1
00:00:01,216 --> 00:00:04,005
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:04,015 --> 00:00:05,831
#NoSpoiler
3
00:00:06,596 --> 00:00:08,028
Odio lavorare sulla spiaggia.
4
00:00:08,038 --> 00:00:11,535
Essere così vicina all'acqua senza
potermi tuffare è una tortura.
5
00:00:11,873 --> 00:00:13,042
Non per me.
6
00:00:13,868 --> 00:00:15,164
Che sorpresa.
7
00:00:15,174 --> 00:00:18,295
Odiare uno dei migliori regali
della natura è proprio da te.
8
00:00:18,305 --> 00:00:20,953
Non odio la spiaggia, è
che non mi piace l'oceano.
9
00:00:21,291 --> 00:00:23,722
A livello psicologico, aver
paura dell'acqua significa
10
00:00:23,732 --> 00:00:26,266
temere di non essere in totale
controllo del proprio ambiente.
11
00:00:26,276 --> 00:00:27,459
Di nuovo, è da te.
12
00:00:27,806 --> 00:00:29,966
E buona fortuna a
frequentare una bagnina.
13
00:00:30,689 --> 00:00:31,778
Ehi, Ash.
14
00:00:32,389 --> 00:00:33,487
Ehi!
15
00:00:34,051 --> 00:00:37,905
Quando ho chiamato la polizia, non
mi aspettavo mandassero i migliori.
16
00:00:38,581 --> 00:00:39,768
E più belli.
17
00:00:41,402 --> 00:00:43,092
Hai chiamato per una...
18
00:00:43,102 --> 00:00:44,172
Sì, è...
19
00:00:44,182 --> 00:00:45,308
Laggiù.
20
00:00:47,787 --> 00:00:49,379
Hai sentito che ha detto "più belli"?
21
00:00:51,206 --> 00:00:52,971
È stata trascinata a riva un'ora fa.
22
00:00:52,981 --> 00:00:54,399
L'hanno trovata dei bambini.
23
00:00:55,047 --> 00:00:57,018
Per questo non nuoto nell'oceano.
24
00:00:57,028 --> 00:00:59,187
È una discarica per le fogne, droghe...
25
00:00:59,197 --> 00:01:00,943
E resti umani.
26
00:01:01,647 --> 00:01:02,990
Ti va ancora di tuffarti?
27
00:01:03,000 --> 00:01:04,685
The Rookie - Stagione 4
Episodio 12 - "The Knock"
28
00:01:04,695 --> 00:01:06,413
Traduzione: Queen Helle,
BettinaStinson, Zulema93, FlyingV
29
00:01:06,423 --> 00:01:08,197
Traduzione: Erika93,
PrincessAle, AxelTaytor, Alea_
30
00:01:08,207 --> 00:01:09,708
Revisione: Frncesco82
31
00:01:09,718 --> 00:01:11,934
Avete sia francese che mandarino?
32
00:01:11,944 --> 00:01:14,159
Esatto, e non dovrete scegliere.
33
00:01:14,169 --> 00:01:16,721
Se Jack venisse ammesso
alla Franklin Crest,
34
00:01:16,731 --> 00:01:18,383
potrebbe studiare entrambe.
35
00:01:18,393 --> 00:01:20,149
Avrebbe tre anni il primo anno.
36
00:01:21,111 --> 00:01:22,595
Sembra fantastico.
37
00:01:22,605 --> 00:01:24,248
Il mio asilo era
l'appartamento di mia zia,
38
00:01:24,258 --> 00:01:26,891
in cui guardava me
e sette dei miei cugini.
39
00:01:26,901 --> 00:01:28,928
Dev'essere stato divertente.
40
00:01:29,504 --> 00:01:33,626
Diversi studi mostrano che
nutrire le menti dei bambini...
41
00:01:33,636 --> 00:01:35,871
Tra i tre e i cinque anni...
42
00:01:35,881 --> 00:01:38,894
È cruciale per una carriera
accademica di successo.
43
00:01:38,904 --> 00:01:42,612
E quale posto migliore per farlo di qui?
44
00:01:42,622 --> 00:01:45,785
Capisco perché la chiamano
la Harvard degli asili.
45
00:01:45,795 --> 00:01:49,936
Ci piace pensare che Harvard sia
la Franklin Crest delle università.
46
00:01:50,490 --> 00:01:54,476
Cosa fate per evitare che i bambini
diventino dei mostri privilegiati?
47
00:01:55,696 --> 00:01:56,902
Cosa fai?
48
00:01:56,912 --> 00:01:59,146
Ho frequentato scuole come questa.
49
00:01:59,156 --> 00:02:01,324
Quasi tutti i bambini
erano orribili e privilegiati.
50
00:02:01,334 --> 00:02:03,901
E ricchi e di successo. Sii gentile.
51
00:02:03,911 --> 00:02:06,634
Mi scusi, stiamo avendo
dei problemi di audio.
52
00:02:07,160 --> 00:02:09,685
- Parlavamo di Harvard.
- Giusto.
53
00:02:09,695 --> 00:02:13,028
L'ottanta percento dei nostri studenti
frequenta scuole dell'Ivy League.
54
00:02:13,038 --> 00:02:14,610
Oh, sarebbe una cosa positiva?
55
00:02:14,620 --> 00:02:17,798
Non sono altro che un terreno
fertile per altra presunzione.
56
00:02:19,460 --> 00:02:21,423
- Io ho frequentato Harvard.
- Beh...
57
00:02:21,961 --> 00:02:23,153
Cosa ha...
58
00:02:23,163 --> 00:02:24,392
Scusi...
59
00:02:24,402 --> 00:02:25,435
Bloccato.
60
00:02:25,445 --> 00:02:26,553
Sa...
61
00:02:26,563 --> 00:02:28,187
La... richiamiamo.
62
00:02:29,501 --> 00:02:32,838
- Cosa cavolo fai?
- So che vuoi mandare Jack qui,
63
00:02:32,848 --> 00:02:34,688
ma dobbiamo assicurarci
sia un ambiente sano.
64
00:02:37,435 --> 00:02:39,003
Devo andare al lavoro.
65
00:02:39,013 --> 00:02:42,130
Richiamali e organizza
il resto del colloquio.
66
00:02:42,140 --> 00:02:44,299
A volte faccio fatica a crederti.
67
00:02:45,885 --> 00:02:48,889
Ehi! Complimenti!
68
00:02:48,899 --> 00:02:52,072
John Nolan, delegato sindacale.
69
00:02:52,082 --> 00:02:54,382
- Come ti senti?
- Alla grande.
70
00:02:54,392 --> 00:02:57,326
È incredibile. Non avrete
fatto tutto da sole, vero?
71
00:02:57,336 --> 00:03:00,152
Dio, no. Erano all'ingresso.
72
00:03:00,708 --> 00:03:02,745
"Per il nuovo delegato sindacale
della polizia di LA.
73
00:03:02,755 --> 00:03:05,121
Dai tuoi amici
dell'Ufficio del Sindaco".
74
00:03:05,938 --> 00:03:07,619
Sono così felice per te.
75
00:03:07,629 --> 00:03:09,121
John, hai lavorato...
76
00:03:09,131 --> 00:03:11,304
Così duramente per questo.
77
00:03:11,314 --> 00:03:14,121
Penso farai un lavoro straordinario.
78
00:03:14,131 --> 00:03:16,408
Grazie, significa tantissimo per me.
79
00:03:16,418 --> 00:03:17,544
Stai bene?
80
00:03:17,554 --> 00:03:19,168
Sì, sono...
81
00:03:19,178 --> 00:03:20,587
Gli ormoni...
82
00:03:20,597 --> 00:03:23,807
Della gravidanza. Mi
rendono patologicamente...
83
00:03:23,817 --> 00:03:25,159
Allegra. Quindi...
84
00:03:25,772 --> 00:03:27,359
Davvero, è orribile.
85
00:03:28,776 --> 00:03:30,870
Vado a sistemare la volante.
86
00:03:30,880 --> 00:03:34,222
Ti lascio a occuparti di
quella fila lunghissima.
87
00:03:34,232 --> 00:03:35,405
Quale fila?
88
00:03:35,903 --> 00:03:38,494
Giusto. In quanto tuo primo
giorno da delegato sindacale,
89
00:03:38,504 --> 00:03:40,813
metà dei poliziotti
della centrale vogliono...
90
00:03:41,301 --> 00:03:43,264
Beh, vogliono parlarti.
91
00:03:47,259 --> 00:03:50,615
Non riforniscono la macchinetta con la
pasta sfoglia al formaggio da sei mesi.
92
00:03:50,625 --> 00:03:51,855
Ne ho bisogno.
93
00:03:51,865 --> 00:03:53,657
Una cittadina ha presentato un reclamo.
94
00:03:53,667 --> 00:03:55,948
- Deve rappresentarmi.
- Reclamo per cosa?
95
00:03:55,958 --> 00:03:58,074
La proprietaria stava
facendo una dichiarazione.
96
00:03:58,084 --> 00:03:59,999
Ho dovuto usare il suo bagno e...
97
00:04:00,009 --> 00:04:01,783
Ora dice che le ho distrutto il vaso.
98
00:04:01,793 --> 00:04:04,741
Voglio usare una .44 Magnum
come arma di servizio.
99
00:04:04,751 --> 00:04:07,041
Quando avremo dei giubbotti
antiproiettile climatizzati?
100
00:04:07,051 --> 00:04:10,331
Voglio solo che al mio maiale
per il supporto emotivo venga...
101
00:04:10,341 --> 00:04:11,656
Dato un incarico.
102
00:04:12,276 --> 00:04:13,731
Davvero?
103
00:04:13,741 --> 00:04:15,759
Hai avuto il lavoro solo ieri.
104
00:04:15,769 --> 00:04:18,294
Sei già sotto stress, Nolan?
105
00:04:18,304 --> 00:04:21,707
No, mi chiedo solo cosa hai fatto
negli ultimi 12 anni come delegato.
106
00:04:21,717 --> 00:04:23,974
Sembra non ti sia occupato
dei bisogni di questa gente.
107
00:04:23,984 --> 00:04:27,411
I poliziotti trovano sempre
qualcosa di cui lamentarsi.
108
00:04:27,421 --> 00:04:29,331
Inoltre, ho detto a tutti...
109
00:04:29,341 --> 00:04:31,744
Quanto tu sia impaziente
di ascoltare i loro problemi.
110
00:04:31,754 --> 00:04:34,106
Non importa quanto piccoli. Prego.
111
00:04:35,984 --> 00:04:38,219
Ti sei già messo al lavoro, vedo.
