1 00:01:25,740 --> 00:01:28,820 Today, let me tell you a story. 2 00:01:31,070 --> 00:01:34,110 Legends say that once upon a time,... 3 00:01:34,490 --> 00:01:37,530 demons, suddenly invaded the mortal realm. 4 00:01:38,820 --> 00:01:41,070 Leaving misfortune in their wake. 5 00:01:43,240 --> 00:01:44,700 One day,... 6 00:01:44,820 --> 00:01:47,490 a scholar appeared from the heavenly sky. 7 00:01:48,190 --> 00:01:50,740 He cast a magic field with his brush out of thin air... 8 00:01:51,110 --> 00:01:54,150 and captured the demons inside his book. 9 00:01:54,820 --> 00:01:58,190 Good demons were kept by his side. 10 00:01:58,990 --> 00:02:01,690 Bad demons were sent to the Demonic Abyss... 11 00:02:02,070 --> 00:02:04,190 where they were punished with thunderbolts. 12 00:02:04,610 --> 00:02:08,440 Turned to ashes, within the Gate of the Abyss. 13 00:02:08,570 --> 00:02:10,650 Never to reincarnate again. 14 00:02:12,650 --> 00:02:15,110 Wherever the legendary scholar went,... 15 00:02:15,480 --> 00:02:18,820 Demons were terrified,... 16 00:02:19,190 --> 00:02:21,230 and fled in panic. 17 00:02:39,690 --> 00:02:41,230 Is catching demons fun? 18 00:02:43,690 --> 00:02:46,270 It's not fun at all! 19 00:03:10,900 --> 00:03:14,310 What do you want? –Gassy. It's your turn! 20 00:03:21,690 --> 00:03:23,150 Judgement of Yin and Yang! 21 00:03:40,060 --> 00:03:42,350 Merciless Heaven and Earth! The Way shall prevail! 22 00:03:42,940 --> 00:03:44,390 Entrap! 23 00:04:19,560 --> 00:04:21,680 The Black Dragon of Eastern Sea, a once–a–millennium demon,... 24 00:04:22,060 --> 00:04:25,020 who brought chaos to mankind. 25 00:04:29,390 --> 00:04:30,850 Entrap! 26 00:04:31,270 --> 00:04:33,140 That's scary! –You like it? 27 00:04:33,520 --> 00:04:34,970 It's great! 28 00:04:35,100 --> 00:04:37,270 I wrote the whole story... 29 00:04:37,560 --> 00:04:39,970 in this very book that I hold. 30 00:04:40,350 --> 00:04:42,640 You take it home, have your mother read it. 31 00:04:43,020 --> 00:04:45,810 Discover the magical ending! Sounds good? 32 00:04:45,930 --> 00:04:47,390 Yes! 33 00:04:48,310 --> 00:04:51,350 Just 5 cents. –No money! 34 00:04:51,720 --> 00:04:56,060 Not even 5 cents? –No money! 35 00:04:56,430 --> 00:04:58,890 Scatter! Scatter! Coming with no money? 36 00:04:59,260 --> 00:05:01,260 My jaws been at it for 4 hours! –Let's go home 37 00:05:01,640 --> 00:05:03,760 I'll ask my mother come. –Wait for me! 38 00:05:03,890 --> 00:05:06,680 Bring money next time! 39 00:05:08,350 --> 00:05:10,010 Leaving home with empty pockets! 40 00:05:10,220 --> 00:05:12,350 What's with kids these days! 41 00:05:13,560 --> 00:05:17,100 Wait for me! 42 00:05:17,470 --> 00:05:19,010 Come quick! Quick! 43 00:05:19,390 --> 00:05:22,220 What's this? –I heard a sound from this statue. 44 00:05:31,050 --> 00:05:33,350 Demons! 45 00:05:34,100 --> 00:05:35,760 Remember to bring money next time! 46 00:05:37,720 --> 00:05:41,640 Mr. Pu, for only a few small pennies,... 47 00:05:41,930 --> 00:05:44,140 you tell stories all day long. Even my legs are numb. 48 00:05:44,510 --> 00:05:47,930 So what if they're numb? Did you scare them just now? 49 00:05:48,300 --> 00:05:51,300 I did! –That's good, that's good! 50 00:05:51,470 --> 00:05:53,930 My book will sell well. 51 00:06:35,970 --> 00:06:38,720 I heard the antique store was robbed. 52 00:06:39,090 --> 00:06:41,800 The store windows were locked from within. 53 00:06:42,170 --> 00:06:44,340 A typical case of theft via secret passage. 54 00:06:45,380 --> 00:06:48,170 Chief Zhen, according to my analysis,... 55 00:06:48,550 --> 00:06:50,090 this case of theft,... 56 00:06:50,220 --> 00:06:52,550 and the two jewelry heists on the city's south,... 57 00:06:52,920 --> 00:06:54,460 are the work of the same guy. 58 00:06:56,670 --> 00:06:59,670 I believe this because in each of the cases,... 59 00:06:59,920 --> 00:07:02,090 he left behind the same evidence! 60 00:07:02,710 --> 00:07:04,170 Look at this! 61 00:07:08,050 --> 00:07:10,460 Due to the wet, tough texture of this hair,... 