08,202 --> 00:08:09,909 Siamo qui per catturare i criminali. 184 00:08:09,919 --> 00:08:12,894 Ascolta, se vuoi cambiare la società, diventa miliardaria 185 00:08:12,904 --> 00:08:15,012 e elimina la povertà a Los Angeles. 186 00:08:16,354 --> 00:08:17,932 Che diavolo sta facendo quel tizio? 187 00:08:21,229 --> 00:08:23,486 Sparatoria tra la Spring e First. Ci servono altre unità. 188 00:08:23,496 --> 00:08:25,180 Allertate l'ambulanza e l'elicottero. 189 00:08:25,190 --> 00:08:27,105 Il sospetto era a bordo di una Camaro grigia 190 00:08:27,115 --> 00:08:29,125 e si è diretto a est sulla Spring. 191 00:08:42,249 --> 00:08:43,723 Non c'è battito. 192 00:08:50,573 --> 00:08:52,356 Metti la mano qui per fermare il sangue. 193 00:08:53,762 --> 00:08:56,618 Elicottero 3 in viaggio. Tempo stimato di arrivo, due minuti. 194 00:08:58,777 --> 00:08:59,845 Ci siamo. 195 00:09:00,321 --> 00:09:04,791 Centrale 7-Adam-19, inseguo veicolo del sospetto, diretto a est sulla Spring. 196 00:09:09,836 --> 00:09:11,304 Sta andando verso l'autostrada. 197 00:09:11,314 --> 00:09:13,736 - Tagliagli la strada prima che ci arrivi. - Ok, ci penso io. 198 00:09:16,028 --> 00:09:18,070 - Non perderlo. - No, non lo perdo. 199 00:09:28,494 --> 00:09:30,224 - Destra. Vai a destra. - No, è un marciapiede. 200 00:09:30,234 --> 00:09:31,257 E quindi? 201 00:09:42,699 --> 00:09:45,208 7-Adam-19, ho perso di vista il veicolo del sospetto. 202 00:09:45,218 --> 00:09:47,197 Visto andare in direzione dell'autostrada 110. 203 00:09:47,207 --> 00:09:48,977 Lo vedete, Unità aerea 3? 204 00:09:48,987 --> 00:09:50,006 Negativo. 205 00:09:57,597 --> 00:09:59,052 Abbiamo un problema qui. 206 00:10:00,555 --> 00:10:02,021 Ho fatto qualcosa di sbagliato? 207 00:10:02,685 --> 00:10:05,205 Ti avevo detto di andare a destra, e non lo hai fatto. 208 00:10:05,215 --> 00:10:07,990 Come civile, non ti è permesso guidare sul marciapiede. 209 00:10:08,000 --> 00:10:09,139 Come poliziotto, 210 00:10:09,149 --> 00:10:11,650 lo fai, per catturare un assassino. 211 00:10:11,660 --> 00:10:14,417 Panchine e parchimetri sono sostituibili. 212 00:10:15,387 --> 00:10:16,983 Giusto. Mi dispiace. 213 00:10:16,993 --> 00:10:19,782 - È uscito fuori qualcosa dalla targa? - Sì, rubata stamattina. 214 00:10:19,792 --> 00:10:22,733 E sono sicura che entro un'ora, troveremo la macchina abbandonata. 215 00:10:22,743 --> 00:10:24,112 Cos'abbiamo? 216 00:10:24,122 --> 00:10:25,240 Sparatoria. 217 00:10:25,250 --> 00:10:27,716 La vittima è deceduta prima che arrivassero i paramedici. 218 00:10:27,726 --> 00:10:29,189 Avete visto chi ha sparato? 219 00:10:29,199 --> 00:10:30,226 Non bene. 220 00:10:31,965 --> 00:10:33,448 E allora iniziamo da lei. 221 00:10:33,458 --> 00:10:36,588 Era solo rabbia stradale, o qualcuno l'ha presa di mira per un motivo? 222 00:10:37,327 --> 00:10:39,827 Allora, il tizio con la felpa si siede accanto alla nostra vittima, 223 00:10:39,837 --> 00:10:42,307 gli inietta qualcosa, e poi se ne va. 224 00:10:42,771 --> 00:10:45,033 Il medico legale sta facendo il tossicologico, ma da come 225 00:10:45,043 --> 00:10:47,804 ha reagito velocemente la vittima, deve essere un qualche veleno. 226 00:10:47,814 --> 00:10:51,146 Un assassino disposto a commettere un omicidio proprio davanti ai nostri occhi 227 00:10:51,156 --> 00:10:53,015 è molto coraggioso, o veramente disperato. 228 00:10:53,025 --> 00:10:55,273 - E nessuno dei due è buon segno. - No. 229 00:10:55,283 --> 00:10:58,721 Ehi. Scusate il ritardo. Ho dovuto preparare l'Antiterrorismo per quel 187. 230 00:10:58,731 --> 00:11:00,581 Ho sentito che sono dovuti venire prima qui? 231 00:11:00,591 --> 00:11:04,098 - Omicidi commessi sotto al nostro naso. - Sotto al mio naso. 232 00:11:04,108 --> 00:11:07,294 Mi dispiace che il tuo primo caso da comandante è sotto queste circostanze. 233 00:11:07,304 --> 00:11:09,286 Non preoccuparti. Ci penso io fino al tuo ritorno. 234 00:11:09,296 --> 00:11:10,337 Bene. 235 00:11:10,825 --> 00:11:13,710 L'agente Hong ora sta gestendo la reception. Cosa vuoi che faccia? 236 00:11:13,720 --> 00:11:16,083 Rimani sul caso di avvelenamento, coordinati con i detective. 237 00:11:16,093 --> 00:11:17,321 - Sì signore. - Bene. 238 00:11:18,982 --> 00:11:20,738 Ascolta, ho imparato la lezione, ok? 239 00:11:20,748 --> 00:11:24,105 Cestini, panchine, fermate degli autobus, è tutto di proprietà. 240 00:11:24,115 --> 00:11:26,182 La prossima volta non esiterò. 241 00:11:26,192 --> 00:11:28,197 Non le fermate degli autobus. Fanno chiudere i negozi. 242 00:11:28,207 --> 00:11:30,196 Bene, allora, il tizio che aveva la telecamera... 243 00:11:30,206 --> 00:11:34,163 Il suo SUV è registrato a un'azienda, la Mad Protitz Inc. 244 00:11:34,839 --> 00:11:36,816 Sei sicura che ci stava riprendendo? 245 00:11:36,826 --> 00:11:39,414 Voglio dire, questa è L.A., la terra dei paparazzi. 246 00:11:39,424 --> 00:11:41,821 Forse Doja Cat stava prendendo un tè boba o qualcosa del genere. 