1 00:00:01,027 --> 00:00:02,029 #NoSpoiler 2 00:00:02,039 --> 00:00:04,970 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:04,980 --> 00:00:06,946 - Negli episodi precedenti... - Sono incinta. 4 00:00:06,956 --> 00:00:09,066 - Non capisco se stai scherzando. - No. 5 00:00:09,076 --> 00:00:12,677 - Quando riotterrò la licenza, credo... - Vuoi fare ancora più lavoro pro bono. 6 00:00:12,687 --> 00:00:14,916 Rosalind Dyer, una serial killer donna. 7 00:00:14,926 --> 00:00:16,345 - Lucy... Caleb... - Ehi. 8 00:00:16,355 --> 00:00:17,938 Mi hai messo qualcosa nel drink. 9 00:00:18,514 --> 00:00:19,515 L'ho trovata! 10 00:00:20,265 --> 00:00:23,061 Credi che la telecamera nel barile fosse per Caleb? 11 00:00:33,716 --> 00:00:37,560 7-Adam-15, mi trovo con un codice 6 su un singolo veicolo incidentato. 12 00:00:41,645 --> 00:00:42,645 Ehi. 13 00:00:43,435 --> 00:00:45,439 Sono John e sono qui per aiutarla. 14 00:00:46,158 --> 00:00:47,219 Come si chiama? 15 00:00:47,647 --> 00:00:50,136 Mi... mi chiamo Riley. Templeton. 16 00:00:51,436 --> 00:00:53,927 Non... non riesco a trovare... il mio telefono. 17 00:00:53,937 --> 00:00:54,937 Mi... 18 00:00:55,348 --> 00:00:56,994 Mi serve per chiamare mio marito. 19 00:00:57,398 --> 00:00:59,927 Ci sono i surgelati nel portabagagli. 20 00:00:59,937 --> 00:01:03,164 Ok, preoccupiamoci prima di tirarla fuori da questa macchina, ok? 21 00:01:03,174 --> 00:01:04,467 Ehi, questa è Riley. 22 00:01:04,477 --> 00:01:06,397 Dobbiamo tirarla fuori di lì velocemente. 23 00:01:10,372 --> 00:01:12,134 Quella è una lesione catastrofica. 24 00:01:12,815 --> 00:01:14,966 Riley, apriremo questa portiera per lei, ok? 25 00:01:14,976 --> 00:01:17,010 E John si siederà accanto a lei mentre lavoriamo. 26 00:01:23,905 --> 00:01:25,854 Ehi, le terrò compagnia, ok? 27 00:01:25,864 --> 00:01:27,717 - Ok. - Ok, va bene. 28 00:01:27,727 --> 00:01:29,564 Resista. Ok. MI dia la mano. 29 00:01:29,574 --> 00:01:31,044 Non la guardi. Guardi me. 30 00:01:31,054 --> 00:01:32,571 Si concentri su di me adesso. 31 00:01:33,211 --> 00:01:35,316 Mi dica di suo marito, come si chiama? 32 00:01:36,184 --> 00:01:37,571 - Harry. - Harry. 33 00:01:38,695 --> 00:01:40,947 Sarà davvero arrabbiato. 34 00:01:40,957 --> 00:01:42,782 Amava questa macchina. 35 00:01:44,055 --> 00:01:47,194 Almeno abbiamo... una buona assicurazione. 36 00:01:47,204 --> 00:01:49,255 No, non sarà arrabbiato, per niente. 37 00:01:49,265 --> 00:01:50,546 È stato solo un incidente. 38 00:01:50,556 --> 00:01:52,007 Succede a tutti. 39 00:01:52,545 --> 00:01:53,545 E poi... 40 00:01:54,186 --> 00:01:56,282 Che mi dice dei suoi figli? Mi parli di loro. 41 00:01:57,045 --> 00:01:58,776 - Ne abbiamo uno. - Uno. 42 00:01:59,586 --> 00:02:00,763 Royce. 43 00:02:02,410 --> 00:02:06,605 I suoi... i suoi ghiaccioli si sciolgono in quel bagagliaio. 44 00:02:07,715 --> 00:02:09,849 Ascolti, mi assicurerò che ne abbia altri. 45 00:02:09,859 --> 00:02:11,737 Ok? Quindi non deve preoccuparsene. 46 00:02:13,896 --> 00:02:16,581 Lei è un uomo davvero gentile, John. 47 00:02:17,556 --> 00:02:20,104 La... la prego non mi faccia la multa. 48 00:02:20,114 --> 00:02:22,302 Sono davvero dispiaciuta. 49 00:02:22,312 --> 00:02:24,646 Riley, lei le farò una multa. 50 00:02:25,608 --> 00:02:28,339 Ehi, Riley, resti con me, ok? 51 00:02:28,933 --> 00:02:29,933 Riley? 52 00:02:31,575 --> 00:02:32,575 Riley. 53 00:02:39,956 --> 00:02:40,991 Bailey. 54 00:02:44,914 --> 00:02:45,914 Lei è... 55 00:02:53,328 --> 00:02:54,431 Vuoi dichiararla? 56 00:02:58,226 --> 00:02:59,226 Certo. 57 00:03:00,777 --> 00:03:01,777 9:38. 58 00:03:02,787 --> 00:03:03,997 È una donatrice? 59 00:03:10,792 --> 00:03:12,336 Sì, lo è. 60 00:03:12,346 --> 00:03:15,246 - Ci pensate voi a organizzare il trasporto? - Certo. Preparo tutto. 61 00:03:17,158 --> 00:03:20,807 Centrale, autopompa 113. Abbiamo una vittima, 10-5-5. 62 00:03:20,817 --> 00:03:23,195 Avvisate lo Shaw Memorial che stiamo trasportando una donatrice. 63 00:03:23,205 --> 00:03:24,837 Tempo stimato sei minuti. 64 00:03:24,847 --> 00:03:27,436 Ora del decesso 9:38. I dettagli saranno sul cartellino. 65 00:03:29,360 --> 00:03:30,360 Oh, Dio. 66 00:03:51,916 --> 00:03:53,634 Sono la dottoressa Spader. 67 00:03:53,644 --> 00:03:55,846 È riuscito a parlare con la vittima prima che morisse? 68 00:03:55,856 --> 00:03:57,176 Sì, si chiama Riley. 69 00:03:57,186 --> 00:03:59,249 Si chiamava. Si chiamava Riley. 70 00:03:59,259 --> 00:04:00,668 Che stanno facendo? 71 00:04:00,678 --> 00:04:01,981 È la camminata d'onore. 72 00:04:02,406 --> 00:04:05,266 È il nostro modo di dimostrare rispetto ai donatori di organi. 73 00:04:05,276 --> 00:04:07,537 Resterà da queste parti? Devo farle qualche domanda. 74 00:04:07,547 --> 00:04:08,753 - Certo. - Bene. 75 00:04:18,021 --> 00:04:20,246 Traduzione: MikyCarter84, BettinaStinson, Zulema93, FlyingV 76 00:04:20,256 --> 00:04:22,607 Traduzione: Erika93, PrincessAle, MissNaonis, AxelTaytor, Alea_ 77 00:04:22,617 --> 00:04:24,122 Revisione: PrincessAle, Frncesco82 78 00:04:24,132 --> 00:04:26,766 The Rookie - Stagione 4 Episodio 17 - "Coding" 79 00:04:26,776 --> 00:04:27,915 #NoSpoiler 80 00:04:28,225 --> 00:04:31,383 So che è difficile ricostruire il tuo studio legale da zero, 81 00:04:31,393 --> 00:04:34,747 ma ti ho fatto questi eleganti biglietti da visita quindi... 82 00:04:34,757 --> 00:04:36,012 Di che ti preoccupi? 83 00:04:37,517 --> 00:04:40,308 - Sono carini. - "Wesley Evers, Procuratore Legale". 84 00:04:40,318 --> 00:04:41,556 Gran bel fusto. 85 00:04:41,566 --> 00:04:43,222 L'ultima parte è sottintesa. 86 00:04:43,854 --> 00:04:45,258 Non fraintendermi... 87 00:04:45,268 --> 00:04:46,407 Sono bellissimi. 88 00:04:46,417 --> 00:04:47,645 E sono emozionato 89 00:04:47,655 --> 00:04:49,796 di aver riavuto la mia licenza, ma... 90 00:04:49,806 --> 00:04:51,274 Non ho clienti. 91 00:04:51,284 --> 00:04:54,858 E non c'è la fila per avere un avvocato punito dall'Ordine degli Avvocati. 92 00:04:54,868 --> 00:04:57,887 Tu lavori con le peggiori canaglie, senza offesa. 93 00:04:57,897 --> 00:04:59,146 Non avrai problemi. 94 00:04:59,156 --> 00:05:01,695 L'intero mondo del crimine sa che ho fatto la spia su Elijah. 95 00:05:01,705 --> 00:05:04,324 Sarò fortunato se mi faranno lavorare con le multe dei parchimetri. 96 00:05:04,334 --> 00:05:06,048 Allora trova una clientela migliore. 97 00:05:06,058 --> 00:05:07,235 Intendi più ricca. 98 00:05:07,245 --> 00:05:08,737 Certo che sì. 99 00:05:08,747 --> 00:05:10,657 I ricchi commettono crimini terribili e poi... 100 00:05:10,667 --> 00:05:12,566 A mammina serve una casa vacanze. 101 00:05:13,019 --> 00:05:16,397 In realtà stavo pensando alla pubblicità per trovare nuovi clienti. 102 00:05:16,407 --> 00:05:18,718 Ok, prova a immaginare. Autobus, metropolitana, 103 00:05:18,728 --> 00:05:21,596 un poster con sopra la mia faccia e la scritta 104 00:05:21,606 --> 00:05:23,103 "Evers, il miglior avvocato 105 00:05:23,738 --> 00:05:24,988 dell'universo". 106 00:05:26,126 --> 00:05:28,113 - Sparisci. - Lo prendo come un sì. 107 00:05:28,123 --> 00:05:29,505 Penso proprio che ti piaccia. 108 00:05:32,873 --> 00:05:33,939 Cos'è questo odore? 109 00:05:34,385 --> 00:05:36,444 Dipende. È un buon odore? 