1 00:00:00,000 --> 00:00:01,165 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,175 --> 00:00:02,785 Dove sono le chiavi? Dammi la macchina! 3 00:00:02,795 --> 00:00:03,934 Getta l'arma! 4 00:00:07,095 --> 00:00:10,375 Per ora gli è successo qualcosa? Fine di un rapporto? 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,995 - Conflitti interpersonali? - No. 6 00:00:13,005 --> 00:00:14,815 Se non riuscissi a superarlo, Luce? 7 00:00:14,825 --> 00:00:16,625 Come potrei tornare al lavoro? 8 00:00:16,635 --> 00:00:18,845 Tua moglie ha stretto un accordo per diventare un'informatrice. 9 00:00:18,855 --> 00:00:20,665 - Cosa? - Volete che indossi un microfono? 10 00:00:20,675 --> 00:00:22,895 L'ha beccata. Sa che era una poliziotta. 11 00:00:22,905 --> 00:00:24,445 - Dannazione. Via, via via! - Polizia! 12 00:00:24,455 --> 00:00:26,862 - Devono essere usciti dal retro. - È colpa tua! 13 00:00:28,705 --> 00:00:29,715 Sai chi sono? 14 00:00:29,725 --> 00:00:32,361 Sei Kyle Montgomery, il fratello di Alex. 15 00:00:49,325 --> 00:00:50,325 Ehi! 16 00:00:57,615 --> 00:00:58,905 Ok. 17 00:00:58,915 --> 00:01:00,439 John, stai bene? 18 00:01:11,265 --> 00:01:14,325 - Sapevo che era uno sbaglio. - Non avresti potuto impedirlo. 19 00:01:14,335 --> 00:01:16,365 Avrei potuto far saltare l'operazione prima. 20 00:01:16,375 --> 00:01:17,995 Così ti saresti fatto licenziare. 21 00:01:18,005 --> 00:01:19,755 Torturarti non ci aiuta a ritrovarla. 22 00:01:19,765 --> 00:01:21,615 È già morta, Angela. 23 00:01:21,625 --> 00:01:23,805 Vance l'ha uccisa appena si sono liberati della telecamera. 24 00:01:23,815 --> 00:01:25,655 - Non puoi saperlo. - E invece sì. 25 00:01:25,975 --> 00:01:28,528 Come ho sempre saputo che sarei finito per cercare il suo cadavere. 26 00:01:30,175 --> 00:01:32,405 L'abbiamo trovata. È in un vicolo della Crenshaw, vicino alla decima. 27 00:01:32,415 --> 00:01:33,594 Raggiungeteci subito. 28 00:01:51,145 --> 00:01:52,815 È viva, ma non è messa bene. 29 00:01:52,825 --> 00:01:54,312 Le hanno sparato in testa. 30 00:01:57,895 --> 00:02:00,176 Sono... sono qui, piccola. Sono qui, sono qui. 31 00:02:08,945 --> 00:02:11,615 Sono l'agente John Nolan. Sono appena stato aggredito in casa mia. 32 00:02:11,625 --> 00:02:13,305 Ho il sospettato in custodia. 33 00:02:13,315 --> 00:02:16,477 È... privo di sensi, ma respira ancora. Serve un'ambulanza. 34 00:02:16,935 --> 00:02:18,899 Al 5439 di Chautauqua. 35 00:02:19,465 --> 00:02:20,585 Grazie. 36 00:02:20,595 --> 00:02:21,915 È un casino. 37 00:02:21,925 --> 00:02:23,005 Lui ha attaccato me. 38 00:02:23,015 --> 00:02:25,555 Sì e nel giro di cinque minuti qui sarà pieno di poliziotti 39 00:02:25,565 --> 00:02:28,038 che intuiranno subito che siamo stati a letto insieme. 40 00:02:28,435 --> 00:02:31,295 Beh, avrebbe potuto essere un semplice incontro tra amici. 41 00:02:31,305 --> 00:02:32,709 All'una di notte? 42 00:02:34,095 --> 00:02:36,465 Non ho detto di noi agli investigatori 43 00:02:36,475 --> 00:02:38,105 nell'interrogatorio sulla tua sparatoria 44 00:02:38,115 --> 00:02:41,275 e mi hanno chiesto chiaramente delle tue relazioni. 45 00:02:41,285 --> 00:02:43,868 - Potrebbero licenziarmi per questo. - Ok, allora vai. 46 00:02:44,215 --> 00:02:46,845 - Vattene prima che arrivino. - Lui sa che c'era qualcun altro. 47 00:02:46,855 --> 00:02:48,282 Senti, senti lui... 48 00:02:48,865 --> 00:02:51,515 Ha appena subito un trauma alla testa abbastanza grave. 49 00:02:51,525 --> 00:02:53,265 Probabilmente non si ricorderà nulla 50 00:02:53,275 --> 00:02:56,185 e anche se così non fosse, non ti ha nemmeno vista. Ok? 51 00:02:56,195 --> 00:02:58,275 È una bugia innocente, Lucy. 52 00:02:58,285 --> 00:03:00,652 Non cambia cos'è successo qui. 53 00:03:01,515 --> 00:03:02,548 Su, vai. 54 00:03:11,456 --> 00:03:15,990 The Rookie - Stagione 1 Episodio 9 - "Standoff" 55 00:03:17,725 --> 00:03:20,717 - Sicuro di non voler andare all'ospedale? - No, sto bene. 56 00:03:21,665 --> 00:03:23,685 Per fortuna sei riuscito a disarmarlo. 57 00:03:23,695 --> 00:03:25,745 - Sì, signora. - Agente Nolan. 58 00:03:26,065 --> 00:03:28,675 Non mi aspettavo di rivederti così presto. 59 00:03:28,685 --> 00:03:29,735 Nemmeno io, signore. 60 00:03:29,745 --> 00:03:31,965 Aggiornami, finché il ricordo è ancora fresco. 61 00:03:31,975 --> 00:03:34,325 Sì, certo. Non riuscivo a dormire... 62 00:03:34,645 --> 00:03:38,185 Sono andato in cucina a prendere un boccone e ho notato la porta aperta. 63 00:03:38,195 --> 00:03:40,915 Quando sono andato a controllare, mi ha colpito con la mazza. 64 00:03:41,235 --> 00:03:42,655 Perché non ti ha sparato subito? 65 00:03:42,665 --> 00:03:45,035 Penso volesse togliersi un peso. 66 00:03:45,045 --> 00:03:48,255 Evidentemente si sentiva in colpa per quanto successo a suo fratello. 67 00:03:48,265 --> 00:03:50,955 - Ha detto così? - No, non esattamente, ma... 68 00:03:50,965 --> 00:03:53,095 - È quello che intendeva. - Come l'hai sopraffatto? 69 00:03:53,105 --> 00:03:55,530 Stava per sparare e gli ho fatto perdere l'equilibrio. 70 00:03:55,895 --> 00:03:57,715 Il proiettile ha colpito il pavimento laggiù. 71 00:03:57,725 --> 00:04:00,448 Poi abbiamo lottato e l'ho gettato contro la vetrata. 72 00:04:03,285 --> 00:04:05,008 E chi ci vive in questa bella casa? 73 00:04:05,345 --> 00:04:07,775 Un mio amico, Ben. Eravamo compagni al college. 74 00:04:07,785 --> 00:04:09,012 È sempre in viaggio. 75 00:04:09,405 --> 00:04:10,702 Quindi tu... 76 00:04:11,635 --> 00:04:12,843 Eri a casa da solo? 77 00:04:15,005 --> 00:04:16,898 Sì, signore. Ero solo. 78 00:04:26,365 --> 00:04:27,796 Allora, cosa fai qui? 79 00:04:28,235 --> 00:04:31,238 - Perché non sei all'ospedale? - Perché non posso operarla al cervello. 80 00:04:31,735 --> 00:04:34,403 Ma posso prendere il tizio che le ha piantato quel proiettile in testa. 81 00:04:39,345 --> 00:04:40,645 Stai bene? 82 00:04:43,255 --> 00:04:44,495 Sto benissimo. 83 00:04:44,505 --> 00:04:45,783 Rispetto a lei... 84 00:04:47,155 --> 00:04:48,899 Se sopravvive all'intervento, 85 00:04:49,565 --> 00:04:51,575 secondo i medici potrebbe avere una possibilità. 86 00:04:52,045 --> 00:04:53,985 Sembra una combattente. 87 00:04:55,375 --> 00:04:56,545 Sì. 88 00:04:56,555 --> 00:04:58,074 Lo è davvero. 89 00:05:00,145 --> 00:05:01,145 Tim... 90 00:05:02,755 --> 00:05:05,629 Wolfe e Vestri stavano solo facendo il loro lavoro con Isabel. 