247 00:11:41,831 --> 00:11:44,133 No, so per certo che era lì per noi. 248 00:11:44,459 --> 00:11:47,371 - Come? - Lui e un autista ci stanno pedinando. 249 00:11:48,248 --> 00:11:49,288 Cosa? 250 00:11:49,776 --> 00:11:52,153 - Oh, allora faccio inversione e li fermo. - No, no. 251 00:11:52,163 --> 00:11:55,302 Non fargli capire che lo sai. Ho un modo migliore per stanarli. 252 00:11:56,276 --> 00:11:58,568 Accelera e gira all'angolo a destra. 253 00:12:23,700 --> 00:12:24,980 Ehi. 254 00:12:24,990 --> 00:12:29,044 - LAPD. Cosa state facendo? - Detective Harper. È così bello rivederla. 255 00:12:29,846 --> 00:12:32,269 Aspetta. Tu sei... tu sei quel produttore. 256 00:12:33,214 --> 00:12:34,614 Morris. 257 00:12:34,624 --> 00:12:35,919 Ehi, amico. Ti trovo bene. 258 00:12:35,929 --> 00:12:37,398 Tu lo sapevi? 259 00:12:37,408 --> 00:12:39,925 No. Cosa succede, amico? Ci state filmando? 260 00:12:39,935 --> 00:12:41,932 Beh, non ci avresti dato accesso alla stazione, 261 00:12:41,942 --> 00:12:44,358 e avevamo bisogno filmare, e tua madre ha detto "Fatelo". 262 00:12:44,368 --> 00:12:47,911 No, no. La cosa finisce adesso. Quello che state facendo è... 263 00:12:47,921 --> 00:12:50,303 È perfettamente legale, e lei lo sa. 264 00:12:50,313 --> 00:12:51,900 Sentite, come produttore dello show, 265 00:12:51,910 --> 00:12:55,276 dovreste davvero apprezzare il valore di produzione che questo ci dà. 266 00:12:55,286 --> 00:12:59,313 Voglio dire, domanda veloce. È possibile rigirare l'inseguimento? 267 00:12:59,323 --> 00:13:01,549 Mi piacerebbe davvero ottenere qualche angolazione in più. 268 00:13:03,464 --> 00:13:04,968 - Andiamocene, recluta. - Sì. 269 00:13:06,355 --> 00:13:08,249 Ehi, amico, grazie per avermi incasinato. 270 00:13:08,259 --> 00:13:11,226 Potreste aver ripreso il mio ultimo giorno di lavoro. Quindi, buon per voi. 271 00:13:15,955 --> 00:13:20,072 - C'è stato un omicidio alla reception? - Non solo omicidio. Avvelenamento. 272 00:13:20,082 --> 00:13:23,923 - In un stazione di polizia? Ma chi lo fa? - Il cattivo in un film di James Bond? 273 00:13:23,933 --> 00:13:26,259 - C'è il motivo? - Secondo la famiglia, 274 00:13:26,269 --> 00:13:28,452 la vittima era paranoica che qualcuno lo stava seguendo 275 00:13:28,462 --> 00:13:31,262 perché stava per testimoniare davanti a una gran giurì. 276 00:13:31,272 --> 00:13:33,442 - In quale caso? - Sto cercando di scoprirlo. 277 00:13:33,452 --> 00:13:36,428 - Ho sentito che ti hanno dato un omicidio. - Sì. È stata una mattinata intensa. 278 00:13:36,438 --> 00:13:40,215 Ciao, ragazzi. Ho ordinato troppi involtini primavera, servitevi pure. 279 00:13:41,280 --> 00:13:42,370 Ok, grazie. 280 00:13:43,390 --> 00:13:46,258 Lucy, la tua sparatoria non era rabbia stradale. È stato un assassinio. 281 00:13:46,268 --> 00:13:49,575 La vittima stava per testimoniare davanti alla gran giurì di Matteo Rubio. 282 00:13:51,677 --> 00:13:52,980 Abbiamo un problema. 283 00:13:52,990 --> 00:13:55,217 La tua vittima nella sparatoria e il mio avvelenamento... 284 00:13:55,227 --> 00:13:57,777 Dovevano testimoniare entrambi davanti alla gran giurì oggi. 285 00:13:57,787 --> 00:14:00,235 - Per quale caso? - Per il RICO contro Matteo Rubio. 286 00:14:00,245 --> 00:14:01,729 Anche Grey è un testimone. 287 00:14:01,739 --> 00:14:03,346 Sta andando là proprio ora. 288 00:14:05,171 --> 00:14:06,669 Segreteria telefonica. 289 00:14:32,536 --> 00:14:36,220 - Menomale che la testa è attaccata al collo. - Lo diceva sempre mio padre. 290 00:14:36,230 --> 00:14:37,728 - Così mi sento vecchio. - Diavolo. 291 00:14:37,738 --> 00:14:41,043 Sono un poliziotto. Stai portando un'arma dentro a un tribunale. 292 00:14:41,053 --> 00:14:42,890 È vero. Volevo farlo. 293 00:14:42,900 --> 00:14:45,275 Ma ora non devo più farlo, perché sei proprio qui. 294 00:15:23,930 --> 00:15:25,001 Forza. 295 00:15:25,011 --> 00:15:26,054 Forza. 296 00:15:38,531 --> 00:15:39,623 Allontanatevi. 297 00:15:40,192 --> 00:15:41,202 Libera. 298 00:15:46,218 --> 00:15:49,250 Deve concentrarsi su di me, sergente. Può farlo? 299 00:15:51,546 --> 00:15:53,029 - Cosa? Sì. Sì. - Libera. 300 00:15:53,039 --> 00:15:54,866 Ha problemi di respirazione? 301 00:15:55,460 --> 00:15:56,478 No. 302 00:15:58,058 --> 00:16:00,390 Le pupille sono fisse e dilatate. La dichiaro. 303 00:16:00,762 --> 00:16:01,781 Ora del decesso... 304 00:16:01,791 --> 00:16:05,040 - Le 16:42. - Ha battuto la testa? 305 00:16:06,919 --> 00:16:09,139 - Cosa? - Ha battuto la testa? 306 00:16:09,149 --> 00:16:10,317 No, no... 307 00:16:10,831 --> 00:16:11,843 Io... 308 00:16:11,853 --> 00:16:13,294 Io... non credo. 309 00:16:13,991 --> 00:16:16,688 - Cosa abbiamo? - Taglio sul viso... serviranno dei punti. 310 00:16:16,698 --> 00:16:19,370 Ferita d'arma da fuoco sulla spalla sinistra. Il proiettile è uscito. 311 00:16:19,380 --> 00:16:22,055 - I parametri sono buoni. - Ok. Portiamo in sala operatoria. 