110 00:05:36,805 --> 00:05:38,778 È delizioso. 111 00:05:38,788 --> 00:05:40,189 Allora ecco la tua colazione. 112 00:05:41,375 --> 00:05:45,153 È un tramezzino con la frittata dolce? 113 00:05:45,163 --> 00:05:46,471 L'ho visto su ClipTalk. 114 00:05:46,796 --> 00:05:50,599 Non è proprio la mia ricetta preferita, ma... 115 00:05:59,476 --> 00:06:00,520 Ok. 116 00:06:00,530 --> 00:06:03,345 È un'esperienza unica, ma non è così malvagia. 117 00:06:03,355 --> 00:06:04,968 Perché tutta questa agitazione? 118 00:06:04,978 --> 00:06:06,775 Voglio solo che oggi ti vada tutto bene. 119 00:06:07,546 --> 00:06:09,841 Lo apprezzo molto, ma andrà tutto bene. 120 00:06:09,851 --> 00:06:12,726 Mi sembra così inutile scavare nei peggiori momenti della tua vita 121 00:06:12,736 --> 00:06:15,355 solo perché al Procuratore servono delle accuse su Rosalind Dyer. 122 00:06:15,365 --> 00:06:18,808 Il Procuratore mi chiede solo di raccontare ciò che è successo, 123 00:06:18,818 --> 00:06:21,744 così può provare che Rosalind era complice dei crimini di Caleb. 124 00:06:21,754 --> 00:06:23,758 L'ho raccontato al mio analista centinaia di volte. 125 00:06:23,768 --> 00:06:26,893 Ma ne vale la pena, visto che sta già scontando quattro ergastoli? 126 00:06:27,905 --> 00:06:31,164 È importante che sia ritenuta responsabile di ogni crimine. 127 00:06:32,008 --> 00:06:34,096 Molte delle sue vittime sono morte. 128 00:06:34,637 --> 00:06:36,608 Sono fortunata a poterlo fare. 129 00:06:36,618 --> 00:06:38,374 Ok. Però vengo con te. 130 00:06:38,384 --> 00:06:41,791 Porto degli spuntini e i video con i cuccioli sul telefono, se ti servissero. 131 00:06:42,389 --> 00:06:43,895 Grazie. 132 00:06:43,905 --> 00:06:46,528 Tu sei la prima persona che conosco 133 00:06:46,538 --> 00:06:49,555 che si porta le proprie lenzuola in ospedale. 134 00:06:49,565 --> 00:06:53,054 Se dobbiamo passare tutto il giorno in ospedale ad aspettare degli esami, 135 00:06:53,064 --> 00:06:55,094 tanto vale farlo con stile. 136 00:06:55,104 --> 00:06:57,968 Ok, la mia amica Lisa ci ha dato questa camera privata. 137 00:06:57,978 --> 00:07:00,863 Giù al bar vendono la pizza. 138 00:07:00,873 --> 00:07:03,383 - È una bella giornata. - Non lo so. Non oserei definirla così. 139 00:07:07,194 --> 00:07:08,371 Ok. 140 00:07:08,381 --> 00:07:09,835 Guardami. 141 00:07:09,845 --> 00:07:10,845 Ok? 142 00:07:11,304 --> 00:07:12,596 Sì, 143 00:07:12,606 --> 00:07:14,417 stamattina... 144 00:07:14,427 --> 00:07:16,159 Ho avuto delle perdite, ma... 145 00:07:17,611 --> 00:07:20,030 Adesso siamo qui, e... 146 00:07:20,696 --> 00:07:23,820 Tutto quello che possiamo fare è aspettare i risultati delle analisi. 147 00:07:23,830 --> 00:07:24,999 Ho capito. 148 00:07:25,009 --> 00:07:29,649 - E... non sono preoccupato. - No, è che a te non piacciono gli ospedali. 149 00:07:29,981 --> 00:07:32,224 - Non piacciono a nessuno. - Evitare le cure mediche 150 00:07:32,234 --> 00:07:35,133 è un tipico istinto maschile. 151 00:07:35,143 --> 00:07:37,688 Non le sto evitando. Sono già in buona salute. 152 00:07:37,698 --> 00:07:40,317 Quand'è stata l'ultima volta che hai fatto le analisi? 153 00:07:40,327 --> 00:07:42,237 Visto come mi stai guardando adesso, 154 00:07:42,247 --> 00:07:44,865 penso che mi asterrò dal rispondere alla domanda. 155 00:07:47,465 --> 00:07:49,914 Va bene. Sei anni. 156 00:07:49,924 --> 00:07:51,331 - Grazie, agente. - Di nulla. 157 00:07:52,138 --> 00:07:55,098 Mia figlia Piper oggi riceverà un cuore nuovo. 158 00:07:55,108 --> 00:07:56,806 - Papà. - Che c'è? 159 00:07:56,816 --> 00:07:58,946 Pensavamo che questo giorno non arrivasse mai, vero? 160 00:07:58,956 --> 00:08:02,083 Beh, vorrei congratularmi ma mi sembra troppo poco. 161 00:08:02,093 --> 00:08:03,909 Che ne dice di "Grazie a Dio?". 162 00:08:04,381 --> 00:08:05,385 Amen. 163 00:08:10,674 --> 00:08:13,174 È uno dei reni della signora Templeton. 164 00:08:14,386 --> 00:08:15,911 È diretto in Oklahoma. 165 00:08:16,391 --> 00:08:18,175 È una cosa che non si vede tutti i giorni. 166 00:08:18,682 --> 00:08:21,195 Beh, tranne lei. Voglio dire... 167 00:08:21,808 --> 00:08:24,431 - Gli organi di Riley vanno da altre parti? - No, 168 00:08:24,441 --> 00:08:26,756 oggi pomeriggio farò il trapianto del cuore. 169 00:08:26,766 --> 00:08:28,417 Ho qualche domanda per lei. 170 00:08:28,427 --> 00:08:31,271 Riley era cosciente quando è arrivato sul luogo dell'incidente? 171 00:08:31,281 --> 00:08:34,735 Sì, in effetti, ha parlato fino al momento in cui è morta. 172 00:08:34,745 --> 00:08:36,337 Diceva cose sensate? 173 00:08:36,347 --> 00:08:37,886 Beh, era sotto shock. 174 00:08:37,896 --> 00:08:40,927 Non sapeva quanto fosse grave l'incidente, ma... 175 00:08:41,376 --> 00:08:45,114 Sì. Era preoccupata che suo marito si potesse arrabbiare per la macchina. 176 00:08:46,182 --> 00:08:50,373 Ha motivo di sospettare che fosse drogata o ubriaca? 177 00:08:50,383 --> 00:08:51,469 No. 178 00:08:52,017 --> 00:08:53,245 Ok. Bene. 179 00:08:53,691 --> 00:08:55,645 - Buona fortuna per oggi. - Grazie, agente. 180 00:08:55,655 --> 00:08:57,395 Mi scusi. Devo vedere la mia paziente. 181 00:08:57,405 --> 00:08:58,405 Certo. 182 00:08:59,963 --> 00:09:00,965 Ehi. 183 00:09:01,450 --> 00:09:03,503 Ho sentito che quell'incidente è stato brutto. 184 00:09:03,513 --> 00:09:04,833 - Già. - Beh, 185 00:09:04,843 --> 00:09:07,273 quella ragazza riceverà un cuore nuovo per questo, 186 00:09:07,609 --> 00:09:10,411 quindi accettalo come lato positivo, se ci riesci. 187 00:09:11,626 --> 00:09:15,077 Avevano quasi perso le speranze di trovare un organo compatibile. 188 00:09:15,087 --> 00:09:16,845 Penso che abbia un gruppo sanguigno raro. 189 00:09:17,774 --> 00:09:21,775 Niente spaventa un genitore quanto il non poter aiutare il proprio figlio. 190 00:09:22,702 --> 00:09:25,331 Beh, oggi è il loro giorno fortunato. 191 00:09:31,436 --> 00:09:32,800 Vado un attimo in bagno. 192 00:09:32,810 --> 00:09:35,703 - Vuoi che venga con te? - Penso di potermela cavare. 193 00:09:35,713 --> 00:09:37,479 Puoi fargli sapere che sono qui? 194 00:09:37,886 --> 00:09:39,577 - Certo. - Ok. 195 00:09:58,663 --> 00:10:02,146 - Sasso, carta, forbice? - Dovresti assolutamente andare per prima. 196 00:10:02,156 --> 00:10:04,050 Ho la tendenza a cedere sotto pressione. 197 00:10:07,488 --> 00:10:08,703 Lavori qui? 198 00:10:08,713 --> 00:10:11,594 - Sembri avere la mia età. - Oh, faccio un tirocinio per l'università. 199 00:10:11,604 --> 00:10:13,564 Unità di crimine ambientale. 200 00:10:13,574 --> 00:10:15,347 Forte. Di quali casi ti occupi? 201 00:10:15,357 --> 00:10:17,824 Beh, l'inquinamento dell'acqua, soprattutto. 202 00:10:19,164 --> 00:10:22,964 Non voglio vantarmi, ma in realtà sto salvando la Terra da solo. 203 00:10:23,364 --> 00:10:24,794 E sei solo uno stagista? 204 00:10:24,804 --> 00:10:27,797 - Forse dovresti parlarne con qualcuno. - Vero? 205 00:10:29,587 --> 00:10:30,927 Oh, devo andare. 206 00:10:30,937 --> 00:10:33,599 - È stato un piacere conoscerti. - Sì. Anche per me. 207 00:10:35,192 --> 00:10:36,264 Ehi. 208 00:10:36,274 --> 00:10:37,504 - Ciao. - Ehi. 209 00:10:37,905 --> 00:10:40,512 Sai dov'è Sarah? Sono qui per la preparazione al processo. 