62 00:07:10,840 --> 00:07:12,300 along with the temperature,... 63 00:07:12,420 --> 00:07:14,090 the suspect should be... 64 00:07:14,340 --> 00:07:17,500 four feet tall and heavyset. 65 00:07:17,630 --> 00:07:19,090 What's more..... 66 00:07:21,960 --> 00:07:23,500 He won't shower! 67 00:07:25,050 --> 00:07:26,630 We can investigate the three cases together. 68 00:07:27,170 --> 00:07:29,170 Going by the frequency of the incidents,... 69 00:07:29,420 --> 00:07:31,880 the suspect will strike again very soon! 70 00:07:32,130 --> 00:07:33,630 Chief Zhen, our top priority... 71 00:07:33,750 --> 00:07:35,710 is sending guards to other stores with valuables,... 72 00:07:35,840 --> 00:07:37,340 so we can catch him red–handed! 73 00:07:37,460 --> 00:07:39,000 We'll solve this in one attempt! 74 00:07:40,130 --> 00:07:42,250 Brilliant! –Great! 75 00:07:42,670 --> 00:07:45,880 Yan Fei, going by your wild conjecture,... 76 00:07:46,000 --> 00:07:47,750 it's no wonder that I'm the sheriff... 77 00:07:47,880 --> 00:07:49,340 and you're just the assisting officer. 78 00:07:50,500 --> 00:07:52,040 Am I wrong Chief? 79 00:07:52,630 --> 00:07:54,380 There's but one possibility. 80 00:07:54,880 --> 00:07:56,340 The criminal... 81 00:07:56,750 --> 00:07:59,380 works at this store! An inside job! 82 00:07:59,500 --> 00:08:01,420 How could that be? –No chief. Wasn't us! 83 00:08:01,540 --> 00:08:04,000 Chief! –You're mistaken! 84 00:08:04,830 --> 00:08:06,290 Was it you? 85 00:08:06,750 --> 00:08:08,920 Or you? –lt wasn't us! 86 00:08:09,040 --> 00:08:11,630 Or you! –Not me! 87 00:08:11,960 --> 00:08:13,750 Hardy, Brawny, and Hunky. –Yes! 88 00:08:13,880 --> 00:08:15,630 Bring them to the station! 89 00:08:15,750 --> 00:08:17,670 Beat a confession out of them! 90 00:08:17,790 --> 00:08:19,710 Determine which guard was on duty that night! 91 00:08:19,830 --> 00:08:22,250 Sir! Our store is so small. No need to guard it at night! 92 00:08:22,630 --> 00:08:24,630 Chief Zhen, listen to me! –The jewels flew out on their own! 93 00:08:25,000 --> 00:08:27,170 What did you say? –They flew out by themselves! 94 00:08:27,290 --> 00:08:29,250 What? –The jewels flew themselves out? 95 00:08:29,580 --> 00:08:33,080 That's nuts! Somebody helped themselves obviously. 96 00:08:33,210 --> 00:08:35,580 Chief Zhen, that's..... –I'm keeping this as evidence. 97 00:08:39,580 --> 00:08:44,370 Chief Zhen..... 98 00:08:44,500 --> 00:08:46,500 Are you going to deal with that crackpot Pu Songling? 99 00:08:46,870 --> 00:08:49,580 He's telling stories of demons again. He scared my boy! 100 00:08:49,960 --> 00:08:51,870 You must give us justice! 101 00:08:52,000 --> 00:08:53,790 Alright! Alright! 102 00:08:55,410 --> 00:08:57,330 Yan Fei! –Chief Zhen! 103 00:08:57,460 --> 00:08:58,960 I've got a job for you. 104 00:08:59,080 --> 00:09:01,750 Find the word–bandit scaring our kids. 105 00:09:01,870 --> 00:09:03,620 Bring him to justice! 106 00:09:03,750 --> 00:09:05,410 But what about the robbery case? 107 00:09:05,620 --> 00:09:07,250 Find him instead. –We want justice! 108 00:09:07,620 --> 00:09:09,250 Go with us tomorrow morning! 109 00:09:16,830 --> 00:09:19,160 No sleeping! Wake up! 110 00:09:19,290 --> 00:09:24,700 No sleeping! 111 00:09:35,330 --> 00:09:36,790 Come out! 112 00:09:54,040 --> 00:09:55,540 Stand straight! 113 00:10:01,250 --> 00:10:03,000 Lazy boys, take a time–out! 114 00:10:10,880 --> 00:10:12,500 Time for lunch! 115 00:10:18,210 --> 00:10:21,040 You must get justice for us! –Rest assured, I understand. 116 00:10:21,170 --> 00:10:23,460 I'm here to serve justice. 117 00:10:23,580 --> 00:10:26,500 Why aren't he listen? Walk faster! 118 00:10:26,870 --> 00:10:29,670 Knocked down? Get up! 119 00:10:29,790 --> 00:10:31,250 Move away move away! 120 00:10:31,370 --> 00:10:33,210 Why are you looking at chickens? –We shouldn't depend on him! 121 00:10:33,330 --> 00:10:35,460 Just leave him here! –He is upstair! 