312 00:16:22,065 --> 00:16:23,483 Il chirurgo deve aprire, 313 00:16:23,493 --> 00:16:25,063 vedere che non ci siano danni interni 314 00:16:25,073 --> 00:16:26,328 e ripulire tutto, ok? 315 00:16:26,874 --> 00:16:27,880 Ok. 316 00:16:29,065 --> 00:16:30,133 Ehi, dottore, 317 00:16:30,749 --> 00:16:31,759 come sta? 318 00:16:32,804 --> 00:16:33,885 È fortunato. 319 00:16:39,313 --> 00:16:40,313 Ehi. 320 00:16:41,563 --> 00:16:43,282 La rimetteranno in sesto, ok? 321 00:16:44,989 --> 00:16:46,139 Sì, sì... 322 00:16:48,509 --> 00:16:49,625 Devi... 323 00:16:49,635 --> 00:16:51,631 Devi avvisare il Capitano... 324 00:16:52,339 --> 00:16:53,468 Maddux. 325 00:16:53,478 --> 00:16:55,666 Sì, l'ho già fatto. È tutto a posto. 326 00:16:55,676 --> 00:16:57,338 Deve solo preoccuparsi di guarire, 327 00:16:57,838 --> 00:16:58,849 va bene? 328 00:16:59,952 --> 00:17:01,346 - Tim? - Sì? 329 00:17:02,671 --> 00:17:03,751 Chi era? 330 00:17:05,181 --> 00:17:07,365 Un sicario... di Matteo Rubio. 331 00:17:07,865 --> 00:17:09,991 E pensiamo sia la responsabile della nostra sparatoria. 332 00:17:17,207 --> 00:17:18,415 È stata molto veloce. 333 00:17:28,579 --> 00:17:29,602 Eccolo. 334 00:17:30,136 --> 00:17:32,496 - Come sta? - L'hanno portato in sala operatoria. 335 00:17:32,930 --> 00:17:36,696 È sotto shock. Devono operarlo per vedere se le ferite sono davvero superficiali. 336 00:17:36,706 --> 00:17:38,468 - E il sicario? - Non ce l'ha fatta. 337 00:17:38,478 --> 00:17:40,096 Ok, quindi, la minaccia è passata? 338 00:17:40,106 --> 00:17:43,268 Non credo. L'assassino in portineria era sicuramente un uomo. 339 00:17:43,278 --> 00:17:44,355 Non capisco. 340 00:17:44,365 --> 00:17:47,388 La gran giurì è segreta. Come ha fatto Rubio ad avere la lista dei testimoni? 341 00:17:47,783 --> 00:17:49,408 Tornerò da Del Monte. 342 00:17:49,418 --> 00:17:52,227 Dobbiamo scoprire chi altro c'era tra i testimoni contro Rubio. 343 00:17:52,237 --> 00:17:54,404 - Ok, bene. Portati Lucy. - Ehi, io resto qui. 344 00:17:54,414 --> 00:17:56,395 - Ti scrivo appena finisce l'operazione. - Grazie. 345 00:17:56,883 --> 00:17:59,024 Ehi, ascoltate. Ascoltate tutti. 346 00:17:59,034 --> 00:18:02,051 Voglio una guardia, tutto il giorno. Queste persone hanno attaccato un agente. 347 00:18:02,061 --> 00:18:03,822 Non si arrenderanno ora. 348 00:18:03,832 --> 00:18:05,552 - Capito? - Ok, ricevuto. 349 00:18:05,562 --> 00:18:09,886 Siccome è stato colpito un agente, devo stare qui, come rappresentante di Grey. 350 00:18:09,896 --> 00:18:11,692 - Ok. Sai cosa devi fare? - Sì, signore. 351 00:18:12,196 --> 00:18:15,394 Almeno dal punto di vista legale. Non so cosa gli dirò. 352 00:18:15,801 --> 00:18:17,630 Ti è stato accanto quando è successo a te. 353 00:18:17,640 --> 00:18:19,256 Sì. Mi ha aiutato a superarlo. 354 00:18:19,266 --> 00:18:20,887 Già. Fai quello che ha fatto lui. 355 00:18:20,897 --> 00:18:22,490 C'è sempre stato per noi. 356 00:18:22,500 --> 00:18:24,074 Ora, dobbiamo restituire il favore. 357 00:18:24,084 --> 00:18:27,448 - E aggiornami alla fine dell'operazione. - Sì, signore. Cosa farai? 358 00:18:27,458 --> 00:18:30,888 Voglio provare a scoprire il nome del sicario, per vedere a chi è legata. 359 00:18:32,635 --> 00:18:34,029 Quello che ha detto Tim... 360 00:18:35,063 --> 00:18:37,934 Hai ucciso qualcuno, mentre eri in servizio? 361 00:18:37,944 --> 00:18:40,467 Sì. Dopo un mese, nel mio anno da recluta. 362 00:18:41,303 --> 00:18:42,509 Non lo sapevo. 363 00:18:42,834 --> 00:18:44,253 Non ne parlo spesso. 364 00:18:45,105 --> 00:18:46,373 Lo capisco... 365 00:18:46,383 --> 00:18:49,963 Abbiamo dei lavori che ci portano faccia a faccia con la morte, ogni giorno. 366 00:18:49,973 --> 00:18:52,575 Ma è diverso quando la colpa è tua. 367 00:18:53,868 --> 00:18:55,046 Riserva dell'Esercito. 368 00:18:55,518 --> 00:18:56,844 Sono partita, 369 00:18:56,854 --> 00:18:58,320 proprio quando mi sono arruolata. 370 00:18:58,959 --> 00:19:01,020 Penso sempre di sapere tutto su di te... 371 00:19:02,600 --> 00:19:05,715 Ascolta, vuoi che resti con te? Posso chiamare un sostituto. 372 00:19:05,725 --> 00:19:08,119 No. Torna a lavoro. C'è Wesley a farmi compagnia. 373 00:19:08,129 --> 00:19:09,339 D'accordo. 374 00:19:09,349 --> 00:19:10,713 - Ti amo. - Ok. Anch'io. 375 00:19:14,319 --> 00:19:16,097 Ok. Sì, grazie. 376 00:19:17,363 --> 00:19:18,665 Era Tim. 377 00:19:18,675 --> 00:19:22,335 Grey è in sala operatoria, ma la ferita non è pericolosa. 378 00:19:22,345 --> 00:19:23,466 Grazie a Dio. 379 00:19:27,256 --> 00:19:28,278 Mi sembra... 380 00:19:28,288 --> 00:19:31,204 Stupido da chiedere, ma non sto superando la giornata in borghese, vero? 381 00:19:31,214 --> 00:19:32,964 Non è stato un buon inizio. 382 00:19:33,516 --> 00:19:35,462 Ma potrei ancora finirla bene, giusto? 383 00:19:36,044 --> 00:19:39,313 Io mi concentrerei sul finire il turno senza nessun altro dramma. 384 00:19:42,586 --> 00:19:44,367 Non si è fermato al segnale di stop. 385 00:19:58,795 --> 00:20:00,968 Buon pomeriggio, signore. Sa perché l'ho fatta accostare? 