210 00:10:40,522 --> 00:10:42,669 Lo so. È in malattia. 211 00:10:42,679 --> 00:10:45,676 Mi hanno chiesto di intervenire, ma data la nostra relazione, 212 00:10:45,686 --> 00:10:46,996 può essere imbarazzante. 213 00:10:47,433 --> 00:10:49,374 - Direi di rimandare. - No. 214 00:10:51,021 --> 00:10:52,277 Siamo professionisti. 215 00:10:52,287 --> 00:10:55,467 Stiamo solo discutendo sui dettagli del caso. Andrà... bene. 216 00:10:55,885 --> 00:10:57,055 Ok. 217 00:10:57,065 --> 00:10:58,390 Allora andiamo. 218 00:11:00,558 --> 00:11:03,664 Ok, scusate se vi ho fatto aspettare. È stata una mattinata pazzesca. 219 00:11:03,674 --> 00:11:05,813 Abbiamo i risultati delle analisi e... 220 00:11:06,136 --> 00:11:07,897 Mi dispiace doverle dire questo, 221 00:11:07,907 --> 00:11:10,814 ma sembra che lei abbia un cancro alla prostata. 222 00:11:11,658 --> 00:11:15,236 - Lei non è il signor Johnson. - Oh, no, no. Non sono io. 223 00:11:15,246 --> 00:11:17,588 - Questa è la stanza 516 est? - Sì. 224 00:11:18,082 --> 00:11:19,534 Vi chiedo scusa. 225 00:11:19,544 --> 00:11:21,933 Sembra che ci sia qualcosa che non va nel nostro sistema. 226 00:11:21,943 --> 00:11:24,866 Beh, meglio il sistema che la mia prostata. 227 00:11:24,876 --> 00:11:28,217 Abbiamo a disposizione uno psicologo, se hai bisogno di parlare con qualcuno. 228 00:11:28,227 --> 00:11:30,677 Questo rientra nei casi di stress post traumatico sul lavoro, 229 00:11:30,687 --> 00:11:32,656 quindi non devi pagare nulla. 230 00:11:32,666 --> 00:11:34,255 Penso che starò bene. 231 00:11:38,867 --> 00:11:40,605 - Cosa sta succedendo? - Non lo so. 232 00:11:40,615 --> 00:11:44,467 Il sistema dice che ci sono pazienti in arresto cardiaco in tutto il piano. 233 00:11:44,477 --> 00:11:46,447 Dev'essere un difetto, giusto? Un corto circuito? 234 00:11:46,457 --> 00:11:48,755 No, non è n'è un difetto, n'è un corto. 235 00:11:49,258 --> 00:11:51,183 - Come lo sa? - Perché sono stato io. 236 00:11:51,193 --> 00:11:54,116 Ho preso il controllo di tutta la rete. 237 00:11:55,247 --> 00:11:58,208 E i server di backup. Ho il controllo totale di questo ospedale. 238 00:11:58,218 --> 00:11:59,633 E cos'è che vuole? 239 00:12:01,904 --> 00:12:03,213 Il cuore di Riley Templeton. 240 00:12:03,604 --> 00:12:05,136 Se mia moglie non riceverà il cuore, 241 00:12:05,146 --> 00:12:08,760 spegnerò ogni sistema dell'ospedale. 242 00:12:09,474 --> 00:12:11,153 E i pazienti moriranno. 243 00:12:16,635 --> 00:12:18,865 - Eccola qui. - Dov'è il tizio? 244 00:12:18,875 --> 00:12:21,900 Jonah Russell è ammanettato nella sala riunioni. Lo sta sorvegliando un agente. 245 00:12:21,910 --> 00:12:23,985 Stanno visitando sua moglie Meredith. 246 00:12:23,995 --> 00:12:28,115 È in pessime condizioni. Lei è Linda Brooks, dirige l'ospedale. 247 00:12:28,125 --> 00:12:30,637 Detective Lopez. Sarò a capo dell'investigazione. 248 00:12:30,647 --> 00:12:31,886 Com'è la situazione? 249 00:12:31,896 --> 00:12:33,718 Abbiamo disattivato gli allarmi manualmente, 250 00:12:33,728 --> 00:12:35,975 e stiamo cancellando le operazioni non urgenti. 251 00:12:35,985 --> 00:12:38,787 Ma un'evacuazione su larga scala sarebbe un'impresa enorme. 252 00:12:38,797 --> 00:12:42,237 E abbiamo pazienti gravi che non sopravviverebbero al trasferimento. 253 00:12:42,247 --> 00:12:43,954 L'evacuazione è l'ultima risorsa. 254 00:12:43,964 --> 00:12:46,077 La nostra unità informatica sta lavorando con la vostra 255 00:12:46,087 --> 00:12:49,939 speriamo di riuscire a estrometterlo dal sistema prima che succeda altro. 256 00:12:49,949 --> 00:12:51,088 Mentre aspettiamo, 257 00:12:51,098 --> 00:12:53,914 fai un tentativo con il marito. Vedi con chi abbiamo a che fare. 258 00:12:53,924 --> 00:12:56,504 Parla con la moglie. Usa il fascino del Midwest perché fermi 259 00:12:56,514 --> 00:12:58,604 la pazzia del marito. 260 00:12:58,614 --> 00:13:00,821 In realtà non sono del del Midwest, ma... 261 00:13:06,186 --> 00:13:08,026 Quando porteranno mio marito? 262 00:13:08,364 --> 00:13:09,370 Non lo faranno. 263 00:13:09,841 --> 00:13:12,459 Lo stanno interrogando, è in attesa di arresto, come lei. 264 00:13:12,843 --> 00:13:15,636 Non conoscevo il piano di Jonah. Lo giuro. 265 00:13:15,979 --> 00:13:18,092 Questa mattina, mi ha solo detto di salire in macchina, 266 00:13:18,102 --> 00:13:20,306 mi ha detto che saremmo andati a fare un controllo. 267 00:13:21,910 --> 00:13:23,000 Mi dispiace. 268 00:13:23,678 --> 00:13:25,094 Per tutto questo casino. 269 00:13:25,104 --> 00:13:26,388 Beh, questo aiuta. 270 00:13:26,788 --> 00:13:27,803 Un po'. 271 00:13:28,687 --> 00:13:31,248 Ma dovrà fare molto più che dire che le dispiace. 272 00:13:31,258 --> 00:13:33,426 Deve convincere suo marito 273 00:13:33,436 --> 00:13:34,714 a fermare tutto questo. 274 00:13:35,157 --> 00:13:36,173 Subito. 275 00:13:36,502 --> 00:13:38,698 Ci sono 800 pazienti in questo ospedale. 276 00:13:38,708 --> 00:13:40,546 Dozzine di loro in condizioni critiche. 277 00:13:40,556 --> 00:13:44,781 In ogni momento nel quale le loro cure sono compromesse, potrebbero morire. 278 00:13:44,791 --> 00:13:47,770 Sta facendo tutto questo perché mi ama. 279 00:13:48,573 --> 00:13:51,907 Ho un gruppo sanguigno raro e ho avuto il cancro. 280 00:13:52,739 --> 00:13:54,590 Per questo sono così in basso sulla lista. 281 00:13:54,993 --> 00:13:56,549 Senza un cuore nuovo... 282 00:13:57,215 --> 00:13:58,961 Mi rimane solo qualche settimana. 283 00:13:59,593 --> 00:14:00,643 La capisco. 284 00:14:02,262 --> 00:14:03,262 Davvero. 285 00:14:04,612 --> 00:14:08,171 Ma quello che suo marito sta facendo, farà del male a molta gente. 286 00:14:09,527 --> 00:14:11,114 La sua vita vale più delle loro? 287 00:14:11,124 --> 00:14:12,143 No... 288 00:14:12,568 --> 00:14:14,075 No, certo che no. 289 00:14:14,085 --> 00:14:16,873 Allora deve dire a Jonah di fermarsi. 290 00:14:20,489 --> 00:14:21,935 Non voglio morire. 291 00:14:23,817 --> 00:14:25,046 Mi dispiace. 292 00:14:25,947 --> 00:14:28,173 - Meredith... - Devo riposare. 293 00:14:29,869 --> 00:14:32,022 - Preparate mia moglie per l'operazione? - No. 294 00:14:32,032 --> 00:14:34,937 E non la prepareranno. Deve porre subito fine a tutto questo. 295 00:14:34,947 --> 00:14:37,884 Finirà tutto quando mia moglie avrà il suo cuore. 296 00:14:37,894 --> 00:14:39,511 Ma se le succede qualcosa 297 00:14:39,521 --> 00:14:42,113 perché state sprecando tempo cercando di farmi cambiare idea... 298 00:14:42,123 --> 00:14:45,404 Friggerò tutto il sistema. Distruggerò quest'ospedale. 299 00:14:45,414 --> 00:14:47,584 Andiamoci piano con le minacce, ok? 300 00:14:47,926 --> 00:14:52,376 Ha hackerato la rete dell'ospedale e fatto saltare un sistema d'allarme. 301 00:14:52,386 --> 00:14:55,523 Se collabora ora, le accuse contro di lei non saranno troppo pesanti. 302 00:14:55,533 --> 00:14:59,186 Pensa davvero che mi importi qualcosa di cosa potrebbe succedere a me? 303 00:14:59,196 --> 00:15:02,606 Senta, mia moglie è stata tutta la mia vita per trent'anni... 304 00:15:02,616 --> 00:15:06,671 Per gli ultimi due l'ho vista peggiorare sempre più perché le serve un cuore. 305 00:15:07,354 --> 00:15:08,473 E non... 306 00:15:08,483 --> 00:15:10,127 Non potevo aiutarla... 