122 00:10:35,580 --> 00:10:37,960 Wait for me! –Hurry! Hurry! 123 00:10:39,330 --> 00:10:42,290 You four are always one short. 124 00:10:42,620 --> 00:10:44,580 Where's Hog–goblin? 125 00:10:46,330 --> 00:10:47,790 Pu Songling! 126 00:10:48,210 --> 00:10:49,660 You're Pu Songling? 127 00:10:49,790 --> 00:10:52,460 That's him. He told us a scary demon tale! 128 00:10:52,580 --> 00:10:54,710 You're the one? 129 00:10:58,960 --> 00:11:01,750 I'm Pu Songling. –Okay then, Pu Songling. 130 00:11:02,000 --> 00:11:03,450 You frightened my boy again. 131 00:11:03,700 --> 00:11:06,160 What were you thinking? –You have to make this right! 132 00:11:06,290 --> 00:11:09,700 I'll definitely make it right. –Otherwise we won't leave. 133 00:11:09,830 --> 00:11:12,950 Breezy, come out to welcome our guests. 134 00:11:18,830 --> 00:11:21,580 Welcome aunties and little brothers, my visitors from afar. 135 00:11:21,700 --> 00:11:24,160 This is my latest work. 136 00:11:24,910 --> 00:11:27,790 And at an honest price, a mere 5 cents. 137 00:11:27,910 --> 00:11:29,830 Alright. –Thank you. 138 00:11:29,950 --> 00:11:31,410 Thank you. –Thank you. 139 00:11:38,200 --> 00:11:39,990 Finally caught you. 140 00:11:40,490 --> 00:11:42,290 The jewelry thief! 141 00:11:42,490 --> 00:11:44,080 Hiding here! 142 00:11:44,370 --> 00:11:46,330 Here, your money. 143 00:11:46,490 --> 00:11:49,490 Thank you..... 144 00:11:49,620 --> 00:11:51,660 Here is mine. –That's too much. 145 00:11:51,780 --> 00:11:53,780 Here is your change. –Mine. 146 00:11:53,910 --> 00:11:56,870 You've also paid too much. Here is your change. 147 00:11:56,990 --> 00:12:00,620 Thanks to all the aunties for coming to buy my latest work. 148 00:12:00,740 --> 00:12:03,910 See yourselves out. Go home to read it. 149 00:12:04,030 --> 00:12:05,830 Nurture your minds. 150 00:12:06,330 --> 00:12:07,780 Sorry for disturbing you. 151 00:12:07,910 --> 00:12:11,200 Recommend it to your neighbours. 152 00:12:11,330 --> 00:12:13,070 Sure. –Thank you. 153 00:12:13,200 --> 00:12:14,660 No need to send us off. –See you. 154 00:12:14,780 --> 00:12:16,700 Yes, mother. –We're leaving now. 155 00:12:16,820 --> 00:12:18,910 Thank you for coming. Please take care. 156 00:12:19,700 --> 00:12:21,240 Let's go home. –Hey, why are you leaving? 157 00:12:21,370 --> 00:12:22,820 Weren't you..... 158 00:12:24,370 --> 00:12:26,870 Weren't you demanding justice? –What is he saying? 159 00:12:41,030 --> 00:12:43,410 You're Pu Songling? –Yours truly. And you are? 160 00:12:43,530 --> 00:12:45,320 The sword of law. 161 00:12:45,610 --> 00:12:47,950 Jinhua officer, Yan Fei. 162 00:12:48,410 --> 00:12:49,860 Why are you laughing? 163 00:12:49,990 --> 00:12:52,610 I've never seen such a shabby officer. 164 00:12:52,740 --> 00:12:54,200 Don't laugh! 165 00:12:54,910 --> 00:12:57,450 Why is this gold bracelet here? –That's silver. 166 00:12:59,570 --> 00:13:01,240 These are from the jewelry store. 167 00:13:03,320 --> 00:13:04,780 You stole them, didn't you? 168 00:13:05,530 --> 00:13:07,280 Breezy? 169 00:13:07,900 --> 00:13:09,360 Handsy? 170 00:13:09,490 --> 00:13:11,240 It's not really his style. 171 00:13:11,700 --> 00:13:13,950 And that nasty hair at the crime scene. 172 00:13:15,740 --> 00:13:17,400 It's must be him then! –Stop playing dumb! 173 00:13:17,780 --> 00:13:19,530 I'm taking you to the station. 174 00:13:19,740 --> 00:13:21,820 Take a seat first. Let's eat together. 175 00:13:21,950 --> 00:13:23,990 I'll go with you after we eat. Come on! 176 00:13:24,150 --> 00:13:25,900 Eat? –Have a pancake. 177 00:13:26,030 --> 00:13:27,610 Show me your hands! 178 00:13:31,400 --> 00:13:33,940 Still want to eat? In your dream! 179 00:13:34,070 --> 00:13:35,820 Wrong end. That one. –Thanks. 180 00:13:35,940 --> 00:13:38,070 No talking! Let's go! 181 00:13:38,190 --> 00:13:39,860 Young man! 182 00:13:41,690 --> 00:13:43,150 Young man! 183 00:13:45,280 --> 00:13:47,280 You've got some nerve! 