1 00:00:09,916 --> 00:00:11,916 ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com 2 00:00:11,940 --> 00:00:13,200 ‫فکر نکنم پوسترهای جدید فایده ای داشته باشن. 3 00:00:13,250 --> 00:00:14,420 چی؟ 4 00:00:14,470 --> 00:00:16,380 باید ستاد انتخاباتت رو ارتقا بدی 5 00:00:17,950 --> 00:00:20,600 ‫خب، شاید مدیر ستاد انتخاباتیم ‫چند تا ایده داشته باشه 6 00:00:20,650 --> 00:00:22,430 ‫منظورت غیر از اون ‫همه ایمیلیه که برات فرستادم؟ 7 00:00:23,520 --> 00:00:25,000 ‫احتمالا بهتره اونا رو بخونم. 8 00:00:25,040 --> 00:00:27,300 ‫نولان، لوپز یه واحد لازم داره... 9 00:00:27,350 --> 00:00:28,700 ‫تا امروز صبح همراهیش کنه، تو باهاش میری. 10 00:00:28,740 --> 00:00:29,310 ‫بله، قربان با کمال میل 11 00:00:29,350 --> 00:00:30,830 اه، قربان.. 12 00:00:30,870 --> 00:00:33,180 ‫می تونم رو رای شما حساب کنم؟ 13 00:00:33,220 --> 00:00:35,310 ‫هنوز دارم نامزدها رو ارزیابی می کنم. 14 00:00:36,660 --> 00:00:38,010 ‫اون اسمیتیه! 15 00:00:38,050 --> 00:00:39,010 تو رای منو داری! 16 00:00:39,060 --> 00:00:40,710 ‫- ممنون مال منو که نداری 17 00:00:40,750 --> 00:00:41,930 ‫من هنوز عضو اتحادیه نیستم. 18 00:00:41,970 --> 00:00:43,620 درسته 19 00:00:50,150 --> 00:00:51,500 ‫ظاهرا قراره با هم بریم گشت. 20 00:00:53,370 --> 00:00:55,160 ‫- همه چی روبراهه؟ ‫آره 21 00:00:55,200 --> 00:00:57,250 ‫باید از یکی از این شهروند های خودمختار احمق بازجویی کنیم 22 00:00:57,290 --> 00:00:59,160 ‫ادعا شده ماروین رینولدز ‫یکی از مامورین مالیات رو... 23 00:00:59,210 --> 00:01:01,900 ‫که سوالاتی راجع به ‫عدم پرداخت مالیاتش داشته 24 00:01:01,950 --> 00:01:03,510 ‫مورد ضرب و شتم قرار داده. 25 00:01:03,560 --> 00:01:04,910 ‫آنجلا، فکر می کردم ‫قراره امروز صبح با هم حرف بزنیم 26 00:01:04,950 --> 00:01:06,130 ‫بیدار که شدم، دیدم رفتی. 27 00:01:06,170 --> 00:01:07,260 ‫آره، من یه شغل دارم، یادت رفته؟ 28 00:01:07,300 --> 00:01:08,610 اوه... 29 00:01:08,650 --> 00:01:09,520 ‫کنار ماشین منتظرت می مونم. 30 00:01:09,560 --> 00:01:11,440 ‫منم پشت سرت میام. 31 00:01:11,480 --> 00:01:12,700 ‫آنجلا. 32 00:01:13,830 --> 00:01:15,530 ‫الان واسه این بحث وقت ندارم. 33 00:01:15,570 --> 00:01:17,830 ‫چند بار باید ازت عذرخواهی کنم؟ 34 00:01:17,880 --> 00:01:20,920 ‫[آه] بهت که گفتم چاره ای نداشتم 35 00:01:20,970 --> 00:01:22,620 ‫ببین، معامله با الایژا، 36 00:01:22,660 --> 00:01:24,490 ‫تنها راهی بود که می تونستم ‫تو رو به سلامت به خونه برگردونم 37 00:01:24,540 --> 00:01:26,580 ‫درک می کنم چرا اون کار رو کردی. 38 00:01:26,620 --> 00:01:28,580 ‫حتی درک می کنم چرا ازم مخفی کردی... 39 00:01:28,630 --> 00:01:30,150 ‫چون نمی خواستی ‫به منِ تازه مادر شده استرس وارد کنی 40 00:01:30,190 --> 00:01:32,150 ‫ولی بعد اینکه ازم کمک خواستی، 41 00:01:32,200 --> 00:01:33,500 ‫بهم بگی دخالت نکنم... 42 00:01:33,540 --> 00:01:35,110 ‫ببین، قصدم این نبود که... 43 00:01:36,370 --> 00:01:38,380 ‫من خودم رو تو این هچل انداختم. 44 00:01:38,420 --> 00:01:40,160 ‫نه، ما رو تو این هچل انداختی، 45 00:01:40,200 --> 00:01:41,380 ‫و من خودمون رو از این هچل میارم بیرون. 46 00:01:41,420 --> 00:01:42,940 ‫خب، برنامه ات واسه انجام این کار چیه؟ 47 00:01:42,990 --> 00:01:44,900 ‫به الایژا استون بگم ‫تو دیگه براش کار نمی کنی 48 00:01:44,950 --> 00:01:46,250 ‫اگه هم با این قضیه مشکلی داشت، 49 00:01:46,300 --> 00:01:47,510 ‫من و چند صدتا از نزدیکترین دوست هام... 50 00:01:47,560 --> 00:01:49,340 ‫نه، نمی تونی. 51 00:01:49,390 --> 00:01:51,170 ‫از من آتو داره. 52 00:01:51,210 --> 00:01:53,650 ‫می تونه ببرتش دادگاه. 53 00:01:53,690 --> 00:01:55,040 ‫ممکنه مجوزم رو از دست بدم. 54 00:01:55,090 --> 00:01:57,520 ‫دیشب، قسم خوردی ‫هیچ قانونی رو زیر پا نذاشتی 55 00:01:57,570 --> 00:01:58,350 ‫نذاشتم. 56 00:01:59,830 --> 00:02:02,010 ‫ممکنه پای سوالات اخلاقی در میون باشه. 57 00:02:03,400 --> 00:02:05,050 ‫الان نمی تونم با این قضیه سر و کله بزنم. 58 00:02:05,100 --> 00:02:07,190 ‫امشب حرف می زنیم. 59 00:02:10,620 --> 00:02:11,930 ‫اون نمی تونه واقعا باور کنه، 60 00:02:11,970 --> 00:02:13,580 ‫که می تونه با بطری آب رای بخره. 61 00:02:13,630 --> 00:02:15,280 ‫یعنی، نه وقتی که من یه پیام واقعی دارم، 62 00:02:15,330 --> 00:02:16,460 ‫پیامی از تغییر. 63 00:02:16,500 --> 00:02:17,980 ‫راستش، داره شکستت میده. 64 00:02:18,020 --> 00:02:19,240 ‫من یه نظرسنجی انجام دادم، 65 00:02:19,290 --> 00:02:21,160 ‫و تو بی شک عقبی. 66 00:02:21,200 --> 00:02:22,770 ‫دارم به اسمیتی می بازم؟ 67 00:02:22,810 --> 00:02:23,990 اوه، ‫این خجالت آوره. 68 00:02:24,030 --> 00:02:25,550 ‫می دونی چی واقعا کمکم می کنه؟ 69 00:02:25,600 --> 00:02:27,730 ‫اعلام حمایت از طرف ‫یه شخص مورد احترام تو اداره 70 00:02:28,950 --> 00:02:31,600 ‫نه، پای من رو تو این ماجرا باز نکن. 71 00:02:31,650 --> 00:02:33,870 ‫نه، تا حالا از هیچ نامزدی ‫حمایت نکردم و هرگز نخواهم کرد 72 00:02:33,910 --> 00:02:35,130 ‫رای دادن یه مسئله ی شخصیه. 73 00:02:36,650 --> 00:02:39,650 ‫بیا، شاید این کمکت کنه ‫مزه شکست رو بشوره ببره 74 00:02:39,700 --> 00:02:41,000 ‫این بطری باز شده. 75 00:02:41,050 --> 00:02:43,140 ‫اون بطری ها قابل بازیافت هستن. 76 00:02:43,180 --> 00:02:44,830 ‫این روش من واسه تقدیر از محیط زیسته. 77 00:02:44,880 --> 00:02:46,140 ‫آبش از کجا اومده؟ 78 00:02:46,180 --> 00:02:47,270 ‫از سینک دستشوییم. 79 00:02:48,530 --> 00:02:49,840 ‫آب، آبه. 80 00:02:54,031 --> 00:02:57,631 فصل چهارم - قسمت هشتم 81 00:03:00,720 --> 00:03:02,330 ‫همه چی بین تو و وسلی روبراهه؟ 82 00:03:02,370 --> 00:03:03,330 ‫نه. 83 00:03:03,370 --> 00:03:04,810 ‫درک می کنم. 84 00:03:04,850 --> 00:03:07,070 ‫تو سال اول تولد هنری ‫سارا حداقل سه بار می خواست... 85 00:03:07,120 --> 00:03:08,680 ‫ازم طلاق بگیره. 86 00:03:08,730 --> 00:03:10,600 ‫حس می کردم نمی تونم ‫هیچ کاری رو درست انجام بدم 87 00:03:10,640 --> 00:03:12,160 ‫روزهای اول تولد بچه خیلی سخته. 88 00:03:12,210 --> 00:03:15,080 ‫می دونی، کم خوابی ‫ترس از ناشناخته ها، 89 00:03:15,120 --> 00:03:16,340 ‫یه بچه که یکسره گریه می کنه... 90 00:03:16,390 --> 00:03:18,040 ‫جریان این نیست. 91 00:03:18,080 --> 00:03:20,430 ‫راجع به چیه پس؟ 92 00:03:20,480 --> 00:03:22,480 ‫فعلا، درباره اینه که سرت به کار خودت باشه. 93 00:03:22,520 --> 00:03:24,660 ‫ماشین رو روشن کن و راه بیفت. 94 00:03:24,700 --> 00:03:25,960 ‫باید اول بزنم دنده عقب... 95 00:03:26,000 --> 00:03:27,700 ‫قبل از اینکه بتونم راه بیفتم... 96 00:03:27,750 --> 00:03:29,620 ‫این نگاه رو می شناسم ‫شوخی کافیه. 97 00:03:36,320 --> 00:03:37,020 تیم: جنی 98 00:03:37,060 --> 00:03:38,630 گروهبان بردفورد 99 00:03:40,710 --> 00:03:41,930 چقد لاغر شدی 100 00:03:41,980 --> 00:03:42,930 ‫غذا می خوری اصلا؟ 101 00:03:42,980 --> 00:03:44,680 ‫هر روز. 102 00:03:44,720 --> 00:03:46,420 ‫اینجا یه منطقه ی ممنوعه ست ‫چطوری وارد شدی؟. 103 00:03:46,460 --> 00:03:48,640 ‫اون یارویی که آب میداد ‫دست ملت، گذاشت بیام تو 104 00:03:48,680 --> 00:03:51,160 ‫خیلی خب، باشه. اینو نخور. 105 00:03:51,200 --> 00:03:53,030 ام.. 106 00:03:53,070 --> 00:03:54,120 ‫خب، اینجا چی کار می کنی؟ 107 00:03:54,160 --> 00:03:56,250 ‫فقط می خواستم برادر بزرگم رو ببینم. 108 00:03:56,300 --> 00:03:58,860 ‫اوه، سلام ‫من لوسی چن هستم. 109 00:03:58,910 --> 00:03:59,990 ‫می دونم تازه با هم آشنا شدیم، 110 00:04:00,040 --> 00:04:01,130 ‫ولی اگه هر داستان خجالت آوری... 111 00:04:01,170 --> 00:04:02,950 ‫از دوران بچگیش داری که... 112 00:04:05,960 --> 00:04:07,570 ‫پس فقط می خواستی من رو ببینی؟ 113 00:04:07,610 --> 00:04:09,310 ‫من حتی نمی دونستم تو شهری. 114 00:04:09,350 --> 00:04:10,920 ‫پس نه تنها به تماس هام جواب نمیدی، 115 00:04:10,960 --> 00:04:11,920 ‫به پیام هایی هم ‫که برات فرستادم و نوشتم... 116 00:04:11,960 --> 00:04:13,010 ‫تو شهرم، بی توجهی می کنی. 117 00:04:13,050 --> 00:04:14,270 ‫چون می دونم چرا اومدی، 118 00:04:14,310 --> 00:04:15,880 ‫منم موضعم رو کاملا روشن بیان کردم. 119 00:04:17,840 --> 00:04:20,320 ‫باید دربارش حرف بزنیم. 120 00:04:20,360 --> 00:04:21,410 ‫ببین، باید برم سر کارم. 121 00:04:21,450 --> 00:04:23,370 ‫شاید امشب بتونیم با هم شام بخوریم. 122 00:04:23,410 --> 00:04:25,320 ‫تا آخره کار من رو بپیچونی؟ 123 00:04:25,370 --> 00:04:27,720 ‫نه. 124 00:04:27,760 --> 00:04:30,980 ‫چرا به عنوان یه همراه باهاتون نیام؟ 125 00:04:31,030 --> 00:04:32,590 ‫اینجوری، می تونیم کل روز با هم حرف بزنیم. 