307 00:15:11,155 --> 00:15:13,527 - Ma ora posso. Che ore sono? - Perché? 308 00:15:13,537 --> 00:15:16,292 Perché devo inserire il codice d'arresto nel tablet entro le 10:45, 309 00:15:16,302 --> 00:15:18,816 altrimenti inizierà la seconda fase dell'attacco, 310 00:15:18,826 --> 00:15:22,042 e allora sì che qualcuno potrebbe veramente rimanerci secco. 311 00:15:22,052 --> 00:15:24,352 È tra venti secondi. Cosa succederà? 312 00:15:25,896 --> 00:15:26,929 Vedrà. 313 00:15:34,461 --> 00:15:35,468 Ma che... 314 00:15:36,055 --> 00:15:37,726 Che sta succedendo? 315 00:15:42,146 --> 00:15:43,955 - Che succede? - I PC sono bloccati. 316 00:15:43,965 --> 00:15:45,396 Non abbiamo accesso a nulla... 317 00:15:45,406 --> 00:15:48,626 Anamnesi, programmazione dei farmaci, raccomandazioni dei dottori... 318 00:15:48,636 --> 00:15:50,352 Non c'è più niente. 319 00:15:50,362 --> 00:15:51,733 Avete qualcosa? 320 00:15:53,786 --> 00:15:55,925 Mi scusi, è lei la responsabile? 321 00:15:55,935 --> 00:15:57,849 Detective Lopez. Come posso aiutarla? 322 00:15:57,859 --> 00:16:00,736 Ho sentito delle voci che dicono che qualche pazzo 323 00:16:00,746 --> 00:16:03,660 vuole prendersi il cuore che dovrebbe andare a mia figlia. 324 00:16:04,177 --> 00:16:06,127 Mi dispiace dirle che è così. 325 00:16:06,874 --> 00:16:08,333 Tu devi essere Piper. 326 00:16:08,343 --> 00:16:09,398 Sì, ma... 327 00:16:09,408 --> 00:16:12,322 Per favore, nessuno vuole dirci cosa sta succedendo... 328 00:16:12,864 --> 00:16:16,281 Mia figlia ne ha già passate così tante. Ci meritiamo delle risposte. 329 00:16:16,291 --> 00:16:17,855 Vi dirò ciò che posso dirvi. 330 00:16:18,956 --> 00:16:22,470 Un uomo ha hackerato la rete dei computer dell'ospedale, 331 00:16:22,480 --> 00:16:26,096 spera di costringere l'ospedale a dare il cuore della donatrice a sua moglie. 332 00:16:26,106 --> 00:16:28,727 - Non potete permetterglielo. - Non dipende da me. 333 00:16:28,737 --> 00:16:30,665 Ma non dipende neanche dall'ospedale. 334 00:16:30,675 --> 00:16:32,248 Sono la prossima in lista. 335 00:16:32,640 --> 00:16:35,032 Per legge, l'ospedale deve darmi quel cuore. 336 00:16:35,443 --> 00:16:37,889 - Avete un avvocato? - E con quali soldi? Abbiamo... 337 00:16:37,899 --> 00:16:39,946 Speso tutti i nostri risparmi per le sue cure. 338 00:16:39,956 --> 00:16:41,806 Tecnicamente non potrei consigliarvelo, 339 00:16:41,816 --> 00:16:44,506 però so che il signor Evers 340 00:16:44,516 --> 00:16:47,242 ha la fastidiosa abitudine di lavorare pro bono. 341 00:16:47,252 --> 00:16:49,660 Hai mai sentito Caleb parlare al telefono con Rosalind? 342 00:16:50,193 --> 00:16:51,193 No. 343 00:16:51,991 --> 00:16:54,913 Ha parlato di lei come se fossero in contatto? 344 00:16:56,074 --> 00:16:57,074 No. 345 00:16:58,130 --> 00:17:00,357 Allora come puoi essere certa che stesse lavorando con lei? 346 00:17:02,416 --> 00:17:04,691 Perché... è stata lei stessa a dirmelo 347 00:17:04,701 --> 00:17:06,607 quando l'ho visitata in prigione. 348 00:17:06,617 --> 00:17:10,088 Ha cantato la stessa canzone che cantavo nel barile. Come l'avrebbe saputa, 349 00:17:10,098 --> 00:17:12,811 se lei e Caleb non fossero stati in contatto tra di loro? 350 00:17:13,323 --> 00:17:15,473 Sai, te lo chiedo solo perché... 351 00:17:19,540 --> 00:17:20,725 Lucy... 352 00:17:20,735 --> 00:17:22,141 Voglio solo che tu sia pronta. 353 00:17:22,151 --> 00:17:24,598 Sì, so cos'è la preparazione per un processo. 354 00:17:25,863 --> 00:17:26,863 Lo so. 355 00:17:29,321 --> 00:17:30,784 Che ne dici di fare una pausa? 356 00:17:31,491 --> 00:17:32,491 Va bene. 357 00:17:34,339 --> 00:17:35,938 Mi andrebbe davvero del caffè. 358 00:17:36,818 --> 00:17:38,290 Beh, sei fortunata. 359 00:17:39,022 --> 00:17:42,048 C'è appena arrivata una nuova macchinetta. Hanno sparato alla vecchia. 360 00:17:42,058 --> 00:17:45,547 Una macchinetta nuova? Di classe, per un lavoro governativo. 361 00:17:45,557 --> 00:17:47,167 Beh, è nuova per noi. 362 00:17:47,177 --> 00:17:49,694 Sono abbastanza sicuro sia più vecchia di noi. 363 00:17:50,556 --> 00:17:51,562 Andiamo. 364 00:17:57,024 --> 00:18:00,099 Il cibo è per chiunque o bisogna lavorare qui? 365 00:18:00,109 --> 00:18:01,734 È solo per gli impiegati... 366 00:18:02,165 --> 00:18:04,370 Ma non farò la spia. Cosa vuoi? 367 00:18:04,380 --> 00:18:06,253 - Cosa c'è di buono? - Beh... 368 00:18:06,263 --> 00:18:08,627 Se ti piacciono i conservanti, sei nel posto giusto. 369 00:18:08,637 --> 00:18:11,485 Terribili per la salute e... 370 00:18:11,495 --> 00:18:13,109 Confezione terribile per il pianeta. 371 00:18:13,119 --> 00:18:15,671 L'agricoltura non è meglio. Non so se lo sai, ma stai scambiando... 372 00:18:15,681 --> 00:18:18,448 - Il materiale con il fertilizzante. - Oh, sì. E la carne è solo... 373 00:18:18,458 --> 00:18:20,361 Antibiotici e metano, quindi... 374 00:18:20,816 --> 00:18:23,800 Quindi, in pratica, bisogna imparare a sopravvivere con l'aria. 375 00:18:25,135 --> 00:18:27,097 - Posso prenderne uno? - Certo. 376 00:18:27,663 --> 00:18:29,504 Mi stavo chiedendo dove fossi. 377 00:18:29,514 --> 00:18:31,623 Due caffè annacquati in arrivo. 378 00:18:31,633 --> 00:18:33,018 Come procede? 379 00:18:33,394 --> 00:18:36,712 - Alla grande. - Lui è Austin. Vuole salvare il pianeta. 380 00:18:37,216 --> 00:18:38,813 Che bello conoscere qualcuno così. 381 00:18:40,429 --> 00:18:42,227 Puoi andare. Va tutto bene. 382 00:18:42,237 --> 00:18:45,668 Non so. Sto trovando tutto così avvincente. Sai, 383 00:18:45,678 --> 00:18:48,391 la giustizia e la legge e altre cose. 384 00:18:48,979 --> 00:18:52,450 E cosa ci sarebbe di davvero interessante? 385 00:18:58,287 --> 00:18:59,287 Stai bene? 386 00:19:04,817 --> 00:19:06,279 Mi dispiace tanto. 387 00:19:06,755 --> 00:19:08,843 Ce l'avevo in testa. Non ho pensato. 388 00:19:09,454 --> 00:19:11,816 È stato scortese e stupido, mi dispiace. 389 00:19:12,688 --> 00:19:15,438 Avevi questa canzone in testa, perché... 390 00:19:17,432 --> 00:19:19,033 Perché hai visto il video. 391 00:19:19,043 --> 00:19:20,210 Beh, sì. 392 00:19:20,220 --> 00:19:21,583 È una prova e... 393 00:19:21,593 --> 00:19:23,296 Certo, certo. È normale. 394 00:19:23,306 --> 00:19:25,675 Sei nell'ufficio del Procuratore e... 395 00:19:26,337 --> 00:19:28,537 È una prova, quindi... 396 00:19:29,990 --> 00:19:31,555 - Tu hai... - Lucy, 397 00:19:31,565 --> 00:19:34,993 - avrei dovuto dirtelo. Mi dispiace. - No, questo l'hai già detto. 398 00:19:36,334 --> 00:19:38,872 - Mi serve... mi serve un minuto. - Lucy... 399 00:19:38,882 --> 00:19:40,072 Per favore, puoi... 400 00:19:41,608 --> 00:19:42,608 Certo. 401 00:19:50,534 --> 00:19:52,684 Toc, toc. Devo chiedervi un favore. 402 00:19:52,694 --> 00:19:54,994 Il nostro assistente sociale è impegnato. 403 00:19:55,004 --> 00:19:58,284 Vi dispiace tenere d'occhio Rory? 404 00:19:58,625 --> 00:20:00,209 È caduto durante una gita. 405 00:20:00,219 --> 00:20:03,593 Sembra che stia bene, ma è andata via la corrente prima che potessimo visitarlo. 406 00:20:03,603 --> 00:20:06,037 - Stiamo provando a contattare i genitori. - Certo, portalo qui. 407 00:20:06,047 --> 00:20:07,052 Grazie. 