184 00:13:47,820 --> 00:13:50,070 Listen, I didn't take the jewels. 185 00:13:50,190 --> 00:13:51,820 But I know who did. 186 00:13:52,110 --> 00:13:54,360 Let me tidy up first. And then,... 187 00:13:54,480 --> 00:13:56,440 you get the thief, I'll get the demon. 188 00:13:56,570 --> 00:13:59,280 Hey! What kind of knot is this? 189 00:13:59,530 --> 00:14:01,030 Two little rabbits. 190 00:14:07,110 --> 00:14:10,820 We were eating. You're annoying! 191 00:14:11,190 --> 00:14:12,940 A fart! 192 00:14:15,270 --> 00:14:16,730 Delicious? 193 00:14:35,310 --> 00:14:38,810 Where am I? How am I flying? What is this thing? 194 00:14:38,940 --> 00:14:41,690 Young man! Sit still. 195 00:14:41,810 --> 00:14:44,610 Don't get up! –Okay. 196 00:14:46,400 --> 00:14:48,980 You old weirdo. Where are you taking me? 197 00:14:49,110 --> 00:14:51,610 Aren't we catching the jewel thief? 198 00:14:51,730 --> 00:14:53,810 What of it? 199 00:14:54,190 --> 00:14:56,360 Soon you'll get your thief, I'll get the demon. 200 00:14:56,480 --> 00:14:59,150 What demon? What thief? Explain yourself! 201 00:14:59,270 --> 00:15:00,980 Keep it down. Don't get so worked up. 202 00:15:01,100 --> 00:15:03,520 Don't you know that..... –We've arrived at Jinhua County. 203 00:15:05,900 --> 00:15:07,350 Who said that? 204 00:15:08,650 --> 00:15:10,100 What's up! 205 00:15:26,600 --> 00:15:28,890 Handsy, wake that boy up. 206 00:15:32,520 --> 00:15:34,520 Get up! Get up! 207 00:15:35,020 --> 00:15:36,560 Hurry it up! 208 00:15:36,940 --> 00:15:39,310 Keep it steady! 209 00:15:39,690 --> 00:15:41,890 That's more like it. –All that mumbling! 210 00:16:04,520 --> 00:16:05,980 Where's the jewel thief? 211 00:16:06,480 --> 00:16:08,680 Young man, don't get worked up! 212 00:16:08,810 --> 00:16:10,890 Look, you're bleeding. 213 00:16:11,270 --> 00:16:13,850 It's all because of that monster! –Move! 214 00:16:13,970 --> 00:16:15,430 Where's the thief? –Move! 215 00:16:18,350 --> 00:16:19,810 Over there. 216 00:16:20,140 --> 00:16:22,270 I'll take you to catch the thief now. 217 00:16:35,390 --> 00:16:37,220 Aren't we catching a thief? 218 00:16:37,350 --> 00:16:41,060 It feels like we're the criminals? Where is..... 219 00:16:41,430 --> 00:16:43,760 Look! Up there! 220 00:16:47,970 --> 00:16:49,720 The bag is moving by itself! 221 00:16:49,850 --> 00:16:51,310 Don't move! 222 00:16:55,470 --> 00:16:58,720 Judgment of Yin and Yang! 223 00:17:00,800 --> 00:17:02,970 What's that for? –I'm opening your Heavenly Eyes. 224 00:17:03,100 --> 00:17:06,510 So you can see demons too. Don't be afraid. 225 00:17:06,640 --> 00:17:08,100 Don't move! 226 00:17:12,930 --> 00:17:14,390 You can see it now. 227 00:17:14,600 --> 00:17:16,140 Alright. 228 00:17:24,050 --> 00:17:27,220 Four feet tall, fat and heavy! 229 00:17:27,590 --> 00:17:29,090 I was right! 230 00:17:29,260 --> 00:17:32,890 He's getting away! –Yeah! Go after him! 231 00:17:33,010 --> 00:17:35,800 Thief is yours. Demon is mine. Hurry! 232 00:17:44,630 --> 00:17:46,090 Donna! 233 00:17:46,510 --> 00:17:48,090 I missed you so much! 234 00:17:48,470 --> 00:17:52,260 It must be tough without me around. 235 00:17:53,840 --> 00:17:57,680 You must pay a deposit for your sweetheart. 236 00:17:58,470 --> 00:17:59,930 Take it. 237 00:18:00,130 --> 00:18:02,590 Did he bully you? –This tiny amount? 238 00:18:02,840 --> 00:18:05,930 That's the first payment, I've more at home. 239 00:18:06,050 --> 00:18:07,550 Take it for now. 240 00:18:07,680 --> 00:18:09,300 Playing games with me? 241 00:18:09,420 --> 00:18:11,420 Look at you. You got slim. –Mr. Pig. 242 00:18:11,550 --> 00:18:13,470 Are you having a poor appetite? –Let me tell you now. 243 00:18:13,590 --> 00:18:15,050 We'll have some decent meals soon. –Without dowry,... 244 00:18:15,170 --> 00:18:17,550 forget about taking our Donna away! 245 00:18:17,670 --> 00:18:21,720 Father–in–law, my dearest father–in–law,... 246 00:18:22,260 --> 00:18:23,920 go easy on me. 247 00:18:24,970 --> 00:18:27,550 Tonight, if Donna and I don't leave Jinhua County,... 