126 00:04:32,640 --> 00:04:34,330 ‫آره. 127 00:04:34,380 --> 00:04:35,730 ‫می دونی، واسه همراهی باید مجوز بگیری. 128 00:04:35,770 --> 00:04:37,160 این... 129 00:04:37,210 --> 00:04:38,420 ‫یه روال زمانبره ‫کلی کاغذبازی داره،. 130 00:04:38,470 --> 00:04:39,430 ‫تو الان یه گروهبانی. 131 00:04:39,470 --> 00:04:40,950 ‫می تونی خودت تاییدش کنی. 132 00:04:40,990 --> 00:04:42,390 ‫عالیه. 133 00:04:42,430 --> 00:04:44,340 ‫بریم تو خیابون ها گشت بزنیم. 134 00:04:44,390 --> 00:04:45,210 ‫بریم. 135 00:04:47,650 --> 00:04:49,130 ‫تیم وقتی بچه بود، 136 00:04:49,170 --> 00:04:50,260 ‫اسم مستعاری چیزی نداشت؟ 137 00:04:57,840 --> 00:05:00,050 ‫خب، شش هفته گذشته. 138 00:05:00,100 --> 00:05:02,320 ‫نظری راجع به پیشرفت من نداری؟ 139 00:05:02,360 --> 00:05:04,150 ‫هر روز یه ارزیابی می نویسم. 140 00:05:04,190 --> 00:05:07,240 ‫اون ارزیابی ها نظر من راجع به پیشرفت توئه. 141 00:05:07,280 --> 00:05:08,890 درسته، یعنی ‫اونا چیزهای مربوط به کاره، 142 00:05:08,930 --> 00:05:10,330 ‫ولی می خواستم بدونم، 143 00:05:10,370 --> 00:05:11,980 ‫نظرت راجع به شخص من چه. 144 00:05:13,760 --> 00:05:15,900 ‫چیزی که مهمه، فکریه که من ‫راجع بهت به عنوان یه پلیس می کنم 145 00:05:15,940 --> 00:05:19,340 ‫اگه می خوای ملت ازت خوششون بیاد ‫برو چند تا دوست پیدا کن،. 146 00:05:24,080 --> 00:05:25,300 ‫هارپر. 147 00:05:27,170 --> 00:05:29,210 ‫چی؟ 148 00:05:29,260 --> 00:05:30,430 ‫نه، نه. 149 00:05:30,480 --> 00:05:31,700 ‫این اولین باره که می شنوم. 150 00:05:33,000 --> 00:05:34,610 ‫ولی اون نمی تونه این کار رو بکنه، نه؟ 151 00:05:37,180 --> 00:05:38,880 ‫شاید؟ منظورت از شاید چیه؟ 152 00:05:38,920 --> 00:05:40,090 تو.. ‫تو خیر سرت وکیلی. 153 00:05:40,140 --> 00:05:42,180 ‫مگه نباید با اطمینان بدونی؟ 154 00:05:42,230 --> 00:05:43,710 ‫باشه، ازت می خوام... 155 00:05:43,750 --> 00:05:45,540 سر و ته قضیه رو در بیاری و بهم زنگ بزنی. 156 00:05:48,190 --> 00:05:49,580 ‫- همه چی روبراهه؟ ‫نه. 157 00:05:51,980 --> 00:05:54,410 ‫شوهر سابقم داره ازدواج می کنه، 158 00:05:54,460 --> 00:05:56,280 ‫و می خواد بره سانفرانسیسکو زندگی کنه، 159 00:05:56,330 --> 00:05:57,810 ‫و دخترم رو با خودش ببره. 160 00:05:59,240 --> 00:06:00,330 ‫می تونه همچین کاری بکنه؟ 161 00:06:00,380 --> 00:06:02,420 ‫نمی دونم. 162 00:06:02,470 --> 00:06:05,900 ‫کاراگاه آنجلا لوپز هستم، به شماره نشان 1777. 163 00:06:05,950 --> 00:06:08,950 ‫من سوابق کامل در سطح کشوری ‫و سیستم اطلاعات قضایی،... 164 00:06:08,990 --> 00:06:10,430 ‫برای این شماره پرونده شخصی لازم دارم... 165 00:06:10,470 --> 00:06:15,960 ‫ان دابلیو سی-057، جی پی ای-733 ‫بی ایکس آر-389. 166 00:06:16,000 --> 00:06:18,220 ‫اگه هر کدوم از اون استعلامات ‫به شماره پرونده های دیگه ای ختم شد 167 00:06:18,260 --> 00:06:19,440 ‫میشه اطلاعات کامل اونا رو هم بهم بدین؟ 168 00:06:19,480 --> 00:06:21,140 ‫ممنون. 169 00:06:22,490 --> 00:06:24,010 ‫جریان چی بود؟ 170 00:06:24,050 --> 00:06:25,840 ‫یه پرونده دیگه که دارم روش کار می کنم. 171 00:06:25,880 --> 00:06:27,530 ‫کمکی از من بر میاد؟ 172 00:06:27,580 --> 00:06:29,750 ‫نه، خودم از پسش بر میام. 173 00:06:29,800 --> 00:06:32,230 جنی: آره، درست قبل از جشن ‫آخر سال، سعی کرد موهاش رو رنگ کنه 174 00:06:32,280 --> 00:06:34,060 ‫آخرش قیافه ش مثل اسلیم شیدی(امینم) شده بود. 175 00:06:34,110 --> 00:06:35,450 ‫- هوم ‫می دونی چیه؟ 176 00:06:35,500 --> 00:06:36,720 ‫فکر کنم یه عکس ازش داشته باشم. 177 00:06:36,760 --> 00:06:39,420 ‫- خدای من، آره ‫جنی. 178 00:06:39,460 --> 00:06:41,370 ‫چیه... ترجیح میدی این عکس خصوصی بمونه؟ 179 00:06:41,420 --> 00:06:44,770 ‫عیبی نداره ‫بیا درباره بابا حرف بزنیم.. 180 00:06:44,810 --> 00:06:46,290 ‫هیچ حرفی ندارم بزنم. 181 00:06:46,330 --> 00:06:47,990 ‫باشه. 182 00:06:48,030 --> 00:06:49,290 ‫شماره موبایلت چنده؟ ‫برات می فرستم. 183 00:06:49,340 --> 00:06:51,950 ‫جنی، بی خیال. نمی خواد ‫حواسمون رو پرت کنی. 184 00:06:51,990 --> 00:06:53,390 ‫کار پلیسی خیلی جدیه. 185 00:06:56,820 --> 00:06:58,740 اوه پسر. 186 00:07:11,320 --> 00:07:13,930 تیم:‫خانم، لطفا بزنین کنار. 187 00:07:13,970 --> 00:07:15,710 ‫عمرا اگه من رو بگیرین! 188 00:07:15,760 --> 00:07:17,580 شما دلستر خوردین؟ 189 00:07:17,630 --> 00:07:20,760 دلستر خوردن ‫و روندن دوچرخه که غیر قانونی نیست. 190 00:07:20,800 --> 00:07:22,240 ‫در واقع هست. 191 00:07:22,280 --> 00:07:24,020 ‫جوری که شما داشتین ‫تو خیابون چپ و راست می رفتین 192 00:07:24,070 --> 00:07:26,070 اوه اه... 193 00:07:26,110 --> 00:07:27,900 ‫ممکن بود باعث تصادف بشین. خب؟ 194 00:07:27,940 --> 00:07:30,600 ‫فقط می خوام چند تا تاکو بخرم! 195 00:07:30,640 --> 00:07:33,380 ‫اینقدر عوضی نباش. 196 00:07:33,430 --> 00:07:35,510 ‫خیلی خب، خانم، می تونیم به خاطر ‫حالت گیجی تو عموم بهتون تذکر بدیم، 197 00:07:35,560 --> 00:07:38,390 ‫یا اگه همکاری نکنین، به جرم ‫رانندگی در حالت غیر طبیعی بازداشتتون می کنیم.... 198 00:07:38,430 --> 00:07:43,700 برو درت بزار بابا مرتیکه باسن عروسکی 199 00:07:43,740 --> 00:07:45,000 هی، ‫عزیزم. 200 00:07:45,050 --> 00:07:46,390 ‫عزیزم، می دونم روز بدی داشتی، 201 00:07:46,440 --> 00:07:47,570 ‫ولی این حق رو بهت نمیده که بی ادب باشی. 202 00:07:47,610 --> 00:07:49,660 ‫اونا فقط دارن کارشون رو انجام میدن. 203 00:07:49,700 --> 00:07:51,180 ‫چند تا نفس عمیق بکش، 204 00:07:51,230 --> 00:07:52,100 ‫و یه دقیقه بشین. 205 00:07:54,970 --> 00:07:57,320 ‫متاسفم. 206 00:07:59,930 --> 00:08:01,800 ‫کارت تحسین برانگیز بود. 207 00:08:01,850 --> 00:08:03,240 ‫من به کلاس چهارمی ها درس میدم. 208 00:08:07,590 --> 00:08:08,630 اوه، ‫عالی شد. 209 00:08:09,240 --> 00:08:12,120 ‫باشه، ببین، نمی تونی ‫دخترمون رو ببری سانفرانسیسکو 210 00:08:12,160 --> 00:08:13,330 قراره چی کار کنیم؟ 211 00:08:13,380 --> 00:08:15,470 ‫هر هفته سوار هواپیماش کنیم؟ 212 00:08:15,510 --> 00:08:16,510 ‫دوتا مدرسه ثبت نامش کنیم؟ 213 00:08:16,560 --> 00:08:18,040 ‫نه، معلومه که نمی تونیم. 214 00:08:18,080 --> 00:08:20,210 ‫چیزی که می خوای، تقریبا مثل حضانت کامله، 215 00:08:20,250 --> 00:08:22,560 ‫و اینکه من آخر هفته ها ‫و تو تعطیلات ببینمش 216 00:08:22,610 --> 00:08:26,130 ‫که در ضمن، نقض توافق حضانتمون هم هست، 217 00:08:26,170 --> 00:08:28,440 -- پس من من باید...[بوق تلفن] 218 00:08:28,480 --> 00:08:30,260 ‫پغامگیر: اگه از پیغامتون راضی هستید، یک را فشار دهید. 219 00:08:30,310 --> 00:08:31,830 ‫اگه مایلید دوباره پیغام بگذارید... 220 00:08:34,090 --> 00:08:36,360 ‫ببین، می دونم اون پدر دخترته، 221 00:08:36,400 --> 00:08:38,620 ‫ولی اون مرد یه بزدله ‫که این قضیه رو یهو بهت گفته 222 00:08:40,880 --> 00:08:44,840 ‫خب، شاید هفته قبل ‫یه پیام گذاشته باشه 223 00:08:44,890 --> 00:08:47,590 ‫به این مضمون که می خواد ‫راجع به چیزی باهام حرف بزنه، ولی... 224 00:08:47,630 --> 00:08:50,070 ‫شاید دوتا پیام بود. 225 00:08:50,110 --> 00:08:53,240 ‫شاید ایمیل هم زده باشه. ولی... 226 00:08:53,290 --> 00:08:54,640 ‫باشه، پس چرا بهش زنگ نزدی؟ 227 00:08:54,680 --> 00:08:56,810 ‫نمی دونم. فکر می کردم ‫درباره یه چیز دیگه است 228 00:08:56,860 --> 00:08:58,210 اوه، ‫پس داشتی ازش دوری می کردی؟ 229 00:08:58,250 --> 00:09:00,160 ‫نه، من... 230 00:09:00,210 --> 00:09:02,080 ‫نمی دونم. شاید 231 00:09:02,120 --> 00:09:05,470 ‫نمی خواستم مجبور بشم راجع به هالووین... 232 00:09:05,520 --> 00:09:06,650 ‫حرف بزنم. 233 00:09:07,740 --> 00:09:09,000 ‫تو هالووین چه اتفاقی افتاد؟ 234 00:09:11,260 --> 00:09:12,740 ‫- اوه ‫اومم. 235 00:09:13,480 --> 00:09:15,440 لوپز: ‫ببخشید. 236 00:09:15,480 --> 00:09:17,310 ‫داریم به منزل ماروین رینولدز می رسیم. 237 00:09:17,360 --> 00:09:18,620 ‫باید انتظار چی رو داشته باشیم؟ 238 00:09:18,660 --> 00:09:20,530 ‫در حالت عادی، به ضرب وشتم ‫مامور مالیات اعتراف کنه 239 00:09:20,580 --> 00:09:21,620 ‫و ما دستگیرش کنیم. 240 00:09:21,660 --> 00:09:23,140 ‫در غیر این صورت، فقط یه جرم کوچیکه، 241 00:09:23,190 --> 00:09:25,490 ‫که در حضور پلیس انجام نشده. 242 00:09:25,540 --> 00:09:28,240 ‫حرف اون در مقابل حرف های مامور مالیاته. 