112
00:04:38,229 --> 00:04:39,571
Sì, signore.
113
00:04:39,581 --> 00:04:40,998
Tenente Landon Briggs.
114
00:04:41,008 --> 00:04:42,993
- Sono il presidente...
- Dell'Unione. Sì, lo so.
115
00:04:43,003 --> 00:04:44,524
È un piacere conoscerla finalmente.
116
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
Consideralo un regalo di benvenuto.
117
00:04:46,337 --> 00:04:49,269
Questo piccolo regalo è solo l'inizio.
118
00:04:49,279 --> 00:04:52,286
Stai per essere servito e riverito
in questa grande città.
119
00:04:52,296 --> 00:04:54,172
Ho già ricevuto un po'
120
00:04:54,182 --> 00:04:57,646
di regali, ma non vedo l'ora di
iniziare. Sono lieto che sia passato.
121
00:04:57,656 --> 00:05:00,519
Posso avere la sua email così posso
mandarle una lista delle mie proposte?
122
00:05:00,529 --> 00:05:01,819
Come, prego?
123
00:05:01,829 --> 00:05:03,951
- Proposte?
- Già. Nella campagna elettorale
124
00:05:03,961 --> 00:05:05,873
ho promesso dei cambiamenti.
125
00:05:05,883 --> 00:05:08,453
In cima alla lista c'è un'iniziativa
per la salute mentale
126
00:05:08,463 --> 00:05:11,492
che invia consulenti a tutte le chiamate
che riguardano malattie mentali.
127
00:05:11,502 --> 00:05:13,155
Rallenta, figliolo.
128
00:05:13,165 --> 00:05:15,750
La nostra lotta in questo momento
non riguarda la gente là fuori.
129
00:05:15,760 --> 00:05:20,351
Si tratta di assicurarsi che i nostri
colleghi abbiano quello che meritano...
130
00:05:20,361 --> 00:05:22,164
Straordinari pagati, incentivi.
131
00:05:23,769 --> 00:05:25,156
Ci sarà tempo per la tua lista.
132
00:05:25,166 --> 00:05:26,552
L'importante adesso...
133
00:05:26,562 --> 00:05:28,271
È rilassarsi.
134
00:05:28,607 --> 00:05:30,133
Goditi la vittoria.
135
00:05:33,044 --> 00:05:35,165
Ehi. Ho sentito di quella
mano che è arrivata a riva.
136
00:05:35,175 --> 00:05:37,866
Oddio, lo so. Fa proprio schifo, vero?
137
00:05:37,876 --> 00:05:39,397
Hai qualche teoria?
138
00:05:39,407 --> 00:05:40,419
Un paio.
139
00:05:41,627 --> 00:05:43,951
All'inizio ho pensato
al traffico di esseri umani,
140
00:05:43,961 --> 00:05:46,085
forse la barca si è rovesciata,
mozzando la mano a qualcuno,
141
00:05:46,095 --> 00:05:50,484
ma poi dalla ferita ho capito che
può essere un tipo di tortura.
142
00:05:50,494 --> 00:05:54,120
- Scusa, guardo un sacco di polizieschi.
- Oh, anch'io.
143
00:05:54,511 --> 00:05:57,693
In verità, pensavo a una situazione tipo
"L'amore bugiardo" andata male.
144
00:05:57,703 --> 00:05:59,578
Oh, mi piace.
145
00:05:59,588 --> 00:06:02,251
Già, forse lei stava cercando
di fingere un annegamento,
146
00:06:02,261 --> 00:06:04,043
però è rimasta incastrata nell'elica.
147
00:06:04,053 --> 00:06:06,586
- Sì, esatto.
- Bello.
148
00:06:06,596 --> 00:06:07,692
Ci vediamo.
149
00:06:08,150 --> 00:06:09,177
- Ciao.
- Ciao.
150
00:06:10,739 --> 00:06:11,897
Cos'è quello sguardo?
151
00:06:11,907 --> 00:06:13,312
Niente. Che c'è?
152
00:06:13,322 --> 00:06:15,995
La settimana scorsa lo volevi uccidere.
Adesso fai la carina con lui?
153
00:06:16,005 --> 00:06:17,415
Faccio la carina?
154
00:06:17,425 --> 00:06:21,216
Cosa? All'improvviso siamo tornati
agli anni '50? Che c'è?
155
00:06:21,226 --> 00:06:22,324
Tutto fatto.
156
00:06:23,252 --> 00:06:25,909
Chi sapeva che una mano mozzata
avrebbe richiesto così tante scartoffie?
157
00:06:25,919 --> 00:06:28,135
Oh, ehi, hai impegni per stasera?
158
00:06:28,145 --> 00:06:29,272
No. Perché?
159
00:06:29,913 --> 00:06:31,849
La mia amica Olive ha vinto
quattro biglietti alla lotteria
160
00:06:31,859 --> 00:06:34,767
per questa cena di lusso
e ci ha invitato.
161
00:06:35,120 --> 00:06:36,791
Che cos'è una cena di lusso?
162
00:06:36,801 --> 00:06:39,116
Si chiama Osia, un ristorante
temporaneo esclusivo
163
00:06:39,126 --> 00:06:41,128
sulla spiaggia di Malibu.
Solo per una sera.
164
00:06:41,138 --> 00:06:43,834
Dodici portate di cucina fusion,
con i vini abbinati inclusi.
165
00:06:43,844 --> 00:06:46,721
"Un esperimento
di gastronomia molecolare".
166
00:06:46,731 --> 00:06:47,947
Ci devo pensare.
167
00:06:48,327 --> 00:06:50,137
Cosa c'è da pensare?
168
00:06:50,147 --> 00:06:51,753
Al maniaco del controllo che è in lui
169
00:06:51,763 --> 00:06:53,404
non piace provare cose nuove, quindi...
170
00:06:54,300 --> 00:06:55,860
Non sono un maniaco del controllo.
171
00:06:56,823 --> 00:07:00,025
Sono lieto di venire alla tua cena.
172
00:07:03,265 --> 00:07:04,347
Sergente Grey?
173
00:07:05,321 --> 00:07:06,325
Tenente...
174
00:07:06,667 --> 00:07:08,787
- Caborelli?
- È Cabarelli.
175
00:07:10,294 --> 00:07:13,193
- Ma mi chiami Romeo.
- Grazie. Io sono Wade.
176
00:07:13,700 --> 00:07:15,915
- Com'è andato il suo volo?
- Bene, suppongo.
177
00:07:15,925 --> 00:07:19,277
Forse un po' stretto. I Carabinieri
non pagano per la business class.
178
00:07:19,287 --> 00:07:21,510
Sta parlando con un uno grosso.
La capisco, mi creda.
179
00:07:21,520 --> 00:07:24,278
- Già.
- Allora, sta dando la caccia a un fuggitivo.
180
00:07:24,288 --> 00:07:25,501
Mi dica tutto.
181
00:07:25,511 --> 00:07:26,697
Kai Zullo.
182
00:07:26,707 --> 00:07:29,845
Ha ucciso una donna durante
una violazione di domicilio a Roma.
183
00:07:29,855 --> 00:07:32,830
Se n'è andato con 100.000 euro
in diamanti.
184
00:07:32,840 --> 00:07:35,003
È atterrato a Los Angeles tre giorni fa.
185
00:07:35,013 --> 00:07:36,573
Ha qualche familiare o amico qui?
186
00:07:36,583 --> 00:07:39,098
No. Crediamo che voglia nascondersi
in una grande città,
187
00:07:39,108 --> 00:07:42,212
finché non potrà fuggire in Sud America.
Parla fluentemente diverse lingue.
188
00:07:42,222 --> 00:07:44,106
Beh, è venuto nel posto giusto.
189
00:07:44,116 --> 00:07:46,353
Si può nascondere un'altra città
in questa città.
190
00:07:46,810 --> 00:07:49,127
Ma la polizia di Los Angeles
è brava trovare le persone.
191
00:07:49,137 --> 00:07:52,218
Ascolti, non voglio essere un peso.
Sono certo che lei ha molto da fare.
192
00:07:52,614 --> 00:07:55,642
Ho semplicemente bisogno
di un agente di scorta che abbia polso.
193
00:07:56,421 --> 00:07:59,042
Non per cantare le mie lodi,
ma sono un esperto uomo di legge.
194
00:07:59,361 --> 00:08:01,799
Ascolti, non ho dubbi, e...
195
00:08:01,809 --> 00:08:04,425
Ho veramente tanto da fare,
196
00:08:04,435 --> 00:08:07,509
ma sarebbe un onore per me
seguire questo caso con lei.
197
00:08:07,519 --> 00:08:09,977
Non posso chiederle una cosa del genere.
198
00:08:09,987 --> 00:08:13,079
Insisto. Sono sempre alla ricerca di un
modo per sgranchirmi le gambe.
199
00:08:13,089 --> 00:08:14,328
Già, io faccio lo stesso.
200
00:08:15,154 --> 00:08:17,398
Ecco il suo porto d'armi. E...
201
00:08:18,160 --> 00:08:20,536
Sa, ho un informatore
che potremmo incontrare.
202
00:08:20,546 --> 00:08:22,953
Così può parlarmi ancora
del sospettato durante il tragitto.
203
00:08:22,963 --> 00:08:25,175
E quando c'è stata l'irruzione,
signor Swaine?
204
00:08:25,185 --> 00:08:26,783
Intorno alle due del mattino.
205
00:08:26,793 --> 00:08:28,148
Ok, cosa hanno portato via?
206
00:08:28,158 --> 00:08:29,679
Non posso dirlo.
207
00:08:29,689 --> 00:08:31,401
Mi... mi scusi. Non ho capito.
208
00:08:31,411 --> 00:08:35,004
Beh, se glielo dicessi, rivelerei
i segreti commerciali dei ManMade Labs.
209
00:08:35,014 --> 00:08:39,322
La mia azienda lavora in prima linea
per il progresso biotecnologico.
210
00:08:39,332 --> 00:08:42,336
Mi sta chiedendo di rivelare
informazioni strettamente confidenziali.
211
00:08:42,346 --> 00:08:44,395
Ok. Può dirmi almeno chi era
al lavoro a quell'ora?
212
00:08:44,405 --> 00:08:48,230
- Devo consultare gli avvocati per questo.
- Può farmi vedere dov'è successo?
213
00:08:48,240 --> 00:08:51,614
- Così potremmo rilevare le impronte.
- Temo che questo non sia possibile.
214
00:08:51,624 --> 00:08:53,315
Abbiamo diversi clienti del Governo.
215
00:08:53,325 --> 00:08:56,090
Non ha l'autorizzazione
per andare oltre l'ingresso.