386 00:20:02,475 --> 00:20:04,316 - Signor Hayes. - Sei davvero un poliziotto, 387 00:20:04,326 --> 00:20:06,073 - pensavo fosse uno scherzo. - No. 388 00:20:06,774 --> 00:20:08,339 Penso a te tutti i giorni. 389 00:20:09,124 --> 00:20:12,319 - A cosa vorrei dirti, a cosa vorrei farti. - Ok, signore, si fermi. 390 00:20:12,654 --> 00:20:15,013 - Cosa? Vuoi arrestarmi? - Vai! Più vicino, più vicino. 391 00:20:15,023 --> 00:20:16,417 - Stop! - Dico ciò che voglio. 392 00:20:16,427 --> 00:20:19,318 - Ehi! Ehi! Che fate? Che fate? - Guardati. Sei un disonore. 393 00:20:20,136 --> 00:20:22,050 È il padre di Patrick Hayes. 394 00:20:22,506 --> 00:20:24,386 Il ragazzo che Aaron è accusato di aver ucciso? 395 00:20:24,396 --> 00:20:25,504 Ok, state indietro. 396 00:20:25,514 --> 00:20:27,084 Sta scherzando? È oro colato. 397 00:20:27,094 --> 00:20:29,536 Non volevo fare del male a Patrick, ok? Era il mio migliore amico. 398 00:20:29,546 --> 00:20:31,964 Mi scusi, signore. Sono la detective Harper. 399 00:20:31,974 --> 00:20:35,275 - Lui è Aaron. È la mia recluta. - Lei sa chi è lui? Ha ucciso mio figlio. 400 00:20:35,285 --> 00:20:38,555 - Conosco l'accusa. - Accusa? Sì, avrai ingannato la polizia, 401 00:20:38,565 --> 00:20:39,887 ma io so chi sei. 402 00:20:40,256 --> 00:20:41,499 Io vedo dentro di te. 403 00:20:43,466 --> 00:20:45,516 Con chi siete? Paparazzi? 404 00:20:45,526 --> 00:20:48,487 Sì, non vi stancate mai di calpestare il mio dolore, vero? Avvoltoi. 405 00:20:48,497 --> 00:20:50,695 - Morris, che fai? Portalo via. - Ok. Via di qui. Ora! 406 00:20:50,705 --> 00:20:52,266 Li conosci? 407 00:20:52,276 --> 00:20:55,426 - Hai organizzato tutto tu? - No. Signor Hayes, ascolti. Lo giuro, ok? 408 00:20:55,436 --> 00:20:57,506 Mia madre fa un programma ma io non c'entro, ok? 409 00:20:57,516 --> 00:20:59,737 Ci stai facendo sopra dei soldi? 410 00:20:59,747 --> 00:21:01,318 Fai un programma? 411 00:21:04,544 --> 00:21:06,004 Questo è un arresto dal vivo. 412 00:21:06,014 --> 00:21:09,860 Signor Hayes, mi dispiace. Non volevo che succedesse questo. Mi dispiace. 413 00:21:14,334 --> 00:21:17,156 Tutti gli altri testimoni sono stati messi sotto custodia protettiva. 414 00:21:17,166 --> 00:21:19,834 Dobbiamo mandare degli agenti sotto copertura a casa loro. 415 00:21:19,844 --> 00:21:22,088 È facile che l'assassino prenda di mira un altro testimone 416 00:21:22,098 --> 00:21:24,084 e dobbiamo essere pronti a catturarlo. 417 00:21:24,094 --> 00:21:25,734 Sapete che non posso farlo. 418 00:21:26,085 --> 00:21:27,325 La gran giurì è segreta, 419 00:21:27,335 --> 00:21:29,795 per questo è il Procuratore a gestire la sicurezza dei testimoni. 420 00:21:29,805 --> 00:21:31,859 Direi che ha fatto un ottimo lavoro, finora! 421 00:21:32,564 --> 00:21:36,686 Senta, capisco la vostra rabbia fuori luogo per ciò che è successo a Wade. 422 00:21:36,696 --> 00:21:40,265 Per tenere i testimoni al sicuro dobbiamo catturare il sicario di Rubio. 423 00:21:40,626 --> 00:21:45,175 - Se serve la lista, perché non condividerla? - Perché non funziona così. Senta, mi spiace. 424 00:21:45,185 --> 00:21:48,555 Davvero, ok? Ma il caso contro Rubio è tutt'altro che garantito. 425 00:21:48,565 --> 00:21:49,794 Devo proteggerlo. 426 00:21:49,804 --> 00:21:51,874 Ora, se riuscite a fornire qualche prova definitiva 427 00:21:51,884 --> 00:21:54,292 che dietro a questi attacchi ci sia lui, beh... 428 00:21:54,302 --> 00:21:55,554 Allora è un'altra storia. 429 00:21:55,564 --> 00:21:56,984 È ciò che farò. 430 00:21:56,994 --> 00:21:57,994 Bene! 431 00:22:06,384 --> 00:22:07,392 Non è giusto. 432 00:22:09,843 --> 00:22:11,126 Non è pericoloso. 433 00:22:13,056 --> 00:22:16,036 Se fossi stato un altro poliziotto, non mi avrebbe mai tirato un cazzotto. 434 00:22:19,213 --> 00:22:20,982 Ho causato io questa situazione. 435 00:22:24,576 --> 00:22:25,827 Dovremmo lasciarlo andare. 436 00:22:26,315 --> 00:22:27,948 È il tuo arresto, tua la decisione. 437 00:22:31,926 --> 00:22:34,210 Può portarmi gli effetti personali di Dexter Hayes? 438 00:22:38,568 --> 00:22:39,705 Che stai facendo? 439 00:22:39,715 --> 00:22:41,165 Ci penso io. 440 00:22:41,506 --> 00:22:43,753 È la giornata in borghese. Non dovresti aiutarmi. 441 00:22:44,116 --> 00:22:46,257 La giornata in borghese è finita. 442 00:22:47,404 --> 00:22:51,023 Senti, non ne uscirà nulla di buono se parli ancora col padre di Patrick. 443 00:22:52,995 --> 00:22:53,985 Ok. 444 00:22:53,995 --> 00:22:56,649 Vai a sistemare le tue scartoffie altrove. Ci vediamo dopo. 445 00:23:08,217 --> 00:23:09,577 Che succede? 446 00:23:11,734 --> 00:23:14,465 L'assassino non si scomoda a restare in zona per vedermi andare in galera? 447 00:23:14,856 --> 00:23:17,074 No, in realtà mi ha chiesto di rilasciarla. 448 00:23:17,084 --> 00:23:20,074 E dirò al Procuratore di ritirare le accuse. 449 00:23:20,526 --> 00:23:22,031 È il meglio che posso fare. 450 00:23:22,766 --> 00:23:24,766 Non dovrebbe essere un poliziotto. 451 00:23:24,776 --> 00:23:26,154 Aaron è un bugiardo. 