243 00:09:28,280 --> 00:09:30,020 ‫آره، من همیشه ‫این جماعت شهروند خودمختار رو 244 00:09:30,060 --> 00:09:32,630 ‫با پلیس مردمی اشتباه می گیرم. 245 00:09:32,680 --> 00:09:33,980 ‫همه شون بخشی از... 246 00:09:34,020 --> 00:09:36,640 ‫یه گروه دیوانه ضد دولتی هستن... 247 00:09:36,680 --> 00:09:39,550 ‫و فقط دنبال یه راهی هستن ‫که سهم خودشون رو پرداخت نکنن 248 00:09:39,600 --> 00:09:41,290 ‫به نظرم یه کم بیشتر از این باشه. 249 00:09:41,340 --> 00:09:42,990 ‫خوش به حالت. 250 00:09:43,030 --> 00:09:44,690 ‫ببین، همیشه تو جامعه کسایی هستن، 251 00:09:44,730 --> 00:09:46,860 ‫که احساس می کنن تو حاشیه هستن. 252 00:09:46,910 --> 00:09:49,130 ‫و خیلی ها رو راحت میشه بازیچه قرار داد. 253 00:09:49,170 --> 00:09:51,560 ‫بعضی ها اونقدر در به در ‫دنبال پیدا کردن یه هدف هستن 254 00:09:51,610 --> 00:09:53,520 ‫که به خودشون اجازه میدن آلوده به... 255 00:09:53,570 --> 00:09:55,220 ‫پوچ ترین عقاید بشن، 256 00:09:55,260 --> 00:09:56,830 ‫اونقدری که می تونن ضرب و شتم... 257 00:09:56,870 --> 00:09:58,530 ‫یه مامور مالیات رو منطقی جلوه بدن، 258 00:09:58,570 --> 00:09:59,920 ‫یا بدتر. 259 00:09:59,960 --> 00:10:02,140 ‫نه. فرضیه من بهتره. 260 00:10:02,180 --> 00:10:04,530 ‫این خل و چل ها ‫فکر می کنن فراتر از قانون هستن 261 00:10:04,580 --> 00:10:05,620 ‫تا زمانی که بهش نیاز پیدا کنن. 262 00:10:07,750 --> 00:10:08,970 ‫اونجاست. 263 00:10:21,420 --> 00:10:22,730 ‫این یارو سابقه خشونت داره؟ 264 00:10:22,770 --> 00:10:25,030 ‫به نظرت چرا دارم جلیقه ضد گلوله می پوشم؟ 265 00:10:25,080 --> 00:10:27,950 ‫بذار حدس بزنم. مشاجره خانوادگی؟ 266 00:10:27,990 --> 00:10:29,990 ‫اینم یکی از هموناست ‫ولی تا حالا زندان نرفته،. 267 00:10:37,830 --> 00:10:39,570 ‫هی، از ملکم گمشین بیرون! 268 00:10:39,610 --> 00:10:42,350 ‫جناب، من کاراگاه لوپز هستم ‫ایشون هم سرکار نولان هستن،. 269 00:10:42,400 --> 00:10:43,660 ‫شما ماروین رینولدز هستین؟ 270 00:10:43,700 --> 00:10:45,490 ‫می دونین چیه؟ ‫اون یه اسم پوشالیه، خب؟ 271 00:10:45,530 --> 00:10:47,660 ‫من یه مرد آزادم ‫رو زمین زندگی می کنم،. 272 00:10:47,710 --> 00:10:49,490 ‫شما نماینده های یه دولت شرکتی هستین. 273 00:10:49,530 --> 00:10:51,100 ‫هیچ اختیاری رو من ندارین. 274 00:10:51,140 --> 00:10:54,190 ‫من شهروند شرکت شما نیستم! 275 00:10:54,230 --> 00:10:56,110 ‫آقا، از شما شکایت شده، 276 00:10:56,150 --> 00:10:58,460 ‫و ادعا شده که شما یه کارمند فدرال ‫اداره ی مالیات رو مورد ضرب و شتم قرار دادین 277 00:10:58,500 --> 00:10:59,720 ‫آره، می خوان خونه ام رو ازم بگیرن. 278 00:10:59,760 --> 00:11:01,110 ‫خب؟ 279 00:11:01,150 --> 00:11:02,850 ‫ولی هیچ پول قانونی ای وجود نداره، 280 00:11:02,900 --> 00:11:05,290 ‫چون پشتوانه طلا رو سال 1933 برداشتیم. 281 00:11:05,330 --> 00:11:07,120 ‫پس به ضرب و شتم اقرار می کنی؟ 282 00:11:08,770 --> 00:11:10,560 ‫نه، به هیچی اقرار نمی کنم، خب؟ 283 00:11:10,600 --> 00:11:12,120 ‫و هیچ اجباری ندارم... 284 00:11:12,170 --> 00:11:14,340 ‫به پرس و جوی غیر قانونیتون جواب بدم. 285 00:11:14,390 --> 00:11:15,950 ‫آقا، باید راجع به اتفاقی ‫که افتاد باهاتون حرف بزنیم 286 00:11:16,000 --> 00:11:17,560 ‫میشه لطفا بیاین جلوی در؟ 287 00:11:17,610 --> 00:11:20,040 ‫من یه فعال قانون اساسی هستم، خب؟ 288 00:11:20,090 --> 00:11:21,830 ‫حقوقم رو بلدم. 289 00:11:21,870 --> 00:11:24,610 ‫و کاری که دارین ‫اینجا می کنین، اسمش ظلمه 290 00:11:24,660 --> 00:11:27,010 ‫آقا، ما فقط می خوایم ‫داستان رو از زاویه دید شما بشنویم. 291 00:11:27,050 --> 00:11:29,050 ‫بهتون قول میدم، اگه بیاین بیرون، 292 00:11:29,100 --> 00:11:30,580 ‫خیلی بهتره. 293 00:11:30,620 --> 00:11:32,270 ‫آه. 294 00:11:32,320 --> 00:11:35,230 ‫آره، عمرا اگه این کار رو بکنم. 295 00:11:35,280 --> 00:11:36,280 ‫خب؟ 296 00:11:36,320 --> 00:11:39,720 ‫پس گم شین از ملکم برین بیرون. همین حالا. 297 00:11:40,720 --> 00:11:43,720 ‫آقا، آروم باشین. 298 00:11:43,760 --> 00:11:45,330 ‫هیچ کار احمقانه ای نکنین. 299 00:11:48,030 --> 00:11:49,900 ‫آقا؟ 300 00:11:49,940 --> 00:11:51,420 لوپز:‫ اسلحه! ‫برو، برو، برو! 301 00:11:54,820 --> 00:11:56,250 ‫واحد 7-آدام-15. 302 00:11:56,300 --> 00:11:59,130 ‫تو موقعیت ما تیراندازی شده ‫هر چه سریعتر نیروی پشتیبانی بفرستین.. 303 00:11:59,170 --> 00:12:01,610 ‫- حاضری؟ ‫آره. 304 00:12:03,130 --> 00:12:04,570 ‫داره میره بیرون ‫داره فرار می کنه.. 305 00:12:22,980 --> 00:12:24,980 ‫نه! 306 00:12:29,370 --> 00:12:31,380 ‫مرکز، واحد 7-آدام-15 ‫تیرانداز فرار کرد.. 307 00:12:31,420 --> 00:12:33,810 ‫الان با یه مسلسل دستی ‫از تو یه خونه بهمون تیراندازی شد 308 00:12:33,860 --> 00:12:35,860 ‫ماشین مظنون، سدان نقره ای، 309 00:12:35,900 --> 00:12:37,510 ‫آخرین بار دیده شده ‫از اوک وود به سمت غرب رفته 310 00:12:37,560 --> 00:12:38,640 ‫مظنون هنوز مسلحه. 311 00:12:42,950 --> 00:12:44,340 ‫واحد سوم هوایی الان بلند میشه. 312 00:12:44,390 --> 00:12:46,560 ‫دارم به صحنه ی جرم میرم ‫دنبال ماشین مظنون می گردم.. 313 00:12:49,000 --> 00:12:50,870 ‫مرکز، واحد 7-آدام-100، به صحنه رسیدیم. 314 00:12:54,400 --> 00:12:56,310 ‫تو ماشین بمون. 315 00:12:56,360 --> 00:12:57,790 ‫کسی صدمه دیده؟ 316 00:12:57,840 --> 00:12:59,530 ‫ما خوبیم، ولی یه تیرانداز داریم... 317 00:12:59,580 --> 00:13:00,930 ‫ماروین رینولدز. 318 00:13:00,970 --> 00:13:02,410 ‫ماشین مظنون، سدان نقره ای. 319 00:13:02,450 --> 00:13:04,230 ‫نتونستم خوب شناساییش کنم ‫پلاکش رو ندیدم.. 320 00:13:04,280 --> 00:13:05,450 ‫خیلی خب، بیاین سوابق ‫راهنمایی رانندگی رو بررسی کنیم، 321 00:13:05,500 --> 00:13:06,980 ‫ببینیم چه وسایل نقلیه ای ‫به اسم ماروین ثبت شده 322 00:13:07,020 --> 00:13:08,980 ‫- باید هر چی می تونیم، ازش پیدا کنیم ‫انجام میشه. 323 00:13:09,020 --> 00:13:10,330 ‫درخواست یه مجوز ردیابی تلفنی می کنم، 324 00:13:10,370 --> 00:13:11,760 ‫تا سوابق جی پی اس ماشینش رو ‫روی گوشیش بررسی کنیم 325 00:13:11,810 --> 00:13:13,070 ‫اگه بفهمیم کجاها بوده، 326 00:13:13,110 --> 00:13:14,240 ‫شاید بفهمیم کجا داره میره. 327 00:13:14,290 --> 00:13:16,070 ‫مرکز، واحد 7-آدام-100 ‫به بچه های بررسی صحنه اطلاع بدین،... 328 00:13:16,120 --> 00:13:17,730 ‫می تونن کارشون رو ‫شروع و صحنه رو نوارکشی کنن. 329 00:13:17,770 --> 00:13:20,290 ‫به همه ی واحدهای در دسترس واسه ‫جستجوی مظنون در سراسر شهر نیاز دارم. 330 00:13:20,640 --> 00:13:23,080 تیم:‫خیلی خب، گوش کنین ‫تقریبا در ساعت 10:57 دقیقه،، 331 00:13:23,120 --> 00:13:24,780 ‫مظنون ماروین رینولدز شروع به تیراندازی... 332 00:13:24,820 --> 00:13:26,080 ‫به سرکار نولان و کاراگاه لوپز، 333 00:13:26,130 --> 00:13:27,260 ‫با یه مسلسل دستی کرد. 334 00:13:27,300 --> 00:13:28,610 ‫با یه شهروند خودمختار روبرو هستیم، 335 00:13:28,650 --> 00:13:30,090 ‫که معلومه عقلش رو از دست داده. 336 00:13:30,130 --> 00:13:32,040 ‫اون یه مامور مالیات رو ‫که دو روز پیش رفته بود در خونه اش، 337 00:13:32,090 --> 00:13:33,700 ‫تا روال ضبط رهن رو ‫انجام بده، مورد ضرب و شتم قرار داده 338 00:13:33,740 --> 00:13:35,310 ‫به تمام آدرس های شناخته شده سر می زنیم، 339 00:13:35,350 --> 00:13:37,440 ‫همه آدرس های اقوامش ‫همه همدست هاش،، 340 00:13:37,480 --> 00:13:39,100 ‫هر دوستِ دوستِ دوستش، 341 00:13:39,140 --> 00:13:40,920 ‫تا اینکه یه نفر این یارو رو تحویل بده. 342 00:13:40,970 --> 00:13:43,400 ‫خیلی خب، اون بیشتر از چهار ساله ‫هیچکدوم از پلاک های ثبتیش رو تجدید نکرده 343 00:13:43,450 --> 00:13:45,620 ‫ولی من یه لیست از تمام خودروهایی که ‫به سال 2005 برمی گرده رو تهیه کردم. 344 00:13:45,670 --> 00:13:47,490 ‫تو اون لیست ‫یه هوندای نقره ای یا تویوتا نداری؟ 345 00:13:47,540 --> 00:13:49,370 ‫یه سیویک نقره ای هست ‫به همراه سه ماشین دیگه، 346 00:13:49,410 --> 00:13:50,450 ‫خیلی خب، اون لیست رو به ماشین همه بفرست. 347 00:13:50,500 --> 00:13:51,460 ‫حواستون باشه مدام بررسی کنین. 348 00:13:51,500 --> 00:13:53,410 ‫این یه موقعیت بی ثباته. 349 00:13:53,460 --> 00:13:55,290 ‫حالا بریم این یارو رو ‫تا کار بدتری نکرده، دستگیرش کنیم. 350 00:13:55,330 --> 00:13:57,240 ‫اوف. 351 00:13:57,290 --> 00:13:58,850 ‫چی شده؟ 352 00:13:58,900 --> 00:13:59,900 ‫برت می گردونم مرکز. خیلی خطرناکه. 353 00:13:59,940 --> 00:14:01,330 ‫- فراموشش کن ‫جنی. 354 00:14:01,380 --> 00:14:03,550 ‫تا درباره بابا حرف نزدیم، من جایی نمیرم. 355 00:14:03,600 --> 00:14:04,820 اخ چقدر رو مخی 356 00:14:04,860 --> 00:14:06,690 من رو مخم؟ 357 00:14:06,730 --> 00:14:08,300 ‫لوسی، سر و کله زدن ‫با کی سخت تره، من یا تیم؟ 358 00:14:08,340 --> 00:14:10,170 ‫معلومه که من رو انتخاب می کنه! 359 00:14:10,210 --> 00:14:11,650 ‫چون تو کله شق ترین آدم زنده رو زمین هستی، 360 00:14:11,690 --> 00:14:13,220 ‫که در ضمن ‫به همین خاطر مجردی 361 00:14:13,260 --> 00:14:14,960 ‫باشه. اولا، من مجرد نیستم. 362 00:14:15,000 --> 00:14:16,350 ‫-دوما ‫صبر کن. چی؟ 363 00:14:16,390 --> 00:14:18,530 ‫- با کسی آشنا شدی؟ ‫این مسخره ست. 364 00:14:18,570 --> 00:14:20,480 ‫یه مظنون مسلح و خطرناک، فراری شده. 365 00:14:20,530 --> 00:14:22,440 ‫باید حواسمون رو جمع کنیم. 366 00:14:29,410 --> 00:14:30,800 ‫حالت خوبه؟ 367 00:14:30,840 --> 00:14:32,540 ‫خوبم. قبلا بهم شلیک کردن. 368 00:14:32,580 --> 00:14:34,150 ‫منظورم این نبود. 369 00:14:34,190 --> 00:14:35,630 ‫یه جریان دیگه ای هست، 370 00:14:35,670 --> 00:14:37,980 ‫شاید اگه با یه دوست حرف بزنی، خوب باشه. 371 00:14:40,980 --> 00:14:42,810 ‫وسلی با الایژا استون قرار گذاشته، 372 00:14:42,850 --> 00:14:45,340 ‫تا بفهمه لا فیرا من رو ‫کجای گواتمالا نگه داشته 373 00:14:45,380 --> 00:14:47,860 ‫و حالا الایژا داره خانواده مون رو تهدید می کنه. 374 00:14:50,730 --> 00:14:53,210 ‫ما چی کار کنیم؟ 375 00:14:53,260 --> 00:14:55,300 ‫ممنونم، ولی ‫سعی دارم یه راهی براش پیدا کنم 376 00:14:55,350 --> 00:14:56,910 ‫خب، به نظر اونقدرها پیچیده نمیاد. 377 00:14:56,960 --> 00:14:59,440 ‫اون یه مجرمه ‫تو هم یه پلیسی،. 378 00:14:59,480 --> 00:15:02,740 ‫یه عامل هست که نمی تونم درباره اش ‫حرف بزنم، ولی شرایط رو گل آلود می کنه. 379 00:15:02,790 --> 00:15:06,530 ‫خب، اگه برات ارزشی داشته باشه، 380 00:15:06,570 --> 00:15:09,400 ‫تا حالا زن و شوهری ندیدم ‫که اینقدر با هم فرق داشته باشن 381 00:15:09,450 --> 00:15:11,670 ‫ولی با این وجود ‫نیمه گمشده همدیگه باشن. 382 00:15:11,710 --> 00:15:13,620 ‫نمی تونم تصور کنم با چی روبرو هستی، 383 00:15:13,670 --> 00:15:15,630 ‫ولی این رو خوب می دونم... 384 00:15:15,670 --> 00:15:18,240 ‫تنها راهی که می تونین این قضیه ‫رو پشت سر بذارین، با همدیگه هست 385 00:15:22,370 --> 00:15:23,900 ‫بزن کنار. 386 00:15:23,940 --> 00:15:25,160 ‫می خوای بالا بیاری؟ 387 00:15:25,200 --> 00:15:26,290 ‫حرفم زیادی زننده بود؟ 388 00:15:26,330 --> 00:15:28,030 ‫یه کم ‫ولی باید یه زنگ بزنم،. 389 00:15:28,070 --> 00:15:30,120 ‫می تونم راز نگه دار باشم. 390 00:15:30,160 --> 00:15:31,420 ‫من باید یه زنگ بزنم، 391 00:15:31,470 --> 00:15:32,950 ‫و اگه نمی خوای یه روز حکم احضار برات بیاد، 392 00:15:32,990 --> 00:15:34,690 ‫نباید هیچ کدوم از حرف هام رو بشنوی ‫پس بزن کنار،. 393 00:15:34,730 --> 00:15:36,470 دریافت شد 394 00:15:48,920 --> 00:15:50,660 ‫سلام، منم. 395 00:15:50,700 --> 00:15:51,750 ‫سلام همه چی روبراهه؟ 396 00:15:51,790 --> 00:15:52,710 ‫دارم روش کار می کنم. 397 00:15:52,750 --> 00:15:54,010 ‫هر چی تونستم... 398 00:15:54,060 --> 00:15:55,840 ‫از الایژا پیدا کنم رو بررسی کردم، 399 00:15:55,880 --> 00:15:57,060 ‫و به نظرم یه نقشه دارم. 400 00:15:57,100 --> 00:15:59,190 ‫می تونیم علیهش ‫پرونده اخاذی و فساد تشکیل بدیم 401 00:15:59,240 --> 00:16:01,320 ‫و مطمئن شیم تو زندان بپوسه، 402 00:16:01,370 --> 00:16:04,110 ‫که یعنی ازت می خوام تا حالا ‫هر چی تعامل با الایژا داشتی رو 403 00:16:04,150 --> 00:16:05,240 ‫به صورت مستند در بیاری... 404 00:16:05,280 --> 00:16:07,330 ‫هر تهدید واقعی یا تلویحی، 405 00:16:07,370 --> 00:16:09,030 ‫اقرار به جرم های خودش، 406 00:16:09,070 --> 00:16:10,420 ‫و یا جرم های تشکیلات مجرمانه اش. 407 00:16:10,460 --> 00:16:12,120 ‫نه، نمی تونم. 408 00:16:12,160 --> 00:16:13,990 ‫این کار نقض امتیاز حق وکیل و موکله. 409 00:16:14,030 --> 00:16:15,770 ‫- جدی میگی؟ ‫می دونم. 410 00:16:15,820 --> 00:16:17,910 ‫اون زن و بچه ت رو تهدید کرد. 411 00:16:17,950 --> 00:16:19,730 ‫حق متعلق به موکله. 412 00:16:19,780 --> 00:16:21,040 ‫حق من نیست که ببخشم. 413 00:16:21,080 --> 00:16:22,560 ‫تو یه عهد بستی. 414 00:16:22,610 --> 00:16:23,820 ‫کدومش مهمتره، 415 00:16:23,870 --> 00:16:25,700 ‫عهدی که با موکلت بستی یا با من؟ 416 00:16:29,090 --> 00:16:31,010 ‫جلو سمت راست ‫ماشین نقره ای.... 417 00:16:31,050 --> 00:16:34,140 ‫نه، مدل و سال ساختش نمی خونه. 418 00:16:34,180 --> 00:16:36,230 ‫تا وقتی تو لس آنجلس ‫هستی، برنامه دیگه ای نداری؟ 419 00:16:36,270 --> 00:16:38,880 من ‫باید خونه بابامون رو بفروشم. 420 00:16:38,930 --> 00:16:40,540 ‫مدتیه که نمیتونه تنهایی زندگی کنه 421 00:16:40,580 --> 00:16:42,370 اوه، ‫متاسفم. 422 00:16:42,410 --> 00:16:44,850 ‫ممنون. خیلی داغونه. 423 00:16:44,890 --> 00:16:46,110 ‫واسه یه نفر، خیلی زحمت داره. 424 00:16:46,150 --> 00:16:47,720 ‫خب، مطمئنم تیم کمک می کنه. 425 00:16:47,760 --> 00:16:49,070 ‫فایده ش چیه؟ ‫اونجا یه خرابه ست. 426 00:16:49,110 --> 00:16:51,070 ‫فقط بفروشش و خودتو خلاص کن. 427 00:16:51,110 --> 00:16:52,550 ‫اسکلت محکمی داره. 428 00:16:52,590 --> 00:16:54,330 ‫اگه یه دست به سر و روش ‫بکشیم، می تونیم پول خوبی به جیب بزنیم 429 00:16:54,380 --> 00:16:56,860 ‫چند ساعت برنامه ی طراحی ‫و نوسازی خونه نگاه کردی و حالا شدی متخصص؟ 430 00:16:56,900 --> 00:16:58,470 ‫صبر کن، برنامه تلویزیونی مورد علاقت چیه؟ 431 00:16:58,510 --> 00:16:59,990 ‫واسه من «جویندگان بین المللی خونه» ست. 432 00:17:00,040 --> 00:17:01,910 ‫خدای من. اون بهترینه. 433 00:17:01,950 --> 00:17:03,690 ‫نولان، میشه بری رو یه کانال دیگه؟ 434 00:17:03,730 --> 00:17:05,780 ‫دریافت شد ‫میرم رو کانال شش.. 435 00:17:05,820 --> 00:17:08,130 ‫ببین، خواهرم میخواد خونه بابام رو بفروشه، 436 00:17:08,170 --> 00:17:09,260 ‫ولی از سال 1958 که ساخته شده، 437 00:17:09,310 --> 00:17:10,960 ‫تعمیر و بازسازی نشده. 438 00:17:11,000 --> 00:17:12,480 ‫بازرسی ها چی رو مشخص می کنن؟ 439 00:17:12,530 --> 00:17:14,480 ‫آه، 1958؟ 440 00:17:14,530 --> 00:17:16,750 ‫احتمالا سیم کشی قدیمی عایق پارچه ای داره، 441 00:17:16,790 --> 00:17:18,180 ‫که باید عوض بشه. 442 00:17:18,230 --> 00:17:20,230 ‫لوله کشی هاش باید به روز بشه. 443 00:17:20,270 --> 00:17:22,230 ‫لوله های فاضلاب ممکنه ترک برداشته باشن، 444 00:17:22,270 --> 00:17:23,580 ‫یا جاهایی زنگ زده باشن، 445 00:17:23,620 --> 00:17:25,320 ‫و فندانسیون ساختمون باید بررسی بشه. 446 00:17:25,360 --> 00:17:26,760 ‫پس یه خرابه ست. 447 00:17:26,800 --> 00:17:27,930 ‫نه، نه لزوما. 448 00:17:27,980 --> 00:17:29,150 ‫اگه اسکلت خوبی داشته باشه، 449 00:17:29,190 --> 00:17:30,460 ‫چند تا تعمیر ساده و بازسازی 450 00:17:30,500 --> 00:17:32,850 ‫ارزش خونه تون رو دو برابر می کنه. 451 00:17:32,890 --> 00:17:33,890 ‫خوشحال میشم یه سر بیام ‫یه نگاه بهش بندازم 452 00:17:33,940 --> 00:17:35,240 ‫ببینم چه کارهایی لازم داره. 453 00:17:35,290 --> 00:17:37,380 ‫باشه، همه تون ‫باید برین تو صف تا نوبتتون برسه 454 00:17:37,420 --> 00:17:41,550 ‫نولان داره کمکم می کنه کاشی های ‫پشت کابینت آشپزخونه ام رو بندازم 455 00:17:41,600 --> 00:17:43,080 ‫صحیح، ولی بعد از اون. 456 00:17:43,120 --> 00:17:44,470 ‫یه جورایی پشیمونی به همه گفتی... 457 00:17:44,510 --> 00:17:46,120 ‫قبلا یه پیمانکار ساختمون بودی، مگه نه؟ 458 00:17:46,170 --> 00:17:47,820 ارون: ‫میگم، نولان، تو کار ساخت آلاچیق هم هستی؟ 459 00:17:47,870 --> 00:17:50,130 ‫چون از فضای بیرونی خونه ام اصلا استفاده ای نکردم 460 00:17:50,170 --> 00:17:52,170 ‫محوطه سازی حیطه تخصصی من نیست، 461 00:17:52,220 --> 00:17:54,130 ‫ولی قبلا یکی دو تا کلبه ساختم. 462 00:17:54,180 --> 00:17:56,180 ‫صبر کنین. الان موقعیت... 463 00:17:56,220 --> 00:17:58,350 ‫یکی از ماشین های ‫ماروین رینولدز رو برامون فرستادن. 464 00:17:58,400 --> 00:18:00,010 ‫ظاهرا یه کاروان داره، 465 00:18:00,050 --> 00:18:01,490 ‫که تو پلاک 1600 بلوک کرنشاو، 466 00:18:01,530 --> 00:18:03,620 ‫همینطور فقط جریمه شده. 467 00:18:03,660 --> 00:18:05,010 ‫ما از همه نزدیکتریم ‫میریم یه نگاه بهش میندازیم.. 468 00:18:05,060 --> 00:18:06,840 ‫الان میرم اونجا. 469 00:18:13,460 --> 00:18:14,850 ‫اون از طرف وکیلته؟ 470 00:18:14,890 --> 00:18:15,980 اه، ‫آره. 471 00:18:16,020 --> 00:18:18,110 سه صفحه از این چرت و پرت های حقوقیه 472 00:18:18,160 --> 00:18:20,590 ‫که در اصل به این ختم میشه که ‫کار من تمومه،. 473 00:18:20,640 --> 00:18:21,590 ‫آره، ولی تو مادری. 474 00:18:21,640 --> 00:18:23,420 یعنی، این باید یه ارزشی داشته باشه. 475 00:18:23,470 --> 00:18:25,420 ‫آره، من مادریم که موقعی که پلیس مخفی بود، 476 00:18:25,470 --> 00:18:27,860 ‫دخترش رو ترک کرد و بعد ‫نزدیک بود اون رو به کشتن بده 477 00:18:27,910 --> 00:18:29,690 ‫این داناوان بود که کنارش بود. 478 00:18:29,730 --> 00:18:30,910 ‫باشه، ولی این مال گذشته ست. 479 00:18:30,950 --> 00:18:33,350 ‫ببین، من تو رو دیدم، خب؟ 480 00:18:33,390 --> 00:18:35,000 ‫تو مادر خوبی هستی. 481 00:18:35,040 --> 00:18:37,480 ‫یه مادر خوب، دخترش رو ‫وارد یه جنگه حضانت دیگه میکنه؟ 