248 00:18:27,670 --> 00:18:29,760 that Pu Songling will trap me in his bottle... 249 00:18:29,880 --> 00:18:31,340 and seal me in the Yin Scripture! 250 00:18:31,590 --> 00:18:33,170 How's that my problem? 251 00:18:33,300 --> 00:18:34,880 If I'm sealed inside,... 252 00:18:35,260 --> 00:18:37,920 I'll turn to ash. It'll be all over! 253 00:18:38,050 --> 00:18:41,130 My sweetheart! My darling! 254 00:18:41,630 --> 00:18:44,050 How can you live without me? 255 00:18:44,260 --> 00:18:47,800 Also, if I'm in the Yin Scripture,... 256 00:18:50,130 --> 00:18:51,590 I'll come for you even if I've turned to ash. 257 00:18:51,710 --> 00:18:53,210 I'll haunt you day and night! 258 00:18:53,420 --> 00:18:56,300 And you can forget about the rest of the money! 259 00:18:56,420 --> 00:18:58,090 Thief is yours, demon is mine. 260 00:18:59,670 --> 00:19:01,130 Judgment of Yin and Yang! 261 00:19:01,250 --> 00:19:03,500 No! No! –Entrap! 262 00:19:10,630 --> 00:19:12,710 Who cares if we're tired? 263 00:19:12,960 --> 00:19:14,670 Are you tired? –Yes. 264 00:19:14,800 --> 00:19:16,250 Yes. 265 00:19:16,710 --> 00:19:19,670 You two are tired? Tired from what? 266 00:19:20,880 --> 00:19:22,340 Halt! Stop! 267 00:19:22,460 --> 00:19:25,130 What's that? Go! Go! 268 00:19:25,420 --> 00:19:26,880 Stop! 269 00:19:27,340 --> 00:19:28,790 Freeze! 270 00:19:35,790 --> 00:19:38,040 What are you doing? –We caught a thief tonight! 271 00:19:38,170 --> 00:19:42,880 Thanks to the great leadership of Liu Quanzhen! That's me! 272 00:19:43,250 --> 00:19:45,750 Let's return to the station. –Chief Zhen? 273 00:19:46,000 --> 00:19:47,500 And me too! 274 00:19:47,670 --> 00:19:49,880 Who are you? –I'm Yan Fei. 275 00:19:50,080 --> 00:19:52,580 Yan Fei? Look at him! Painted like that. So funny. Let's go. 276 00:19:52,710 --> 00:19:54,210 That thief..... 277 00:19:54,330 --> 00:19:56,210 I caught him. 278 00:19:57,460 --> 00:19:59,630 Yan Fei, let me tell you. 279 00:19:59,750 --> 00:20:03,000 I gave you so many chances but you always came up short. 280 00:20:03,170 --> 00:20:05,460 Tomorrow, take your wooden sword,... 281 00:20:05,580 --> 00:20:07,870 and get out of my station. 282 00:20:09,120 --> 00:20:10,580 Let's go! 283 00:20:10,710 --> 00:20:12,960 Chief Zhen, he's the first thief I caught! 284 00:20:13,290 --> 00:20:15,170 Chief Zhen! –Go! 285 00:20:22,040 --> 00:20:23,790 So what if it's wooden? 286 00:20:24,170 --> 00:20:26,620 It's still in an official sheath. 287 00:20:28,920 --> 00:20:30,420 If the station won't have me,... 288 00:20:30,540 --> 00:20:32,460 someone else will! 289 00:20:33,080 --> 00:20:34,540 No! 290 00:20:35,250 --> 00:20:37,830 I'll definitely be strong. I'll definitely be strong. 291 00:20:37,960 --> 00:20:39,540 I'll definitely be strong! 292 00:20:40,370 --> 00:20:42,120 All that noise at this hour! 293 00:20:42,250 --> 00:20:45,000 Are you going to let us sleep? Psycho! 294 00:20:45,120 --> 00:20:46,750 Sorry, auntie. 295 00:20:54,870 --> 00:20:57,870 Miss, is this the place? 296 00:21:02,660 --> 00:21:05,410 It seems spooky here. 297 00:21:05,790 --> 00:21:08,080 We'd better go home. 298 00:21:21,290 --> 00:21:24,330 I've heard you possess a special mirror. 299 00:21:24,660 --> 00:21:27,040 Looking into it at night makes you more beautiful. 300 00:21:33,080 --> 00:21:34,540 That's right. 301 00:21:35,240 --> 00:21:37,040 Do you want to try it? 302 00:21:38,160 --> 00:21:39,620 Name your price. 303 00:21:49,410 --> 00:21:51,620 So beautiful. 304 00:21:54,450 --> 00:21:56,700 Close your eyes. 305 00:22:36,110 --> 00:22:37,570 Miss. 306 00:22:43,070 --> 00:22:44,740 Miss? 307 00:23:00,150 --> 00:23:02,400 Demons! 308 00:23:47,360 --> 00:23:49,730 Endless cosmos, I call on your power! 309 00:23:49,860 --> 00:23:52,440 Demons and Devils, obey my command! 310 00:24:09,650 --> 00:24:12,730 The unrelenting Yan Chixia. 