91 00:05:06,625 --> 00:05:07,985 Metterla sul personale 92 00:05:07,995 --> 00:05:09,860 non ti farà ottenere ciò che vuoi. 93 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Capito? 94 00:05:17,336 --> 00:05:18,336 Sì. 95 00:05:21,495 --> 00:05:23,628 Lo sai cos'ha fatto Vance alla tua ragazza? 96 00:05:24,564 --> 00:05:25,474 Chi? 97 00:05:25,484 --> 00:05:28,706 Tu hai mandato Isabel Bradford a comprare della droga, ieri sera. 98 00:05:28,716 --> 00:05:31,482 E Marcus Vance le ha sparato in testa. 99 00:05:34,694 --> 00:05:35,766 - Ascoltami! - Ehi! 100 00:05:36,087 --> 00:05:37,122 Carson, 101 00:05:37,132 --> 00:05:38,784 non ti conviene fare lo spiritoso, oggi. 102 00:05:38,794 --> 00:05:40,846 Dove si trova Vance? 103 00:05:42,295 --> 00:05:43,705 Non posso dirlo. 104 00:05:43,715 --> 00:05:45,856 Se te lo dico, spareranno anche a me. 105 00:05:45,866 --> 00:05:47,934 Bello, qui non hai possibilità. 106 00:05:47,944 --> 00:05:50,042 Se non ci dici dov'è, ogni poliziotto qui dentro 107 00:05:50,052 --> 00:05:51,995 si assicurerà che Vance sappia ogni parola. 108 00:05:52,005 --> 00:05:54,101 E che tu l'hai tradito. 109 00:05:58,844 --> 00:06:00,217 Agente Nolan, vieni dentro. 110 00:06:02,504 --> 00:06:04,187 - Va tutto bene? - Siediti. 111 00:06:05,105 --> 00:06:08,046 Sei stato scagionato dalle accuse sul caso di Alex Montgomery. 112 00:06:08,056 --> 00:06:10,010 È stato giudicato come legittima difesa. 113 00:06:10,998 --> 00:06:12,419 Che sollievo. Grazie. 114 00:06:12,768 --> 00:06:14,805 Pensavo ci fossero brutte notizie. 115 00:06:14,815 --> 00:06:16,447 In effetti... c'è altro. 116 00:06:16,457 --> 00:06:18,572 È stata avviata una nuova indagine 117 00:06:18,582 --> 00:06:20,744 per la tua lite di ieri notte. 118 00:06:22,024 --> 00:06:24,432 È stato Kyle ad aggredirmi. Cosa c'è da indagare? 119 00:06:24,442 --> 00:06:26,554 È una formalità. Non ci impiegheranno... 120 00:06:26,564 --> 00:06:30,136 Più di un paio di giorni. Se hai detto la verità, non ci saranno problemi. 121 00:06:30,146 --> 00:06:32,826 Lavorerai solo alla centrale, intanto che sistemiamo questa faccenda. 122 00:06:32,836 --> 00:06:34,469 Ma sono sicura che tu possa... 123 00:06:34,479 --> 00:06:37,155 Goderti un po' di riposo, dopo tutto quello che è successo. 124 00:06:37,165 --> 00:06:39,965 Vai all'ingresso e parla con l'agente Yamada. 125 00:06:41,122 --> 00:06:42,272 Vi ringrazio. 126 00:06:47,933 --> 00:06:49,173 Che è successo? 127 00:06:49,183 --> 00:06:51,495 Sono relegato al lavoro d'ufficio, fin quando non indagano. 128 00:06:51,505 --> 00:06:53,468 - E se scoprissero la verità? - Non succederà. 129 00:06:53,478 --> 00:06:55,537 Non preoccuparti, andrà tutto bene. 130 00:06:55,547 --> 00:06:56,547 Noi... 131 00:06:57,072 --> 00:06:58,912 - Siamo a posto? - Sì, perché? 132 00:07:01,018 --> 00:07:02,779 Vero. Senti... 133 00:07:02,789 --> 00:07:03,878 A farci andare a letto insieme... 134 00:07:03,888 --> 00:07:07,192 È stata la foga del momento. Dobbiamo solo assicurarci che non succeda più. 135 00:07:07,202 --> 00:07:08,202 Già. 136 00:07:09,006 --> 00:07:10,160 Cosa sta succedendo? 137 00:07:10,785 --> 00:07:12,947 Wolfe e Vestri hanno un paio di piste su dove sia 138 00:07:12,957 --> 00:07:15,445 lo spacciatore che ha sparato alla moglie di Tim. Quindi... 139 00:07:15,455 --> 00:07:17,646 Ci stiamo preparando per dargli la caccia. 140 00:07:19,117 --> 00:07:20,269 Fa' attenzione. 141 00:07:20,279 --> 00:07:21,429 Certo, anche tu. 142 00:07:22,974 --> 00:07:26,034 Stando a ciò che dice Carson, Vance potrebbe trovarsi... 143 00:07:26,425 --> 00:07:27,917 In un magazzino 144 00:07:27,927 --> 00:07:30,226 nel South Gate, a questo indirizzo. 145 00:07:30,236 --> 00:07:31,895 Allora, i detective Wolfe e Vestri 146 00:07:31,905 --> 00:07:34,998 sorveglieranno la zona con le pattuglie del posto. 147 00:07:35,595 --> 00:07:36,882 Mentre voi... 148 00:07:37,754 --> 00:07:40,105 Andrete verso le tenute Bronson, 149 00:07:40,115 --> 00:07:42,593 dove Carson dice che viva la fidanzata di Vance, 150 00:07:42,603 --> 00:07:44,675 Cesiah Olivo. 151 00:07:44,685 --> 00:07:47,884 Ma Carson non sa in quale appartamento viva, quindi... 152 00:07:47,894 --> 00:07:49,508 Dovremmo andare di porta in porta. 153 00:07:49,518 --> 00:07:50,835 D'accordo, ascoltatemi. 154 00:07:51,625 --> 00:07:54,607 Questa potrebbe essere un'operazione molto pericolosa. 155 00:07:54,617 --> 00:07:56,654 Vance... è un pezzo grosso. 156 00:07:57,055 --> 00:07:58,317 Ha una banda ben armata. 157 00:07:58,327 --> 00:08:00,051 Non si arrenderà molto facilmente. 158 00:08:00,723 --> 00:08:03,219 D'accordo, guardatevi le spalle a vicenda e fate attenzione. 159 00:08:06,583 --> 00:08:08,886 Ehi, mi dispiace per Isabel. 160 00:08:10,541 --> 00:08:11,703 Già. 161 00:08:11,713 --> 00:08:13,914 Grazie. Vai a preparare la nostra volante. 162 00:08:13,924 --> 00:08:15,894 Chiedi a Mike per lo "Speciale Bradford". 163 00:08:15,904 --> 00:08:16,904 Cos'è? 164 00:08:17,986 --> 00:08:18,986 Vedrai. 165 00:08:22,674 --> 00:08:24,023 Compili uno di questi. 166 00:08:24,418 --> 00:08:25,618 Agente Yamada? 167 00:08:26,177 --> 00:08:28,846 Sono John Nolan. Sono stato assegnato a te, per adesso. 168 00:08:28,856 --> 00:08:31,509 - Non pensavo esistessero reclute vecchie. - Già, beh, 169 00:08:31,519 --> 00:08:34,347 - invecchiando si diventa saggi. - La mia saggezza è prossima alla pensione. 170 00:08:34,836 --> 00:08:37,923 Tra due settimane, starò bevendo mojito nella mia barca ad Havasu. 171 00:08:37,933 --> 00:08:39,326 Sembra interessante. 172 00:08:39,336 --> 00:08:40,814 Quindi... cosa si fa qui? 173 00:08:40,824 --> 00:08:42,960 Aiutiamo la gente qualunque? 174 00:08:42,970 --> 00:08:46,354 Beh, potrebbe sembrare l'accettazione, ma in realtà siamo la prima linea. 175 00:08:46,364 --> 00:08:48,888 Arrivano un sacco di persone, tutte con vari tipi di lamentele. 176 00:08:48,898 --> 00:08:50,345 Quindi, cosa facciamo? 177 00:08:50,355 --> 00:08:51,769 Compili uno di questi. 178 00:08:51,779 --> 00:08:53,143 Lo timbri qui, 179 00:08:53,153 --> 00:08:54,870 nell'angolo in alto a destra. 180 00:08:55,982 --> 00:08:57,464 E ne dai una copia al richiedente. 181 00:08:57,474 --> 00:08:58,948 - E poi? - Tutto qui. 182 00:08:58,958 --> 00:08:59,958 Provaci. 