216
00:08:56,100 --> 00:08:58,417
Non possiamo fare il nostro lavoro
se non abbiamo l'accesso.
217
00:08:58,809 --> 00:09:02,267
Oh, non era... non era chiaro?
Non mi aspetto che lo facciate.
218
00:09:02,277 --> 00:09:05,488
Mi serve solo una denuncia
ai fini assicurativi.
219
00:09:06,171 --> 00:09:08,305
Scusate il ritardo. Ho dovuto urlare
contro mio marito.
220
00:09:08,315 --> 00:09:10,224
Sono la detective Angela Lopez.
221
00:09:10,234 --> 00:09:12,464
Devon Swaine, amministratore delegato.
222
00:09:12,474 --> 00:09:16,455
Mi dispiace che sia dovuta venire fin
qui. Come stavo dicendo a questo agente,
223
00:09:16,465 --> 00:09:18,667
la questione è estremamente delicata.
224
00:09:18,677 --> 00:09:20,976
Ce ne occuperemo internamente.
225
00:09:20,986 --> 00:09:23,878
Potete inviarci il numero del caso
quando ne avrete la possibilità.
226
00:09:23,888 --> 00:09:24,962
Grazie.
227
00:09:32,397 --> 00:09:34,037
Come vuoi gestire la cosa?
228
00:09:34,047 --> 00:09:37,554
Se non vogliono il nostro aiuto, non
possiamo fare molto. Scrivi e mandalo.
229
00:09:38,654 --> 00:09:41,582
- Abbiamo sentito che avete un cadavere.
- Sì. Aveva già perso molto sangue
230
00:09:41,592 --> 00:09:42,798
quando è arrivato.
231
00:09:42,808 --> 00:09:45,040
Abbiamo fatto tutto il possibile,
ma è morto dissanguato.
232
00:09:48,988 --> 00:09:50,720
- Accoltellamento?
- No.
233
00:09:53,148 --> 00:09:54,826
Qualcuno gli ha tagliato la mano.
234
00:09:59,027 --> 00:10:00,839
Che cosa clandestina.
235
00:10:01,336 --> 00:10:03,228
Mi sembro "L'ispettore Callaghan".
236
00:10:05,515 --> 00:10:07,730
Il lavoro della polizia americana.
237
00:10:08,280 --> 00:10:10,414
È davvero come sembra nei film?
238
00:10:11,106 --> 00:10:13,307
Oh, "L'ispettore Callaghan"
è piuttosto datato.
239
00:10:13,317 --> 00:10:15,856
Ma... bene, ecco il mio uomo.
240
00:10:19,632 --> 00:10:20,639
Flex.
241
00:10:24,289 --> 00:10:25,336
Lui chi è?
242
00:10:25,725 --> 00:10:28,675
Romeo è un agente dei
Car-a-binieri italiani.
243
00:10:28,685 --> 00:10:30,111
Carabinieri.
244
00:10:30,121 --> 00:10:32,080
- I cosa?
- È un poliziotto.
245
00:10:32,090 --> 00:10:33,271
Fai quello che dice.
246
00:10:33,281 --> 00:10:36,011
Stiamo cercando un uomo
chiamato Kai Zullo.
247
00:10:36,838 --> 00:10:39,645
Bianco, un metro e ottanta,
italiano... come me.
248
00:10:39,655 --> 00:10:42,343
È in possesso di gioielli
rubati dal mio Paese...
249
00:10:42,353 --> 00:10:45,917
- Anelli di diamanti, collane, spille.
- È un fuggitivo internazionale,
250
00:10:45,927 --> 00:10:48,551
ricercato con accusa di
omicidio. Trovarlo...
251
00:10:48,561 --> 00:10:50,136
È una cosa che scotta.
252
00:10:50,713 --> 00:10:52,555
Ok, farò del mio meglio.
253
00:10:52,565 --> 00:10:53,957
Nessuna garanzia.
254
00:10:56,565 --> 00:10:57,643
Informatori.
255
00:10:57,653 --> 00:10:59,093
Sono uguali dappertutto.
256
00:10:59,451 --> 00:11:00,917
Anche gli occhi sfuggenti.
257
00:11:02,758 --> 00:11:03,872
E adesso?
258
00:11:04,342 --> 00:11:05,513
Mi faccia indovinare.
259
00:11:05,523 --> 00:11:08,121
"Andremo per le strade
e vediamo chi altro parla".
260
00:11:08,131 --> 00:11:09,373
Non esattamente.
261
00:11:09,383 --> 00:11:12,148
E invece "In alto le mani"!
262
00:11:12,873 --> 00:11:13,883
Lo dite ancora?
263
00:11:13,893 --> 00:11:17,907
Ha mai visto un film poliziesco
che è stato fatto negli ultimi 40 anni?
264
00:11:19,162 --> 00:11:22,454
Perché sta facendo perdere tempo al mio
cliente, detective? È molto impegnato.
265
00:11:22,464 --> 00:11:23,604
Ho solo delle domande.
266
00:11:23,614 --> 00:11:25,844
Che le ha già detto di
non poter rispondere.
267
00:11:25,854 --> 00:11:29,865
Beh, il suo cliente potrebbe ripensarci
visto che uno dei suo impiegati è morto.
268
00:11:29,875 --> 00:11:31,750
- Chi?
- Mark Kilkea.
269
00:11:32,266 --> 00:11:36,106
Qualcuno gli ha tagliato la mano per le
impronte per accedere ai suoi uffici.
270
00:11:36,724 --> 00:11:38,893
L'hanno dato per morto,
ma lui in qualche modo è riuscito
271
00:11:38,903 --> 00:11:42,789
a rialzarsi e andare in
ospedale quasi 24 ore dopo.
272
00:11:42,799 --> 00:11:45,084
È orribile, ma il mio
cliente non c'entra nulla.
273
00:11:45,094 --> 00:11:49,046
Forse no, ma visto i protocolli di
sicurezza tecnologici della sua azienda,
274
00:11:49,056 --> 00:11:50,768
non è possibile che il suo
cliente non fosse al corrente
275
00:11:50,778 --> 00:11:54,360
che Kilkea è entrato nell'ufficio
poco prima del furto.
276
00:11:54,370 --> 00:11:55,975
Ma non lo ha detto, vero?
277
00:11:55,985 --> 00:11:58,297
Di fatto, secondo i vicini
del signor Kilkea,
278
00:11:58,307 --> 00:12:00,197
due agenti della sicurezza
della sua azienda
279
00:12:00,207 --> 00:12:02,912
si sono presentati alla porta della
vittima, poco dopo il furto.
280
00:12:02,922 --> 00:12:06,241
Come lei ben sa, il lavoro del mio
cliente è altamente segreto.
281
00:12:06,251 --> 00:12:08,145
Già. Ho fatto delle ricerche.
282
00:12:08,155 --> 00:12:10,650
Secondo il suo sito web,
l'azienda che ha fondato
283
00:12:10,660 --> 00:12:14,633
è "una forza pionieristica
nell'ingegneria biotecnologica,
284
00:12:14,643 --> 00:12:17,788
"rendendo possibile
agli esseri umani di vivere meglio...
285
00:12:17,798 --> 00:12:19,660
Nel mondo moderno".
286
00:12:19,670 --> 00:12:21,218
Allora, cosa producete?
287
00:12:21,670 --> 00:12:22,704
Widget.
288
00:12:23,362 --> 00:12:26,843
O lei risponde alla mia domanda
o bloccheremo la sua azienda
289
00:12:26,853 --> 00:12:28,198
finché non otterremo un mandato,
290
00:12:28,208 --> 00:12:30,403
e non venderà più nessun
widget finché non dirò io.
291
00:12:30,413 --> 00:12:33,056
- Sì, non glielo lascerò fare.
- È una scena del crimine.
292
00:12:33,066 --> 00:12:34,884
È a mia discrezione come trattarla.
293
00:12:35,551 --> 00:12:36,641
Lasci che l'aiuti.
294
00:12:36,651 --> 00:12:40,837
Ha creato il più veloce, il più
piccolo microchip del mondo,
295
00:12:40,847 --> 00:12:42,341
e sta per essere lanciato sul mercato.
296
00:12:42,351 --> 00:12:43,608
Le sembra corretto?
297
00:12:43,618 --> 00:12:45,342
Da dove ha preso questa informazione?
298
00:12:45,352 --> 00:12:47,842
Beh, questi mica li danno a tutti.
299
00:12:48,802 --> 00:12:49,930
A cosa servono i chip?
300
00:12:49,940 --> 00:12:53,571
Per colmare il divario tra
tecnologia e biologia,
301
00:12:53,581 --> 00:12:55,088
ed è tutto ciò che dirò.
302
00:12:55,098 --> 00:12:57,679
E riesce a pensare a qualcuno che
taglierebbe una mano a una persona
303
00:12:57,689 --> 00:12:59,041
per rubare questa tecnologia?
304
00:13:01,260 --> 00:13:02,821
Chester Frey.
305
00:13:02,831 --> 00:13:04,890
L'ho licenziato sei mesi fa
306
00:13:04,900 --> 00:13:07,221
per aver eseguito
esperimenti fuori sede,
307
00:13:07,231 --> 00:13:09,701
fatto ricerche che la mia
azienda non ha approvato.
308
00:13:09,711 --> 00:13:13,168
Mi ha chiamato la settimana scorsa
insistendo che era vicino a una svolta,
309
00:13:13,178 --> 00:13:15,038
pregandomi di farlo accedere
ancora ai nostri laboratori.
310
00:13:15,048 --> 00:13:17,085
Gli ho detto di
cancellare il mio numero.
311
00:13:17,095 --> 00:13:19,624
E quanto pensa sia
pericoloso Chester Frey?
312
00:13:19,634 --> 00:13:22,075
È il peggior tipo di pazzo, detective.
313
00:13:22,576 --> 00:13:23,815
È un fanatico.
314
00:13:24,290 --> 00:13:25,810
Quindi, cosa c'è dopo?
315
00:13:25,820 --> 00:13:28,428
- Nausee mattutine, voglie?
- Tutto quanto.
316
00:13:28,438 --> 00:13:31,891
Se si tratta di un effetto collaterale
della gravidanza, lo avrò.
317
00:13:32,636 --> 00:13:35,012
Comunque è tutto una benedizione. Già.
318
00:13:39,016 --> 00:13:40,832
- Nolan.
- Agente Nolan,
319
00:13:40,842 --> 00:13:42,773
Elena Gutierrez,
consigliera distrettuale.
320
00:13:42,783 --> 00:13:44,961
Volevo darle le mie
personali congratulazioni
321
00:13:44,971 --> 00:13:47,051
- per la sua vittoria.