482 00:18:37,520 --> 00:18:39,440 ‫آخه، دفعه قبلی مثل یه کابوس بود. 483 00:18:39,480 --> 00:18:42,180 ‫مشکل خواب داشت ‫درس و مشقش لطمه دید.. 484 00:18:42,220 --> 00:18:44,570 ‫نمی دونم بتونم دوباره این کار رو بکنم یا نه. 485 00:18:44,620 --> 00:18:46,100 ‫- اون همون کاورانیه که دنبالشیم ‫خیلی خب. 486 00:18:46,140 --> 00:18:48,140 ‫اگه یه وقت بهمون ‫شلیک کرد،آماده باش جیم شی 487 00:18:48,490 --> 00:18:49,360 گرفتم 488 00:19:14,210 --> 00:19:15,520 ‫آره، شماره شناسایی بدنه می خونه. 489 00:19:15,560 --> 00:19:17,690 ‫این مال مظنون خودمونه. 490 00:19:17,740 --> 00:19:19,650 ‫به نظر میاد ولش کردن، ولی به این ‫معنی نیست که ممکنه داخل پناه نگرفته باشه 491 00:19:22,920 --> 00:19:24,570 ‫خیلی خب نقشه چیه؟ 492 00:19:24,610 --> 00:19:26,310 ‫خب، فقط یه راه ورود هست، 493 00:19:26,360 --> 00:19:29,010 ‫پس در محل امن می مونیم ‫سعی می کنیم بفهمیم،... 494 00:19:29,050 --> 00:19:30,490 ‫می تونیم با حرف زدن ‫راضیش کنیم بیاد بیرون یا نه. 495 00:19:30,530 --> 00:19:32,800 ‫اگه جواب نداد چی؟ 496 00:19:32,840 --> 00:19:33,970 به زور میریم تو؟ 497 00:19:34,010 --> 00:19:35,360 یا... 498 00:19:44,500 --> 00:19:45,810 هارپر: ‫دوربین توپی. 499 00:19:45,850 --> 00:19:48,420 ‫دید 360 درجه داره ‫حتی شنا هم می تونه بکنه.. 500 00:19:48,460 --> 00:19:51,420 ‫اصلا حال و حوصله ‫بازی با این یارو رو ندارم 501 00:19:51,470 --> 00:19:52,860 ‫فقط باید این رو بندازیم داخل ماشین. 502 00:20:14,320 --> 00:20:16,270 پسر 503 00:20:16,450 --> 00:20:18,760 ‫این یارو آماده جنگه. 504 00:20:18,800 --> 00:20:20,840 ‫- پس میریم داخل؟ ‫یه لحظه صبر کن. 505 00:20:20,890 --> 00:20:22,060 ‫باید در رو بررسی کنم، 506 00:20:22,110 --> 00:20:24,240 ‫مطمئن شم یه موقع تله انفجاری پشتش کار نذاشته باشه. 507 00:20:24,280 --> 00:20:25,810 ‫آره، به نظر از اینجور افراد میاد. 508 00:20:25,850 --> 00:20:27,550 بسيار خوب، من هیچ سیمی نمی بینم 509 00:20:27,590 --> 00:20:29,330 ‫می تونیم بریم داخل. 510 00:20:45,090 --> 00:20:47,000 ‫خیلی خب اینجا هیچی نیست. 511 00:20:47,040 --> 00:20:49,610 ‫مرکز، واحد 7-آدام-07 ‫اینجا همه چی روبراهه 512 00:20:49,660 --> 00:20:50,530 ‫تو کاروان کسی نیست. 513 00:20:51,920 --> 00:20:54,790 ‫«تولد دوباره به واسطه خون بیگناهان» 514 00:20:54,830 --> 00:20:56,230 ‫ظاهرا با یه بیانیه طرفیم. 515 00:21:00,450 --> 00:21:03,410 ‫مرکز، واحد سوم هوایی ‫به سمت شمال شرقی جستجو میره 516 00:21:03,450 --> 00:21:04,840 مرکز: ‫دریافت شد، واحد سوم هوایی. 517 00:21:06,980 --> 00:21:08,330 ‫این رو گوش کنین... 518 00:21:08,370 --> 00:21:12,500 "تجارت انگلیس شیطانی یهودی آمریکا را بلعید." 519 00:21:12,550 --> 00:21:14,550 "‫برده های دسیسه، ما را محو کرده اند. 520 00:21:14,590 --> 00:21:16,290 ‫خون شما امروزه ‫درون رودهای ناودانی جریان دارد" 521 00:21:16,330 --> 00:21:18,340 "زمان برای نوسازی نزدیک است، 522 00:21:18,380 --> 00:21:20,690 و از خون اربابان برای شستن 523 00:21:20,730 --> 00:21:23,470 گناهان غیرقابل برگشت داوران فاسد 524 00:21:23,520 --> 00:21:25,780 استفاده خواهیم کرد." 525 00:21:25,820 --> 00:21:28,300 ‫خیلی بی سواده و واقعا ترسناکه. 526 00:21:28,350 --> 00:21:30,830 ‫خبر خوب اینه که ‫کاروان رو با مخفیگاه اسلحه هاش، 527 00:21:30,870 --> 00:21:32,000 ‫قبل از اینکه دستش ‫بهشون برسه رو پیدا کردیم. 528 00:21:32,050 --> 00:21:33,570 حتی ‫اگه فقط تنها اسلحه ش مسلسل دستی باشه، 529 00:21:33,610 --> 00:21:35,750 ‫هنوزم با یه موقعیت ‫احتمالی مجروحین زیاد طرفیم 530 00:21:35,790 --> 00:21:37,700 نولان: ‫هیچی رو شبکه های اجتماعی پست نکرده؟ 531 00:21:37,750 --> 00:21:40,970 ‫ جدیدی چیز نذاشته. چند تا پست قدیمی ‫هست که داره به دشمن خیالی حمله می کنه 532 00:21:41,010 --> 00:21:42,930 ‫ولی فقط حدودا 10 تا فالوئر داره. 533 00:21:42,970 --> 00:21:44,840 ‫نمیدونم پیامش چقدر ‫به طور گسترده پخش شده 534 00:21:44,880 --> 00:21:46,630 ‫شاید از یه پلتفرم سری ‫ 9-چن استفاده می کنه؟ 535 00:21:46,670 --> 00:21:47,970 ‫واحد فنی داره روش کار می کنه. 536 00:21:50,460 --> 00:21:51,940 ‫یه اسم و آدرس محل کار... 537 00:21:51,980 --> 00:21:53,720 ‫از دوست دختر سابقش داریم، اریکا لارنس. 538 00:21:53,760 --> 00:21:55,370 ‫وقتی با هم زندگی می کردن، 539 00:21:55,420 --> 00:21:56,550 ‫چند بار پلیس به خونه ش اعزام شده. 540 00:21:56,590 --> 00:21:57,590 ‫گری می خواد باهاش حرف بزنیم. 541 00:21:57,640 --> 00:21:59,510 درسته 542 00:22:01,640 --> 00:22:03,860 ‫فکر کنم اون خودشه. 543 00:22:05,080 --> 00:22:06,210 ‫آره. 544 00:22:06,250 --> 00:22:07,170 ‫باید خودش باشه. 545 00:22:08,780 --> 00:22:09,740 لوپز: ‫خانم لارنس؟ 546 00:22:09,780 --> 00:22:11,080 اریکا: ‫بله؟ 547 00:22:11,130 --> 00:22:13,610 ‫من کاراگاه لوپز هستم ‫ایشون هم سرکار نولان هستن.. 548 00:22:13,650 --> 00:22:16,130 ‫میشه بگین آخرین باری که ‫ماروین رینولدز رو دیدین کی بود؟ 549 00:22:16,180 --> 00:22:18,000 ‫چیکار کرده؟ 550 00:22:18,050 --> 00:22:19,880 ‫واسه شروع، بهمون شلیک کرده. 551 00:22:19,920 --> 00:22:21,010 ‫ندیدینش؟ 552 00:22:21,050 --> 00:22:24,100 ‫از ماه قبل نه. 553 00:22:24,140 --> 00:22:27,060 من با یک دیگه قرار میزاشتم و ‫اونم فهمید، 554 00:22:27,100 --> 00:22:28,750 ‫خیلی مراقب بودم چیزی پست نکنم، 555 00:22:28,800 --> 00:22:30,320 ‫ولی یه جورایی، اون خبر داشت. 556 00:22:30,370 --> 00:22:32,580 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 557 00:22:32,630 --> 00:22:34,190 ‫وقتی مست بود اومد خونه ام. 558 00:22:34,240 --> 00:22:37,240 ‫اصرار داشت رولت روسی بازی کنیم "یه بازی که یه گلوله توی هفت تیر میزارن و توی سرشون شلیک میکنن اگر شانسش بگیره مخش نمیپاچه" 559 00:22:37,280 --> 00:22:40,240 ‫گفت اگه حقم باشه زنده بمونم... 560 00:22:40,290 --> 00:22:42,290 ‫سرنوشت نجاتم میده. 561 00:22:42,330 --> 00:22:43,810 ‫سه بار ماشه رو کشید، 562 00:22:43,860 --> 00:22:45,770 ‫تا اینکه برادرم اومد و با ترس فراریش داد. 563 00:22:45,820 --> 00:22:47,860 ‫خیلی متاسفم. 564 00:22:47,900 --> 00:22:50,560 ‫حکم حفظ فاصله نگرفتین؟ 565 00:22:50,600 --> 00:22:53,040 ‫خیلی ترسیده بودم. 566 00:22:53,080 --> 00:22:55,430 ‫فقط می خوام فراموش کنه که من وجود دارم. 567 00:22:55,480 --> 00:22:57,440 ‫ولی حالا، به نظرتون... 568 00:22:57,480 --> 00:22:59,960 ‫به نظرتون میاد سراغ من؟ 569 00:23:00,000 --> 00:23:01,400 ‫ما بهش اجازه نمیدیم. 570 00:23:01,440 --> 00:23:03,050 ‫به یکی از واحدها میگم بیان ‫شما رو با خودشون ببرن مرکز 571 00:23:03,090 --> 00:23:04,620 ‫و اونجا بمونین تا دستگیرش کنیم. 572 00:23:04,660 --> 00:23:05,840 ‫چیزی هست که بخواین بهمون بگین، 573 00:23:05,880 --> 00:23:07,490 ‫که شاید کمکمون کنه بگیریمش؟ 574 00:23:07,530 --> 00:23:09,060 امم... 575 00:23:09,100 --> 00:23:11,840 ‫قبلا پز این رو میداد که همه جای شهر... 576 00:23:11,880 --> 00:23:13,150 ‫اسلحه مخفی کرده، 577 00:23:13,190 --> 00:23:14,670 ‫ولی هیچوقت نگفت کجا. 578 00:23:14,710 --> 00:23:16,590 ‫اون اسلحه ها رو واسه چی می خواست؟ 579 00:23:16,630 --> 00:23:18,410 ‫آدم کشی. 580 00:23:18,460 --> 00:23:21,940 ‫ولی دقیقا نمی دونم کی. 581 00:23:21,980 --> 00:23:23,460 ‫همیشه اینطوری نبود. 582 00:23:23,510 --> 00:23:26,600 ‫اولین باری که باهاش آشنا شدم ‫یه آدم صمیمی و ساکت بود 583 00:23:26,640 --> 00:23:27,990 ‫ولی افراطی نبود. 584 00:23:28,030 --> 00:23:29,600 ‫خب، چی عوضش کرد؟ 585 00:23:29,640 --> 00:23:32,820 ‫تو اینترنت با یه یارو به اسم کوپر آشنا شد. 586 00:23:32,860 --> 00:23:35,820 ‫اون بود که پای ماروین رو ‫به شهروند خودمختار باز کرد 587 00:23:35,870 --> 00:23:38,300 ‫نمی دونین کجا می تونیم کوپر رو پیدا کنیم؟ 588 00:23:38,350 --> 00:23:40,300 ‫می دونی، آدم با خودش میگه بعد از هفت بار... 589 00:23:40,350 --> 00:23:42,130 ‫که این یارو راجع به سرنگونی دولت پست میذاره، 590 00:23:42,180 --> 00:23:43,610 ‫یکی باید بهمون خبر میداد. 591 00:23:43,660 --> 00:23:47,010 ‫آره، آزادی بیانه ‫دیگه، کار زیادی از دست ما بر نمیاد "دروغ میگه آزادی بیان فقط تو ایران وجود داره" 592 00:23:47,050 --> 00:23:48,490 ‫داناوان بهت زنگ زد؟ 593 00:23:48,530 --> 00:23:50,100 ‫نه. 594 00:23:50,140 --> 00:23:51,230 ‫ببین، می دونم ‫نمی خوای لایلا رو بیشتر از این... 595 00:23:51,270 --> 00:23:52,660 ‫وارد جریان حضانت و اینا بکنی، 596 00:23:52,710 --> 00:23:54,410 ‫ولی تو نیستی که داری این کار رو می کنی. 597 00:23:54,450 --> 00:23:55,490 ‫این رو می دونی، نه؟ 598 00:23:55,540 --> 00:23:57,020 ‫داناوانه که داره این کارو می کنه 599 00:23:57,060 --> 00:23:58,450 ‫اونه که تصمیم گرفته بره یه شهر دیگه. 600 00:23:59,540 --> 00:24:01,280 ‫آره. 601 00:24:01,330 --> 00:24:03,410 ‫اما؟ 602 00:24:03,460 --> 00:24:06,240 ‫آخه، من کیم که بگم اون نمی تونه؟ 