183 00:09:10,464 --> 00:09:11,746 Niente male, ma... 184 00:09:12,091 --> 00:09:15,026 È importante che il timbro non superi i bordi. 185 00:09:15,036 --> 00:09:16,465 Alcune linee si accavallano. 186 00:09:17,030 --> 00:09:18,030 Riprovaci. 187 00:09:21,246 --> 00:09:22,737 Papà, ciao. 188 00:09:22,747 --> 00:09:25,294 Ho sentito che ti hanno assegnato al caso di quella informatrice. 189 00:09:25,304 --> 00:09:26,316 Sì, esatto. 190 00:09:26,326 --> 00:09:29,195 - Sei qui per dirmi di stare attento? - Beh, quello era ovvio. 191 00:09:29,205 --> 00:09:31,232 No, volevo chiederti del tuo amico Nolan. 192 00:09:31,560 --> 00:09:33,898 Perché? Ho sentito che l'hanno riabilitato dopo la sparatoria. 193 00:09:33,908 --> 00:09:35,870 È così. È solo che... 194 00:09:36,527 --> 00:09:39,339 Molti poliziotti non affrontano mai una sparatoria fatale 195 00:09:39,349 --> 00:09:43,209 o una violazione di domicilio violenta. Nolan ha avuto entrambe in 48 ore. 196 00:09:43,219 --> 00:09:46,019 Senti, se sei preoccupato per il suo stato mentale, non ce n'è bisogno. 197 00:09:46,309 --> 00:09:49,349 All'Accademia era quello che aiutava tutti a riprendersi. 198 00:09:49,945 --> 00:09:51,353 Ha solo avuto sfortuna. 199 00:09:53,243 --> 00:09:54,577 Non credi? 200 00:09:54,587 --> 00:09:55,754 Sì, però... 201 00:09:56,094 --> 00:09:58,241 C'è qualcosa che mi sembra un po' strano. 202 00:09:59,293 --> 00:10:00,661 Stai attento là fuori. 203 00:10:02,458 --> 00:10:03,834 È sordo? 204 00:10:03,844 --> 00:10:06,744 Le ho detto che Shakespeare ha rubato il mio cane. 205 00:10:06,754 --> 00:10:08,282 Quello Shakespeare? 206 00:10:08,292 --> 00:10:10,387 - Ce n'è più di uno? - Non lo so. 207 00:10:10,397 --> 00:10:11,757 Ha detto che il suo nome è... 208 00:10:11,767 --> 00:10:14,256 "Perfetto". Sto solo cercando di capirci qualcosa. 209 00:10:17,767 --> 00:10:18,938 Posso aiutarla? 210 00:10:20,494 --> 00:10:22,707 Può arrestare qualcuno perché è un incompetente, 211 00:10:22,717 --> 00:10:26,564 menefreghista, egoista, infedele, e sempre in ritardo? 212 00:10:26,574 --> 00:10:28,939 - Mi piacerebbe. Di cosa si tratta? - Mio marito. 213 00:10:28,949 --> 00:10:30,478 Il mio ex marito. 214 00:10:31,190 --> 00:10:33,381 Tra poco sarà il mio ex marito. 215 00:10:33,391 --> 00:10:36,735 Avevamo programmato il passaggio di custodia per adesso, 216 00:10:36,745 --> 00:10:38,454 e lui è in ritardo, come sempre. 217 00:10:38,464 --> 00:10:40,782 Era in programma qui, alla stazione di polizia? 218 00:10:40,792 --> 00:10:42,505 Sì. Qui. 219 00:10:42,922 --> 00:10:45,725 - Ordine del giudice. Cos'è, è nuovo? - In realtà sì, lo sono. 220 00:10:46,619 --> 00:10:48,345 Sembra un po' vecchio per essere nuovo. 221 00:10:48,701 --> 00:10:50,183 - La ringrazio? - Senta, 222 00:10:50,193 --> 00:10:54,163 io e il padre di Wendell ci odiamo con la passione di un migliaio di soli. 223 00:10:54,173 --> 00:10:58,017 Per il giudice la stazione di polizia era il posto migliore per il passaggio. 224 00:10:58,027 --> 00:10:59,978 - Ha senso. - Solo che io verrò licenziata 225 00:10:59,988 --> 00:11:01,556 se arrivo di nuovo tardi a lavoro. 226 00:11:01,566 --> 00:11:03,100 Quindi posso lasciarlo con lei? 227 00:11:06,348 --> 00:11:08,610 - Sì. Si assicuri che abbia il suo numero. - Grazie. 228 00:11:08,620 --> 00:11:11,121 Wendell, devo andare. Tuo padre arriverà da un momento all'altro. 229 00:11:11,131 --> 00:11:12,500 - L'agente... - Nolan. 230 00:11:12,510 --> 00:11:14,476 Si prenderà cura di te fino ad allora, ok? 231 00:11:15,042 --> 00:11:16,117 Ti voglio bene. 232 00:11:16,127 --> 00:11:17,161 Grazie. 233 00:11:18,356 --> 00:11:19,390 Allora... 234 00:11:20,750 --> 00:11:21,856 Come va? 235 00:11:22,756 --> 00:11:24,816 Pensavo di andare all'allenamento di calcio. 236 00:11:24,826 --> 00:11:28,000 E invece, sono bloccato nell'atrio di una stazione di polizia puzzolente. 237 00:11:28,010 --> 00:11:29,408 Capisco il tuo dolore. 238 00:11:43,875 --> 00:11:45,201 Prepariamoci. 239 00:11:46,947 --> 00:11:48,301 Hai la tua arma di riserva? 240 00:11:48,668 --> 00:11:50,072 Sì, certo. 241 00:11:54,422 --> 00:11:56,538 - Che cos'è? - Placca per i traumi per il giubbotto. 242 00:11:56,548 --> 00:11:57,982 Una piccola protezione in più. 243 00:11:58,618 --> 00:12:00,158 Lo Speciale Bradford. 244 00:12:00,168 --> 00:12:02,584 - Pensi davvero che servirà? - Sai perché chiamano questo posto 245 00:12:02,594 --> 00:12:04,776 - "Tenute Bronson"? - Perché un tizio... 246 00:12:04,786 --> 00:12:07,661 - Di nome Bronson le ha costruite? - No. Quando avevi ancora il pannolino, 247 00:12:07,671 --> 00:12:10,139 è uscito "Il giustiziere della notte", con Charles Bronson. 248 00:12:10,149 --> 00:12:12,383 Per molto tempo, rispondere ad una chiamata qui significava 249 00:12:12,393 --> 00:12:15,486 - volersi far giustiziare. - Ma ora va meglio... vero? 250 00:12:15,496 --> 00:12:16,889 Non è più il Far West. 251 00:12:16,899 --> 00:12:20,374 Molte famiglie a basso reddito vivono qui. Ma non fa mai male essere cauti. 252 00:12:23,488 --> 00:12:24,754 Ehi. 253 00:12:24,764 --> 00:12:26,535 Cos'è successo ieri sera a casa di Nolan? 254 00:12:27,325 --> 00:12:28,641 Come faccio a saperlo? 255 00:12:28,651 --> 00:12:30,594 Pensavo che magari ci avessi parlato. 256 00:12:30,604 --> 00:12:33,448 - C'è qualcos'altro che non so? - No. Insomma... 257 00:12:33,798 --> 00:12:34,930 Non lo so. 258 00:12:34,940 --> 00:12:35,959 Perché? 259 00:12:37,597 --> 00:12:38,661 Nessun motivo. 260 00:12:42,224 --> 00:12:43,359 Andiamo. 261 00:12:43,369 --> 00:12:45,266 Un po' di "colpisci e terrorizza"? 262 00:12:45,276 --> 00:12:47,187 - Proprio così. - Siamo qui per parlare, 263 00:12:47,197 --> 00:12:49,716 - non per spaventarli a morte. - Parla per te. 264 00:12:56,015 --> 00:12:57,889 Va bene. Facciamolo. 265 00:12:58,206 --> 00:12:59,818 Faremo prima se ci dividiamo. 266 00:12:59,828 --> 00:13:02,000 - Ce la fai da sola? - Sai chi sono? 267 00:13:02,010 --> 00:13:05,454 Io e Chen facciamo il terzo piano. Tu il secondo. Jackson e Lopez il piano terra. 268 00:13:05,464 --> 00:13:07,462 Restate sempre in contatto radio. 269 00:13:08,492 --> 00:13:09,842 Che galantuomo. 270 00:13:13,112 --> 00:13:15,573 Sono riuscito a trovare solo questi. 271 00:13:15,583 --> 00:13:17,556 Ho pensato che magari potevi colorarli. 272 00:13:19,030 --> 00:13:20,909 Figo. Hai dei colori? 