408 00:20:07,510 --> 00:20:09,338 Sali sul letto. 409 00:20:11,825 --> 00:20:12,907 Bene. 410 00:20:13,931 --> 00:20:16,476 Ok. Verrà subito un dottore a controllarlo. 411 00:20:16,826 --> 00:20:18,027 Ciao, Rory. 412 00:20:18,407 --> 00:20:19,836 Sono Nyla Harper. 413 00:20:19,846 --> 00:20:20,954 Lui è... 414 00:20:23,038 --> 00:20:25,043 Beh, addio alla camera privata... 415 00:20:26,094 --> 00:20:29,084 Scusi, signore. Siamo a un punto morto. Jonah rifiuta di arrendersi. 416 00:20:29,094 --> 00:20:30,217 E la moglie? 417 00:20:30,227 --> 00:20:33,161 Sa che lui sta sbagliando, ma ha troppa paura di morire per fermarlo. 418 00:20:33,171 --> 00:20:34,517 E gli informatici? 419 00:20:34,527 --> 00:20:38,515 Hanno solo confermato che Jonah ha sotto stretto controllo la rete ospedaliera. 420 00:20:38,525 --> 00:20:40,223 - La FEMA è arrivata? - Atterrata ora. 421 00:20:40,233 --> 00:20:43,168 Vorrebbero mettere un ospedale da campo nel parcheggio. 422 00:20:43,178 --> 00:20:45,027 Se tutto va bene, ci vorranno 24 ore. 423 00:20:45,037 --> 00:20:46,558 Non abbiamo tutto quel tempo. 424 00:20:46,568 --> 00:20:48,454 Qualche informazione utile su Jonah? 425 00:20:48,464 --> 00:20:51,245 Nessun precedente penale. Laureato alla Cal Poly. 426 00:20:51,255 --> 00:20:55,120 Ha gestito il settore informatico di un istituto di credito, finché alla moglie 427 00:20:55,130 --> 00:20:56,596 non è servita assistenza totale. 428 00:20:56,606 --> 00:21:00,394 E la famiglia? Niente da sfruttare? Qualcosa a cui tiene, quanto a lei? 429 00:21:00,404 --> 00:21:02,585 Orfano, niente fratelli, niente figli. 430 00:21:02,966 --> 00:21:05,227 I colleghi lo descrivono come solitario. 431 00:21:05,587 --> 00:21:09,650 Ha contattato la polizia solo per la custodia psichiatrica nel 2009, 432 00:21:09,660 --> 00:21:11,531 quando lei aveva minacciato di andarsene. 433 00:21:12,033 --> 00:21:15,931 - Lei è tutto il suo mondo. - Bene, dovremmo essere tutti così fortunati. 434 00:21:16,404 --> 00:21:17,501 Ho una riunione. 435 00:21:18,621 --> 00:21:20,609 Potete ancora occuparvi dei pazienti? 436 00:21:20,619 --> 00:21:24,219 Beh, stiamo usando cartelle cartacee, ma è quasi tutto collegato alla rete. 437 00:21:24,229 --> 00:21:27,377 I registri, i farmaci, anche l'attrezzatura chirurgica. 438 00:21:27,387 --> 00:21:28,929 Tra quanto dovrete fare una scelta? 439 00:21:28,939 --> 00:21:31,448 Il cuore rimane vitale da quattro a sei ore, 440 00:21:31,458 --> 00:21:33,588 dopo che è stato rimosso dal corpo del donatore. 441 00:21:34,223 --> 00:21:35,984 Ho già perso due di quelle ore. 442 00:21:35,994 --> 00:21:37,784 Quindi, vado a prepararmi a operare, 443 00:21:37,794 --> 00:21:41,064 perché metterò quel cuore dentro a qualcuno entro un'ora. 444 00:21:41,678 --> 00:21:43,938 Spetta a lei decidere chi sarà il mio paziente. 445 00:21:44,573 --> 00:21:46,991 Che... deve essere Piper, vero? 446 00:21:47,001 --> 00:21:49,817 Voglio dire, lei non può decidere a chi dare un organo. 447 00:21:50,447 --> 00:21:51,832 Mi scusi. Sono Wesley Evers. 448 00:21:51,842 --> 00:21:54,569 Rappresento Graham Scott e sua figlia, Piper. Devo parlarle. 449 00:21:54,579 --> 00:21:56,538 Signor Evers, ora non è il momento giusto. 450 00:21:56,548 --> 00:21:58,578 Ora è l'unico momento. 451 00:21:58,588 --> 00:22:02,328 Se l'ospedale decide di accontentare le richieste di questo terrorista, 452 00:22:02,338 --> 00:22:06,174 commetterà un reato simile al traffico di organi, dando via questo cuore. 453 00:22:06,184 --> 00:22:09,705 Se prenderà questa strada, farò causa al consiglio dell'ospedale, 454 00:22:09,715 --> 00:22:11,485 - e lei sarà... - Signor Evers, le assicuro 455 00:22:11,495 --> 00:22:15,051 che non ho intenzione di assecondare le richieste del signor Russell. 456 00:22:17,715 --> 00:22:19,065 Può metterlo per iscritto? 457 00:22:19,826 --> 00:22:22,675 È tutto spento. Respiratori, monitor cardiaci, le pompe per infusione... 458 00:22:22,685 --> 00:22:25,547 - Non c'è un generatore? - Sì, ma non funziona. 459 00:22:35,095 --> 00:22:36,095 Aiuto! 460 00:22:37,496 --> 00:22:39,274 Mi serve aiuto, qui! 461 00:22:40,716 --> 00:22:42,299 Qualcuno mi aiuti! 462 00:22:46,423 --> 00:22:48,362 Serve la bombola di ossigeno da 15 litri. 463 00:23:03,197 --> 00:23:04,197 È morto. 464 00:23:08,533 --> 00:23:11,117 Meredith Russell avrà il cuore. Stiamo preparando la sala operatoria. 465 00:23:11,127 --> 00:23:12,876 - Assolutamente no! - Non abbiamo scelta. 466 00:23:12,886 --> 00:23:15,965 Invece sì. Ho sentito il trasferimento organi e il dipartimento di sanità. 467 00:23:15,975 --> 00:23:19,144 - Lei non farà niente finché... - Senta, crede che mi faccia piacere? 468 00:23:19,154 --> 00:23:21,394 No. Non fa piacere a nessuno. 469 00:23:21,404 --> 00:23:24,536 Ma non lascerò morire altri pazienti quando posso fare qualcosa per evitarlo. 470 00:23:24,546 --> 00:23:26,048 Quindi dica al suo cliente... 471 00:23:26,454 --> 00:23:27,979 Che mi dispiace. 472 00:23:31,754 --> 00:23:34,156 - Non... non è giusto. - No, non lo è. 473 00:23:34,166 --> 00:23:36,499 Li citerò in giudizio con una causa milionaria e vincerò. 474 00:23:39,545 --> 00:23:41,294 Piper non vivrà abbastanza per vederlo. 475 00:23:45,703 --> 00:23:46,704 Ha vinto. 476 00:23:46,714 --> 00:23:49,441 Stanno preparando la sala operatoria per l'intervento di Meredith. 477 00:23:51,574 --> 00:23:53,736 - Grazie a Dio. - Non è una bella cosa, Jonah. 478 00:23:53,746 --> 00:23:55,505 Qualcuno è morto per colpa sua. 479 00:23:55,515 --> 00:23:57,354 L'ospedale ha ceduto solo per questo. 480 00:23:57,364 --> 00:24:00,113 Se l'ospedale avesse risposto subito, quella persona sarebbe ancora viva. 481 00:24:00,123 --> 00:24:02,913 Sono stato molto chiaro su come doveva funzionare. 482 00:24:02,923 --> 00:24:04,147 Cambi atteggiamento. 483 00:24:04,734 --> 00:24:06,465 Ha ottenuto ciò che voleva. 484 00:24:07,406 --> 00:24:08,676 Riaccenda le luci. 485 00:24:14,477 --> 00:24:17,844 Ecco. Dovrebbero ripristinare la corrente 486 00:24:18,256 --> 00:24:20,734 sia nella terapia intensiva che nelle sale operatorie, per ora. 487 00:24:20,744 --> 00:24:22,355 Il resto dell'ospedale resta al buio. 488 00:24:22,365 --> 00:24:25,904 Ma ora fatemi vedere mia moglie, devo starle accanto durante l'intervento. 489 00:24:25,914 --> 00:24:27,606 Devo assicurarmi che davvero... 490 00:24:27,616 --> 00:24:29,180 Andrete fino in fondo. 491 00:24:32,496 --> 00:24:34,414 Beh, allora dovremo stare lì con lei. 492 00:24:43,165 --> 00:24:44,165 Ehi. 493 00:24:44,175 --> 00:24:46,531 - Mi... mi dispiace, davvero. - Ti dispiace, 494 00:24:46,944 --> 00:24:47,944 lo so. 495 00:24:51,264 --> 00:24:52,264 Io... 496 00:24:52,954 --> 00:24:54,743 Ho bisogno che tu faccia una cosa per me. 497 00:24:55,406 --> 00:24:56,406 Qualunque cosa. 498 00:24:56,894 --> 00:24:58,518 Devo vedere quel video. 499 00:24:58,916 --> 00:25:00,563 - Il video del barile? - Sì. 500 00:25:01,034 --> 00:25:02,054 Tu l'hai visto. 501 00:25:02,064 --> 00:25:04,367 Metà degli avvocati in questo edificio l'hanno visto... 502 00:25:04,824 --> 00:25:06,058 E io no. 503 00:25:06,924 --> 00:25:08,091 Lucy, è... 504 00:25:10,646 --> 00:25:12,138 È davvero difficile da guardare. 505 00:25:12,653 --> 00:25:14,074 Devo farlo. 