603 00:24:06,290 --> 00:24:08,550 ‫خصوصا بعد اون همه کاری که کردم. 604 00:24:10,030 --> 00:24:11,510 ‫باشه، می دونی چیه؟ 605 00:24:11,550 --> 00:24:12,950 ‫شاید من اشتباه می کنم، 606 00:24:12,990 --> 00:24:15,470 ‫و شاید دارم تجربه ‫خودم رو وارد این ماجرا می کنم 607 00:24:15,510 --> 00:24:18,340 ‫ولی هنوزم به نظرم ‫داری خودت رو تنبیه می کنی 608 00:24:18,390 --> 00:24:20,260 ‫آره، یه داستان واسه خودت ساختی، 609 00:24:20,300 --> 00:24:23,480 ‫که توش داناوان یه فرشته ست ‫و تو یه آدم درب و داغون. 610 00:24:23,520 --> 00:24:24,910 ‫می دونی چیه؟ من نمی دونم. 611 00:24:24,960 --> 00:24:27,260 ‫من اونجا نبودم ‫شاید هم خیلی داغون بودی، 612 00:24:27,310 --> 00:24:30,220 ‫ولی در حال حاضر ‫اون سعی داره بچه ات رو ازت بگیره، 613 00:24:30,270 --> 00:24:31,490 ‫تو هم می خوای بهش اجازه این کار رو بدی، 614 00:24:31,530 --> 00:24:32,700 ‫چون عذاب وجدان بدجور به جونت افتاده. 615 00:24:32,750 --> 00:24:33,790 ‫انگار... 616 00:24:38,140 --> 00:24:40,710 ‫کوپر سندفورد؟ ‫من کاراگاه لوپز هستم. 617 00:24:40,760 --> 00:24:42,110 ‫ایشون هم سرکار نولان هستن. 618 00:24:42,150 --> 00:24:43,450 نولان:‫ما دنبال یکی از دوست هاتون می گردیم... 619 00:24:43,500 --> 00:24:44,850 ‫ماروین رینولدز. 620 00:24:44,890 --> 00:24:46,150 ‫به جا نمیارم. 621 00:24:46,200 --> 00:24:47,280 ‫می دونی، این حرف احمقانه ایه، 622 00:24:47,330 --> 00:24:49,160 ‫چون مشخصا، اون رو می شناسی. 623 00:24:49,200 --> 00:24:50,720 ‫شنیدیم بهش ‫هزاران دلار کیت شهروند خودمختار... 624 00:24:50,770 --> 00:24:52,200 ‫رو بهش فروختی. 625 00:24:54,030 --> 00:24:56,380 ‫-و کی این رو بهتون گفته؟ ‫این رو بهت نمی گیم. 626 00:24:56,420 --> 00:24:57,990 ‫آره، احتمالا اون دوست دختر هرزش گفته. 627 00:24:58,030 --> 00:24:59,430 ‫ماروین ازش جدا شد و دختره رو فراموش کرد. 628 00:24:59,470 --> 00:25:01,430 ‫نباید هیچ کدوم از حرف های اون دختره رو باور کنین. 629 00:25:01,470 --> 00:25:02,650 ‫پس ماروین رو می شناسی. 630 00:25:03,820 --> 00:25:06,000 ‫باید تفویض اختیارتون رو ببینم. "تفویض اختیار: واگذاری مسئولیت تصمیم گیری به مقام زیردست" 631 00:25:06,040 --> 00:25:07,520 ‫دقیقا اینجاست. 632 00:25:07,570 --> 00:25:09,260 ‫آخرین باری که با ماروین تماس داشتین کی بود؟ 633 00:25:09,310 --> 00:25:11,660 ‫لازم نیست به هیچکدوم از سوالاتتون جواب بدم. 634 00:25:11,700 --> 00:25:13,660 ‫من شهروند شرکت شما نیستم. 635 00:25:13,700 --> 00:25:14,440 ‫شرکت من؟ 636 00:25:14,490 --> 00:25:16,230 ‫سال 1871، 637 00:25:16,270 --> 00:25:18,100 ‫ایالات متحده کشور بودن رو گذاشت کنار، 638 00:25:18,140 --> 00:25:19,930 ‫و تبدیل به یه شرکت شد. 639 00:25:19,970 --> 00:25:22,060 ‫هیچکدوم از قوانینی ‫که از اون موقع تصویب شده، به هیچ وجه 640 00:25:22,100 --> 00:25:24,540 ‫این مزخرفات شهروند خودمختار دیگه کافیه! 641 00:25:24,580 --> 00:25:26,760 ‫باید معلوماتت رو ببری بالا! 642 00:25:26,800 --> 00:25:30,240 ‫این دولتی که همتون بهش خدمت ‫می کنین، ما رو به برده داری می فروشه 643 00:25:30,280 --> 00:25:32,500 ‫ماروین قصد یه حمله تروریستی داره. 644 00:25:32,550 --> 00:25:34,420 ‫این رو می فهمی؟ 645 00:25:34,460 --> 00:25:35,810 ‫اگه کوچکترین اطلاعی ازش داشته باشی، 646 00:25:35,850 --> 00:25:37,160 ‫شریک جرم محسوب میشی، 647 00:25:37,200 --> 00:25:39,640 ‫چه قانون رو قبول داشته باشی چه نداشته باشی. 648 00:25:39,680 --> 00:25:42,170 ‫من ازتون نمی ترسم! 649 00:25:45,780 --> 00:25:47,260 نولان:‫هی، هی، هی. 650 00:25:48,430 --> 00:25:49,780 ‫من از جلوش در میام. 651 00:25:54,830 --> 00:25:56,220 ‫از اینجا برید. برید. برید. 652 00:26:00,580 --> 00:26:01,620 ‫برید بیرون! 653 00:26:09,020 --> 00:26:11,190 کوپر:‫آه. 654 00:26:14,200 --> 00:26:15,500 ‫بیا دوباره امتحان کنیم. 655 00:26:15,550 --> 00:26:18,030 ‫دوستت کجاست؟ ‫برنامش چیه؟ 656 00:26:18,070 --> 00:26:20,640 ‫من اختیارتون رو به رسمیت نمی شناسم. 657 00:26:20,680 --> 00:26:22,380 ‫به سوالات جواب نمیدم. 658 00:26:22,420 --> 00:26:24,290 ‫یا بهم میگی ‫یا خیلی ها میمیرن 659 00:26:24,340 --> 00:26:26,040 ‫من اختیارتون رو به رسمیت نمی شناسم! 660 00:26:26,080 --> 00:26:28,560 ‫به سوالات جواب نمیدم! 661 00:26:28,600 --> 00:26:29,600 ‫می تونم این مسئله رو عوضش کنم. 662 00:26:30,130 --> 00:26:31,080 آه! ‫یالا! 663 00:26:31,130 --> 00:26:32,480 ‫چی کار می کنی؟ 664 00:26:32,520 --> 00:26:33,870 ‫من وکیل می خوام! 665 00:26:33,910 --> 00:26:35,390 ‫می بینی، اینا همه شون ‫وقتی به نفعشون باشه 666 00:26:35,440 --> 00:26:36,350 ‫دو دستی قانون رو در آغوش می گیرن! 667 00:26:36,390 --> 00:26:37,520 ‫باید همین حالا تمومش کنی، آنجلا. 668 00:26:37,570 --> 00:26:38,530 ‫از سر راهم برو کنار! 669 00:26:38,570 --> 00:26:39,960 ‫یه قدم برو عقب. 670 00:26:40,010 --> 00:26:41,400 ‫من درجم از تو بالاتره. 671 00:26:41,440 --> 00:26:43,180 ‫یه قدم برو عقب، خانم. 672 00:26:45,100 --> 00:26:46,580 اه 673 00:26:48,800 --> 00:26:50,540 ‫اون می خواست بهم صدمه بزنه. 674 00:26:50,580 --> 00:26:53,150 ‫نه. می خواست تو رو بترسونه. 675 00:26:53,190 --> 00:26:55,460 ‫همین حالا می تونم ‫به اتهام ضرب و شتم بازداشتت کنم 676 00:26:55,500 --> 00:26:58,240 ‫آره، منم می تونم ‫به خاطر بدرفتاری شکایت کنم 677 00:26:58,280 --> 00:27:00,160 ‫این یه تیر تو تاریکیه. 678 00:27:00,200 --> 00:27:01,770 ‫ببین، حاضرم همین الان آزادت کنم. 679 00:27:01,810 --> 00:27:03,900 ‫می تونیم این مسئله رو فراموش کنیم، 680 00:27:03,940 --> 00:27:07,420 ‫ولی فقط به این شرط که ‫بهم بگی ماروین چه برنامه ای داره. 681 00:27:07,470 --> 00:27:09,430 ‫حالا، این رو باور کن... 682 00:27:09,470 --> 00:27:12,820 ‫کاراگاه داشت حقیقت رو می گفت. 683 00:27:12,860 --> 00:27:14,820 ‫اگه ماروین به کسی صدمه بزنه و تو ‫از دادن اطلاعات ممانعت کرده باشی، 684 00:27:14,870 --> 00:27:16,260 ‫تو هم به همراه اون محکوم میشی. 685 00:27:16,300 --> 00:27:18,000 اگه می تونی اونجا ‫به نگهبان های زندان بگو... 686 00:27:18,040 --> 00:27:19,700 ‫اختیار اونا رو به رسمیت نمی شناسی. 687 00:27:24,750 --> 00:27:25,960 ‫نمی دونم ماروین کجاست. 688 00:27:26,010 --> 00:27:28,310 ‫حدود یه ساعت قبل بهم زنگ زد. 689 00:27:28,360 --> 00:27:31,880 ‫ازم خواست برم دیدنش ‫اسلحه هام رو هم با خودم ببرم، 690 00:27:33,540 --> 00:27:36,020 ‫بهش گفتم حرف های من ‫همه اش تو خالیه و اون خودش تنهاست. 691 00:27:37,020 --> 00:27:39,630 ‫گفت اسلحه ها رو واسه چی لازم داره؟ 692 00:27:39,670 --> 00:27:42,720 ‫فقط گفت وقت عمله. 693 00:27:42,760 --> 00:27:45,590 ‫و اینکه احتمالا دیگه هرگز نمی بینمش. 694 00:27:51,690 --> 00:27:52,770 ‫شاید بهتر باشه بی خیالش بشم، 695 00:27:52,820 --> 00:27:54,560 ‫ولی اون خونه، من تو اون خونه بزرگ شدم 696 00:27:54,600 --> 00:27:56,170 ‫نمی خوام خرابش کنم. 697 00:27:56,210 --> 00:27:57,130 ‫می خوام یه خانواده دیگه اونجا زندگی کنن، 698 00:27:57,170 --> 00:27:58,390 ‫و خاطرات شادی بسازن. 699 00:27:58,430 --> 00:27:59,960 ‫البته. 700 00:28:00,000 --> 00:28:02,220 ‫من 10 سال پیش از خونه مون اومدم بیرون ‫ولی هر وقت به خونه فکر می کنم، 701 00:28:02,260 --> 00:28:04,000 ‫هنوز به یاد خونه پدر و مادرم میفتم. 702 00:28:05,740 --> 00:28:07,220 ‫مشکل چیه؟ 703 00:28:08,310 --> 00:28:09,310 تیم؟ 704 00:28:12,140 --> 00:28:14,580 ‫ببین، می دونم تو حس من رو نداری، 705 00:28:14,620 --> 00:28:17,060 ‫ولی بچگیمون همش هم بد نبود. 706 00:28:17,100 --> 00:28:18,540 ‫بس کن. 707 00:28:18,580 --> 00:28:20,190 ‫خب؟ 708 00:28:20,240 --> 00:28:22,760 ‫واقعا به خاطر اون خونه ‫حس نوستالژیک بهت دست میده؟ 709 00:28:22,800 --> 00:28:24,760 ‫چی می خوای؟ ‫یه خانواده ی دیگه... 710 00:28:24,810 --> 00:28:26,630 ‫برن زیر اون گچ کاری های ‫شکسته که بابا سر من رو 711 00:28:26,680 --> 00:28:28,030 ‫به دیوار می کوبید، زندگی کنن؟ 712 00:28:29,250 --> 00:28:30,640 ‫بابا مشکلات زیادی داشت. 713 00:28:30,680 --> 00:28:32,420 ‫بابا یه هیولا بود. 714 00:28:32,470 --> 00:28:34,120 ‫اون عوض شده. 715 00:28:34,160 --> 00:28:36,080 ‫تو 20 ساله اون رو ندیدی. 716 00:28:36,120 --> 00:28:38,120 ‫تنها چیزی که عوض شده، 717 00:28:38,170 --> 00:28:39,520 ‫اینه که بالاخره بعد از اون همه ‫دلستر خوردن زمین گیر شد 718 00:28:39,560 --> 00:28:40,820 ‫خب؟ نمی تونه رو کسی دست بلند کنه، 719 00:28:40,870 --> 00:28:42,520 ‫ولی در باطن هنوز همون آدم قبلیه. 720 00:28:42,560 --> 00:28:45,830 ‫اون نیست، اگه یه سر میومدی ‫آسایشگاه، خودت این رو متوجه میشدی 721 00:28:45,870 --> 00:28:47,350 ‫صد سال سیاه. 722 00:28:47,390 --> 00:28:49,130 ‫صبر کن، آسایشگاه؟ 