273 00:13:22,120 --> 00:13:23,724 Forse. Fammi controllare. 274 00:13:31,979 --> 00:13:33,330 Cerchi qualcosa? 275 00:13:33,695 --> 00:13:35,145 Sì. Pastelli. 276 00:13:35,155 --> 00:13:36,305 Lunga storia. 277 00:13:36,934 --> 00:13:38,564 - Hai un momento? - Sì. Cosa c'è? 278 00:13:38,574 --> 00:13:41,058 Forse dovremmo andare in un posto più privato. 279 00:13:54,716 --> 00:13:55,881 Sembra serio. 280 00:13:55,891 --> 00:13:57,341 Per niente. È solo, 281 00:13:57,860 --> 00:14:01,005 qualcosa che è saltato fuori e ho bisogno di chiarire. 282 00:14:01,015 --> 00:14:03,789 Kyle Montgomery, l'uomo che ti ha attaccato, sostiene 283 00:14:03,799 --> 00:14:07,446 che l'hai attirato a casa tua per ucciderlo. 284 00:14:08,117 --> 00:14:10,069 È ridicolo. Perché avrei dovuto farlo? 285 00:14:10,079 --> 00:14:11,748 È quello che ho pensato. 286 00:14:11,758 --> 00:14:13,208 Ma devo chiedere... 287 00:14:14,604 --> 00:14:16,117 Non l'hai fatto, vero? 288 00:14:16,127 --> 00:14:17,136 No. 289 00:14:17,821 --> 00:14:18,826 Bene. 290 00:14:19,359 --> 00:14:20,366 Bene. 291 00:14:23,468 --> 00:14:25,759 Sai, ha anche detto un'altra cosa. 292 00:14:25,769 --> 00:14:29,598 Sostiene che c'era qualcun altro a casa tua. 293 00:14:29,608 --> 00:14:32,813 Dice di aver sentito una voce prima che lo stendessi. 294 00:14:32,823 --> 00:14:34,847 Hai detto che eri da solo, vero? 295 00:14:34,857 --> 00:14:35,866 Sì. 296 00:14:37,166 --> 00:14:39,933 Mi stai mentendo, agente Nolan? 297 00:14:40,974 --> 00:14:41,978 No, signore. 298 00:14:52,183 --> 00:14:53,188 Vai via! 299 00:14:55,732 --> 00:14:57,082 Vai fuori di qui. 300 00:15:07,332 --> 00:15:09,512 Qualcosa la turba, agente Nolan? 301 00:15:11,244 --> 00:15:13,144 - No, sto bene. - Bugiardo. 302 00:15:15,839 --> 00:15:16,843 Ho avuto... 303 00:15:18,219 --> 00:15:20,012 Un paio di giornate intense 304 00:15:20,022 --> 00:15:22,022 e non so ancora come parlarne. 305 00:15:24,202 --> 00:15:26,452 Fino a che stai bene con te stesso, 306 00:15:26,869 --> 00:15:29,008 non c'è motivo per cui tu debba condividere qualcosa. 307 00:15:29,591 --> 00:15:31,691 Porto il bambino a fare merenda. 308 00:15:32,236 --> 00:15:33,462 Difendi il forte. 309 00:15:33,828 --> 00:15:34,928 Sì, signore. 310 00:15:49,116 --> 00:15:50,518 Come posso aiutarla? 311 00:15:50,528 --> 00:15:51,816 Sono... 312 00:15:51,826 --> 00:15:54,442 Jeff Turner. Sono venuto a prendere mio... 313 00:15:54,452 --> 00:15:55,716 - Mio figlio. Wendell. - Giusto. 314 00:15:55,726 --> 00:15:58,249 L'agente Yamada l'ha portato in sala relax a prendere delle patatine. 315 00:15:58,259 --> 00:16:00,630 Dovrebbero arrivare in qualche minuto. Ha un documento con una foto? 316 00:16:01,247 --> 00:16:02,256 Sì. 317 00:16:12,421 --> 00:16:13,929 Signor Turner, ha bevuto? 318 00:16:13,939 --> 00:16:14,986 No, no. 319 00:16:15,455 --> 00:16:19,028 Sa, non davvero. Solo un po'... per svegliarmi. 320 00:16:19,658 --> 00:16:20,702 Non ha senso. 321 00:16:20,712 --> 00:16:22,635 Come è venuto qui? Ha guidato? 322 00:16:23,026 --> 00:16:24,306 No. 323 00:16:24,316 --> 00:16:25,325 No... 324 00:16:25,812 --> 00:16:27,149 Ho preso un Uber. 325 00:16:28,227 --> 00:16:29,977 Perché non viene con me? 326 00:16:30,597 --> 00:16:31,697 Proprio qui. 327 00:16:34,257 --> 00:16:36,237 Le lascio smaltire la sbornia qui per un po'. 328 00:16:36,247 --> 00:16:38,459 Non posso affidarle suo figlio in queste condizioni. E non penso 329 00:16:38,469 --> 00:16:40,158 voglia farsi vedere così. 330 00:16:40,168 --> 00:16:41,185 - Sto bene. - O... 331 00:16:41,195 --> 00:16:43,400 Posso arrestarla per ubriachezza molestia, e può vedere 332 00:16:43,410 --> 00:16:45,632 com'è divertente la prigione della contea di Los Angeles. 333 00:16:54,373 --> 00:16:56,273 - Chi è? - Società del gas. 334 00:16:59,000 --> 00:17:01,048 Cesiah Olivo. Proprio la donna che stiamo cercando. 335 00:17:01,058 --> 00:17:02,799 - Marcus non è qui. - Dobbiamo esserne sicuri. 336 00:17:02,809 --> 00:17:04,398 - Ehi, non potete... - Siediti! 337 00:17:06,693 --> 00:17:08,193 - Libero. - Libero. 338 00:17:08,726 --> 00:17:10,357 Quando hai sentito Vance l'ultima volta? 339 00:17:10,367 --> 00:17:11,374 Ieri. 340 00:17:11,812 --> 00:17:14,358 Doveva venire qui ieri sera. Non si è mai presentato. 341 00:17:15,995 --> 00:17:18,397 Sai chi è? Cosa fa per vivere? 342 00:17:18,407 --> 00:17:20,281 - Sì. - E sei d'accordo? 343 00:17:20,291 --> 00:17:21,292 No. 344 00:17:21,952 --> 00:17:24,057 Ma ero incinta quando l'ho scoperto. 345 00:17:24,067 --> 00:17:27,005 E mi ha fatto trasferire qui in modo che i ragazzi potessero tenermi d'occhio. 346 00:17:27,015 --> 00:17:28,935 - Assicurarsi che io non scappi. - Quindi sei prigioniera. 347 00:17:28,945 --> 00:17:29,954 No. 348 00:17:30,986 --> 00:17:33,350 Ma aveva un figlio che è morto in un incidente d'auto. 349 00:17:33,360 --> 00:17:35,236 Dev'essere sicuro che non succeda niente a nostro figlio 350 00:17:35,246 --> 00:17:37,296 Se vuoi, possiamo farti uscire. 351 00:17:38,037 --> 00:17:39,537 Solo se lo consegno. 352 00:17:39,883 --> 00:17:40,995 - No. - Se noi... 353 00:17:41,005 --> 00:17:42,356 Cesiah, vuoi davvero 354 00:17:42,366 --> 00:17:44,958 che un ragazzo come quello si prenda cura di tuo figlio? 355 00:17:45,609 --> 00:17:48,927 Non è sicuro che ti terrà qui dopo che il bambino sarà nato. 356 00:17:49,330 --> 00:17:51,143 Tutto quello che devi fare è chiamarlo. 357 00:17:51,153 --> 00:17:52,618 Dire che non ti senti bene. 358 00:17:52,628 --> 00:17:54,133 Che sei preoccupata per il bambino. 359 00:17:54,143 --> 00:17:55,143 Non posso. 360 00:17:56,957 --> 00:17:58,207 È una chiamata. 361 00:17:58,773 --> 00:18:00,393 Lo tiriamo fuori dalla tua vita per sempre, ci assicureremo 362 00:18:00,403 --> 00:18:02,703 che tu e il bambino siate al sicuro. 363 00:18:03,529 --> 00:18:04,586 Me lo promette? 364 00:18:04,951 --> 00:18:07,257 Ha fatto del male a qualcuno a cui tengo. 365 00:18:07,605 --> 00:18:09,055 Sparirà per sempre. 366 00:18:29,035 --> 00:18:30,041 Pronto? 367 00:18:31,008 --> 00:18:32,013 Sono io. 368 00:18:32,345 --> 00:18:33,545 Perché chiami? 369 00:18:34,010 --> 00:18:35,540 Devi venire qui. Io... 370 00:18:35,891 --> 00:18:38,345 Non mi sento bene. Ho paura che qualcosa non vada. 371 00:18:38,355 --> 00:18:42,212 Sono sicuro che va tutto bene. Probabilmente stai esagerando. 