- Grazie mille, signora.
322
00:13:47,061 --> 00:13:49,036
Qui siamo grandi fan
della polizia di L.A.,
323
00:13:49,046 --> 00:13:52,481
- se vuole chiacchierare, sono disponibile.
- Beh... è libera stasera?
324
00:13:52,491 --> 00:13:55,068
Ho un paio di idee che
mi sono venute in mente.
325
00:13:55,078 --> 00:13:58,770
Veramente, ho una riunione vicino
alla vostra stazione, stasera.
326
00:13:58,780 --> 00:14:01,136
Potrei passare dopo, verso le 19:30.
327
00:14:01,146 --> 00:14:04,258
Sarebbe perfetto.
Grazie mille, non vedo l'ora.
328
00:14:04,268 --> 00:14:05,268
Anche io.
329
00:14:06,819 --> 00:14:11,441
Ok, è per questo che mi sono candidato,
per poter parlare dei veri problemi.
330
00:14:11,451 --> 00:14:15,738
7-Adam-15, qua Lopez. C'è un nome per il
sospettato dell'omicidio e furto di mano.
331
00:14:15,748 --> 00:14:18,994
Chester Frey. Casa sua
è a cinque isolati da voi.
332
00:14:19,004 --> 00:14:22,153
Vi mando l'indirizzo
e altre unità di rinforzo.
333
00:14:22,163 --> 00:14:24,742
Ricevuto, ci dirigiamo lì. E grazie...
334
00:14:24,752 --> 00:14:26,552
Davvero per aver chiamato.
335
00:14:28,537 --> 00:14:30,403
Lo so, è strano anche per me.
336
00:14:32,333 --> 00:14:33,611
Polizia!
337
00:14:34,884 --> 00:14:36,584
Dio, fa freddissimo qui.
338
00:14:41,462 --> 00:14:42,462
Chester?
339
00:14:43,090 --> 00:14:44,940
Vieni fuori. Mani in vista!
340
00:14:54,877 --> 00:14:56,277
Di sopra è libero!
341
00:15:03,461 --> 00:15:04,461
Libero.
342
00:15:10,619 --> 00:15:11,869
Questo posto...
343
00:15:13,035 --> 00:15:14,435
Lo senti anche tu?
344
00:15:17,634 --> 00:15:18,634
Polizia!
345
00:15:31,239 --> 00:15:32,239
Nolan...
346
00:15:43,281 --> 00:15:46,923
E qua c'è un braccio mozzato
che si muove da solo.
347
00:15:48,417 --> 00:15:49,941
Non riesco a non guardarlo.
348
00:15:50,414 --> 00:15:52,100
Penso che sia incredibile.
349
00:15:52,110 --> 00:15:54,492
Voglio dire, il corpo umano...
350
00:15:54,502 --> 00:15:56,079
Questo è veramente...
351
00:15:56,920 --> 00:15:58,916
- Un miracolo.
- Ma sta bene?
352
00:15:59,386 --> 00:16:01,788
- Ormoni da gravidanza.
- Capito.
353
00:16:01,798 --> 00:16:03,418
Tracce del nostro Frankenstein?
354
00:16:03,428 --> 00:16:06,757
No. Ha lasciato qui un sacco
di prove: quaderni, computer...
355
00:16:06,767 --> 00:16:10,386
Speriamo di riuscire a capire a quale
scoperta pensa di essere vicino.
356
00:16:10,396 --> 00:16:12,159
Sì, e dove cercarlo.
357
00:16:13,875 --> 00:16:15,475
- Torno subito.
- Ok.
358
00:16:18,021 --> 00:16:20,276
- Qualche traccia di Chester?
- No.
359
00:16:20,286 --> 00:16:23,263
Quindi, Chester ha tagliato
la mano di Mark Kilkea,
360
00:16:23,273 --> 00:16:26,246
e ora c'è un braccio mozzato
a casa sua. Siamo a due vittime.
361
00:16:26,256 --> 00:16:29,776
Temo di no. Harper e Nolan hanno trovato
un freezer con dentro otto braccia.
362
00:16:29,786 --> 00:16:32,742
Quindi sono altre
quattro vittime o otto?
363
00:16:32,752 --> 00:16:35,528
Sei, penso. Quattro
destre e due sinistre.
364
00:16:35,538 --> 00:16:38,155
I paramedici pensano siano
state asportate post mortem.
365
00:16:38,165 --> 00:16:41,030
Due presentavano chiari
segni di decomposizione.
366
00:16:41,040 --> 00:16:44,205
- Quindi è un tombarolo?
- Ancora non lo sappiamo.
367
00:16:44,215 --> 00:16:47,366
Date priorità all'identificazione.
Se sappiamo chi sono le vittime,
368
00:16:47,376 --> 00:16:49,984
potremmo sapere dove
prende gli arti e chi bersaglia.
369
00:16:49,994 --> 00:16:51,058
Subito.
370
00:16:51,068 --> 00:16:52,794
Detective Lopez.
371
00:16:55,553 --> 00:16:57,348
Cosa vuole, signor Karga?
372
00:16:57,734 --> 00:17:00,086
Accedere alla casa di Chester Frey.
373
00:17:00,096 --> 00:17:03,090
Ha rubato delle proprietà del
mio cliente e dovrei recuperarle.
374
00:17:03,100 --> 00:17:05,674
Non è possibile. Questa
è una scena del crimine e...
375
00:17:05,684 --> 00:17:07,079
Forse non capisce.
376
00:17:07,089 --> 00:17:12,049
Se trapelasse la tecnologia del mio
cliente sarebbe un danno da un miliardo.
377
00:17:12,712 --> 00:17:15,976
E la polizia non è proprio
rinomata per la discrezione,
378
00:17:15,986 --> 00:17:18,379
per questo preferiamo occuparcene noi.
379
00:17:18,389 --> 00:17:21,434
Guardi, la capisco.
Però non posso aiutarla.
380
00:17:21,444 --> 00:17:24,893
Confischeremo tutto ciò che
c'è dentro la casa, signor Karga.
381
00:17:24,903 --> 00:17:27,923
E se prova anche solo a
entrare in questo perimetro...
382
00:17:27,933 --> 00:17:29,833
Passerà la nottata in cella.
383
00:17:31,926 --> 00:17:34,175
Non vorrà rovinare
quel bel completo, vero?
384
00:17:35,652 --> 00:17:39,571
Ucciderei per poter dare un'occhiata
al computer di Chester dopo le analisi.
385
00:17:39,581 --> 00:17:42,897
Sai, per capire come pensa.
Pensi che Lopez me lo farebbe fare?
386
00:17:42,907 --> 00:17:44,307
Chiedere è lecito.
387
00:17:45,877 --> 00:17:47,276
È Ash. Ciao, Ash.
388
00:17:47,286 --> 00:17:48,380
Ciao.
389
00:17:48,390 --> 00:17:52,735
Olive mi ha dato buca per la cena
e ora ho tutti e quattro i biglietti.
390
00:17:52,745 --> 00:17:55,495
Pensavo di chiedere a Byron
e la sua ragazza...
391
00:17:55,505 --> 00:17:56,714
Ecco...
392
00:17:57,184 --> 00:17:58,334
No. Sai cosa?
393
00:17:59,114 --> 00:18:02,419
È tutto il giorno che Lucy mi parla
di quel posto. Potremmo chiedere a lei.
394
00:18:02,429 --> 00:18:04,638
Osia? Oh, cavolo, sì! Per favore, sì!
395
00:18:04,648 --> 00:18:06,389
Va bene. Ha qualcuno da portare?
396
00:18:07,771 --> 00:18:09,121
- Ehi, Sanford.
- Cosa?
397
00:18:09,131 --> 00:18:10,505
Hai da fare stasera?
398
00:18:10,929 --> 00:18:13,412
- Che stai facendo?
- A Lucy serve qualcuno per una cena elegante.
399
00:18:16,819 --> 00:18:18,119
Sarà divertente!
400
00:18:18,967 --> 00:18:20,528
Ok, va bene. Ci sto.
401
00:18:21,216 --> 00:18:22,868
Mandami l'indirizzo.
402
00:18:22,878 --> 00:18:25,028
Sì, ha qualcuno da portare. Ok...
403
00:18:27,862 --> 00:18:29,359
Che c'è?
404
00:18:29,369 --> 00:18:31,511
Non fare la maniaca del controllo.
405
00:18:31,521 --> 00:18:33,170
Ehi, ci abbiamo provato.
406
00:18:33,180 --> 00:18:36,141
- Domani è un altro giorno.
- Lo è sempre.
407
00:18:36,151 --> 00:18:38,443
Sa, l'architettura di questa città...
408
00:18:38,453 --> 00:18:39,553
È terribile.
409
00:18:40,247 --> 00:18:42,747
Non parli male della mia città, Romeo.
410
00:18:43,392 --> 00:18:45,244
Ma quanto ce la prendiamo, eh?
411
00:18:45,254 --> 00:18:47,404
Però glielo proverò. Venga a Roma.
412
00:18:48,796 --> 00:18:51,868
Camminando per le strade
vedrà millenni di storia.
413
00:18:51,878 --> 00:18:54,453
È così che dovrebbe essere una città.
414
00:18:54,463 --> 00:18:56,222
Dico davvero. Porti sua moglie.
415
00:18:57,232 --> 00:19:00,259
Luna mi stressa perché
vorrebbe viaggiare di più.
416
00:19:00,269 --> 00:19:01,613
Allora è deciso.
417
00:19:01,623 --> 00:19:02,927
Vi ospito io.
418
00:19:02,937 --> 00:19:05,287
La mia porta è sempre aperta per voi.
419
00:19:05,731 --> 00:19:07,812
Molto generoso da parte sua, grazie.
420
00:19:09,647 --> 00:19:12,457
Sa, mi ricorda una
persona che conoscevo.
421
00:19:12,467 --> 00:19:13,767
Un tenente.
422
00:19:14,548 --> 00:19:15,948
Si chiamava Santo.
423
00:19:17,920 --> 00:19:20,713
Quando sono entrato nei Carabinieri
ero solo un suo allievo,
424
00:19:20,723 --> 00:19:22,662
ma mi ha preso sotto la sua ala.
425
00:19:22,672 --> 00:19:24,892
Mi ha fatto vedere la mia
città con occhi nuovi.
426
00:19:24,902 --> 00:19:26,190
Come sta facendo lei.
427
00:19:27,823 --> 00:19:28,961
"Conosceva".
428
00:19:29,461 --> 00:19:30,495
Che è successo?
429
00:19:30,820 --> 00:19:32,706
Al mio secondo anno, gli...