723 00:28:49,180 --> 00:28:51,830 ‫ماه پیش مجبور شدم ‫از خونه ی سالمندان درش بیارم 724 00:28:53,620 --> 00:28:54,970 ‫بابا داره می میره. 725 00:29:11,330 --> 00:29:12,330 ‫می دونم تو و وسلی، 726 00:29:12,380 --> 00:29:13,770 ‫در حال حاضر خیلی مشکل دارین، 727 00:29:13,810 --> 00:29:15,160 ‫ولی این بهونه نمیشه. 728 00:29:15,200 --> 00:29:16,510 ‫نمی خواستم واقعا بهش صدمه بزنم. 729 00:29:16,550 --> 00:29:18,250 ‫مهم نیست. 730 00:29:18,290 --> 00:29:20,250 ‫دیگه نمی تونیم نقش (پلیس بد) رو بازی کنیم. 731 00:29:20,300 --> 00:29:21,650 ‫باید اون طرز فکر رو بذاریم کنار، 732 00:29:21,690 --> 00:29:22,730 ‫چون تباه کننده ست. 733 00:29:25,000 --> 00:29:26,560 ‫حق با توئه. متاسفم. 734 00:29:26,610 --> 00:29:27,910 ‫ممنونم. 735 00:29:29,350 --> 00:29:31,520 ‫هوندای نقره ای ‫ممکنه ماشین ماروین باشه.... 736 00:29:31,570 --> 00:29:33,480 ‫پلاکش میخونه خودشه.. 737 00:29:33,530 --> 00:29:36,230 ‫مرکز، واحد 7-آدام-15، ماشین ‫ماروین رینولدز رو تو دید داریم. 738 00:29:36,270 --> 00:29:37,620 ‫منتظر باشین. 739 00:29:47,670 --> 00:29:49,370 ‫از واحد 7-آدام-15 به 7-آدام-100، 740 00:29:49,410 --> 00:29:51,370 ‫ماشین رو بررسی کردیم ‫اثری از مظنون نیست 741 00:29:51,410 --> 00:29:52,550 تیم:‫محل رو ایمن کنین و تا رسیدن واحد فنی... 742 00:29:52,590 --> 00:29:53,370 ‫از جاتون تکون نخورین. 743 00:29:53,420 --> 00:29:54,630 ‫دریافت شد. 744 00:29:54,680 --> 00:29:57,460 ‫لوپز، اینو می بینی؟ 745 00:29:57,510 --> 00:29:59,290 ‫نشتی روغن. 746 00:29:59,340 --> 00:30:01,340 ‫یه ماشین بزرگ مدتی اینجا پارک کرده بوده. 747 00:30:01,380 --> 00:30:03,560 ‫پاکبانان مجبور بودن دورش رو جارو کنن. 748 00:30:03,600 --> 00:30:05,040 ‫یه انبار اسلحه دیگه؟ 749 00:30:05,080 --> 00:30:07,040 ‫پس سیویک رو ‫اینجا گذاشته و با یه انبار مهمات رفته؟ 750 00:30:07,080 --> 00:30:08,300 زن:‫بالاخره از شرش خلاص شدین. 751 00:30:08,340 --> 00:30:09,170 ‫از شر چی؟ 752 00:30:09,210 --> 00:30:10,650 ‫اون ون. 753 00:30:10,690 --> 00:30:12,700 ‫حدود صد بار زنگ زدم ‫که بیان با جرثقیل ببرنش 754 00:30:12,740 --> 00:30:15,740 ‫خب پس، حتما مشخصات ماشین رو یادتونه؟ 755 00:30:15,790 --> 00:30:16,870 ‫آره. 756 00:30:19,700 --> 00:30:22,010 ‫ببین، اگه خواستی با کسی حرف بزنی، 757 00:30:22,050 --> 00:30:23,840 ‫من یه مشاور سوگواری می شناسم. 758 00:30:23,880 --> 00:30:26,670 ‫خودم یکی دارم. ممنون. 759 00:30:26,710 --> 00:30:28,100 ‫می دونی، مشاوره درمانی کمکم کرد، 760 00:30:28,150 --> 00:30:30,370 ‫با تمام اتفاقاتی که ‫تو کودکی برامون افتاد، کنار بیام. 761 00:30:31,930 --> 00:30:33,890 ‫می تونه به تو هم کمک کنه. 762 00:30:33,940 --> 00:30:35,500 ‫من خوبم. 763 00:30:35,550 --> 00:30:37,680 ‫واقعا به نظرت به خاطر ‫کارهایی که بابا باهات کرد، 764 00:30:37,720 --> 00:30:39,110 ‫هیچ آسیب روحی ندیدی؟ 765 00:30:39,160 --> 00:30:40,420 ‫وقتی هفت سالت بود، 766 00:30:40,460 --> 00:30:42,030 ‫با یه قطب نما تو گریفیث پارک پیاده ات کرد، 767 00:30:42,070 --> 00:30:42,990 ‫و مجبورت کرد راه خونه رو پیدا کنی. 768 00:30:43,030 --> 00:30:44,340 ‫که همین کارم کردم. 769 00:30:44,380 --> 00:30:45,820 ‫یه آزمون تیم. 770 00:30:45,860 --> 00:30:47,210 ‫یه چی چی؟ 771 00:30:47,250 --> 00:30:48,380 ‫هیچی. 772 00:30:49,990 --> 00:30:53,220 اوه، ‫یه مورد تطابق با ونی که نولان ‫و لوپز شناسایی کردن، پیدا کردیم 773 00:30:53,260 --> 00:30:55,480 ‫چند صد دلار جریمه داره. 774 00:30:55,520 --> 00:30:56,480 جریمه تخلف پارک ماشین؟ 775 00:30:56,520 --> 00:30:57,610 ‫با عوارض. 776 00:30:57,650 --> 00:30:59,050 ‫کجاها جریمه شده؟ 777 00:30:59,090 --> 00:31:00,310 ‫جریمه ها حول مرکز لنگرگاه لس آنجلس بوده. 778 00:31:00,350 --> 00:31:01,610 ‫مگه واحد اطلاعات نگفت... 779 00:31:01,660 --> 00:31:02,700 ‫که ماروین قبلا اونجا کار می کرده؟ 780 00:31:02,750 --> 00:31:04,100 ‫یه فورک لیفت یا همچین چیزی میرونده؟ 781 00:31:04,140 --> 00:31:05,230 ‫چرا، ولی دو سال پیش اخراج شد. 782 00:31:05,270 --> 00:31:06,400 ‫چرا باید الان بره اونجا؟ 783 00:31:07,660 --> 00:31:09,060 ‫چند واحد می فرستم اونجا. 784 00:31:11,670 --> 00:31:13,710 ‫واحد سوم هوایی ماشین مظنون رو تو دید داره. 785 00:31:13,760 --> 00:31:15,670 ‫نبش شمال شرقی محوطه الف ‫درست بیرون فرانت استریت، 786 00:31:15,720 --> 00:31:17,020 ‫دور میزنم. 787 00:31:17,070 --> 00:31:19,850 ‫مرکز، واحد 7-آدام-15 ‫ما به محل اعزام می شیم، 788 00:31:21,940 --> 00:31:24,330 هارپر:‫از واحد 7-آدام-07 به ‫واحد سوم هوایی، ما به محل رسیدیم. 789 00:31:24,380 --> 00:31:26,470 ‫منتظر باشین. 790 00:31:31,170 --> 00:31:34,340 ‫از واحد 7-آدام-07 به ‫واحد سوم هوایی، تحرکی می بینین؟ 791 00:31:36,260 --> 00:31:39,130 ‫واحد 7-آدام-07، هیچ تحرکی ‫تو ماشین مظنون نمی بینم 792 00:31:44,140 --> 00:31:47,310 ‫آرون، آروم باش و هر کاری من میگم بکن. 793 00:32:00,760 --> 00:32:01,720 ‫صندلی جلو امنه. 794 00:32:15,380 --> 00:32:16,650 ‫امنه 795 00:32:19,040 --> 00:32:21,690 ‫از واحد 7-آدام- 07 به ‫واحد سوم هوایی، اثری از مظنون نیست. 796 00:32:21,740 --> 00:32:23,870 ‫ولی مشخصه که کاملا مسلحه. 797 00:32:23,910 --> 00:32:27,180 ‫ماروین همین الان یه فایل ‫رو شبکه های اجتماعی پست کرد 798 00:32:27,220 --> 00:32:30,830 ‫تاریخ از امروز به عنوان ‫روز خودمختاری یاد خواهد کرد 799 00:32:30,880 --> 00:32:32,360 ‫من قراره جرقه ای رو روشن کنم، 800 00:32:32,400 --> 00:32:34,100 ‫که آتش انقلاب رو روشن خواهد کرد. 801 00:32:34,140 --> 00:32:36,320 ‫شاید بتونیم چیزی ‫مشاهده کنیم که محلش رو لو بده. 802 00:32:36,360 --> 00:32:37,670 ‫سخت بشه فهمید. 803 00:32:37,710 --> 00:32:39,500 ‫خدا می دونه چه موقع این فیلم رو ضبط کرده. 804 00:32:41,240 --> 00:32:42,450 ‫آخه، چرا اینجا؟ 805 00:32:42,500 --> 00:32:44,460 ‫چندین هدف تو لنگرگاه هستن، 806 00:32:44,500 --> 00:32:47,020 ‫از پایانه کشتی های تفریحی بگیر تا خود لنگرگاه. 807 00:32:47,070 --> 00:32:49,240 ‫آره، یا شاید اومده اینجا ‫تا رئیسی که اخراجش کرد رو بکشه 808 00:32:49,290 --> 00:32:50,810 ‫و وانمود کنه به خاطر یه هدف والاست. 809 00:32:53,550 --> 00:32:55,030 ‫بهمون تیراندازی شده! ‫باید عقب نشینی کنیم! 810 00:32:55,080 --> 00:32:57,080 ‫محل تیرانداز رو دارین؟ 811 00:32:57,120 --> 00:32:57,900 ‫خیر، خیر. 812 00:32:59,690 --> 00:33:00,470 ‫کدوم گوریه؟ 813 00:33:06,090 --> 00:33:07,180 هارپر:‫واحد سوم هوایی، مظنون داره... 814 00:33:07,220 --> 00:33:09,180 ‫از کنار آب به سمت شمال میره ‫و مسلح به یه سلاح نیمه سنگینه. 815 00:33:09,220 --> 00:33:10,790 خلبان:‫میریم تو یه ارتفاع ایمن بعدش برمی گردیم. 816 00:33:10,830 --> 00:33:12,620 ‫پلیس، ایست! 817 00:33:23,370 --> 00:33:26,370 ‫مرکز، واحد 7-آدام-07 ‫به پلیس لانگ بیچ اطلاع بدین، 818 00:33:26,410 --> 00:33:28,070 ‫داره بهمون تیراندازی میشه. 819 00:33:28,110 --> 00:33:30,760 ‫واسه همکاری دو جانبه می ریم رو کانال 13. 820 00:33:31,760 --> 00:33:33,070 ‫اون اسلحه رو بردار. 821 00:33:36,420 --> 00:33:39,160 [ نفس نفس زدن ] 822 00:33:44,260 --> 00:33:45,820 ‫تا سوار اون کشتی نشده، باید جلوش رو بگیریم. 823 00:34:08,710 --> 00:34:11,410 ‫برید! 824 00:34:11,460 --> 00:34:14,370 ‫حرکت کنید! برید ‫همه از اینجا برن! 825 00:34:14,420 --> 00:34:15,940 ‫با چی طرفین؟ 826 00:34:15,980 --> 00:34:17,250 ‫یه تیرانداز که ‫از لس آنجلس تا اینجا دنبالشیم 827 00:34:17,290 --> 00:34:18,900 ‫- کجاست؟ ‫یه جایی رو اون کشتی. 828 00:34:21,120 --> 00:34:23,950 ‫همینجا بمون شاید ‫یه وقت دور زد و برگشت 829 00:34:23,990 --> 00:34:25,380 نولان:‫برید، برید، برید ‫یالا، یالا! 830 00:34:27,860 --> 00:34:29,340 ‫باید از هم جدا بشیم. 831 00:34:38,570 --> 00:34:40,270 ‫پوشش میدم. 832 00:34:41,440 --> 00:34:43,010 ‫امنه. امنه. 833 00:34:44,530 --> 00:34:45,970 ‫امنه. 834 00:34:48,320 --> 00:34:49,280 ‫امنه. 835 00:34:52,110 --> 00:34:53,240 لوپز:‫منتظرم. 836 00:34:54,500 --> 00:34:56,150 نولان:‫امنه. 837 00:34:59,370 --> 00:35:00,590 ‫منتظرم. 838 00:35:02,200 --> 00:35:03,250 ‫برو. 839 00:35:04,640 --> 00:35:06,160 ‫چیزی نیست. 840 00:35:06,210 --> 00:35:07,430 ‫آروم باشین. 841 00:35:07,470 --> 00:35:08,730 ‫از این طرف برین ‫از کشتی خارج بشین 842 00:35:08,770 --> 00:35:10,520 ‫یه افسر دیگه بیرون منتظره. 843 00:35:18,570 --> 00:35:20,090 هارپر:‫از اون در برین بیرون. 844 00:35:20,130 --> 00:35:21,740 ‫مستقیم برید بیرون، خب؟ 845 00:35:21,790 --> 00:35:23,530 ‫امنه. ما تازه از اون طرف اومدیم. 