372 00:18:42,222 --> 00:18:44,720 No. E se ci fosse qualche problema col bambino? 373 00:18:45,167 --> 00:18:46,510 Ok. Ok. 374 00:18:46,520 --> 00:18:48,777 Aspettami. Arrivo appena posso. 375 00:18:48,787 --> 00:18:50,390 È amico di qualcuno nell'edificio? 376 00:18:50,400 --> 00:18:52,664 No, me ne sto per conto mio la maggior parte del tempo. 377 00:18:52,674 --> 00:18:54,191 Quindi non ha visto questa ragazza? 378 00:18:54,201 --> 00:18:56,149 Mi dispiace. Non l'ho mai vista prima. 379 00:18:57,005 --> 00:18:59,041 Chi è? Ha fatto qualcosa di sbagliato? 380 00:18:58,904 --> 00:19:00,257 {\an8}Codice rosso. Accendi il disturbatore. 381 00:18:59,798 --> 00:19:01,283 E' una sospettata. 382 00:19:01,685 --> 00:19:03,124 È sicuro di non averla vista? 383 00:19:03,512 --> 00:19:06,180 Al cento percento. Me la ricorderei. 384 00:19:07,565 --> 00:19:09,377 Che mi dice di lui? L'ha visto? 385 00:19:11,918 --> 00:19:12,960 No. 386 00:19:15,495 --> 00:19:16,698 C'è qualcun altro qui? 387 00:19:17,170 --> 00:19:18,459 No. 388 00:19:18,469 --> 00:19:19,540 Ok. 389 00:19:19,550 --> 00:19:20,843 Grazie. 390 00:19:40,971 --> 00:19:43,466 7-Adam-19. Spari alle tenute Bronson. 391 00:19:44,180 --> 00:19:45,684 Tim... abbiamo sentito degli spari. 392 00:19:45,694 --> 00:19:46,721 Come state? 393 00:19:49,638 --> 00:19:50,854 Talia, ci sei? 394 00:19:52,008 --> 00:19:53,211 Controllo, rispondete. 395 00:19:54,109 --> 00:19:56,246 Marcus ha un disturbatore di frequenza nel seminterrato. 396 00:19:56,256 --> 00:19:57,819 Uno dei suoi l'ha portato dall'Iraq. 397 00:19:59,194 --> 00:20:00,211 Nessun segnale. 398 00:20:20,033 --> 00:20:21,559 La mia radio non va. Prova la tua. 399 00:20:22,652 --> 00:20:23,657 Attento! 400 00:20:38,976 --> 00:20:40,639 Dobbiamo andarcene da questo corridoio. 401 00:20:44,698 --> 00:20:46,200 Non fare i bagagli. Dobbiamo andare. 402 00:20:46,210 --> 00:20:48,920 - Zitto! - Necessito le cose per il bimbo. Non posso andarmene senza. 403 00:20:48,930 --> 00:20:51,178 Va tutto bene. Ti poteremo in un posto sicuro. 404 00:20:51,188 --> 00:20:53,028 - Quando hai la scadenza? - Una settima fa. 405 00:20:55,778 --> 00:20:56,821 Vance. 406 00:20:56,831 --> 00:20:57,975 Il tuo ragazzo è qui. 407 00:21:04,851 --> 00:21:07,048 Ai poliziotti all'interno... 408 00:21:07,482 --> 00:21:08,897 Sono qui per Cesiah. 409 00:21:09,456 --> 00:21:11,414 Lei esce e voi ve ne potete andare. 410 00:21:11,798 --> 00:21:13,973 Altrimenti entriamo e ce la prendiamo. 411 00:21:13,983 --> 00:21:15,112 No, non lo farete. 412 00:21:15,122 --> 00:21:17,534 Perché non potete rischiare che venga colpita nello scontro. 413 00:21:17,544 --> 00:21:19,636 Se ti arrendi, ci assicureremo che vada in ospedale 414 00:21:19,646 --> 00:21:21,557 - quando deve nascere il bambino. - Scordatelo. 415 00:21:21,924 --> 00:21:23,561 Non me ne vado senza mio figlio. 416 00:21:23,571 --> 00:21:25,017 Direi che siamo a un punto morto. 417 00:21:25,027 --> 00:21:27,108 - Che stai facendo? - Sto guadagnando un po' di tempo, 418 00:21:27,118 --> 00:21:28,744 ma attraverseranno quella porta presto. 419 00:21:28,754 --> 00:21:30,365 Non sono sicuro che possiamo fermarli. 420 00:21:34,483 --> 00:21:35,873 Credo di sapere cos'è successo. 421 00:21:36,555 --> 00:21:39,117 Avevo la televisione accesa. 422 00:21:39,127 --> 00:21:40,778 "SportsCentre". Jyle deve... 423 00:21:41,163 --> 00:21:42,801 Aver sentito quello ed essersi confuso. 424 00:21:43,440 --> 00:21:44,709 Sì. 425 00:21:44,719 --> 00:21:45,744 Potrebbe essere. 426 00:21:46,117 --> 00:21:47,484 Ti chiedo ancora una cosa... 427 00:21:47,494 --> 00:21:50,734 Quando ero lì, ho notato che la doccia era bagnata, 428 00:21:51,118 --> 00:21:52,325 ma tu no. 429 00:21:54,172 --> 00:21:55,190 Mi ha beccato. 430 00:21:55,786 --> 00:21:57,066 Sono un tipo da East Coast. 431 00:21:57,076 --> 00:21:59,993 Non riesco ad abituarmi a quest'aria desertica di Los Angeles. 432 00:22:00,003 --> 00:22:02,572 A... volte uso la doccia... 433 00:22:02,907 --> 00:22:04,328 Come umidificatore improvvisato. 434 00:22:04,996 --> 00:22:06,175 Sai che c'è la siccità. 435 00:22:06,185 --> 00:22:07,552 Sì, signore. Non... 436 00:22:07,562 --> 00:22:08,612 Lo farò più. 437 00:22:09,779 --> 00:22:11,702 Dovrei tornare alla scrivania. 438 00:22:13,069 --> 00:22:14,583 Hai un figlio, vero? 439 00:22:15,162 --> 00:22:17,378 Sì, signore. Si chiama Henry. Ha diciott'anni. 440 00:22:17,850 --> 00:22:19,960 Il più grande peccato per i miei figli... 441 00:22:20,287 --> 00:22:23,591 Era mentire. Ho detto a Jackson fin da piccolo... 442 00:22:24,386 --> 00:22:26,111 Posso perdonare tutto... 443 00:22:26,843 --> 00:22:27,997 Tranne la disonestà. 444 00:22:29,238 --> 00:22:30,868 Ho detto a mio figlio una cosa simile. 445 00:22:32,203 --> 00:22:35,019 Hai fino alla fine della giornata per modificare la tua dichiarazione. 446 00:22:36,339 --> 00:22:37,344 Dopodiche'... 447 00:22:38,942 --> 00:22:39,972 Capito. 448 00:22:50,355 --> 00:22:52,730 - Cosa vuole? - Mi dispiace, ma devo entrare. 449 00:22:52,740 --> 00:22:53,839 E' sola? 450 00:22:53,849 --> 00:22:55,686 No, c'è mio marito. 451 00:22:55,696 --> 00:22:56,730 Che succede? 452 00:22:56,740 --> 00:22:58,742 Ci sono almeno tre tiratori attivi in questo edificio. 453 00:22:58,752 --> 00:23:01,725 Sono saltate le comunicazioni e quattro colleghi sono in pericolo. 454 00:23:03,639 --> 00:23:05,400 Ho smesso di pagare le bollette mesi fa. 455 00:23:05,410 --> 00:23:06,659 Mio marito ha il cancro. 456 00:23:06,669 --> 00:23:08,806 E tutti i soldi servono per le sue cure. 457 00:23:08,816 --> 00:23:10,753 Senta, riesce a malapena ad alzarsi ormai. 458 00:23:10,763 --> 00:23:13,409 E lo sta mettendo in pericolo solo stando qui. 459 00:23:13,419 --> 00:23:15,666 Mi dispiace, ma finché non penso a un'opzione migliore... 460 00:23:15,676 --> 00:23:18,151 Dovrete sopportarmi. Se riuscisse a trovare delle forniture mediche, 461 00:23:18,161 --> 00:23:20,216 mi piacerebbe occuparmi di questo braccio. 462 00:23:20,226 --> 00:23:21,531 Oh, mio Dio. 463 00:23:21,541 --> 00:23:24,520 Certo. Se c'è qualcosa che ho, sono le forniture mediche. 464 00:23:26,910 --> 00:23:28,700 Neanche il telefono prende. 465 00:23:28,710 --> 00:23:30,009 Dev'essere un disturbatore. 466 00:23:44,700 --> 00:23:46,463 Polizia! Lasci le borse! Mi mostri le mani! 467 00:23:46,473 --> 00:23:47,579 Non spari! 