506 00:25:17,185 --> 00:25:18,185 Ok. 507 00:25:32,405 --> 00:25:33,869 Vuoi che resti o... 508 00:25:35,165 --> 00:25:36,165 No. 509 00:25:38,864 --> 00:25:39,864 Grazie. 510 00:26:31,046 --> 00:26:34,574 L'agente Nolan resterà con lei durante tutte le sette ore di questo intervento. 511 00:26:34,584 --> 00:26:37,646 Non deve rivolgere la parola ai chirurghi, capito? 512 00:26:37,656 --> 00:26:41,908 Faccia un solo movimento e la portiamo dentro per la convalida dell'arresto. 513 00:26:42,256 --> 00:26:44,587 Ma... ma certo, voglio dire... 514 00:26:44,597 --> 00:26:47,306 Quest'intervento salverà la vita di mia moglie. 515 00:26:47,316 --> 00:26:49,685 Perché mai dovrei fare qualcosa che lo ostacoli? 516 00:26:49,695 --> 00:26:51,135 Lei si rende conto... 517 00:26:51,145 --> 00:26:53,566 Che sta mettendo i dottori sotto costrizione. 518 00:26:53,576 --> 00:26:57,067 Tutti e due state tenendo in ostaggio l'intero ospedale. 519 00:26:57,077 --> 00:26:59,696 Non starlo a sentire, dolcezza. Come stai, tesoro? 520 00:26:59,706 --> 00:27:00,956 Sono un po' nervosa. 521 00:27:08,904 --> 00:27:11,170 Lo metta giù. Fermo! Si giri. 522 00:27:12,866 --> 00:27:14,035 Cosa pensava di fare? 523 00:27:15,824 --> 00:27:17,367 Se muore lei, 524 00:27:18,046 --> 00:27:19,685 non morirà mia figlia. 525 00:27:23,305 --> 00:27:24,305 Ecco. 526 00:27:25,806 --> 00:27:28,889 Ha ottenuto ciò che voleva, ora riporti la connessione all'ospedale. 527 00:27:29,594 --> 00:27:30,786 No! 528 00:27:30,796 --> 00:27:33,066 - Perché no? - Perché non è così che funziona! 529 00:27:33,724 --> 00:27:35,646 Ehi, ehi! State attenti. 530 00:27:35,656 --> 00:27:38,095 Signor Russell, ha il coltello dalla parte del manico, ora, 531 00:27:38,105 --> 00:27:40,654 ed è la ragione per cui si trova qui nonostante le mie proteste. 532 00:27:40,664 --> 00:27:43,143 Ma mi lasci chiarire una cosa... 533 00:27:43,566 --> 00:27:45,009 Abbiamo del lavoro da fare. 534 00:27:45,426 --> 00:27:47,938 Il suo pugno di ferro non aiuta nessuno. 535 00:27:54,015 --> 00:27:56,688 Allora, che succederà al tizio che ha attaccato Meredith? 536 00:27:57,545 --> 00:27:58,978 Verrà accusato di aggressione, 537 00:27:59,412 --> 00:28:02,926 andrà in prigione e probabilmente sua figlia morirà mentre lui è dentro, 538 00:28:02,936 --> 00:28:04,626 questo la rende felice? 539 00:28:04,636 --> 00:28:07,542 Mia moglie avrà una seconda possibilità e se lo merita. 540 00:28:08,154 --> 00:28:10,346 È l'unica cosa che mi interessa. 541 00:28:12,875 --> 00:28:15,346 È incollato allo schermo da un'ora. 542 00:28:15,356 --> 00:28:17,312 Andiamo. Si sta solo divertendo un po'. 543 00:28:17,926 --> 00:28:21,613 Spero che non la penserai così quando si tratterà di nostro figlio. 544 00:28:21,623 --> 00:28:22,986 Che vuoi dire? 545 00:28:23,677 --> 00:28:26,989 Sto dicendo che non c'è niente di male nel giocare un po'. A me piace giocare. 546 00:28:26,999 --> 00:28:30,104 Sì, ti piace giocare un po' troppo. 547 00:28:31,444 --> 00:28:32,730 Non mi sento bene. 548 00:28:33,794 --> 00:28:34,874 Cosa c'è che non va? 549 00:28:38,131 --> 00:28:39,528 Mi fa male la testa. 550 00:28:42,038 --> 00:28:43,272 Fammi vedere. 551 00:28:44,143 --> 00:28:47,466 Le sue pupille hanno dimensioni diverse. Questo indica un grave trauma cranico. 552 00:28:47,476 --> 00:28:49,166 Puoi chiamare il dottore? 553 00:28:49,176 --> 00:28:51,583 Ehi, Rory, cos'è successo? 554 00:28:51,593 --> 00:28:54,627 - Hai sbattuto la testa? - Credo di sì. 555 00:28:55,377 --> 00:28:56,785 Non mi ricordo. 556 00:28:56,795 --> 00:28:58,018 Rory! 557 00:28:58,028 --> 00:28:59,028 Stai bene? 558 00:29:00,046 --> 00:29:01,395 Il mio bambino. 559 00:29:01,405 --> 00:29:02,988 - Ciao, mamma. - Ciao. 560 00:29:02,998 --> 00:29:04,855 Mi fa malissimo la testa. 561 00:29:05,186 --> 00:29:06,555 - Andiamo a casa. - Ok. Dai. 562 00:29:06,565 --> 00:29:08,036 Io... scusatemi. 563 00:29:08,046 --> 00:29:10,045 So che non mi conoscete, 564 00:29:10,055 --> 00:29:13,025 - ma ha un grave trauma cranico. - Va tutto bene. 565 00:29:13,035 --> 00:29:15,067 Con un po' di ghiaccio si risolve. Giusto, amico? 566 00:29:15,077 --> 00:29:17,983 - No, non... non credo... - Aspettate. Fatemi controllare. 567 00:29:21,917 --> 00:29:23,966 Vostro figlio mostra segni di commozione cerebrale. 568 00:29:23,976 --> 00:29:25,855 Ora abbiamo dei problemi con i macchinari, 569 00:29:25,865 --> 00:29:28,326 ma è importante che Rory faccia dei test 570 00:29:28,336 --> 00:29:30,106 - per sicurezza. - No, lo portiamo a casa. 571 00:29:30,116 --> 00:29:31,377 - Dai... - Signore... 572 00:29:31,387 --> 00:29:32,673 Rory sta bene. 573 00:29:32,683 --> 00:29:35,434 I bambini giocano. Può succedere. Ha bisogno di riposo, tutto qui. 574 00:29:35,444 --> 00:29:38,326 Signore, non capisce. È possibile che si siano liquidi 575 00:29:38,336 --> 00:29:41,530 che comprimono il cervello. Potrebbe addormentarsi e non svegliarsi più. 576 00:29:41,540 --> 00:29:43,912 Grazie, ma non abbiamo bisogno dell'aiuto che lei offre qui. 577 00:29:43,922 --> 00:29:46,785 - Va contro la nostra fede. - Scusi, la fede? 578 00:29:46,795 --> 00:29:49,457 Non ha sentito? Potrebbe avere una frattura al cranio. 579 00:29:49,467 --> 00:29:53,002 Ok, crediamo che l'unica cura utile a Rory sia il potere della preghiera. 580 00:29:53,012 --> 00:29:55,355 Sentite, dovreste ascoltare il dottore. 581 00:29:55,365 --> 00:29:57,391 Scusate, ma perché vi intromettete? 582 00:29:57,401 --> 00:30:00,287 - Non siete i suoi genitori. - Ok, voi... dovete fare qualcosa. 583 00:30:00,297 --> 00:30:03,256 - Non posso. Non ho l'autorità. - Ma io sì. 584 00:30:03,266 --> 00:30:06,492 Forse ho motivo di mettere vostro figlio sotto custodia protettiva, 585 00:30:06,502 --> 00:30:10,165 in base all'articolo 300 del codice del welfare e delle istituzioni. 586 00:30:10,175 --> 00:30:11,697 - Scusi? - Non può essere. 587 00:30:11,707 --> 00:30:14,820 Invece sì, e se provate a interferire, ho l'autorità 588 00:30:14,830 --> 00:30:17,081 di mettervi entrambi sotto custodia. 589 00:30:17,453 --> 00:30:19,080 Chiameremo il nostro avvocato. 590 00:30:19,463 --> 00:30:21,335 Siamo in corridoio, ok, Rory? 591 00:30:23,434 --> 00:30:24,867 Torniamo subito, ok? 592 00:30:27,554 --> 00:30:30,419 Resta qui con il dottore. Si prenderà cura di te, ok? 593 00:30:31,781 --> 00:30:34,504 Ehi, dove... dov'è il cuore? Quando arriverà? 594 00:30:34,514 --> 00:30:37,424 Quando sua moglie sarà pronta e completamente anestetizzata. 595 00:30:39,996 --> 00:30:41,647 Stai andando alla grande, tesoro. 596 00:30:41,657 --> 00:30:44,492 Non preoccuparti, ok? Stai andando benissimo. 597 00:30:44,897 --> 00:30:46,628 Ti amo tantissimo. 598 00:30:46,638 --> 00:30:48,116 Ti amo anch'io. 599 00:30:48,716 --> 00:30:51,950 Meredith, dovresti parlare con qualcun altro prima dell'intervento. 600 00:30:52,776 --> 00:30:54,118 Questa è Piper. 601 00:30:54,128 --> 00:30:55,785 Aspetti. Non lo faccia. No. 602 00:30:56,164 --> 00:30:57,719 Sta prendendo il suo cuore. 603 00:30:57,729 --> 00:31:00,615 - No. Si fermi. - Jonah, Jonah. 604 00:31:00,625 --> 00:31:02,061 Jonah, va tutto bene. 605 00:31:02,896 --> 00:31:05,381 Ascoltarla è il minimo che posso fare. 606 00:31:05,732 --> 00:31:06,768 Grazie. 