846 00:35:23,570 --> 00:35:24,700 ‫برو. 847 00:35:30,710 --> 00:35:31,880 ارون:‫امنه. 848 00:35:36,630 --> 00:35:38,330 ‫امنه. 849 00:35:39,760 --> 00:35:40,500 ‫امنه. 850 00:35:41,630 --> 00:35:42,680 [زمزمه] لوپز. 851 00:35:51,030 --> 00:35:52,910 ‫- بی حرکت ‫چیزی نیست. 852 00:35:52,950 --> 00:35:53,950 ‫جات امنه، جات امنه. 853 00:35:53,990 --> 00:35:54,860 ‫خواهش می کنم، من رو از اینجا ببرین بیرون. 854 00:35:54,910 --> 00:35:56,040 ‫خواهش می کنم من رو از اینجا ببرین بیرون. 855 00:35:56,080 --> 00:35:57,390 ‫اول باید اون رو ولش کنی. 856 00:35:57,430 --> 00:35:58,780 ‫- باشه. متاسفم ‫عیبی نداره. 857 00:35:59,700 --> 00:36:01,310 ‫اون صدای چیه؟ 858 00:36:01,350 --> 00:36:02,610 ‫همینجا بمون. جات امنه، خب؟ 859 00:36:02,650 --> 00:36:03,870 ‫لطفا تنهام نذارین! 860 00:36:03,920 --> 00:36:05,440 ‫در رو پشت سر ما قفل کن. 861 00:36:10,360 --> 00:36:11,880 ‫هی! 862 00:36:28,110 --> 00:36:29,380 863 00:37:23,340 --> 00:37:25,520 ‫بندازش! 864 00:37:42,890 --> 00:37:45,190 ‫- حق با توئه ‫در چه مورد؟ 865 00:37:45,240 --> 00:37:47,060 ‫باید واسه لایلا بجنگم. 866 00:37:47,110 --> 00:37:48,540 ‫حتی اگه ببازم ‫اون باید بدونه،... 867 00:37:48,590 --> 00:37:49,760 ‫که به خاطرش هر کاری می کنم. 868 00:37:49,810 --> 00:37:50,940 ‫نمی بازی. 869 00:37:54,590 --> 00:37:56,290 ‫آره، خیلی مطمئن نیستم. 870 00:37:56,330 --> 00:38:00,210 ‫آخه، وکیلم آدم دوست داشتنی ایه، ولی... 871 00:38:00,250 --> 00:38:02,510 ‫راستش، شاید مشکل همین باشه. 872 00:38:02,560 --> 00:38:05,040 ‫واسه وکیل طلاق بودن زیادی مهربونه. 873 00:38:05,080 --> 00:38:07,480 ‫خب پس، یه وکیل بهتر استخدام کن...یا بدتر. 874 00:38:07,520 --> 00:38:09,000 ‫وکیل بهتر، آدم بدتر. 875 00:38:09,040 --> 00:38:11,040 پولش رو چه جوری بدم؟ 876 00:38:11,090 --> 00:38:12,130 ‫از وکیل من استفاده کن. 877 00:38:12,180 --> 00:38:16,140 ‫اون مثل یه کوسه ست ‫و مدیون منه، 878 00:38:16,180 --> 00:38:18,360 ‫هیاهوی رسانه ها حول دادگاهم ‫کار و کاسبیش رو سه برابر کرد 879 00:38:18,400 --> 00:38:20,230 ‫بهت تخفیف دوستان و اشنا میده. 880 00:38:20,270 --> 00:38:21,360 ‫اطلاعاتش رو برات می فرستم. 881 00:38:22,400 --> 00:38:24,140 ‫- ممنون ‫خوشحال میشم کمک کنم. 882 00:38:25,880 --> 00:38:26,840 ‫- هی ‫بله؟ 883 00:38:26,890 --> 00:38:28,100 ‫جنی کجاست؟ 884 00:38:28,150 --> 00:38:30,370 ‫داره به خواهر زاده هات زنگ میزنه. 885 00:38:30,410 --> 00:38:33,070 ‫تیم، گوش کن... 886 00:38:34,460 --> 00:38:36,770 ‫خواهرت بهت نیاز داره. 887 00:38:36,810 --> 00:38:39,770 ‫-لوسی.. ‫می دونم دارم پام رو از گلیمم درازتر می کنم ، 888 00:38:39,810 --> 00:38:42,290 ‫ولی فقط گوش کن چی میگم. 889 00:38:42,340 --> 00:38:43,600 ‫مشخصه که پدرت اصلا رفتار خوبی... 890 00:38:43,640 --> 00:38:44,640 ‫باهات نداشته، 891 00:38:44,690 --> 00:38:46,560 ‫ولی خواهرت به کمک تو ‫اون دوران رو پشت سر گذاشته 892 00:38:46,600 --> 00:38:50,130 ‫به جای اینکه با هم ‫دعوا کنین بابات چقدر بد بوده یا نبوده، 893 00:38:50,170 --> 00:38:55,390 ‫شاید به عنوان... بچه هایی ‫که باهاشون بد رفتاری شده 894 00:38:55,440 --> 00:38:57,790 ‫براتون بهتر باشه که از هم حمایت کنین. 895 00:38:57,830 --> 00:39:00,140 ‫هی. آماده ای بریم؟ 896 00:39:00,180 --> 00:39:02,140 ‫آره. 897 00:39:02,180 --> 00:39:05,180 ‫ببین، بابت امروز خیلی متاسفم. 898 00:39:05,230 --> 00:39:06,800 ‫باید بیشتر گوش میدادم. 899 00:39:06,840 --> 00:39:08,620 ‫موافقم. 900 00:39:09,970 --> 00:39:13,150 ‫ولی ممنون که به زبون آوردی ‫خیلی برام ارزش داره.. 901 00:39:13,190 --> 00:39:14,800 ‫هنوزم نمیام دیدنش. 902 00:39:17,200 --> 00:39:20,290 ‫نولان، این خواهرم جنیه. 903 00:39:20,330 --> 00:39:21,940 ‫از اینکه بالاخره ‫از نزدیک می بینمت، خوشحالم 904 00:39:21,980 --> 00:39:23,990 ‫خیلی ممنونم که حاضری ‫تو بازسازی خونه بابا کمکمون کنی 905 00:39:24,030 --> 00:39:25,380 ‫باعث افتخاره. 906 00:39:25,420 --> 00:39:26,900 ‫می دونی، اگه این آخر هفته وقتت آزاده، 907 00:39:26,950 --> 00:39:28,730 ‫شاید ما بتونیم یه سر بریم اونجا ‫ببینیم چه کارهایی لازمه انجام بشه، 908 00:39:28,770 --> 00:39:29,950 ‫و تو هم بهمون یه تخمین هزینه بدی. 909 00:39:29,990 --> 00:39:32,040 ‫تو الان گفتی ما؟ 910 00:39:32,080 --> 00:39:33,470 ‫یعنی می خوای کمک کنی؟ 911 00:39:33,520 --> 00:39:36,300 ‫خب، به چند تا خونه تو اون محله نگاه کردم، 912 00:39:36,350 --> 00:39:39,040 ‫و می تونیم خیلی راحت ‫اونجا رو یه میلیون بفروشیم 913 00:39:39,090 --> 00:39:40,920 ‫در ضمن، نباید همش رو دوش تو باشه. 914 00:39:42,050 --> 00:39:43,750 ‫ممنونم. 915 00:39:43,790 --> 00:39:44,960 ‫هر دوتون رو شنبه می بینم. 916 00:39:46,310 --> 00:39:47,880 ‫نولان. 917 00:39:47,920 --> 00:39:48,920 ‫یه لحظه. بیا اینجا. 918 00:39:50,490 --> 00:39:53,890 ‫هی، میشه لطفا همه به من توجه کنن؟ 919 00:39:58,320 --> 00:40:01,720 ‫می خوام رسما ‫حمایتم رو از نماینده ی اتحادیه 920 00:40:01,760 --> 00:40:05,680 ‫برای مردی اعلام کنم که ‫هوای تمام کارمندان این مرکز رو داره... 921 00:40:07,510 --> 00:40:08,420 ‫جان نولان. 922 00:40:08,470 --> 00:40:10,380 ‫تو هم دیگه، بردفورد؟ 923 00:40:10,420 --> 00:40:13,040 ‫- باشه، نولان ‫حمایت خوبی بود. 924 00:40:13,080 --> 00:40:14,300 ‫آره! 925 00:40:18,780 --> 00:40:20,650 ‫ممنونم، بچه ها ‫خیلی ممنونم. 926 00:40:20,700 --> 00:40:22,440 ‫خسته نباشی، مرد ‫دمت گرم. 927 00:40:22,480 --> 00:40:23,520 ‫ممنونم. یادتون نره رای بدین. 928 00:40:23,570 --> 00:40:24,830 ‫حتما رای بدین. 929 00:40:24,870 --> 00:40:25,790 ‫ممنونم. 930 00:40:31,790 --> 00:40:33,840 ‫این راه حل همه مشکلاتته؟ 931 00:40:33,880 --> 00:40:35,490 ‫امیدوارم. 932 00:40:35,540 --> 00:40:37,540 ‫فقط خدا کنه واسه ‫تشکیل پرونده علیه الایژا کافی باشه. 933 00:40:37,580 --> 00:40:40,890 ‫گوش کن، در مورد امروز ‫زیاد به خودت سخت نگیر، 934 00:40:40,930 --> 00:40:43,070 ‫تو این چند ماه خیلی بهت سخت گذشته. 935 00:40:43,110 --> 00:40:45,150 ‫این بهونه نمیشه ‫خودم بهتر می دونم. 936 00:40:45,200 --> 00:40:47,030 ‫فقط خوشحالم تو اونجا بودی ‫که این رو بهم یادآوری کنی 937 00:40:52,030 --> 00:40:53,160 ‫اینجا چی کار می کنی؟ 938 00:40:54,560 --> 00:40:55,950 ‫دارم کار درست رو می کنم. 939 00:40:55,990 --> 00:40:57,820 ‫گروهبان گری هفته قبل ‫اومد پیشم، بهم پیشنهاد کمک داد 940 00:40:57,860 --> 00:40:59,040 ‫امروز، بالاخره قبول کردم. 941 00:41:01,260 --> 00:41:02,480 ‫همه چی رو بهش گفتی؟ 942 00:41:02,520 --> 00:41:04,480 ‫همه چی رو. 943 00:41:04,520 --> 00:41:06,570 ‫از اولین باری که ‫به الایژا نزدیک شدم تا امروز 944 00:41:06,610 --> 00:41:08,260 ‫آخه این چطوری می خواد کمکمون کنه؟ 945 00:41:08,310 --> 00:41:09,660 ‫چون گروهبان گری پیشنهادم رو قبول کرد، 946 00:41:09,700 --> 00:41:11,790 ‫که به عنوان یه شاهد همکاری کنم. 947 00:41:11,830 --> 00:41:12,750 ‫نه، این کار رو نمی کنی. 948 00:41:12,790 --> 00:41:14,010 ‫این کار به کشتنت میده. 949 00:41:15,270 --> 00:41:16,930 ‫من کل روز مشغول کار بودم، 950 00:41:16,970 --> 00:41:18,270 ‫و به نظرم با یه کم تحقیق بیشتر، 951 00:41:18,320 --> 00:41:20,190 ‫می تونیم الایژا رو به ‫جرم اخادی و فساد گیر بندازیم 952 00:41:20,230 --> 00:41:21,930 ‫ولی هر وکیل خوبی ‫این اتهام رو رد می کنه 953 00:41:21,970 --> 00:41:24,850 ‫اون هرگز به زندان نمیره. 954 00:41:24,890 --> 00:41:26,460 ‫خب، تو خبرچین نمی شی. 955 00:41:28,020 --> 00:41:29,850 ‫امتیاز ویژه وکیل و موکل چی میشه؟ 956 00:41:29,890 --> 00:41:30,940 ‫این ممکنه ممنوع الکارت کنه. 957 00:41:31,980 --> 00:41:34,550 ‫انجام بعضی چیزها سخته. 958 00:41:34,600 --> 00:41:36,470 ‫بعضی چیزها ترسناکن. 959 00:41:36,510 --> 00:41:40,430 ‫این هر دوشه ‫ولی کاریه که باید بکنم 960 00:41:40,470 --> 00:41:42,780 ‫به خاطر خودم نیست ‫به خاطر تو و جکه 961 00:41:44,340 --> 00:41:46,560 ‫ببین آنجلا ‫از قبل... 962 00:41:46,610 --> 00:41:49,830 ‫با دادستان کل ایالت ‫و دادستان بخش تماس گرفتم 963 00:41:49,870 --> 00:41:51,700 ‫از قبل یه نقشه خوب دارن، 964 00:41:51,740 --> 00:41:55,440 ‫و خودم شخصا نظارت می کنم ‫که از وسلی درست استفاده بشه 965 00:41:55,490 --> 00:41:57,530 ‫قول میدم. 966 00:41:57,570 --> 00:41:59,880 ‫هر کاری که ازم بر میاد ‫انجام میدم تو اون رو در امان نگه دارم 967 00:42:03,060 --> 00:42:04,970 ‫می خوام بهم بگی مشکلی نیست. 968 00:42:05,020 --> 00:42:07,370 ‫بدون حمایت تو، این کار رو نمی کنم. 969 00:42:11,590 --> 00:42:13,020 ‫نباید گند بزنیم. 970 00:42:14,590 --> 00:42:16,510 ‫یه اشتباه هم نباید بکنیم. 971 00:42:16,550 --> 00:42:17,990 ‫نه حتی یکی. 972 00:42:18,030 --> 00:42:20,730 ‫نمی کنیم. بهت قول میدم. 973 00:42:20,754 --> 00:42:22,754 ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com