311 00:24:30,060 --> 00:24:32,230 Xiaoqian, let her go! 312 00:24:35,150 --> 00:24:36,860 What did you say? 313 00:24:37,230 --> 00:24:40,230 I didn't quite hear you. –I said let her go. 314 00:24:42,310 --> 00:24:45,150 Fine. I'll just capture a replacement. 315 00:24:45,440 --> 00:24:46,980 You're so bull–headed! 316 00:24:47,230 --> 00:24:49,150 Bull–headed? 317 00:24:49,730 --> 00:24:51,190 I'm a demon! 318 00:24:51,310 --> 00:24:52,940 If I don't consume human souls,... 319 00:24:53,270 --> 00:24:56,150 I'll age and I'll die. 320 00:24:56,810 --> 00:24:58,480 If you refuse to compromise,... 321 00:24:59,730 --> 00:25:01,190 I'll help you. 322 00:25:02,850 --> 00:25:04,310 Endless cosmos, I call on your power! 323 00:25:04,440 --> 00:25:06,600 Demons and Devils, obey my command! 324 00:25:36,440 --> 00:25:39,020 Endless cosmos, I call on your power! 325 00:26:07,100 --> 00:26:08,720 So kill me. 326 00:26:09,100 --> 00:26:11,270 You owe me your life. 327 00:26:11,390 --> 00:26:13,680 Kill me and your debt dies too. 328 00:26:19,560 --> 00:26:21,020 I only want the Spirit Orb. 329 00:26:43,060 --> 00:26:45,140 Don't let me see you again! 330 00:26:55,180 --> 00:26:57,430 We are on different paths. 331 00:27:02,640 --> 00:27:04,510 Nie Xiaoqian! 332 00:27:04,890 --> 00:27:07,640 Xiaoqian! Nie Xiaoqian! 333 00:27:42,590 --> 00:27:44,180 You Hog–goblin, you! 334 00:27:44,550 --> 00:27:46,090 You really thought I'd nodded off? 335 00:27:46,220 --> 00:27:49,300 I was just pretending. Trying to flee? 336 00:27:50,010 --> 00:27:52,720 What's wrong? Dead? 337 00:27:52,840 --> 00:27:55,430 Not dead! This Great Immortal isn't dead yet. 338 00:27:55,550 --> 00:27:57,430 You call yourself Great Immortal? –A Junior Immortal then. 339 00:27:57,550 --> 00:27:59,510 How should I punish you? 340 00:28:00,340 --> 00:28:02,380 I'll behave, I'll change! 341 00:28:02,510 --> 00:28:06,050 You? Your kind never change. 342 00:28:06,590 --> 00:28:08,260 You should try my new massage technique. 343 00:28:08,380 --> 00:28:11,050 Massage? Now you have my attention. 344 00:28:11,170 --> 00:28:14,050 What's special about it? –I only just learned it. 345 00:28:14,170 --> 00:28:15,630 It feels wonderful! You must try it. 346 00:28:16,340 --> 00:28:18,800 If it's a trick, I'll seal you inside Yin Scripture! 347 00:28:18,920 --> 00:28:21,130 No reincarnation! Understood? 348 00:28:23,920 --> 00:28:25,380 Come out! 349 00:28:29,210 --> 00:28:30,760 Over here. –So dizzy. 350 00:28:30,960 --> 00:28:32,920 Sir..... 351 00:28:33,050 --> 00:28:34,710 Let me massage you. 352 00:28:34,960 --> 00:28:38,090 Shoulders! Do the shoulders. –Feels good? 353 00:28:45,170 --> 00:28:47,380 Sir, trotters aren't tasty! 354 00:28:47,710 --> 00:28:49,170 Come here! 355 00:28:49,300 --> 00:28:50,960 Scared me to death! 356 00:28:53,880 --> 00:28:57,170 Sir, you know how to sew? –Me? 357 00:28:57,300 --> 00:29:00,750 There are so many things that you know nothing about. 358 00:29:01,380 --> 00:29:03,250 You wouldn't stay and behave yourself. 359 00:29:03,460 --> 00:29:06,920 You escaped! And fell in love with a donkey! 360 00:29:07,300 --> 00:29:10,130 Sir, we truly love each other! 361 00:29:10,800 --> 00:29:12,920 Come! From now on,... 362 00:29:13,040 --> 00:29:15,130 I'll always know where you are. 363 00:29:15,630 --> 00:29:17,500 Try and pull it off. 364 00:29:18,790 --> 00:29:22,960 Donna! Donna! –Hey! This is a barren mountain. 365 00:29:23,090 --> 00:29:25,130 There are no donkeys here. Come on back! 366 00:29:25,960 --> 00:29:27,500 Go reflect on your behaviour. 367 00:29:27,750 --> 00:29:30,420 Everything here, tidy up for me. 368 00:29:30,540 --> 00:29:32,090 Take the bottle. 369 00:29:32,960 --> 00:29:34,920 Don't come out until I let you. Go! 370 00:29:35,290 --> 00:29:36,750 Well then. 371 00:29:52,460 --> 00:29:53,920 What are you doing here? 372 00:29:55,920 --> 00:29:58,250 Out of breath in the middle of the night. What is it? 373 00:30:00,670 --> 00:30:03,250 What do you want? 374 00:30:06,080 --> 00:30:07,540 Speak! 