452 00:23:26,164 --> 00:23:27,393 Un essere umano 453 00:23:27,403 --> 00:23:28,624 malato. 454 00:23:28,634 --> 00:23:30,575 L'ho accolto in casa mia. 455 00:23:32,436 --> 00:23:35,446 Ogni volta che i suoi genitori facevano una vacanza di qualche mese, 456 00:23:35,456 --> 00:23:37,701 dove pensa che vivesse? 457 00:23:39,515 --> 00:23:41,738 Per me era come un secondo figlio. Lui... 458 00:23:45,286 --> 00:23:46,673 Era tutta una bugia. 459 00:23:48,605 --> 00:23:50,131 E ha ucciso il mio ragazzo. 460 00:23:53,307 --> 00:23:54,414 Senta, 461 00:23:55,197 --> 00:23:59,412 non c'è niente che io possa dire, che possa farle cambiare idea. 462 00:24:00,984 --> 00:24:03,964 L'unica cosa che posso fare 463 00:24:03,974 --> 00:24:06,488 è porgerle le mie più sentite condoglianze. 464 00:24:13,965 --> 00:24:15,243 Lucy. 465 00:24:15,253 --> 00:24:16,533 Puoi venire qui un secondo? 466 00:24:17,264 --> 00:24:18,273 Fai presto. 467 00:24:22,574 --> 00:24:23,583 Di qua. 468 00:24:28,504 --> 00:24:29,752 Che sta succedendo? 469 00:24:34,444 --> 00:24:35,510 Che cos'è? 470 00:24:36,475 --> 00:24:39,034 La lista dei testimoni della gran gurì nel processo di Rubio. 471 00:24:39,044 --> 00:24:40,144 Beh, io... 472 00:24:40,154 --> 00:24:42,548 Ma non dire a nessuno che te l'ho data io. 473 00:24:42,884 --> 00:24:44,194 Dico davvero. 474 00:24:44,204 --> 00:24:46,078 Del Monte mi licenzierebbe subito. 475 00:24:46,088 --> 00:24:48,627 O mi processerebbe per aver rivelato informazioni riservate. 476 00:24:48,637 --> 00:24:50,699 Basta. Non puoi. Non ti lascerò farlo. 477 00:24:50,709 --> 00:24:53,108 Ma ti serve per prendere il tizio. 478 00:24:53,118 --> 00:24:54,572 Sono morte delle persone, e se questo... 479 00:24:54,582 --> 00:24:58,008 Non possiamo catturare un criminale, diventando criminali. Io... 480 00:25:01,450 --> 00:25:02,979 Troveremo un altro modo. 481 00:25:04,740 --> 00:25:05,759 Va bene. 482 00:25:09,327 --> 00:25:11,666 Hanno identificato chi ha sparato a Grey. 483 00:25:14,817 --> 00:25:15,836 Signore. 484 00:25:16,415 --> 00:25:18,314 Ehi. Ciao. Entra pure. 485 00:25:19,520 --> 00:25:20,631 Come sta? 486 00:25:21,372 --> 00:25:23,318 Come se mi avessero sparato. 487 00:25:25,177 --> 00:25:27,743 - Ha parlato con Luna? - È in Montreal. 488 00:25:28,484 --> 00:25:32,399 Pensavo fosse una conversazione da fare di persona, quando tornerà. 489 00:25:32,955 --> 00:25:33,974 Sa... 490 00:25:34,715 --> 00:25:36,105 Una volta, un saggio mi disse, 491 00:25:36,115 --> 00:25:40,303 "Non è qualcosa che vorresti che la tua famiglia scoprisse dai notiziari". 492 00:25:41,276 --> 00:25:43,059 Hai ragione. La chiamerò. 493 00:25:45,191 --> 00:25:48,242 E mi ammazzerà quando saprà che sto bene. 494 00:25:48,804 --> 00:25:51,446 Quando sono diventato comandante, ho promesso a Dominique e a lei 495 00:25:51,456 --> 00:25:54,103 che non avrebbero più dovuto preoccuparsi per me. 496 00:25:54,113 --> 00:25:56,466 Era fuori dal suo controllo. Capirà. 497 00:25:57,105 --> 00:26:00,732 Vorrà mettere telecamere nel suo ufficio per tenerti d'occhio. 498 00:26:00,742 --> 00:26:02,678 - Ma lo capirà. - Sì. 499 00:26:03,358 --> 00:26:05,165 Ehi. Lasci fare a me. 500 00:26:09,630 --> 00:26:11,976 Sì, è ufficiale... mi fa male tutto. 501 00:26:12,595 --> 00:26:15,636 - Ha bisogno di qualcosa? - No, no, no. Non... 502 00:26:19,589 --> 00:26:20,926 Tu come te la passi? 503 00:26:21,365 --> 00:26:23,138 Voglio dire, abbiamo la stessa età. 504 00:26:23,643 --> 00:26:24,771 Più o meno. 505 00:26:26,115 --> 00:26:28,570 Quindi come si fa a pattugliare le strade 506 00:26:29,445 --> 00:26:31,391 e a inseguire sospettati, 507 00:26:31,401 --> 00:26:34,264 ed essere coinvolti nelle sparatorie, giorno e notte? 508 00:26:34,274 --> 00:26:36,117 Tachipirina e ghiaccio istantaneo. 509 00:26:39,360 --> 00:26:41,014 Prima non era così. 510 00:26:42,219 --> 00:26:45,786 L'ultima volta che mi hanno sparato, mi sono tolto le flebo da solo 511 00:26:46,296 --> 00:26:47,964 e mi sono dimesso. 512 00:26:52,310 --> 00:26:54,453 Ora, non potrei più farlo. 513 00:26:56,236 --> 00:26:57,765 Forse è questa... 514 00:26:58,796 --> 00:27:01,402 Forse è questa la differenza. Io non sono mai stato così. 515 00:27:01,412 --> 00:27:03,046 Non so com'è essere un poliziotto 516 00:27:03,056 --> 00:27:05,779 e tornare a casa senza dolori a fine turno. 517 00:27:06,392 --> 00:27:08,242 Quindi quello che vuoi dire è che, 518 00:27:08,252 --> 00:27:10,769 devo accettare il fatto di essere vecchio. 519 00:27:13,881 --> 00:27:16,690 È una cosa a cui ho sempre pensato... 520 00:27:19,359 --> 00:27:21,107 A come avrei reagito 521 00:27:21,617 --> 00:27:23,331 se avessi ucciso qualcuno. 522 00:27:28,800 --> 00:27:30,096 E poi... 523 00:27:31,114 --> 00:27:32,822 Gli anni passavano e... 524 00:27:36,801 --> 00:27:38,562 Ero convinto... 525 00:27:40,124 --> 00:27:41,435 Di avercela fatta. 526 00:27:43,294 --> 00:27:45,301 Pensavo di non dover affrontare mai tutto questo. 527 00:27:45,311 --> 00:27:47,009 Non aveva scelta. 