430
00:19:33,230 --> 00:19:34,339
Gli hanno sparato.
431
00:19:35,193 --> 00:19:36,238
Io ero lì.
432
00:19:37,476 --> 00:19:39,067
È morto tra le mie braccia.
433
00:19:40,527 --> 00:19:42,095
Lo rivivo qui dentro...
434
00:19:43,663 --> 00:19:44,685
Ogni giorno.
435
00:19:48,146 --> 00:19:49,781
Sì, ne so qualcosa anch'io.
436
00:19:50,539 --> 00:19:52,781
A volte, è un lavoro deprimente.
437
00:19:54,454 --> 00:19:55,471
È vero.
438
00:19:58,212 --> 00:19:59,397
E, a volte,
439
00:20:00,268 --> 00:20:01,305
è il migliore.
440
00:20:03,152 --> 00:20:04,209
Ha ragione.
441
00:20:06,491 --> 00:20:07,502
Che cos'è?
442
00:20:09,663 --> 00:20:11,010
Flex ha qualche notizia.
443
00:20:11,471 --> 00:20:13,811
Kai incontrerà l'intermediario
dei diamanti stasera...
444
00:20:13,821 --> 00:20:15,153
Tra Gardner e Beverly.
445
00:20:16,215 --> 00:20:17,251
È fantastico.
446
00:20:18,847 --> 00:20:20,940
Ma non voglio trattenerla
oltre il suo turno.
447
00:20:21,324 --> 00:20:23,309
Perché non mi lascia lì? Mi apposto.
448
00:20:23,319 --> 00:20:25,568
Se c'è, chiamo i rinforzi.
449
00:20:25,578 --> 00:20:27,333
Sa, non posso farlo.
450
00:20:27,343 --> 00:20:31,150
Poi, ho già detto alla centrale che
prolungherò il mio turno, quindi...
451
00:20:31,911 --> 00:20:34,316
Ha già dedicato tanto tempo al mio caso.
452
00:20:34,757 --> 00:20:36,221
Vada a casa da sua moglie.
453
00:20:37,777 --> 00:20:38,790
Sa...
454
00:20:39,556 --> 00:20:41,793
Luna ha il club del libro stasera.
455
00:20:42,371 --> 00:20:43,479
Sono tutto suo.
456
00:20:46,429 --> 00:20:48,441
Un mio amico buongustaio è rimasto
sorpreso che sarei venuto qui.
457
00:20:48,451 --> 00:20:50,614
Ha detto che è andato
sold out in trenta secondi.
458
00:20:50,624 --> 00:20:52,287
Come avete fatto a trovare i biglietti?
459
00:20:52,297 --> 00:20:54,239
Una mia amica li
ha vinti in una lotteria.
460
00:20:54,624 --> 00:20:56,922
Scusate, ma chi mette un
ristorante sulla spiaggia?
461
00:20:56,932 --> 00:21:00,332
Voglio dire, vuoi la sabbia
nel cibo. Non capisco.
462
00:21:00,762 --> 00:21:03,531
Come prima portata, abbiamo
l'idea della chef Celine Barris
463
00:21:03,541 --> 00:21:05,307
di tartine e caviale.
464
00:21:05,317 --> 00:21:08,223
Un saporito pancake di enoki
con frutti della foresta
465
00:21:08,233 --> 00:21:10,898
e una spuma di sale
affumicato dell'Himalaya.
466
00:21:11,425 --> 00:21:12,619
Buona degustazione.
467
00:21:15,416 --> 00:21:16,717
Ma che lingua era?
468
00:21:17,101 --> 00:21:20,216
Te lo traduco io. Devi solo sapere che
il pancake è fatto con i funghi,
469
00:21:20,226 --> 00:21:22,628
- che tu non ami, quindi...
- Oh, no, prendilo.
470
00:21:22,638 --> 00:21:23,849
- Sì.
- Sì.
471
00:21:24,569 --> 00:21:27,301
Mi dispiace, non sapevo che
non ti piacessero i funghi.
472
00:21:27,311 --> 00:21:30,463
- Oh, tranquilla.
- Anche io non sperimento con il cibo.
473
00:21:30,473 --> 00:21:33,115
Ma, una volta, in vacanza in Giamaica,
ho mangiato il capretto al curry.
474
00:21:34,242 --> 00:21:36,449
- Si chiamava Gerald?
- Dio, stai zitto.
475
00:21:37,167 --> 00:21:38,190
Basta.
476
00:21:38,538 --> 00:21:40,966
- Non è niente.
- Invece no.
477
00:21:42,156 --> 00:21:44,423
Ok, abbiamo ricevuto un 2-11
da una fattoria didattica.
478
00:21:44,433 --> 00:21:45,861
Tutti gli animali erano liberi.
479
00:21:45,871 --> 00:21:48,042
Quindi, preso il sospettato,
l'abbiamo portato in auto
480
00:21:48,052 --> 00:21:50,466
- e lì abbiamo trovato...
- Gerald, il capretto.
481
00:21:50,476 --> 00:21:51,586
Era così carino.
482
00:21:51,596 --> 00:21:55,401
- E stava sul sedile di Lucy.
- Beh, avevo lasciato il finestrino aperto.
483
00:21:55,411 --> 00:21:58,205
- Ecco, chi sapeva che i capretti saltassero?
- Lei prova a convincerlo a uscire,
484
00:21:58,215 --> 00:22:01,311
ma è un capretto, no? Quindi,
passa cinque minuti a fare dei versi
485
00:22:01,321 --> 00:22:02,831
a questa cosa. E...
486
00:22:03,133 --> 00:22:06,234
Sì, mi ha chiamato "sussurratrice di
capretti" per tutto il mese. Fantastico.
487
00:22:06,244 --> 00:22:07,684
Quel dannato coso non si è mosso.
488
00:22:07,694 --> 00:22:10,373
Allora, abbiamo chiamato
la protezione animali.
489
00:22:13,060 --> 00:22:14,129
È divertente.
490
00:22:17,693 --> 00:22:19,890
Grazie per essere venuta, Consigliera.
491
00:22:19,900 --> 00:22:21,656
Di niente. È un piacere.
492
00:22:21,993 --> 00:22:25,601
Sa, ogni volta che chiamo uno
dei miei delegati dei distretti,
493
00:22:26,370 --> 00:22:28,467
rifiutano sempre il mio invito.
494
00:22:28,477 --> 00:22:31,501
Quindi, immagini la mia sorpresa quando
lei si è stato contento di parlarmi.
495
00:22:31,511 --> 00:22:34,594
Oh, lo sono. No, la mia
campagna prometteva un cambio
496
00:22:34,604 --> 00:22:35,904
e dicevo sul serio.
497
00:22:36,496 --> 00:22:39,286
Alcune delle persone migliori
che si possono incontrare
498
00:22:39,296 --> 00:22:42,620
sono in questo distretto. Vorrei che
fosse lo stesso con l'istituzione.
499
00:22:42,630 --> 00:22:43,743
Come posso aiutare?
500
00:22:43,753 --> 00:22:45,183
Sarò onesto, Consigliera.
501
00:22:45,624 --> 00:22:47,008
- Elena.
- Elena.
502
00:22:47,018 --> 00:22:48,882
La matematica non è il mio forte.
503
00:22:48,892 --> 00:22:51,250
Il cervello mi sanguina solo
a guardare le mie tasse. Ma...
504
00:22:51,260 --> 00:22:53,158
Stavo guardando il nostro budget
505
00:22:53,168 --> 00:22:55,849
e persino io riesco a vedere che
stiamo mettendo tanti soldi
506
00:22:55,859 --> 00:22:57,366
nei posti sbagliati.
507
00:22:57,376 --> 00:22:58,808
Su questo siamo d'accordo.
508
00:22:58,818 --> 00:23:01,167
Ora, almeno il venti per
cento delle chiamate
509
00:23:01,177 --> 00:23:04,103
riguardano problemi mentali o
dovuti all'abuso di sostanze.
510
00:23:04,113 --> 00:23:06,496
Ora, a queste persone
non serve la polizia.
511
00:23:06,506 --> 00:23:10,276
Hanno bisogno di un intervento e di
un avvocato presente sulla scena.
512
00:23:10,685 --> 00:23:14,768
Pensavo a un programma pilota. Se
potessi aiutarmi a parlare col Sindaco.
513
00:23:14,778 --> 00:23:17,562
Scusami. È... il mio primo
giorno. Sto esagerando.
514
00:23:17,572 --> 00:23:18,862
No.
515
00:23:18,872 --> 00:23:20,255
Non non si scusi.
516
00:23:20,719 --> 00:23:21,999
La sua empatia è...
517
00:23:22,009 --> 00:23:23,566
È genuina. Lo vedo.
518
00:23:23,576 --> 00:23:25,738
- Mi dica di più su questo programma.
- Va bene.
519
00:23:26,217 --> 00:23:29,820
Beh, alle persone non piace che si
sperimenti sui morti per ragioni emotive,
520
00:23:29,830 --> 00:23:32,134
ma è uno strumento
importante in campo medico.
521
00:23:32,144 --> 00:23:33,405
Sì, sono d'accordo.
522
00:23:33,415 --> 00:23:37,098
Dico solo che trasformare le persone
in robot porterà alla fine del mondo.
523
00:23:37,108 --> 00:23:40,977
Allora, immagino che tu non abbia
acconsentito alla donazione degli organi?
524
00:23:40,987 --> 00:23:42,181
Tim? No.
525
00:23:42,191 --> 00:23:45,032
Vuole essere cremato e poi
sparso sul campo dei Dodger.
526
00:23:45,042 --> 00:23:47,142
Stavo scherzando quando l'ho detto.
527
00:23:47,479 --> 00:23:49,698
Le mie ceneri rovinerebbero
il pH dell'erba.
528
00:23:49,708 --> 00:23:51,895
Non posso credere che tu
abbia chiamato per chiederlo.
529
00:23:51,905 --> 00:23:53,174
Mi piacciono i Dodger.
530
00:23:55,406 --> 00:23:56,847
E per dessert,
531
00:23:56,857 --> 00:23:59,676
abbiamo un'emulsione
sferica di mango e cocco,
532
00:23:59,686 --> 00:24:02,365
con una spolverata di
essenza di jalapeno.
533
00:24:02,375 --> 00:24:03,528
Buona degustazione.
534
00:24:05,413 --> 00:24:06,825
È uno scherzo, vero?
535
00:24:06,835 --> 00:24:10,244
Alla gente non piace davvero
mangiare questa roba, vero?
536
00:24:12,656 --> 00:24:16,438
- Mi dispiace, non intendevo...
- Scusatemi, devo andare al bagno.