607 00:31:07,277 --> 00:31:10,534 Ho passato gli ultimi 20 minuti cercando di trovare le parole giuste. 608 00:31:11,403 --> 00:31:14,087 Mio padre pensa che possa convincerla, raccontandole chi sono. 609 00:31:15,248 --> 00:31:17,342 Come se dirle a quale università voglio andare, 610 00:31:18,563 --> 00:31:21,832 o cosa voglio fare della mia vita, la possa convincere a darmi il cuore. 611 00:31:22,274 --> 00:31:24,534 Ma non capisce quanto lei sia spaventata, 612 00:31:24,544 --> 00:31:26,709 da quanto vive con quella paura. 613 00:31:27,217 --> 00:31:29,965 Da quando le hanno detto che qualcosa non andava con il suo cuore, 614 00:31:30,721 --> 00:31:33,104 il pensiero che un giorno si sarebbe fermato l'ha terrorizzata. 615 00:31:33,696 --> 00:31:35,464 Mio padre non riesce a capirlo 616 00:31:35,816 --> 00:31:37,169 perché non sta per morire. 617 00:31:38,735 --> 00:31:39,906 Come noi. 618 00:31:41,863 --> 00:31:43,969 Quindi, anche se non sono pronta ad andarmene, 619 00:31:45,376 --> 00:31:47,280 non sono pronta a lasciare mio padre da solo... 620 00:31:50,014 --> 00:31:51,696 La perdono per quello che sta facendo. 621 00:31:53,366 --> 00:31:54,437 Non... non... 622 00:31:55,154 --> 00:31:56,728 Non ascoltarla, Mere. 623 00:31:56,738 --> 00:31:59,182 Jonah, non posso farlo. 624 00:31:59,192 --> 00:32:00,518 Mi dispiace. Scusate. 625 00:32:00,528 --> 00:32:03,999 - Fermatevi, per favore. Basta. - Che state facendo? Non fermatevi! 626 00:32:04,009 --> 00:32:05,993 Il paziente ha ritirato il consenso. 627 00:32:06,595 --> 00:32:08,058 Non voglio perderti. 628 00:32:08,792 --> 00:32:10,017 Ti prego. 629 00:32:10,027 --> 00:32:11,278 Mi dispiace. 630 00:32:11,678 --> 00:32:12,928 Sono fiero di te, Piper. 631 00:32:13,338 --> 00:32:15,107 Ci vediamo tra poco, ok? 632 00:32:19,307 --> 00:32:20,520 È finita, Jonah. 633 00:32:21,640 --> 00:32:23,063 Spenga il ransomware. 634 00:32:23,073 --> 00:32:25,432 Nessun altro deve morire, oggi. 635 00:32:28,212 --> 00:32:29,388 Jonah. 636 00:32:30,966 --> 00:32:32,094 È finita. 637 00:32:47,875 --> 00:32:49,086 Non... 638 00:32:49,096 --> 00:32:50,232 Non riesco a entrare. 639 00:32:50,726 --> 00:32:51,776 Mi hanno... 640 00:32:52,387 --> 00:32:53,665 Buttato fuori. 641 00:32:54,826 --> 00:32:55,845 Chi è stato? 642 00:32:55,855 --> 00:32:57,236 I miei complici. 643 00:32:57,976 --> 00:33:00,370 Credevo che mi stessero aiutando per pura bontà d'animo. 644 00:33:02,707 --> 00:33:04,811 Ma mi hanno solo usato. 645 00:33:06,516 --> 00:33:07,564 Per essere pagati. 646 00:33:09,044 --> 00:33:12,687 ACCESSO NEGATO Hai un'ora per procurarti cinque milioni di dollari o per te sarà la fine. 647 00:33:17,006 --> 00:33:19,867 Pensi che abbia superato il limite prendendo in custodia Rory. 648 00:33:20,218 --> 00:33:23,295 La polizia non dovrebbe essere autorizzata a sottrarre ai genitori 649 00:33:23,305 --> 00:33:25,188 i loro figli senza un regolare processo. 650 00:33:25,198 --> 00:33:27,930 Non hai visto la montagna di documenti che ho appena compilato? 651 00:33:27,940 --> 00:33:30,283 Bambini indigeni, bianchi o mulatti che siano, 652 00:33:30,293 --> 00:33:32,915 la legge ha a che fare da tempo con la separazione delle famiglie. 653 00:33:32,925 --> 00:33:34,768 Ma questa era un'emergenza. 654 00:33:34,778 --> 00:33:37,236 Ero preoccupata per la sicurezza del bambino 655 00:33:37,246 --> 00:33:40,087 e non mi scuserò per averlo protetto. 656 00:33:40,097 --> 00:33:42,398 Sì, lo so il motivo per cui l'hai fatto. 657 00:33:42,828 --> 00:33:45,527 Ma i poliziotti hanno sempre trovato una giustificazione alle loro azioni 658 00:33:45,537 --> 00:33:47,597 che fossero necessarie o meno. 659 00:33:50,648 --> 00:33:52,765 - Pronto? - Harper, sei ancora col bambino? 660 00:33:52,775 --> 00:33:54,438 Sì, stiamo aspettando il dottore. 661 00:33:54,448 --> 00:33:57,325 Ascolta, ho mandato il tuo rapporto al sistema. 662 00:33:57,335 --> 00:34:00,936 Non risulta che Griffin e Gabby Kane 663 00:34:00,946 --> 00:34:03,844 abbiano mai adottato un bambino, né in ospedale, né tramite adozione. 664 00:34:04,256 --> 00:34:05,737 - Cosa? - E non solo. 665 00:34:05,747 --> 00:34:10,417 Non esiste alcun certificato di nascita né un codice fiscale a nome Rory Kane. 666 00:34:10,787 --> 00:34:12,350 Quelli non sono i suoi genitori. 667 00:34:14,576 --> 00:34:16,660 Lisa, i genitori del bambino, i Kane, 668 00:34:16,670 --> 00:34:18,405 sono ancora in sala d'attesa? 669 00:34:18,415 --> 00:34:20,310 No, se ne sono andati 20 minuti fa. 670 00:34:22,246 --> 00:34:23,847 Non potete arrestarmi. 671 00:34:23,857 --> 00:34:25,745 Devo prendermi cura di mia moglie. 672 00:34:25,755 --> 00:34:28,036 È troppo tardi. Lei è in arresto con l'accusa di omicidio. 673 00:34:28,046 --> 00:34:30,443 Se l'ospedale non pagherà il riscatto e non torna la corrente, 674 00:34:30,453 --> 00:34:33,374 allora Piper non avrà il suo cuore e sarà responsabile di due morti. 675 00:34:33,384 --> 00:34:36,178 A meno che non ci dica con chi lavora così faremo in tempo a salvarla. 676 00:34:36,188 --> 00:34:38,935 Ascolti, Meredith ha ancora poco tempo da vivere. 677 00:34:39,477 --> 00:34:41,929 Se collabora, è possibile che... 678 00:34:41,939 --> 00:34:44,563 Potrà uscire su cauzione e trascorrere con lei il tempo che le resta. 679 00:34:48,547 --> 00:34:50,865 Sono Spencer Murkle e Chloe Speeker. 680 00:34:51,467 --> 00:34:55,038 Li ho conosciuti online. Mi avrebbero pagato per creare un ransomware. 681 00:34:55,048 --> 00:34:57,008 Ho tutti quei debiti per spese mediche, e... 682 00:34:57,507 --> 00:34:58,526 Ho detto sì. 683 00:34:59,071 --> 00:35:01,935 Ma... sono stati loro a suggerirmi di hackerare l'ospedale. 684 00:35:01,945 --> 00:35:05,049 Ho pensato che questo avrebbe aiutato Meredith e me, ma... 685 00:35:05,059 --> 00:35:07,087 Ovviamente eravamo solo delle pedine. 686 00:35:07,097 --> 00:35:08,377 Dove possiamo trovarli? 687 00:35:08,856 --> 00:35:10,656 Non lo so, ma... 688 00:35:10,666 --> 00:35:11,885 Il vostro team tecnico 689 00:35:12,209 --> 00:35:13,967 sarà in grado di tracciare i messaggi. 690 00:35:19,905 --> 00:35:22,367 Unità sul retro, qui 7-Adam-100. Siete in posizione? 691 00:35:22,716 --> 00:35:24,094 In posizione. 692 00:35:24,104 --> 00:35:25,903 Ricevuto. Pronti al contatto. 693 00:35:33,331 --> 00:35:36,406 Polizia! Abbiamo un mandato! Aprite la porta! 694 00:35:42,302 --> 00:35:43,392 Libero. 695 00:35:46,490 --> 00:35:47,498 Libero. 696 00:35:50,714 --> 00:35:53,596 Questo posto è disabitato. Sembra che nessuno ci viva più da mesi. 697 00:35:53,606 --> 00:35:56,159 La nostra pista è errata. Non c'è materiale informatico qui. 698 00:35:56,169 --> 00:35:58,554 Non puoi eseguire un cyber attacco di quel tipo da un portatile. 699 00:36:47,555 --> 00:36:49,818 Ciao. Mettete le mani dove possiamo vederle. 700 00:36:49,828 --> 00:36:50,854 E ora che si fa? 701 00:36:50,864 --> 00:36:54,257 Decidete chi di voi vuole disattivare il ransomware e scendere a patti 702 00:36:54,267 --> 00:36:57,008 e chi vuole passare una ventina d'anni in carcere. 703 00:36:59,287 --> 00:37:00,931 Ottima risposta. 