528 00:27:48,891 --> 00:27:50,983 Lei stava per ucciderla. 529 00:27:50,993 --> 00:27:54,125 E chiunque di noi avrebbe fatto lo stesso. 530 00:27:56,686 --> 00:27:57,878 Hai ragione. 531 00:27:58,536 --> 00:28:01,197 Questo non è d'aiuto ora, ma... 532 00:28:01,690 --> 00:28:03,169 Poi lo sarà. 533 00:28:04,939 --> 00:28:06,783 Cosa sarebbe d'aiuto ora? 534 00:28:08,451 --> 00:28:09,581 Niente. 535 00:28:11,942 --> 00:28:13,714 Questa è la parte difficile. 536 00:28:25,415 --> 00:28:26,741 Qualche movimento? 537 00:28:26,751 --> 00:28:27,778 No. 538 00:28:37,119 --> 00:28:40,084 Grazie di essere venuti. L'obiettivo è a sei case sulla destra... 539 00:28:40,094 --> 00:28:41,752 851 di West Waverley. 540 00:28:41,762 --> 00:28:44,653 Era affittata a nome della sospettata defunta, Jane Becker. 541 00:28:44,663 --> 00:28:47,652 Ma Becker aveva un partner. Uomo, non identificato. Può essere in casa. 542 00:28:47,662 --> 00:28:49,969 - Stacca la corrente. - Polizia di Los Angeles! 543 00:28:49,979 --> 00:28:52,128 Abbiamo un mandato! Aprite la porta! 544 00:29:17,888 --> 00:29:21,131 Ok, la casa è libera. Di' alla centrale di alimentare. 545 00:29:22,336 --> 00:29:24,050 C'è puzza di fumo? 546 00:29:24,060 --> 00:29:25,069 Sì. 547 00:29:25,471 --> 00:29:28,204 Fa un po' troppo caldo fuori per accendere il fuoco. 548 00:29:29,872 --> 00:29:31,911 L'abbiamo mancato per un soffio. 549 00:29:33,671 --> 00:29:36,660 E ha bruciato delle prove prima di andarsene. 550 00:29:36,670 --> 00:29:37,679 Sì. 551 00:29:38,633 --> 00:29:40,255 Non è rimasto molto. 552 00:29:48,964 --> 00:29:50,308 Kellen Myers. 553 00:29:56,826 --> 00:29:58,077 Che succede? 554 00:29:58,087 --> 00:30:01,274 È... è quasi mezzanotte. Sai che sono un funzionario giudiziario? 555 00:30:01,284 --> 00:30:03,827 Sei un assistente legale e sei in guai seri. 556 00:30:03,837 --> 00:30:07,144 - Voglio chiamare un avvocato. - Perfetto. Puoi mostrargli queste. 557 00:30:07,154 --> 00:30:09,971 I resoconti bancari degli ultimi sei mesi. 558 00:30:09,981 --> 00:30:12,867 Hai ricevuto quattro pagamenti da 2.500 dollari ciascuno 559 00:30:12,877 --> 00:30:14,814 da una società delle Isole Cayman. 560 00:30:14,824 --> 00:30:17,461 È la società fittizia di Matteo Rubio. 561 00:30:17,471 --> 00:30:20,824 Gli hai venduto la lista dei testimoni della gran giurì. 562 00:30:20,834 --> 00:30:22,930 Rubio? Non so nemmeno chi sia. 563 00:30:22,940 --> 00:30:24,882 Non ho tempo per giocare. 564 00:30:25,398 --> 00:30:28,061 Due persone sono morte, un poliziotto è in ospedale, 565 00:30:28,071 --> 00:30:31,393 e tu sei complice di tutto questo! 566 00:30:33,095 --> 00:30:34,453 Non lo sapevo. 567 00:30:35,049 --> 00:30:37,194 Pensavo dovessero solo spaventare le persone. 568 00:30:37,204 --> 00:30:40,098 Non... non... non pensavo che qualcuno sarebbe stato ucciso. 569 00:30:41,426 --> 00:30:42,711 Ascoltami. 570 00:30:43,376 --> 00:30:45,816 Ti è rimasta una sola possibilità. 571 00:30:46,320 --> 00:30:47,617 Devi dirmi 572 00:30:47,627 --> 00:30:49,048 chi sono, 573 00:30:49,058 --> 00:30:52,432 dove sono ed cosa gli hai detto esattamente. 574 00:30:56,269 --> 00:30:58,965 Volevano una lista con i nomi dei testimoni. 575 00:31:00,942 --> 00:31:02,326 E del procuratore. 576 00:31:04,001 --> 00:31:05,911 Hai avuto fortuna con l'ufficio del procuratore? 577 00:31:05,921 --> 00:31:07,905 No. La linea telefonica sembra fuori uso. 578 00:31:07,915 --> 00:31:10,316 Non può essere una coincidenza. Chiamo Chris. 579 00:31:22,909 --> 00:31:25,816 Perché il Procuratore non posticipa la deposizione? 580 00:31:26,131 --> 00:31:27,630 Sono morte due persone 581 00:31:27,640 --> 00:31:29,188 e uno dei killer è a piede libero. 582 00:31:29,198 --> 00:31:31,999 Un motivo in più per convocare la gran giurì. 583 00:31:32,009 --> 00:31:34,156 Mettere Rubio dietro le sbarre il prima possibile. 584 00:31:34,166 --> 00:31:36,814 Credi che il caso proseguirà anche con due testimoni morti? 585 00:31:36,824 --> 00:31:38,953 Beh, è un contrattempo, ma... 586 00:31:38,963 --> 00:31:41,430 Il nostro l'abbiamo fatto. Cioè, abbiamo le prove. 587 00:31:41,440 --> 00:31:43,072 E soprattutto, 588 00:31:43,082 --> 00:31:45,613 il resto dei testimoni è in custodia cautelare, quindi... 589 00:31:48,485 --> 00:31:49,751 Non risponde. 590 00:31:49,761 --> 00:31:50,860 Riprova. 591 00:32:00,728 --> 00:32:04,388 Ti dà fastidio che non ho condiviso le informazioni con la polizia, vero? 592 00:32:05,401 --> 00:32:06,439 No. 593 00:32:07,885 --> 00:32:09,858 Anzi... sì. 594 00:32:09,868 --> 00:32:11,888 Siamo dalla stessa parte, vero? 595 00:32:11,898 --> 00:32:13,244 Più o meno. 596 00:32:13,254 --> 00:32:17,356 Ma la polizia fa acqua da tutte le parti e noi dobbiamo giocare a carte coperte. 597 00:32:17,939 --> 00:32:19,021 È il mio telefono. 598 00:32:22,397 --> 00:32:24,443 - Lucy. - Chris... 599 00:32:24,852 --> 00:32:27,242 - Dove sei? - In ufficio. Perché? 600 00:32:27,252 --> 00:32:29,081 - Del Monte è lì con te? - Sì. 601 00:32:29,091 --> 00:32:31,763 Ok, ascolta. Qualcuno sta venendo a ucciderlo. 