537
00:24:20,534 --> 00:24:21,794
Wade, la prego.
538
00:24:21,804 --> 00:24:24,047
Mi sento in colpa a farle
sprecare tutta la notte
539
00:24:24,057 --> 00:24:25,902
per un appostamento
probabilmente inutile.
540
00:24:26,543 --> 00:24:29,611
Questo è il mio caso.
Porterò io la croce per entrambi.
541
00:24:30,546 --> 00:24:32,565
Inizio a pensare che cerca
di sbarazzarsi di me.
542
00:24:32,575 --> 00:24:33,575
No.
543
00:24:34,305 --> 00:24:36,057
Adoro passare del tempo con lei.
544
00:24:36,505 --> 00:24:37,927
È solo che...
545
00:24:38,505 --> 00:24:40,382
Non fa bene lavorare così tanto.
546
00:24:40,786 --> 00:24:42,411
Deve godersi di più la vita.
547
00:24:43,724 --> 00:24:46,140
Questa è una delle cose che ho imparato
dopo la morte di Santo.
548
00:24:49,436 --> 00:24:51,867
- Eccolo, è lui.
- Chiamo i rinforzi.
549
00:24:52,526 --> 00:24:53,526
Ehi!
550
00:25:11,407 --> 00:25:14,485
7-Adam-100, colpi di pistola.
Agente chiede aiuto.
551
00:25:15,154 --> 00:25:17,972
Il sospettato è un maschio bianco,
giacca nera, pantaloni neri.
552
00:25:18,875 --> 00:25:19,894
Ehi.
553
00:25:19,904 --> 00:25:22,336
- Che diavolo era quello?
- Aveva una pistola. Non l'ha vista?
554
00:25:22,704 --> 00:25:23,786
No, non l'ho vista.
555
00:25:23,796 --> 00:25:26,024
Beh, ce l'aveva.
È un uomo molto pericoloso.
556
00:25:26,034 --> 00:25:28,056
Se avessi esitato mi avrebbe ucciso.
557
00:25:36,834 --> 00:25:37,834
Sì.
558
00:25:38,627 --> 00:25:39,836
Buon giorno.
559
00:25:40,256 --> 00:25:45,172
La Franklin Crest ha risposto. Non hanno
più posto per i prossimi due anni.
560
00:25:46,326 --> 00:25:47,494
Ok, mi dispiace,
561
00:25:47,504 --> 00:25:50,367
ma se sono così sensibili
alle domande sui loro studenti,
562
00:25:50,377 --> 00:25:53,296
allora forse non dovremmo mandarci Jack.
Dovremmo mandarlo alla scuola pubblica.
563
00:25:53,306 --> 00:25:55,594
Disse il ragazzo ricco
che non ne ha mia frequentata una.
564
00:25:55,604 --> 00:25:56,666
Beh,
565
00:25:56,676 --> 00:25:58,196
tu sei andata alla scuola pubblica.
566
00:25:58,206 --> 00:25:59,266
Sei cresciuta bene.
567
00:25:59,685 --> 00:26:01,196
Lo stai facendo di nuovo.
568
00:26:01,206 --> 00:26:02,566
Facendo cosa?
569
00:26:02,576 --> 00:26:04,885
Stai nascondendo
nel taschino i tuoi privilegi
570
00:26:04,895 --> 00:26:07,121
invece di usarli per qualcosa di buono,
571
00:26:07,131 --> 00:26:08,943
come l'educazione di nostro figlio.
572
00:26:08,953 --> 00:26:10,947
- Sei ingiusta.
- Ma sincera.
573
00:26:12,606 --> 00:26:14,984
Senti, la scuola pubblica
può essere fantastica.
574
00:26:14,994 --> 00:26:17,753
- Allora qual è il problema?
- Ci hai tolto la possibilità di scegliere.
575
00:26:17,763 --> 00:26:20,016
Se Jack potesse frequentare
la Franklin Crest,
576
00:26:20,026 --> 00:26:21,666
potremmo anche non iscriverlo,
577
00:26:21,676 --> 00:26:23,216
ma tu hai sabotato la cosa
578
00:26:23,226 --> 00:26:26,434
e hai praticamente deciso senza
consultarmi. E perché l'hai fatto?
579
00:26:26,444 --> 00:26:28,800
Perché hai un bagaglio
da scuola privata.
580
00:26:30,724 --> 00:26:31,724
Ok.
581
00:26:32,236 --> 00:26:33,236
Bene.
582
00:26:34,156 --> 00:26:35,994
Forse...
583
00:26:36,004 --> 00:26:37,195
Ho un bagaglio.
584
00:26:37,205 --> 00:26:39,174
Forse temo che nostro figlio diventi
585
00:26:39,184 --> 00:26:41,910
lo stesso ragazzo perfettino
da copertina che ero io.
586
00:26:42,766 --> 00:26:45,137
Finché non mi sono reso conto
che non mi piacevo
587
00:26:46,396 --> 00:26:48,846
e ho deciso di diventare l'uomo
di cui ti sei innamorata.
588
00:26:48,856 --> 00:26:49,856
Più o meno.
589
00:26:51,236 --> 00:26:55,487
Mi delude che tu non abbia fiducia
nel nostro ruolo di genitori.
590
00:27:02,124 --> 00:27:04,996
Il mio nome resterà nella storia.
591
00:27:05,006 --> 00:27:06,756
Mi acclameranno...
592
00:27:06,766 --> 00:27:08,934
- Ehi.
- Sei mattiniera.
593
00:27:09,348 --> 00:27:10,734
Sì, non riuscivo a dormire.
594
00:27:10,744 --> 00:27:15,064
Riuscivo a pensare a solo a quella mano
solitaria che saliva nel mio letto,
595
00:27:15,074 --> 00:27:17,966
quindi sono venuta qui, a rovistare
tra i video diari di Chester.
596
00:27:17,976 --> 00:27:21,394
- E sei giunta a qualche conclusione?
- Non vorrei utilizzare il termine "folle"...
597
00:27:21,404 --> 00:27:24,246
Ha tagliato la mano a un uomo e
rianimato il braccio morto di una donna.
598
00:27:24,256 --> 00:27:26,395
- È folle.
- Sì.
599
00:27:26,405 --> 00:27:29,125
Ok, allora, ha girato questo video
600
00:27:29,135 --> 00:27:31,556
il giorno prima di tagliare
la mano a Mark Kilkea
601
00:27:31,566 --> 00:27:33,628
e l'ha usato per entrare
nei laboratori ManMade.
602
00:27:34,806 --> 00:27:38,483
Sono qui per tentare
di unire in matrimonio
603
00:27:38,493 --> 00:27:40,286
tra la scienza...
604
00:27:40,296 --> 00:27:42,696
E il genere umano e non funziona niente.
605
00:27:42,706 --> 00:27:44,015
So cosa devo fare.
606
00:27:44,025 --> 00:27:45,846
Non ho mai voluto ricorrere
alla violenza,
607
00:27:45,856 --> 00:27:47,954
ma non è tempo
608
00:27:47,964 --> 00:27:50,116
di essere deboli di cuore.
Ci sono così vicino.
609
00:27:50,126 --> 00:27:52,556
Ci sono così vicino!
610
00:27:52,566 --> 00:27:54,616
Mostrerò loro i miei miracoli,
611
00:27:54,626 --> 00:27:56,727
allora i miei peccati verranno
perdonati per sempre.
612
00:27:57,485 --> 00:27:59,965
Ok, quest'altro
613
00:27:59,975 --> 00:28:03,581
è il suo ultimo video,
è stato girato ieri.
614
00:28:04,005 --> 00:28:05,205
Ha funzionato.
615
00:28:06,126 --> 00:28:07,176
Lo sentite?
616
00:28:07,766 --> 00:28:09,532
Sentite? Sentite?
617
00:28:12,807 --> 00:28:14,847
Il polso si contrae,
618
00:28:14,857 --> 00:28:17,036
la mano sta battendo,
619
00:28:17,046 --> 00:28:19,829
sta bussando alla porta
dell'immortalità!
620
00:28:20,625 --> 00:28:22,036
Questo cambia tutto.
621
00:28:22,486 --> 00:28:25,471
Chi ha bisogno di una protesi quando
si può guarire con una parte rianimata?
622
00:28:26,226 --> 00:28:28,006
Io sto creando la vita.
623
00:28:28,675 --> 00:28:30,697
Io sono Dio.
624
00:28:31,686 --> 00:28:34,625
- C'è niente nel video, che ci conduca a lui?
- Non ho notato niente.
625
00:28:34,635 --> 00:28:35,774
Continua a cercare.
626
00:28:36,865 --> 00:28:39,416
- Ha bisogno di noi?
- Entrate, chiudete la porta.
627
00:28:39,987 --> 00:28:41,695
Ho sentito della sparatoria, sta bene?
628
00:28:41,705 --> 00:28:43,444
Si tratta della mia
controparte italiana.
629
00:28:43,454 --> 00:28:45,415
Abbiamo rintracciato il suo fuggitivo...
630
00:28:45,425 --> 00:28:47,186
Kai Zullo.
631
00:28:48,165 --> 00:28:51,980
Ma Romeo ha aperto subito il fuoco.
Dice di aver visto una pistola.
632
00:28:51,990 --> 00:28:53,435
- Lei non l'hai vista.
- Esatto.
633
00:28:53,445 --> 00:28:56,396
- Ha controllato la sua videocamera?
- Certo, ma non era una buona inquadratura.
634
00:28:56,406 --> 00:28:57,993
Ho chiamato in Italia ieri sera.
635
00:28:58,003 --> 00:28:59,631
Ho parlato con uno degli ispettori.
636
00:28:59,975 --> 00:29:04,407
Mi ha detto che Romeo è ancora
sotto indagine per cattiva condotta.
637
00:29:05,014 --> 00:29:07,115
- Quindi è un corrotto?
- A quando sembra.
638
00:29:07,125 --> 00:29:10,076
Credo sia meglio trovare Kai
prima che lo faccia Romeo.
639
00:29:10,086 --> 00:29:11,985
Ok, cosa sappiamo di Kai finora?
640
00:29:11,995 --> 00:29:13,806
È in una terra straniera.
641
00:29:13,816 --> 00:29:15,804
Sembra che non abbia
amici o famiglia qui.
642
00:29:15,814 --> 00:29:19,446
Deve restare nascosto e non può usare
la carta di credito o un documento.
643
00:29:19,456 --> 00:29:21,482
Vero, ma avrà bisogno
di un posto dove stare.
644
00:29:21,492 --> 00:29:23,541
Un motel a ore accetta contanti.