468 00:23:51,960 --> 00:23:53,969 - Lopez. - Qual è il suo appartamento? 469 00:23:54,354 --> 00:23:55,828 - Perché? - Non vuole scoprirlo. 470 00:23:55,838 --> 00:23:57,285 Dobbiamo andarcene dal corridoio. 471 00:24:03,524 --> 00:24:05,559 Vance ha detto di non lasciare testimoni! 472 00:24:06,332 --> 00:24:08,081 Digli che andiamo di sopra! 473 00:24:10,592 --> 00:24:11,915 Ehi. Ehi, che state facendo? 474 00:24:11,925 --> 00:24:15,246 Non avete un mandato e non vi ho invitati. Quindi non potete perquisire la casa. 475 00:24:18,881 --> 00:24:19,923 Libero. 476 00:24:22,164 --> 00:24:23,287 Siamo bloccati. 477 00:24:23,904 --> 00:24:25,307 Pensi che gli altri stiano bene? 478 00:24:25,317 --> 00:24:26,581 Spero di sì. 479 00:24:28,983 --> 00:24:30,009 Stai bene? 480 00:24:30,569 --> 00:24:32,891 - Una contrazione. Bella forte. - Ok. Va bene. 481 00:24:32,901 --> 00:24:34,471 Forse dovresti sederti. 482 00:24:38,653 --> 00:24:40,272 Quanto ci vuole prima che ci diano per dispersi? 483 00:24:40,282 --> 00:24:42,241 Potrebbe volerci un po', siamo in missione speciale. 484 00:24:42,251 --> 00:24:44,298 Non si aspettano che facciamo rapporto regolarmente. 485 00:24:47,303 --> 00:24:48,749 Hanno bloccato lo spioncino. 486 00:24:48,759 --> 00:24:50,298 Quindi non abbiamo più visuale? 487 00:24:52,131 --> 00:24:53,811 No, c'è ancora una possibilità. 488 00:24:53,821 --> 00:24:55,504 - Trovami del nastro adesivo. - Cesiah, 489 00:24:55,514 --> 00:24:57,496 - Hai dell'adesivo? - Là davanti, là, solo... 490 00:25:00,985 --> 00:25:02,176 Dammi la tua bodycam. 491 00:25:04,614 --> 00:25:06,142 Metti qui del nastro adesivo. 492 00:25:06,152 --> 00:25:08,750 Sul telefono che ti hanno dato, c'è un app per la bodycam. 493 00:25:09,080 --> 00:25:10,162 Aprila. 494 00:25:19,823 --> 00:25:22,162 Si stano preparando per entrare. Aiutami a barricare la porta. 495 00:25:22,492 --> 00:25:23,734 - Lucy. - Dimmi? 496 00:25:24,064 --> 00:25:25,521 Mi si sono appena rotte le acque. 497 00:25:31,453 --> 00:25:34,370 Cosa facciamo? Se sfondano la porta saremo sopraffatti. 498 00:25:35,271 --> 00:25:36,775 Dobbiamo colpirli per primi. 499 00:25:37,659 --> 00:25:38,673 Ok. 500 00:25:58,446 --> 00:26:00,505 Basta, fermatevi! Colpirete Cesiah! 501 00:26:00,515 --> 00:26:02,442 - Fermi! Fermi! - Portateli via di qui! 502 00:26:02,772 --> 00:26:04,855 Va bene, via, via, via, via. Andate. 503 00:26:04,865 --> 00:26:06,374 Capo, dobbiamo andarcene. 504 00:26:06,384 --> 00:26:09,011 Prima o poi la polizia manderà rinforzi appena non faranno rapporto. 505 00:26:09,021 --> 00:26:10,751 Non me ne vado senza mio figlio. 506 00:26:10,761 --> 00:26:12,784 Allora devi trovare una soluzione velocemente. 507 00:26:15,172 --> 00:26:17,185 - Dovremmo portarla in un'altra stanza? - No... 508 00:26:17,696 --> 00:26:19,361 - Per ora siamo a posto. - No... 509 00:26:19,371 --> 00:26:21,232 Devo andare in ospedale, sta nascendo il bambino. 510 00:26:21,242 --> 00:26:22,469 Sì, lo so, lo so. 511 00:26:22,479 --> 00:26:24,811 Ma ora non è possibile. 512 00:26:26,049 --> 00:26:27,285 Aspetta, quindi? 513 00:26:27,295 --> 00:26:29,042 Farai nascere tu il mio bambino? 514 00:26:32,724 --> 00:26:33,923 Sì. 515 00:26:33,933 --> 00:26:35,367 Sì, penso di sì. 516 00:26:37,542 --> 00:26:40,190 Questi poliziotti hanno fatto irruzione in casa mia e non vogliono andarsene. 517 00:26:40,200 --> 00:26:42,075 Cerchiamo di rimanere vivi, hai qualche problema? 518 00:26:42,085 --> 00:26:44,511 Sì, mio fratello sta scontando vent'anni per qualcosa che non ha fatto. 519 00:26:44,521 --> 00:26:46,784 - Quindi sì, ho dei problemi. - Senti, capisco cosa vuoi dire, 520 00:26:46,794 --> 00:26:48,237 ma non siamo qui per creare guai. 521 00:26:48,247 --> 00:26:50,245 Siamo qui perché stanno cercando di ucciderci. 522 00:26:51,455 --> 00:26:52,497 Vance? 523 00:26:54,501 --> 00:26:56,294 - Lo conosci? - Sì e ci sto alla larga. 524 00:26:56,304 --> 00:26:57,802 Una dozzina dei suoi abitano qui. 525 00:26:57,812 --> 00:26:59,633 - Siete finiti in una trappola. - Non scherzare. 526 00:26:59,643 --> 00:27:01,685 Ci servono rinforzi, ma disturba il nostro segnale. 527 00:27:01,695 --> 00:27:02,841 Qualche idea? 528 00:27:02,851 --> 00:27:05,004 Togliete la corrente al palazzo e il dispositivo si spegnerà. 529 00:27:05,014 --> 00:27:06,264 Come togliamo la corrente? 530 00:27:06,274 --> 00:27:07,851 L'interruttore è nel seminterrato. 531 00:27:07,861 --> 00:27:10,364 Lo so perché lo vedo ogni volta che vado a fare il bucato. 532 00:27:10,374 --> 00:27:12,426 Non sarà facile arrivare al seminterrato. 533 00:27:12,436 --> 00:27:14,350 Mi rimangono solo due caricatori. 534 00:27:14,360 --> 00:27:16,410 Anche a me. E finiranno alla svelta 535 00:27:16,420 --> 00:27:17,938 se ci usciamo in mezzo al casino. 536 00:27:22,321 --> 00:27:23,424 Cosa stai facendo? 537 00:27:23,754 --> 00:27:24,785 Ehi! 538 00:27:25,439 --> 00:27:27,232 Perché batti sul muro? 539 00:27:27,242 --> 00:27:29,754 Forse non dobbiamo uscire per raggiungere il seminterrato. 540 00:27:34,920 --> 00:27:36,664 Il mio papà arriva tra poco? 541 00:27:37,853 --> 00:27:39,803 Sì, sono sicuro che arriverà tra poco. 542 00:27:41,182 --> 00:27:43,227 Pensi che si sia dimenticato di me? 543 00:27:47,674 --> 00:27:49,615 Wendell, tuo padre era già qui, 544 00:27:49,625 --> 00:27:52,037 era in ritardo solo di qualche minuto, ma quando è arrivato... 545 00:27:52,047 --> 00:27:53,282 Era ubriaco. 546 00:27:54,029 --> 00:27:55,030 Già. 547 00:27:55,360 --> 00:27:56,389 L'ho... 548 00:27:56,399 --> 00:27:58,632 L'ho lasciato smaltire la sbornia in una delle celle. 549 00:27:58,985 --> 00:28:00,364 È spesso ubriaco. 550 00:28:00,374 --> 00:28:01,884 È per questo che divorziano. 551 00:28:01,894 --> 00:28:04,833 Ma la mamma dice che per questo non mi vuole meno bene. 552 00:28:04,843 --> 00:28:06,106 Beh, ha ragione. 553 00:28:06,759 --> 00:28:07,792 E... 554 00:28:08,659 --> 00:28:10,651 Mi spiace di averti mentito, dovevo essere sincero. 555 00:28:10,661 --> 00:28:12,688 Ero convinto di proteggerti, ma... 556 00:28:13,924 --> 00:28:15,560 Ho capito che dovevi sapere la verità. 557 00:28:15,570 --> 00:28:16,732 Non ti preoccupare, 558 00:28:16,742 --> 00:28:19,005 ultimamente i miei genitori mi raccontano un sacco di bugie. 