602 00:32:32,834 --> 00:32:35,573 - Cosa? - Devi portarlo via da lì. 603 00:32:35,583 --> 00:32:36,681 Chris? 604 00:32:39,013 --> 00:32:40,559 È andata via la luce. 605 00:32:40,569 --> 00:32:42,259 Hanno tolto la corrente. Quanto manca? 606 00:32:42,269 --> 00:32:43,550 Tre minuti. 607 00:32:43,560 --> 00:32:45,401 Chris. Devi nasconderti. 608 00:32:45,411 --> 00:32:47,361 Devo avvisare Del Monte. 609 00:32:47,371 --> 00:32:48,456 No, Chris. 610 00:33:45,242 --> 00:33:46,597 Ehi, Chris, dove sei? 611 00:33:46,607 --> 00:33:48,844 - Non trovo il mio telefono. - Sean, stai giù! 612 00:33:58,566 --> 00:33:59,587 Sei ferito? 613 00:33:59,597 --> 00:34:01,441 - No. Tu? - No. 614 00:34:01,451 --> 00:34:03,588 - Dobbiamo andarcene. - Usciamo dal retro. Andiamo. 615 00:34:29,067 --> 00:34:30,342 Vai, vai, vai. 616 00:35:43,560 --> 00:35:45,501 Polizia! Butta la pistola! 617 00:35:54,384 --> 00:35:55,406 Chris? 618 00:35:55,416 --> 00:35:57,329 - Lucy? - Puoi uscire, è sicuro. 619 00:35:57,339 --> 00:35:59,257 - C'è Del Monte con te? - Sì, sono qui. 620 00:36:05,479 --> 00:36:06,569 State bene? 621 00:36:07,114 --> 00:36:08,852 - Sì. - No. 622 00:36:09,693 --> 00:36:11,139 Ho bisogno di un drink. 623 00:36:14,355 --> 00:36:16,216 Oggi è stata dura ma... 624 00:36:16,226 --> 00:36:20,459 Se è d'aiuto, non è la peggiore giornata in borghese a cui ho assistito. 625 00:36:20,469 --> 00:36:21,487 - Ah, no? - No. 626 00:36:21,497 --> 00:36:23,426 Ma è stata la più originale. 627 00:36:24,238 --> 00:36:25,883 E poiché ho staccato la spina, 628 00:36:25,893 --> 00:36:28,526 la settimana prossima dovrai rifare tutto daccapo. 629 00:36:28,536 --> 00:36:29,554 Fantastico. 630 00:36:29,564 --> 00:36:32,016 - Spero di non fare troppi errori. - Sì, sarebbe meglio. 631 00:36:32,026 --> 00:36:33,106 Già. 632 00:36:34,055 --> 00:36:35,121 No. 633 00:36:36,302 --> 00:36:38,305 Puntami un'altra telecamera in faccia 634 00:36:38,315 --> 00:36:40,894 e ti arresto per violazione della privacy. 635 00:36:41,231 --> 00:36:43,542 Volevo solo congratularmi con voi per oggi. 636 00:36:43,552 --> 00:36:45,761 Il filmato era... magnifico. 637 00:36:45,771 --> 00:36:47,152 Harper, l'obiettivo l'adora. 638 00:36:47,162 --> 00:36:49,734 - Vorrebbe dei truccatori personali? - Morris. 639 00:36:49,744 --> 00:36:50,757 Posso parlarti? 640 00:36:52,399 --> 00:36:53,551 Buona serata, allora. 641 00:36:53,939 --> 00:36:55,505 Noi ci vediamo domani. 642 00:36:55,897 --> 00:36:57,787 Noi invece è meglio se non ci rivediamo. 643 00:37:00,436 --> 00:37:01,579 - Aaron. - No, amico. 644 00:37:01,961 --> 00:37:03,862 Stai zitto e ascoltami, ok? 645 00:37:04,273 --> 00:37:06,472 Il filmato che hai registrato su di me e il signor Hayes 646 00:37:06,482 --> 00:37:08,075 non deve essere pubblicato. 647 00:37:08,085 --> 00:37:10,419 - Ma, Aaron, è uno spreco non usarlo. - Non mi importa. 648 00:37:10,782 --> 00:37:13,217 Il suo dolore non si vende, e nemmeno il mio. 649 00:37:13,227 --> 00:37:15,175 Allora perché hai accettato? 650 00:37:15,185 --> 00:37:17,537 Perché voglio riavere indietro la mia vita. Ma questo... 651 00:37:17,547 --> 00:37:19,010 Questo non è il modo, chiaro? 652 00:37:19,020 --> 00:37:22,705 Quindi tu ora distruggi quelle schede di memoria o tu e io dovremo fare i conti. 653 00:37:22,715 --> 00:37:24,309 Mi stai minacciando? 654 00:37:24,319 --> 00:37:25,550 No. 655 00:37:25,560 --> 00:37:26,879 Ti licenzio. 656 00:37:27,431 --> 00:37:29,305 Quelle schede sono della Thorsen Media 657 00:37:29,315 --> 00:37:32,499 e l'ultima volta che ho controllato, sono l'unica persona con quel nome qui. 658 00:37:44,110 --> 00:37:45,407 Come stai? 659 00:37:46,271 --> 00:37:47,541 Sto bene, Lucy. 660 00:37:49,788 --> 00:37:51,971 - Dovremmo controllare i tuoi valori. - No, lascia stare. 661 00:37:54,174 --> 00:37:55,596 Però è piacevole. 662 00:37:56,639 --> 00:37:58,271 Il battito è buono, stabile. 663 00:37:58,281 --> 00:37:59,945 Beh, io sono così. 664 00:38:00,480 --> 00:38:01,931 Buono e stabile. 665 00:38:02,649 --> 00:38:04,534 Ti batte forte il cuore. 666 00:38:04,544 --> 00:38:06,342 È comunque forte e virile, giusto? 667 00:38:06,352 --> 00:38:08,364 Oh, sì. Puoi giurarci. 668 00:38:16,512 --> 00:38:19,579 Perché hai cercato di farmi avere la lista dei testimoni? 669 00:38:20,436 --> 00:38:23,867 L'hai fatto perché credevi fosse la cosa giusta da fare o... 670 00:38:25,384 --> 00:38:27,348 Cercavi di fare colpo su di me? 671 00:38:30,190 --> 00:38:31,295 Io... 672 00:38:33,415 --> 00:38:35,007 Invoco il quinto emendamento. 673 00:38:37,795 --> 00:38:38,872 Ok. 674 00:38:39,664 --> 00:38:41,176 Il sicario ha deposto contro Rubio. 675 00:38:41,186 --> 00:38:44,690 Lopez lo ha arrestato 20 minuti fa. Un altro boss mafioso all'ergastolo. 676 00:38:44,700 --> 00:38:45,838 Bene. 677 00:38:45,848 --> 00:38:47,628 Ma hai altro lavoro da fare. 678 00:38:47,638 --> 00:38:49,683 Lo so. Ne ho parlato con il Capitano. 