645
00:29:23,551 --> 00:29:25,027
Iniziamo con le ricerche.
646
00:29:25,037 --> 00:29:27,644
Grazie. Terrò Romeo impegnato
mentre cercate.
647
00:29:27,654 --> 00:29:28,713
Ehi.
648
00:29:29,137 --> 00:29:32,458
Abbiamo il risultato delle impronte
sui tre arti trovati a casa di Chester.
649
00:29:32,468 --> 00:29:34,850
Appartenevano tutti a persone
indigenti o non identificate
650
00:29:34,860 --> 00:29:37,417
i cui corpi sono ora
all'obitorio della contea.
651
00:29:37,427 --> 00:29:39,908
È un ottimo modo per ottenere cadaveri
che nessuno identificherà.
652
00:29:40,528 --> 00:29:43,688
La Contea conserva i corpi
non identificati per tre anni,
653
00:29:43,698 --> 00:29:45,530
poi vengono sepolti in una fossa comune.
654
00:29:45,540 --> 00:29:46,825
Che tristezza.
655
00:29:47,565 --> 00:29:49,529
Chester... ha un legame con l'obitorio?
656
00:29:49,539 --> 00:29:52,208
Non che si sappia,
ma può aver trovato un impiegato
657
00:29:52,218 --> 00:29:54,324
disposto a venderli parti del corpo.
658
00:29:54,850 --> 00:29:56,490
- Andiamo a controllare.
- Sì.
659
00:30:07,914 --> 00:30:09,851
Polizia. C'è nessuno?
660
00:30:14,285 --> 00:30:15,532
Lui è qui.
661
00:30:18,737 --> 00:30:20,430
È ancora fresco.
662
00:30:20,440 --> 00:30:23,074
Centrale, 7-Adam-100.
Abbiamo bisogno di rinforzi.
663
00:30:23,084 --> 00:30:25,515
Maschio, arma sconosciuta.
In attesa di altre istruzioni.
664
00:30:57,524 --> 00:30:59,183
- È morto.
- 7-Adam-100.
665
00:30:59,193 --> 00:31:01,269
C'è stato un omicidio all'obitorio.
666
00:31:01,279 --> 00:31:03,855
Il sospetto è Chester Frey.
È ancora nell'edificio.
667
00:31:03,865 --> 00:31:06,386
Tenete pronta un'ambulanza finché
non mettiamo in sicurezza il posto.
668
00:31:20,961 --> 00:31:22,618
Tutti contro il muro.
669
00:31:24,615 --> 00:31:25,746
Andiamo.
670
00:31:27,940 --> 00:31:29,512
Ora, più veloci!
671
00:31:30,596 --> 00:31:31,705
No.
672
00:31:31,715 --> 00:31:32,977
Zitta! Aiutami!
673
00:31:33,435 --> 00:31:35,485
Finiscila di frignare! Finiscila!
674
00:31:36,372 --> 00:31:38,591
Chi è che comanda qui? Su la mano.
675
00:31:40,130 --> 00:31:41,148
Ora!
676
00:31:43,386 --> 00:31:44,872
Nessuno?
677
00:31:45,367 --> 00:31:47,222
Devo iniziare a sparare?
678
00:31:48,123 --> 00:31:49,136
Bene.
679
00:31:49,908 --> 00:31:50,923
Tu, vieni qui.
680
00:31:51,367 --> 00:31:52,509
Voglio il suo braccio.
681
00:31:52,519 --> 00:31:54,356
Quel tizio là, sul tavolo.
682
00:31:55,304 --> 00:31:58,549
Smettila di fare lo stupido.
Sei tu che comandi.
683
00:31:58,947 --> 00:32:00,868
Tu sai come si usano questi aggeggi.
684
00:32:00,878 --> 00:32:02,330
Quindi muoviti.
685
00:32:02,903 --> 00:32:03,940
Prendilo.
686
00:32:04,715 --> 00:32:05,938
Inizia a tagliare.
687
00:32:06,801 --> 00:32:08,655
Che stai aspettando?
688
00:32:08,665 --> 00:32:10,358
Scegli, il suo braccio o il tuo!
689
00:32:10,746 --> 00:32:11,752
Scegli!
690
00:32:16,273 --> 00:32:19,096
Se qualcuno si muove,
gli faccio saltare la testa. Capito?
691
00:32:19,106 --> 00:32:20,918
È lui. Ha degli ostaggi.
692
00:32:23,612 --> 00:32:24,899
Più veloce.
693
00:32:24,909 --> 00:32:26,942
- Che opzioni abbiamo?
- Più veloce!
694
00:32:26,952 --> 00:32:29,188
Possiamo aspettare che lui
ottenga ciò che vuole
695
00:32:29,198 --> 00:32:30,937
e accerchiarlo mentre esce,
696
00:32:30,947 --> 00:32:33,086
ma potrebbe uccidere gli ostaggi
prima di andarsene.
697
00:32:33,096 --> 00:32:35,147
Quell'opzione è da scartare.
698
00:32:35,720 --> 00:32:40,030
Potremmo intervenire, negoziare
per gli ostaggi e discutere con lui.
699
00:32:40,040 --> 00:32:42,335
Dalla registrazione,
pensi sia davvero un'opzione?
700
00:32:42,345 --> 00:32:44,953
No. Ovviamente lui pensa di essere
in missione divina.
701
00:32:44,963 --> 00:32:47,626
Si farà strada sparando
prima di arrendersi.
702
00:32:47,636 --> 00:32:49,525
Allora, qual è il nostro piano d'azione?
703
00:32:52,459 --> 00:32:53,481
Adesso l'altro.
704
00:33:19,321 --> 00:33:21,525
7-Adam-100, codice 4.
705
00:33:21,535 --> 00:33:22,712
Sospetto in custodia.
706
00:33:26,534 --> 00:33:29,214
Ok, ho sondato un po' il campo
nella chat di gruppo del sindacato
707
00:33:29,224 --> 00:33:32,320
che comunque è un gran modo per parlare
con tutti i poliziotti della città,
708
00:33:32,330 --> 00:33:36,613
e alcuni hanno informatori in 64
dei 71 motel a ore
709
00:33:36,623 --> 00:33:39,114
nell'intera area di Los Angeles.
710
00:33:39,124 --> 00:33:43,132
Tra questi, uno dice
di aver avvistato Kai Zullo.
711
00:33:43,142 --> 00:33:46,850
Direi di vestirci in borghese
e fare un appostamento.
712
00:33:48,612 --> 00:33:51,638
Dio, quanto amo questo lavoro.
713
00:33:54,163 --> 00:33:56,509
- Lascia guidare me.
- Sì, va bene.
714
00:33:57,097 --> 00:34:00,633
Ieri ha detto che ha avuto dei trascorsi
715
00:34:00,643 --> 00:34:01,847
con Kai.
716
00:34:04,490 --> 00:34:08,220
L'ho arrestato alla mia prima esperienza
nella Polizia Municipale di Roma,
717
00:34:08,230 --> 00:34:10,124
e poi altre volte.
718
00:34:10,134 --> 00:34:13,109
È un... criminale recidivo.
719
00:34:13,119 --> 00:34:16,123
Ma c'è qualcosa che non mi dice
su questo caso.
720
00:34:17,338 --> 00:34:18,453
Qualcosa...
721
00:34:19,382 --> 00:34:20,533
Di personale.
722
00:34:20,543 --> 00:34:22,382
Tutti i miei casi sono personali.
723
00:34:23,187 --> 00:34:24,584
I suoi no?
724
00:34:26,694 --> 00:34:28,026
Mi scusi.
725
00:34:30,875 --> 00:34:32,181
Pronto?
726
00:34:32,191 --> 00:34:34,318
Sono Nolan. Teniamo d'occhio Kai.
727
00:34:34,328 --> 00:34:36,182
Vuole che lo arrestiamo?
728
00:34:36,770 --> 00:34:38,271
No, ho un'idea migliore.
729
00:34:42,359 --> 00:34:43,665
È nella stanza 13.
730
00:34:43,675 --> 00:34:45,235
Harper è nell'ufficio del direttore.
731
00:34:45,245 --> 00:34:47,800
La segretaria chiamerà tutte le stanze
per evitare che qualcuno esca.
732
00:34:47,810 --> 00:34:48,895
Aspettiamo la Swat?
733
00:34:48,905 --> 00:34:51,011
- Sì.
- Come bambini spaventati?
734
00:34:51,586 --> 00:34:53,982
No, siamo abbastanza adulti
da arrestarlo da soli.
735
00:34:53,992 --> 00:34:56,862
Non è questione di essere adulti, Romeo.
È per la sicurezza degli agenti.
736
00:34:56,872 --> 00:34:59,672
Ma penso siamo in grado
di occuparci di un criminale armato.
737
00:34:59,682 --> 00:35:02,676
Ma qualcuno deve appostarsi nel vicolo
e assicurarsi che non fugga.
738
00:35:02,686 --> 00:35:03,971
Lo faccio io.
739
00:35:05,759 --> 00:35:06,766
Ok.
740
00:35:07,148 --> 00:35:09,739
Vada in posizione.
Irrompiamo quando è pronto.
741
00:35:54,337 --> 00:35:55,936
Butta la pistola, Romeo!
742
00:36:09,418 --> 00:36:12,335
Harper e Nolan hanno arrestato Kai
venti minuti fa.
743
00:36:12,345 --> 00:36:14,886
Ha confessato di aver lavorato
con te in Italia.
744
00:36:15,271 --> 00:36:17,849
Ma poi ha ucciso un proprietario di casa
ed è fuggito in America.
745
00:36:18,484 --> 00:36:21,831
E hai fatto in modo che ti incastrasse
se fosse stato beccato.
746
00:36:22,216 --> 00:36:24,691
- Poi l'avresti ucciso.
- Ma quel che non hai previsto
747
00:36:24,701 --> 00:36:28,175
è che avresti collaborato
con i migliori agenti della città.
748
00:36:28,185 --> 00:36:31,033
Un uomo che ha creduto in me
749
00:36:31,043 --> 00:36:33,452
- quando neanch'io credevo in me stessa.
- Fai sul serio?
750
00:36:33,462 --> 00:36:35,398
Per quanto ancora starai così?
751
00:36:37,780 --> 00:36:39,066
Andiamo.
752
00:36:42,487 --> 00:36:44,734
Romeo è in viaggio per le prigione?
753
00:36:44,744 --> 00:36:48,713
Sì, e... Kai è di ritorno in Italia
754
00:36:48,723 --> 00:36:50,425
con due agenti federali.
755
00:36:50,864 --> 00:36:53,526
- Grazie per quello che hai fatto oggi.
- Si figuri.