559 00:28:20,470 --> 00:28:22,803 So che hanno buone intenzioni, ma... 560 00:28:24,441 --> 00:28:26,582 Peggiora solo le cose... 561 00:28:27,091 --> 00:28:28,239 Non credi? 562 00:28:31,469 --> 00:28:32,817 Oh, dai, dai. 563 00:28:33,426 --> 00:28:34,430 Ehi! 564 00:28:36,303 --> 00:28:38,244 Ehi! Andiamo! Cosa fate? 565 00:28:38,254 --> 00:28:40,850 Mi state distruggendo la cucina. Chi ripagherà i danni? 566 00:28:40,860 --> 00:28:42,202 La polizia di Los Angeles. 567 00:28:42,212 --> 00:28:44,357 E se non lo farà, manda pure il conto a me. 568 00:28:54,907 --> 00:28:56,938 Prossima fermata... il seminterrato. 569 00:29:00,091 --> 00:29:02,241 Comando, usciamo dall'auto, siamo alla tenuta Brenson. 570 00:29:02,251 --> 00:29:03,940 Novità dagli agenti all'interno? 571 00:29:03,950 --> 00:29:06,486 - No. - Se vuoi una cosa fatta bene, 572 00:29:06,496 --> 00:29:07,869 fattela da solo. 573 00:29:23,729 --> 00:29:24,904 Mettetevi ai lati. 574 00:29:44,387 --> 00:29:45,459 Andate! 575 00:29:46,737 --> 00:29:47,809 Da questa parte! 576 00:29:49,204 --> 00:29:50,247 Ne ho trovato uno! 577 00:29:50,257 --> 00:29:52,274 - Sparagli! - Spara, spara! 578 00:29:55,797 --> 00:29:56,928 Via, via! 579 00:29:58,779 --> 00:30:00,248 - Riesci a camminare? - Sì. 580 00:30:00,258 --> 00:30:01,379 Io no. 581 00:30:01,966 --> 00:30:02,980 Dai. 582 00:30:15,158 --> 00:30:17,190 - Può prendermi degli asciugamani? - Sì. 583 00:30:17,200 --> 00:30:18,448 - Un attimo. - Ok. 584 00:30:19,844 --> 00:30:21,532 Aiutami a toglierli il giubbotto. 585 00:30:31,999 --> 00:30:34,350 Oh, mio Dio. È morto? 586 00:30:37,297 --> 00:30:39,755 Tranquilla... respira. 587 00:30:39,765 --> 00:30:42,629 So che sembra un cliché, ma ti giuro che funziona. 588 00:30:43,878 --> 00:30:45,434 Lo hai già fatto prima? 589 00:30:45,802 --> 00:30:47,285 No, no. 590 00:30:47,295 --> 00:30:49,356 Ma ho superato il test in accademia. 591 00:30:50,879 --> 00:30:54,042 Lo so... il tuo piano di nascita non comprendeva un poliziotto e il divano, 592 00:30:54,052 --> 00:30:57,361 ma ti prometto che proteggerò te e il bambino. 593 00:30:57,371 --> 00:30:58,641 - Ok? - Ok. 594 00:30:59,537 --> 00:31:01,167 - Torno subito. - Ok. 595 00:31:02,298 --> 00:31:03,789 Immagino sia un altro test. 596 00:31:03,799 --> 00:31:05,615 Non si fermano solo perché siamo bloccati. 597 00:31:05,625 --> 00:31:08,114 E siamo seri, avresti un pessima opinione di me se lo facessero. 598 00:31:09,516 --> 00:31:10,559 Ok. 599 00:31:27,464 --> 00:31:29,807 - Ne è sicura? - Non possiamo farlo dissanguare. 600 00:31:29,817 --> 00:31:33,244 Non lo faccia diventare bianco. Se è troppo caldo non servirà a nulla. 601 00:31:34,222 --> 00:31:36,062 Identifica. Isola. 602 00:31:36,072 --> 00:31:37,722 Ripara o chiudi. 603 00:31:37,732 --> 00:31:40,053 - Dice a me? - No. 604 00:31:40,063 --> 00:31:42,887 Sto cercando di ricordare come ci hanno insegnato a cauterizzare un'arteria. 605 00:31:44,156 --> 00:31:45,360 Isola. 606 00:31:45,962 --> 00:31:46,990 Ok. 607 00:31:47,386 --> 00:31:48,738 Pronta? 608 00:31:49,619 --> 00:31:51,161 - Ecco. - Pronta o no. 609 00:31:51,998 --> 00:31:53,114 Ok. 610 00:31:55,970 --> 00:31:58,340 - Va bene? Può farcela. - No, continua a sanguinare. 611 00:31:58,350 --> 00:31:59,789 Ho fede. 612 00:32:06,399 --> 00:32:07,412 Chiudo. 613 00:32:08,822 --> 00:32:12,296 - Ce l'ha fatta. - Non cambia nulla se non lo facciamo uscire. 614 00:32:22,052 --> 00:32:24,446 Controlla il retro. Io tengo d'occhio le scale. 615 00:32:26,571 --> 00:32:28,436 Hai idea di cosa stia succedendo? 616 00:32:28,446 --> 00:32:30,684 Codice rosso. Siamo chiusi dentro. 617 00:32:50,748 --> 00:32:52,657 - Chi c'è? Forza! - A destra! 618 00:32:56,564 --> 00:32:57,989 Non c'è corrente. 619 00:33:02,913 --> 00:33:05,885 7-Adam-15. Un agente ha bisogno di aiuto alla tenuta Bronson. 620 00:33:05,895 --> 00:33:08,069 Agenti a terra, diversi uomini armati. 621 00:33:08,079 --> 00:33:10,938 Mandate un dirigibile, la SWAT, un'ambulanza... tutto quello che c'è. 622 00:33:10,948 --> 00:33:13,489 7-Adam-15, ricevuto. Soccorso in arrivo. 623 00:33:13,499 --> 00:33:14,722 Comandante West... 624 00:33:14,732 --> 00:33:16,615 Se ha un attimo, vorrei parlarle. 625 00:33:16,625 --> 00:33:19,934 È arrivata una richiesta di soccorso. Allerta tattica in tutta la città. 626 00:33:19,944 --> 00:33:21,157 Percy, vieni con me. 627 00:33:21,929 --> 00:33:24,205 Tuo figlio è uno dei poliziotti coinvolti. 628 00:33:27,436 --> 00:33:29,859 Cosa fai lì? Serve tutto l'aiuto possibile. 629 00:33:36,931 --> 00:33:38,106 È una femmina. 630 00:33:46,699 --> 00:33:47,918 Ottimo lavoro, recluta. 631 00:33:52,177 --> 00:33:53,190 Cosa c'è? 632 00:33:56,069 --> 00:33:57,332 Qualcosa non va. 633 00:34:00,395 --> 00:34:01,482 Attente! 634 00:34:10,445 --> 00:34:11,649 - Vieni qui. - No. 635 00:34:12,339 --> 00:34:13,441 No! 636 00:34:13,867 --> 00:34:15,204 - No! - Ehi! 637 00:34:20,455 --> 00:34:22,438 No! No! 638 00:34:22,835 --> 00:34:24,274 No! No! 639 00:34:24,627 --> 00:34:25,853 No! 640 00:34:32,636 --> 00:34:34,182 No! No! 641 00:34:34,192 --> 00:34:35,206 Ehi! 642 00:34:35,676 --> 00:34:36,851 Andiamo! 643 00:34:36,861 --> 00:34:38,423 - Prendilo! - Ehi! 644 00:34:48,975 --> 00:34:50,436 Ha il diritto di rimanere in silenzio. 645 00:34:50,446 --> 00:34:53,320 Qualsiasi cosa dirà potrà e sarà usata contro di lei in tribunale. 646 00:34:53,330 --> 00:34:56,164 Ha diritto a un avvocato. Se non può permetterselo... 647 00:34:56,634 --> 00:34:58,139 Gliene sarà assegnato uno d'ufficio. 648 00:35:00,430 --> 00:35:02,340 - Fermo! Fermo! - Fermo! 649 00:35:02,758 --> 00:35:04,859 In ginocchio. Metti le mani dietro la testa. 650 00:35:04,869 --> 00:35:05,960 Adesso! 651 00:35:16,112 --> 00:35:17,750 - Sono senza colpi. - Anch'io. 652 00:35:25,143 --> 00:35:27,821 A terra! Sdraiati subito a terra! 653 00:35:27,831 --> 00:35:31,008 - Subito! - A terra! Mani dietro la testa! 654 00:35:31,018 --> 00:35:32,663 Dammi la mano! La destra! 655 00:35:33,074 --> 00:35:34,249 Non muoverti. 656 00:35:37,589 --> 00:35:39,160 - Forza, alzati. - Ok. 657 00:35:41,055 --> 00:35:42,083 Papà? 658 00:35:53,383 --> 00:35:54,397 Forza. 659 00:36:00,892 --> 00:36:02,332 Ti portano in ospedale, 660 00:36:02,342 --> 00:36:03,945 per controllare vada tutto bene. 661 00:36:04,314 --> 00:36:06,750 - Cosa succede dopo? - Quello che vuoi. 662 00:36:06,760 --> 00:36:09,361 Sei libera, Cesiah. Tu e la bambina. 