375 00:30:09,500 --> 00:30:11,420 Teacher! Please accept my three kowtows! 376 00:30:11,620 --> 00:30:13,370 Oh no! –First kowtow! 377 00:30:13,500 --> 00:30:15,120 Second kowtow! –Enough! 378 00:30:15,330 --> 00:30:18,170 Stop kowtowing. Get up! 379 00:30:18,290 --> 00:30:19,920 I can't take you as my student. 380 00:30:20,040 --> 00:30:22,750 But you must! –Why must I take you? 381 00:30:22,870 --> 00:30:25,410 I want to be burlier! –You want to be a barrier? 382 00:30:25,790 --> 00:30:28,120 Not a barrier, I mean stronger! 383 00:30:28,250 --> 00:30:30,210 Then just go exercise. 384 00:30:30,540 --> 00:30:32,870 I'll help you cook! –I already have a kitchen maid. 385 00:30:33,960 --> 00:30:35,410 You! 386 00:30:35,540 --> 00:30:37,580 Stay there! Don't move! 387 00:30:40,750 --> 00:30:42,410 Stand over there! 388 00:30:42,830 --> 00:30:45,290 Let me sweep, teacher. –Don't move! 389 00:30:52,540 --> 00:30:54,120 Young man. –Yes? 390 00:30:54,250 --> 00:30:57,000 Please take off the useless junk you're wearing. 391 00:30:57,700 --> 00:30:59,160 Sure! 392 00:31:22,830 --> 00:31:26,370 I was so careless, but you came just in time sister. 393 00:31:32,870 --> 00:31:34,700 So very tender! 394 00:31:36,280 --> 00:31:38,740 The soul of a sweet 16–year–old Jinhua County girl... 395 00:31:38,870 --> 00:31:40,910 are in short supply. 396 00:31:42,490 --> 00:31:45,030 Her soul is delectable. 397 00:31:46,370 --> 00:31:48,120 Will you eat her now? 398 00:31:56,530 --> 00:31:59,660 Sister, that unsophisticated man..... 399 00:32:00,030 --> 00:32:02,410 Why not just forget him? 400 00:32:07,570 --> 00:32:11,240 Humans, they grow hearts for nothing! 401 00:32:11,990 --> 00:32:13,740 Even I'm better than that. 402 00:32:14,120 --> 00:32:16,370 A demon with no heart. 403 00:32:17,450 --> 00:32:20,120 Sister, can you just talk less? 404 00:32:22,820 --> 00:32:24,280 What if... 405 00:32:24,450 --> 00:32:26,910 I help you kill him. 406 00:32:27,200 --> 00:32:29,070 Mind your own business! 407 00:32:35,320 --> 00:32:37,160 Then I'll go to Jinhua County... 408 00:32:37,280 --> 00:32:39,910 buy some liquor to go with my meal. 409 00:32:43,070 --> 00:32:45,200 Don't worry! I am here! –lt was this store! 410 00:32:45,320 --> 00:32:47,530 Don't be afraid! I'm here! 411 00:32:47,900 --> 00:32:49,400 Anyone here? –Don't be afraid! 412 00:32:49,530 --> 00:32:51,820 Jade! 413 00:32:51,950 --> 00:32:54,200 Jade! –Liu Quanzhen. 414 00:32:54,820 --> 00:32:56,570 Sir? –Who are the proprietors? 415 00:32:56,700 --> 00:32:59,700 Where are they? –Looks like they aren't here. 416 00:32:59,820 --> 00:33:01,570 I know! –So where's my daughter? 417 00:33:01,700 --> 00:33:03,200 Dear, don't be anxious. 418 00:33:03,320 --> 00:33:06,240 Liu Quanzhen, hurry and find out exactly what happened here. 419 00:33:06,360 --> 00:33:09,400 I looked around. There's no sign of a fight or struggle. 420 00:33:09,780 --> 00:33:12,400 Perhaps Miss Jade eloped with someone? 421 00:33:12,530 --> 00:33:15,530 Eloped? –Husband! 422 00:33:15,740 --> 00:33:19,070 Sir! –Husband! 423 00:33:19,190 --> 00:33:22,530 Dear? What happened just now? –You fainted. 424 00:33:22,650 --> 00:33:26,400 How could I faint at a time like this? So where were we? 425 00:33:26,530 --> 00:33:28,650 She eloped. –Ridiculous! 426 00:33:29,070 --> 00:33:32,860 Why would our little girl elope? –Yes, or perhaps..... 427 00:33:33,240 --> 00:33:35,610 Recently, girl kidnappers have become a menace. 428 00:33:35,730 --> 00:33:38,730 Girl kidnappers? –Sir! Sir! 429 00:33:38,860 --> 00:33:41,440 Why are his eyes rolling? –Husband! 430 00:33:41,820 --> 00:33:43,570 Dear, what happened just now? 431 00:33:43,690 --> 00:33:45,150 You fainted again. 432 00:33:45,280 --> 00:33:47,860 I fainted again? Where was I? 433 00:33:47,980 --> 00:33:49,440 Discussing kidnappers! –Of what? 434 00:33:49,570 --> 00:33:51,070 Me! –Then I can put worry aside. 435 00:33:51,190 --> 00:33:53,900 I mean our daughter! –A pack of lies! 436 00:33:54,030 --> 00:33:55,860 How can there be girl kidnappers? 