704 00:37:08,463 --> 00:37:09,541 Ehi! 705 00:37:09,551 --> 00:37:10,956 Mani in alto. 706 00:37:13,128 --> 00:37:15,520 Stavamo tornado all'ospedale a prendere Rory. 707 00:37:15,530 --> 00:37:16,642 Sicuro. 708 00:37:17,111 --> 00:37:19,833 Mani dietro la testa e dita intrecciate. 709 00:37:20,225 --> 00:37:21,935 Siete in arresto per rapimento. 710 00:37:25,206 --> 00:37:27,936 - Abbiamo dato a Rory una bella casa. - Gabby, non dire nulla. 711 00:37:36,916 --> 00:37:38,684 È lì dentro da ore. 712 00:37:39,057 --> 00:37:40,068 Già. 713 00:37:40,078 --> 00:37:42,124 Ho provato a bussare ma non ha risposto. 714 00:37:43,527 --> 00:37:44,958 Dovremmo vedere come sta. 715 00:37:46,401 --> 00:37:49,750 Lucy? Siamo Chris e Tamara. Stiamo entrando. 716 00:37:55,821 --> 00:37:57,096 Lucy... 717 00:37:57,106 --> 00:37:58,179 Tutto bene? 718 00:37:59,712 --> 00:38:00,712 Scusate. 719 00:38:01,299 --> 00:38:03,006 Ho un po' di cose a cui pensare. 720 00:38:04,183 --> 00:38:05,367 L'hai guardato? 721 00:38:07,224 --> 00:38:08,318 Sì. 722 00:38:09,147 --> 00:38:10,241 Ogni minuto. 723 00:38:11,103 --> 00:38:12,696 Forse dovremmo andare a casa. 724 00:38:12,706 --> 00:38:13,795 Già. 725 00:38:16,239 --> 00:38:17,973 Ho deciso di non testimoniare. 726 00:38:17,983 --> 00:38:19,483 Capisco perfettamente. 727 00:38:20,105 --> 00:38:22,466 Ho cercato di provare quanto io sia forte, ma... 728 00:38:23,593 --> 00:38:24,969 Sono sopravvissuta. 729 00:38:26,096 --> 00:38:27,550 Non ho niente da provare. 730 00:38:29,163 --> 00:38:30,163 Già. 731 00:38:30,514 --> 00:38:32,394 Abbiamo un sacco di prove. 732 00:38:32,404 --> 00:38:34,348 La condanneremo senza di te, promesso. 733 00:38:34,358 --> 00:38:36,513 Andiamo. Ti preparo la cena. 734 00:38:36,523 --> 00:38:38,702 Ok, un'altra ricetta presa da ClipTalk? 735 00:38:39,307 --> 00:38:41,561 - No. - Su ClipTalk ci sono le ricette? 736 00:38:41,571 --> 00:38:43,136 No, ci sono solo delle schifezze. 737 00:38:43,146 --> 00:38:45,083 Eppure hai pulito il piatto. 738 00:38:45,546 --> 00:38:47,222 - Ti sembra il caso? - Scusa. 739 00:38:49,032 --> 00:38:50,089 Ehi. 740 00:38:50,694 --> 00:38:51,920 Te ne vai? 741 00:38:51,930 --> 00:38:53,114 Proprio così. 742 00:38:53,124 --> 00:38:54,222 Anch'io. 743 00:38:54,740 --> 00:38:57,293 Sai, Tamara mi stava dicendo che vorrebbe provare 744 00:38:57,303 --> 00:38:59,744 uno dei ristoranti della zona. 745 00:38:59,754 --> 00:39:01,673 C'è un posto che le consigli? 746 00:39:02,012 --> 00:39:04,446 C'è questo posto vegano dietro l'angolo. 747 00:39:04,456 --> 00:39:05,689 "La Grande Terra". 748 00:39:05,699 --> 00:39:08,126 Prodotti biologici, cruelty free. Posso... 749 00:39:08,136 --> 00:39:09,241 Mostrartelo. 750 00:39:09,948 --> 00:39:11,026 A te va bene? 751 00:39:11,987 --> 00:39:13,069 Sì, vai. 752 00:39:15,075 --> 00:39:16,223 Ci penso io alla cena. 753 00:39:17,226 --> 00:39:18,259 Andiamo. 754 00:39:18,269 --> 00:39:19,620 Prendo le mie cose. 755 00:39:23,532 --> 00:39:25,324 - Sai cucinare? - Dio, no. 756 00:39:25,893 --> 00:39:27,766 Mangiamo fuori o ordiniamo d'asporto? 757 00:39:28,334 --> 00:39:30,917 Dipende. Mi massaggerai i piedi 758 00:39:30,927 --> 00:39:34,004 - se ordiniamo d'asporto? - Lo faccio al ristorante, non mi importa. 759 00:39:34,014 --> 00:39:36,116 Cosa? Che schifo. 760 00:39:36,126 --> 00:39:37,471 Sono i tuoi piedi. 761 00:39:37,481 --> 00:39:40,214 Devo davvero spiegarti quando è appropriato 762 00:39:40,224 --> 00:39:42,279 toglierti le scarpe in un posto pubblico 763 00:39:42,289 --> 00:39:44,301 che non sia la spiaggia o il parco? 764 00:39:46,465 --> 00:39:48,376 Quindi nemmeno in aereo? 765 00:39:48,864 --> 00:39:50,824 Adesso mi stai prendendo in giro. 766 00:39:50,834 --> 00:39:51,874 Cosa? 767 00:39:54,716 --> 00:39:56,303 Voglio solo andare a casa. 768 00:39:59,413 --> 00:40:01,709 Già, ma temo non sia possibile. 769 00:40:02,107 --> 00:40:04,047 Mia madre e mio padre possono spiegare. 770 00:40:08,086 --> 00:40:09,620 Mi dispiace tanto, ma... 771 00:40:11,487 --> 00:40:13,664 Non sono i tuoi veri genitori. 772 00:40:16,158 --> 00:40:17,557 Sei stato rapito... 773 00:40:17,567 --> 00:40:19,100 Quando avevi tre anni. 774 00:40:21,287 --> 00:40:23,246 So... so che è difficile da sentire, 775 00:40:23,256 --> 00:40:26,677 ma il tuo vero nome è... è Scott Reynolds. 776 00:40:26,687 --> 00:40:28,916 I tuoi genitori sono Gerald e Dorothy. 777 00:40:28,926 --> 00:40:29,988 Loro... 778 00:40:29,998 --> 00:40:31,448 Stanno venendo qui. 779 00:40:31,915 --> 00:40:33,563 Mi hanno mandato una foto... 780 00:40:33,573 --> 00:40:34,748 Da farti vedere. 781 00:40:36,426 --> 00:40:38,385 Questo è Gerald. 782 00:40:38,395 --> 00:40:40,295 Lei è Dorothy, e... 783 00:40:40,305 --> 00:40:42,315 Quel bellissimo bambino sei tu. 784 00:40:43,008 --> 00:40:44,503 E se non volessi andare con loro? 785 00:40:46,496 --> 00:40:47,899 Non li conosco nemmeno. 786 00:40:48,458 --> 00:40:52,666 Senti, so che sta succedendo tutto troppo velocemente... 787 00:40:52,676 --> 00:40:53,759 Ma... 788 00:40:55,584 --> 00:40:57,004 Fin quando non arriveranno... 789 00:40:57,357 --> 00:41:00,422 Starò qui seduta ad aspettare con te. 790 00:41:00,788 --> 00:41:01,855 Lo farò anch'io. 791 00:41:02,916 --> 00:41:04,374 E mentre siamo qui... 792 00:41:05,406 --> 00:41:08,273 Puoi mostrarmi quel gioco a cui stavi giocando? Perché... 793 00:41:08,283 --> 00:41:09,947 Credo che piacerebbe ai miei ragazzi. 794 00:41:10,482 --> 00:41:11,560 Certo. 795 00:41:21,795 --> 00:41:24,211 Beh, la dottoressa è molto contenta 796 00:41:24,221 --> 00:41:25,724 di come è andato l'intervento. 797 00:41:25,734 --> 00:41:28,387 Le prossime 48 ore saranno cruciali, ma... 798 00:41:28,397 --> 00:41:31,738 Crede che Piper ha buone probabilità di avere una lunga vita. 799 00:41:31,748 --> 00:41:32,865 E suo padre? 800 00:41:32,875 --> 00:41:35,284 Non penso che il Procuratore gli farà causa. 801 00:41:35,294 --> 00:41:38,314 Anche se lo facesse, nessun giudice al mondo lo condannerebbe. 802 00:41:39,298 --> 00:41:40,436 E Meredith? 803 00:41:40,446 --> 00:41:42,705 La stanno portando in un centro di cure palliative. 804 00:41:42,715 --> 00:41:45,881 Purtroppo... non le resta molto tempo. 805 00:41:47,285 --> 00:41:48,329 Beh... 806 00:41:48,665 --> 00:41:51,185 Ho sentito dire che nei giorni difficili, l'unica prescrizione 807 00:41:51,195 --> 00:41:53,736 è un bagno caldo e un bicchiere di vino fresco. 808 00:41:53,746 --> 00:41:54,865 Davvero? 809 00:41:54,875 --> 00:41:56,839 Non sono mai stato uno da bagno. 810 00:41:56,849 --> 00:41:58,512 Nemmeno se lo facciamo insieme? 811 00:41:58,853 --> 00:42:01,383 Quella è una prescrizione completamente diversa. 812 00:42:04,747 --> 00:42:06,208 Appena ti farai una doccia. 813 00:42:06,218 --> 00:42:09,197 Voglio che tu sappia che questo odore è stato faticosamente sudato 814 00:42:09,207 --> 00:42:13,055 trasportando 27 pazienti fuori e dentro da quest'ospedale. 815 00:42:13,065 --> 00:42:16,260 Sì, certo, e sarò contento di ripagare tutto quel duro lavoro 816 00:42:16,270 --> 00:42:21,175 con del buon divertimento da nudi, non appena ti darai una rinfrescata. 817 00:42:27,472 --> 00:42:28,906 #NoSpoiler 818 00:42:28,916 --> 00:42:31,618 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com