663 00:36:09,371 --> 00:36:10,790 Ripasso da te più tardi. 664 00:36:10,800 --> 00:36:11,801 Grazie. 665 00:36:14,073 --> 00:36:15,246 Andrà tutto bene. 666 00:36:18,020 --> 00:36:19,020 Vestri? 667 00:36:25,482 --> 00:36:28,496 - Voglio solo un momento con lui. - Non riesco a pensare a un'idea peggiore. 668 00:36:33,624 --> 00:36:35,224 Non farmene pentire, Tim. 669 00:36:46,044 --> 00:36:48,857 La donna a cui hai sparato, e che hai gettato in un cassonetto... 670 00:36:49,461 --> 00:36:51,807 Si chiama Isabel Bradford. 671 00:36:52,543 --> 00:36:53,562 E' mia moglie. 672 00:36:55,371 --> 00:36:57,243 Non so di che stai parlando. 673 00:36:57,875 --> 00:36:58,876 Ma... 674 00:36:59,220 --> 00:37:01,303 La moglie di uno sbirro morta... 675 00:37:01,313 --> 00:37:03,231 Mi rende sempre felice. 676 00:37:04,395 --> 00:37:05,397 Non è morta. 677 00:37:06,167 --> 00:37:07,583 E quando testimonierà, 678 00:37:07,593 --> 00:37:10,314 ti farà mettere dentro per il resto della tua vita. 679 00:37:30,823 --> 00:37:31,883 Ehi, stai bene? 680 00:37:33,346 --> 00:37:34,574 Certo. 681 00:37:34,584 --> 00:37:36,574 - Possiamo parlare? - Possiamo rimandare? 682 00:37:36,584 --> 00:37:38,179 Ho molto lavoro da fare. 683 00:37:38,189 --> 00:37:40,686 Temo che sia un po' più importante delle scartoffie. 684 00:37:42,217 --> 00:37:44,496 Il comandante West sa che c'è qualcosa di strano nella mia storia. 685 00:37:44,506 --> 00:37:46,280 Penso che dovrei confessare. 686 00:37:47,633 --> 00:37:48,637 No. 687 00:37:49,710 --> 00:37:51,245 Penso che capirà che... 688 00:37:51,255 --> 00:37:53,092 - La tua presenza lì non ha niente... - John. John, no. 689 00:37:54,283 --> 00:37:55,724 Non capirà. 690 00:37:56,057 --> 00:37:58,221 Abbiamo mentito. Saremo entrambi licenziati. 691 00:37:58,231 --> 00:38:00,867 E per cosa? Così starai meglio con te stesso? 692 00:38:01,760 --> 00:38:03,122 La verità è importante. 693 00:38:05,077 --> 00:38:06,082 Ascoltami. 694 00:38:06,830 --> 00:38:08,549 Il mondo non è bianco e nero. 695 00:38:08,559 --> 00:38:10,799 E non andrà meglio con noi fuori dalla polizia. 696 00:38:10,809 --> 00:38:12,546 Siamo lì fuori a fare la differenza. 697 00:38:13,846 --> 00:38:15,890 Pensa a tutti quelli che hai aiutato. 698 00:38:16,991 --> 00:38:19,545 Ora pensa cosa sarebbe successo se non ci fossi stato. 699 00:38:21,069 --> 00:38:23,239 Non mandare tutto all'aria per... 700 00:38:23,249 --> 00:38:24,525 Un falso momento morale. 701 00:38:33,148 --> 00:38:34,267 Sì. 702 00:38:34,277 --> 00:38:35,277 Entra. 703 00:38:37,401 --> 00:38:40,317 Volevamo aggiornarti sulla indagine di Kyle Montgomery. 704 00:38:40,327 --> 00:38:41,521 Ok. 705 00:38:41,531 --> 00:38:44,255 Ti autorizzo al rientro in servizio, agente Nolan. 706 00:38:44,265 --> 00:38:45,391 Cioè caso chiuso? 707 00:38:45,401 --> 00:38:46,690 Sì. 708 00:38:46,700 --> 00:38:48,980 Credo che Kyle Montgomery ti ha attaccato a casa tua, 709 00:38:48,990 --> 00:38:52,983 e hai agito in maniera appropriata, usando forza non letale per sopraffarlo. 710 00:38:53,470 --> 00:38:54,749 Inoltre... 711 00:38:54,759 --> 00:38:56,692 Il tuo coraggio e competenza oggi... 712 00:38:56,702 --> 00:38:59,554 Mi dimostrano che sei pronto a tornare in campo. 713 00:39:00,693 --> 00:39:02,553 Agente Nolan, non sembri felice. 714 00:39:02,975 --> 00:39:03,976 No... 715 00:39:04,698 --> 00:39:06,362 Lo sono, lo sono, io... 716 00:39:08,312 --> 00:39:10,428 Diventare un agente di polizia è stata una delle... 717 00:39:10,438 --> 00:39:12,701 Cose più significative che io abbia fatto in vita mia. 718 00:39:12,711 --> 00:39:13,712 Sono solo... 719 00:39:15,235 --> 00:39:16,837 Stati un paio di giorni pesanti. 720 00:39:17,479 --> 00:39:19,010 Beh, è comprensibile. 721 00:39:19,506 --> 00:39:21,453 Perché non torni a casa a riposare? 722 00:39:21,463 --> 00:39:22,747 Domani è un nuovo giorno. 723 00:39:23,091 --> 00:39:24,091 Grazie. 724 00:39:38,602 --> 00:39:40,002 Ehi, sono qui... 725 00:39:40,459 --> 00:39:41,460 Io... 726 00:39:42,664 --> 00:39:44,653 Pensavo che... 727 00:39:45,596 --> 00:39:46,900 Ci fosse un limite... 728 00:39:48,491 --> 00:39:50,218 Al peggio. 729 00:40:02,870 --> 00:40:03,870 Ehi. 730 00:40:04,252 --> 00:40:05,253 Ehi. 731 00:40:06,280 --> 00:40:09,256 Ero in giro, cercando di schiarirmi le idee. Sono tipo... 732 00:40:09,266 --> 00:40:10,902 Venuta qui in automatico. 733 00:40:11,425 --> 00:40:12,580 Felice che tu l'abbia fatto. 734 00:40:21,863 --> 00:40:24,303 Oh, Dio, giornataccia. 735 00:40:25,066 --> 00:40:26,068 Sì. 736 00:40:26,847 --> 00:40:28,603 Ho sentito che hai ripreso servizio. 737 00:40:29,208 --> 00:40:31,125 Il comandante West ha archiviato il caso. 738 00:40:31,135 --> 00:40:32,429 - Bene. - Già. 739 00:40:35,269 --> 00:40:36,680 Posso confessare una cosa? 740 00:40:37,691 --> 00:40:38,747 Certo che puoi. 741 00:40:39,266 --> 00:40:42,378 Non sono venuta qui in automatico, io... 742 00:40:45,684 --> 00:40:47,777 Ho davvero avuto una giornataccia e... 743 00:40:47,787 --> 00:40:50,814 So che le cose tra noi sono complicate ma... 744 00:40:51,711 --> 00:40:53,187 Forse potremmo parlare... 745 00:40:54,146 --> 00:40:55,283 Qualche volta... 746 00:40:55,293 --> 00:40:56,814 Come... amici? 747 00:40:58,569 --> 00:40:59,594 Mi piacerebbe. 748 00:41:11,339 --> 00:41:12,872 Ho fatto nascere un bambino. 749 00:41:12,882 --> 00:41:14,992 - E' fantastico. - Poi mi hanno sparato. 750 00:41:15,002 --> 00:41:16,064 Nel giubbotto antiproiettile. 751 00:41:17,032 --> 00:41:18,464 - Conta lo stesso. - Beh... 752 00:41:18,833 --> 00:41:20,812 Dovresti vedere il livido, è come... 753 00:41:21,752 --> 00:41:22,856 Beh... 754 00:41:22,866 --> 00:41:25,043 Sto bene, ne ho già abbastanza dei miei lividi. 755 00:41:27,202 --> 00:41:29,232 - Vuoi condividere quella birra? - Ehm, no. 756 00:41:30,142 --> 00:41:31,142 Ok. 757 00:41:36,923 --> 00:41:38,863 Quindi, prendiamo un po' di pizza? 758 00:41:39,717 --> 00:41:41,116 L'ho già fatto. 759 00:41:42,046 --> 00:41:43,661 Dovrebbe essere qui a momenti. 760 00:41:44,215 --> 00:41:45,338 Questo è essere... 761 00:41:45,348 --> 00:41:46,350 Fiduciosi. 762 00:41:48,147 --> 00:41:49,328 Speranzosi, più che altro. 763 00:41:49,885 --> 00:41:51,539 Vai pazzo per la pizza. 764 00:41:52,305 --> 00:41:54,139 Agente Chen, mi conosci troppo bene.