756
00:36:53,857 --> 00:36:54,943
Sta bene?
757
00:36:55,390 --> 00:36:56,757
Sì, è solo che...
758
00:36:59,459 --> 00:37:00,603
Lui mi piaceva.
759
00:37:00,613 --> 00:37:03,019
Le piaceva ciò che fingeva di essere.
760
00:37:03,802 --> 00:37:04,879
Già.
761
00:37:06,404 --> 00:37:07,713
Ci vediamo domani.
762
00:37:08,053 --> 00:37:09,196
Non vedo l'ora.
763
00:37:14,038 --> 00:37:16,267
Ehi. Ti volevo parlare.
764
00:37:16,847 --> 00:37:18,258
Sinceramente...
765
00:37:18,268 --> 00:37:20,282
Non mi sono divertito molto ieri sera.
766
00:37:20,292 --> 00:37:21,866
Con Ashley e Tim.
767
00:37:22,847 --> 00:37:24,803
Mi dispiace tanto.
768
00:37:24,813 --> 00:37:28,764
Io e Tim passiamo tempo insieme
al lavoro, siamo in sintonia.
769
00:37:28,774 --> 00:37:30,277
No, non fa niente.
770
00:37:30,899 --> 00:37:35,009
Penso solo che non saremmo dovuti essere
in quattro al nostro primo appuntamento.
771
00:37:35,971 --> 00:37:37,752
E se lo rifacessimo?
772
00:37:41,129 --> 00:37:43,250
- Speravo lo dicessi.
- Ah, sì?
773
00:37:45,081 --> 00:37:46,543
Ma io e il mio portafoglio...
774
00:37:46,553 --> 00:37:49,991
- Non siamo in grado di superare Osia.
- Oh, mio Dio, non importa.
775
00:37:50,001 --> 00:37:52,062
Qual è il tuo ristorante preferito?
776
00:37:52,072 --> 00:37:54,211
Pink's Hot Dogs. Lo so...
777
00:37:54,221 --> 00:37:57,642
- Non è il più romantico...
- No, no, no, no. Io amo il Pink's.
778
00:37:57,652 --> 00:37:59,003
- Davvero?
- Sì.
779
00:37:59,413 --> 00:38:01,766
- Beh, ora... ora hai fame?
- Sì.
780
00:38:01,776 --> 00:38:03,407
- Sì, andiamo.
- Andiamo.
781
00:38:14,808 --> 00:38:15,886
Ciao.
782
00:38:16,383 --> 00:38:17,493
Ciao.
783
00:38:19,739 --> 00:38:23,739
Dunque... oggi ho chiamato la Franklin
Crest e mi sono scusato con il preside.
784
00:38:25,491 --> 00:38:26,923
Jack è dentro.
785
00:38:26,933 --> 00:38:28,275
- Davvero?
- Sì.
786
00:38:28,860 --> 00:38:31,744
Tra due anni nostro
figlio sarà ufficialmente
787
00:38:31,754 --> 00:38:34,070
iscritto all'Harvard degli asili.
788
00:38:35,225 --> 00:38:38,773
A meno che non lo mandiamo
alla nuova scuola privata che ha aperto.
789
00:38:39,418 --> 00:38:40,496
Che c'è?
790
00:38:40,835 --> 00:38:42,286
Non guardarmi così.
791
00:38:43,184 --> 00:38:48,012
Voglio che abbia ogni opzione
disponibile quando sarà ora di decidere.
792
00:38:48,493 --> 00:38:50,249
E per far si che...
793
00:38:50,259 --> 00:38:53,370
Possiamo evitare questo
tipo di litigi in futuro...
794
00:38:53,830 --> 00:38:57,409
Ho fatto una tabella da compilare
insieme sul fare i genitori.
795
00:39:01,286 --> 00:39:04,145
Ho diviso tutto per categoria.
796
00:39:04,676 --> 00:39:07,560
Innanzi tutto, iniziamo da...
797
00:39:08,538 --> 00:39:09,649
Disciplina.
798
00:39:10,171 --> 00:39:12,127
Credi nelle punizioni?
799
00:39:12,137 --> 00:39:15,919
Scusa, hai fatto una lavagna degli
omicidi per il futuro di nostro figlio?
800
00:39:18,731 --> 00:39:20,422
Mi... mi dispiace.
801
00:39:21,359 --> 00:39:22,436
Per cosa?
802
00:39:23,024 --> 00:39:24,147
Per ieri sera.
803
00:39:24,512 --> 00:39:28,075
L'atteggiamento che ho avuto
nel provare qualcosa di nuovo con te.
804
00:39:28,407 --> 00:39:29,772
Senti...
805
00:39:29,782 --> 00:39:31,274
Sono flessibile.
806
00:39:31,284 --> 00:39:34,328
Capisco che ogni relazione
è fatta di compromessi.
807
00:39:34,751 --> 00:39:36,740
Ma ti sei comportato come...
808
00:39:37,154 --> 00:39:41,191
Se mi stessi facendo un favore, e poi
hai passato la sera a parlare con Lucy.
809
00:39:41,904 --> 00:39:43,727
Non mi ha fatto stare bene.
810
00:39:44,307 --> 00:39:45,674
Lo so, hai ragione.
811
00:39:47,232 --> 00:39:49,039
Ascolta, il fatto è che...
812
00:39:49,934 --> 00:39:53,439
Ogni lavoro che ho avuto è stato
pieno zeppo di imprevedibilità.
813
00:39:53,449 --> 00:39:57,364
Devo essere sempre pronto a tutto,
non importa quanto folle o pericoloso.
814
00:39:57,374 --> 00:40:00,993
- Quindi quando stacco...
- Ti piacciono le tue comodità.
815
00:40:01,918 --> 00:40:04,253
Ma non puoi passare la vita a...
816
00:40:04,263 --> 00:40:06,443
Guardare le partite dei Rams sul divano.
817
00:40:06,453 --> 00:40:09,112
E parlare di lavoro con la tua partner.
818
00:40:09,444 --> 00:40:12,618
Lei non è la mia partner, ok?
Sono il suo sergente, e...
819
00:40:14,064 --> 00:40:15,884
Non è quello il punto.
820
00:40:15,894 --> 00:40:17,044
Il punto è...
821
00:40:17,054 --> 00:40:19,277
Ti meriti qualcuno che si impegni.
822
00:40:20,326 --> 00:40:22,166
E voglio essere questo per te.
823
00:40:28,328 --> 00:40:29,844
Anch'io lo voglio.
824
00:40:31,633 --> 00:40:32,982
Ok.
825
00:40:32,992 --> 00:40:34,474
Ecco a cosa pensavo.
826
00:40:34,797 --> 00:40:36,446
Prendiamo l'autostrada...
827
00:40:37,059 --> 00:40:40,788
E andiamo dovunque, e mi porti
a fare qualsiasi cosa tu voglia.
828
00:40:40,798 --> 00:40:43,055
Ok? Se vuoi domani mi fingo pure malato.
829
00:40:43,420 --> 00:40:45,143
- Davvero?
- Sì.
830
00:40:48,479 --> 00:40:49,871
E possiamo fare...
831
00:40:50,382 --> 00:40:51,625
Qualsiasi cosa?
832
00:40:54,004 --> 00:40:55,081
Ciao.
833
00:40:55,413 --> 00:40:56,473
Nolan.
834
00:40:56,921 --> 00:40:58,147
Tenente Briggs.
835
00:40:59,416 --> 00:41:02,888
Cosa ti avevo detto sul non esagerare?
836
00:41:02,898 --> 00:41:05,051
Mi dispiace, non so di cosa parla.
837
00:41:05,061 --> 00:41:07,222
Sono presidente del corpo di polizia.
838
00:41:07,232 --> 00:41:08,814
E non ne sapevo niente.
839
00:41:08,668 --> 00:41:11,436
{\an8}PARTE DEL BUDGET DEL DIPARTIMENTO
DI POLIZIA DEDICATO AD UN PROGRAMMA
SULLA SALUTE MENTALE
840
00:41:08,824 --> 00:41:10,955
Sai quanto mi fa sembrare stupido?
841
00:41:10,965 --> 00:41:14,910
Le assicuro che farà bene
a noi quanto al pubblico.
842
00:41:14,920 --> 00:41:17,487
Il pubblico? Non è compito tuo pensarci.
843
00:41:17,497 --> 00:41:21,445
Mettere al primo posto i tuoi fratelli
e le tue sorelle, ecco il tuo compito.
844
00:41:21,964 --> 00:41:24,374
Con rispetto, signore,
ma non sono d'accordo.
845
00:41:24,384 --> 00:41:27,117
Sai qual è la parte migliore
di essere presidente?
846
00:41:27,946 --> 00:41:29,006
Il potere.
847
00:41:29,522 --> 00:41:31,924
Il potere di aiutare le persone
che mi piacciono.
848
00:41:31,934 --> 00:41:34,343
E ferire le persone
che non mi piacciono.
849
00:41:34,353 --> 00:41:37,658
Quindi goditi i tuoi Martini
e le cene gratis, agente Nolan.
850
00:41:37,668 --> 00:41:40,729
Ho la sensazione che non
rimarrai rappresentante a lungo.
851
00:41:41,255 --> 00:41:43,824
Perché ho fatto qualcosa
per aiutare la città e...
852
00:41:43,834 --> 00:41:46,700
Per i poliziotti che vengono chiamati per
cose per cui non sono stati addestrati?
853
00:41:46,710 --> 00:41:47,969
Andiamo, signore.
854
00:41:48,294 --> 00:41:50,636
Non può dire che proverebbe
a sbattermi fuori per questo.
855
00:41:50,646 --> 00:41:51,743
Guardami.
856
00:41:53,257 --> 00:41:54,515
Accidenti.
857
00:41:54,525 --> 00:41:57,757
Davvero? Quando mi servirebbe la
Detective Felice mi becco "Accidenti"?
858
00:41:57,767 --> 00:41:59,547
Oh, non ti servo per quello.
859
00:41:59,557 --> 00:42:03,924
Sei la persona più positiva
che io abbia mai conosciuto.
860
00:42:03,934 --> 00:42:07,843
Non lascerai sicuramente che uno come
Briggs ti metta i bastoni tra le ruote.
861
00:42:08,391 --> 00:42:09,716
Sai, hai ragione.
862
00:42:10,222 --> 00:42:13,676
Non importa cosa succederà, ho detto
che avrei cambiato il dipartimento...
863
00:42:13,686 --> 00:42:14,813
E lo farò.
864
00:42:16,918 --> 00:42:18,326
#NoSpoiler
865
00:42:18,831 --> 00:42:22,030
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com