679 00:38:49,693 --> 00:38:52,159 So dei meeting con lo staff dei Sergenti del lunedì, 680 00:38:52,169 --> 00:38:54,302 dei meeting con il Capitano del venerdì, 681 00:38:54,312 --> 00:38:57,036 il pranzo è da Molly's Steakhouse, non ordinare mai il pesce. 682 00:38:57,046 --> 00:38:58,323 Visto? Ci penso io. 683 00:38:58,674 --> 00:39:00,791 E tornerà in men che non si dica. 684 00:39:02,550 --> 00:39:04,089 Non è che dubito di te. 685 00:39:04,099 --> 00:39:06,773 - È solo che... - Fa fatica a lasciare andare. 686 00:39:06,783 --> 00:39:09,130 Lo so. Ma le farà bene. 687 00:39:09,472 --> 00:39:11,856 È come un giro di prova per la pensione. 688 00:39:13,466 --> 00:39:15,400 Sei in combutta con Luna adesso? 689 00:39:15,410 --> 00:39:17,995 - È una cosa che va avanti da tempo. - Oh, mio Dio. 690 00:39:18,642 --> 00:39:20,858 - La cena è servita. - È ora che vada. 691 00:39:20,868 --> 00:39:23,031 - Bene. Grazie, amico. - Stammi bene. 692 00:39:23,041 --> 00:39:25,429 Pollo grigliato, riso e verdure. 693 00:39:25,439 --> 00:39:26,868 Ho ordinato un hamburger. 694 00:39:28,007 --> 00:39:31,206 - Anche tu sei in combutta con Luna adesso? - No, no. 695 00:39:31,530 --> 00:39:32,922 Quindi non lo vuole? 696 00:39:33,287 --> 00:39:35,209 - Forse dopo. - D'accordo. 697 00:39:35,219 --> 00:39:36,759 Glielo lascio qui. 698 00:39:36,769 --> 00:39:38,604 - Grazie. - Bene, buonanotte. 699 00:39:38,936 --> 00:39:40,018 Nolan. 700 00:39:41,051 --> 00:39:43,878 Un paio di mesi fa eri determinato a diventare istruttore. 701 00:39:44,566 --> 00:39:45,757 Ultimamente... 702 00:39:45,767 --> 00:39:47,164 Ne parli a malapena. 703 00:39:47,667 --> 00:39:50,327 - Hai cambiato idea? - No, no, affatto. 704 00:39:50,775 --> 00:39:52,864 Mi sto impegnando molto nel prepararmi. 705 00:39:52,874 --> 00:39:54,824 Tim mi sta dando molti consigli utili. 706 00:39:55,188 --> 00:39:58,316 Speravo che il mio lavoro come rappresentate sindacale mi aiutasse. 707 00:39:58,326 --> 00:39:59,415 Sarà così. 708 00:40:00,258 --> 00:40:02,712 Ti aiuterà anche concentrarti in un campo. 709 00:40:03,677 --> 00:40:07,216 Rapine, narcotici, negoziazione ostaggi, quello che vuoi. 710 00:40:07,953 --> 00:40:10,862 Diventa il più esperto del dipartimento in quel campo. 711 00:40:12,545 --> 00:40:15,418 La conoscenza specializzata ti piazza in prima fila. 712 00:40:15,904 --> 00:40:16,980 Sissignore. 713 00:40:17,923 --> 00:40:19,166 Ottimo consiglio. 714 00:40:20,534 --> 00:40:22,653 La lascerò riposare un po'. 715 00:40:22,663 --> 00:40:25,647 - A meno che non abbia bisogno di altro. - No, sono a posto. Grazie. 716 00:40:31,920 --> 00:40:34,556 Ripenserà a quella scena ancora e ancora nella sua testa 717 00:40:34,566 --> 00:40:37,163 in cerca di un modo in cui sarebbe finita diversamente. 718 00:40:38,233 --> 00:40:39,692 Avrà tempo per farlo. 719 00:40:40,255 --> 00:40:41,803 Stasera cerchi di dormire. 720 00:40:41,813 --> 00:40:42,932 Ci proverò. 721 00:41:05,016 --> 00:41:06,143 Beccato! 722 00:41:07,850 --> 00:41:09,068 Che ci fai sveglia? 723 00:41:09,393 --> 00:41:10,792 Ti stavo aspettando. 724 00:41:16,411 --> 00:41:17,546 Come sta Wade? 725 00:41:18,508 --> 00:41:20,613 È sofferente, ma se la caverà. 726 00:41:20,961 --> 00:41:22,055 E tu? 727 00:41:23,107 --> 00:41:24,812 Me la caverò anch'io. 728 00:41:24,822 --> 00:41:25,883 È solo che... 729 00:41:26,513 --> 00:41:29,107 Mi si sono riaperte ferite che pensavo fossero guarite. 730 00:41:29,117 --> 00:41:30,416 Ne vuoi parlare? 731 00:41:30,799 --> 00:41:32,016 No. 732 00:41:32,026 --> 00:41:33,948 Ok, allora vieni a letto. 733 00:41:33,958 --> 00:41:36,915 Sinceramente non penso che riuscirei a dormire ora. 734 00:41:37,384 --> 00:41:38,842 Vuoi finire il ritratto? 735 00:41:39,422 --> 00:41:42,306 Dio, no. Non voglio nemmeno vederlo. 736 00:41:42,316 --> 00:41:44,850 - Perché no? - Perché è orribile. 737 00:41:46,400 --> 00:41:49,243 Mi rifiuto di crederci. Sei... 738 00:41:49,782 --> 00:41:52,102 La persona più talentuosa che io conosca. 739 00:41:52,112 --> 00:41:53,527 È fastidioso in realtà. 740 00:41:53,537 --> 00:41:56,728 Beh, la mia fase vincente è ufficialmente finita. 741 00:42:00,863 --> 00:42:02,487 Oh, grazie al Cielo. 742 00:42:02,497 --> 00:42:03,561 Che c'è? 743 00:42:04,365 --> 00:42:06,868 È orrendo, a malapena sembro umano. 744 00:42:06,878 --> 00:42:10,100 - Almeno potevi fingere. - No, non ce l'ho fatta. 745 00:42:10,110 --> 00:42:12,155 Ma è fantastico, è fantastico. 746 00:42:12,901 --> 00:42:14,888 È davvero fantastico. 747 00:42:14,898 --> 00:42:17,169 - Che stai facendo? - Lo appenderò. 748 00:42:17,179 --> 00:42:20,128 È la prova che c'è almeno una cosa al mondo 749 00:42:20,138 --> 00:42:21,844 che non sai fare, vieni. 750 00:42:22,313 --> 00:42:25,114 Dio, un occhio guarda me e un occhio mi cerca di là. 751 00:42:25,462 --> 00:42:27,942 Chiamiamolo John-John. Ci guarderà dormire. 752 00:42:29,914 --> 00:42:31,041 #NoSpoiler 753 00:42:31,364 --> 00:42:34,811 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com