437 00:33:55,980 --> 00:33:58,110 Liu Quanzhen! I'm ordering you! 438 00:33:58,230 --> 00:34:00,150 Find the proprietor right away. 439 00:34:00,270 --> 00:34:01,820 Get to the bottom of this! 440 00:34:02,190 --> 00:34:04,070 Or I'll investigate your whole family! 441 00:34:04,520 --> 00:34:07,610 Sir, rest assured! You know of my great abilities! 442 00:34:07,730 --> 00:34:10,020 Every case in our station was solved by me! 443 00:34:10,150 --> 00:34:14,110 I'll give it my utmost! –Chief Zhen, he left. 444 00:34:15,020 --> 00:34:16,480 Go! 445 00:34:22,520 --> 00:34:25,270 Smell so good! –So many dishes! 446 00:34:25,400 --> 00:34:27,440 All four of you are here! 447 00:34:27,810 --> 00:34:29,480 Why don't you eat? 448 00:34:30,060 --> 00:34:32,810 Food's getting cold. Eat! Eat! –Sir, after you. 449 00:34:34,610 --> 00:34:37,610 Tasty! Who cooked? 450 00:34:38,770 --> 00:34:41,190 Teacher! –Why are you still here? 451 00:34:41,310 --> 00:34:44,400 Teacher, today I specially..... –Don't call me that. 452 00:34:44,520 --> 00:34:46,560 You're not my disciple yet. 453 00:34:47,190 --> 00:34:50,100 I kowtowed to you! –You didn't complete them. 454 00:34:50,600 --> 00:34:53,650 Then I won't complete your title! Teach! 455 00:34:54,020 --> 00:34:55,940 So? Is the food okay? 456 00:34:56,060 --> 00:34:57,650 You cooked all these dishes? –Yes! 457 00:34:57,900 --> 00:34:59,480 Every dish on the table! 458 00:34:59,650 --> 00:35:01,940 Not bad. Where's the chicken from? 459 00:35:02,060 --> 00:35:05,310 From the coop where Hog–goblin hid the jewels. 460 00:35:05,520 --> 00:35:09,560 All the chickens are big and fat, and so tender when roasted! 461 00:35:09,690 --> 00:35:11,140 Especially..... –What did you say? 462 00:35:11,270 --> 00:35:14,600 About the chickens. –I asked where the chickens from! 463 00:35:14,730 --> 00:35:16,440 Chickens came from the chicken coop! 464 00:35:17,190 --> 00:35:18,980 That's my Lil' Yellow! 465 00:35:19,350 --> 00:35:20,810 Teach, what do you mean? 466 00:35:20,980 --> 00:35:22,440 Lil' Red! 467 00:35:23,310 --> 00:35:26,440 The chickens have names? –Don't you have a name? 468 00:35:28,440 --> 00:35:31,140 Teach..... –Stay there! 469 00:35:32,480 --> 00:35:33,930 I must calm down. 470 00:35:34,060 --> 00:35:35,930 You're in big trouble. 471 00:35:37,810 --> 00:35:40,520 If he doesn't want it, I'll take it. 472 00:35:41,140 --> 00:35:42,810 There's chicken! 473 00:35:44,730 --> 00:35:46,180 Hey! Hey! 474 00:35:47,350 --> 00:35:49,020 Don't stop me! I'll eat it. 475 00:35:55,770 --> 00:35:57,770 Who are you? –Who is this guy? 476 00:35:57,890 --> 00:35:59,470 And how can he see us? 477 00:35:59,600 --> 00:36:01,770 Mr. Pu opened his Heavenly Eyes. 478 00:36:02,220 --> 00:36:04,350 I'm the Gatherer, who are you? 479 00:36:04,720 --> 00:36:06,560 What exactly are you gathering? 480 00:36:06,810 --> 00:36:09,770 Something big happened in Jinhua County. 481 00:36:09,890 --> 00:36:12,060 What's that? –County Chief's daughter, Jade. 482 00:36:12,430 --> 00:36:14,060 What happened to her? –Disappeared at a mirror store! 483 00:36:14,350 --> 00:36:17,560 Someone has gone missing again! –One more gone missing! 484 00:36:17,680 --> 00:36:19,270 It's a major case! 485 00:36:19,640 --> 00:36:21,640 I'm begging you guys. Be quiet! 486 00:36:21,760 --> 00:36:24,560 I'm saying prayers for my chickens! Pray that... 487 00:36:24,680 --> 00:36:26,310 they reincarnate as chickens. –Mr. Pu, in Jinhua County..... 488 00:36:26,680 --> 00:36:28,850 Don't talk to me. –Teach! 489 00:36:28,970 --> 00:36:30,430 County Chief's daughter is missing. 490 00:36:30,560 --> 00:36:32,060 It's a big deal in Jinhua County! 491 00:36:32,180 --> 00:36:34,100 Teach! I'll buy you 10 chickens! –Lil' Red, Lil' Yellow..... 492 00:36:34,220 --> 00:36:35,680 Yes 10! 493 00:36:36,640 --> 00:36:39,350 I always desire justice. Tidy up now. 494 00:36:39,470 --> 00:36:41,560 Let's go to Jinhua County, rescue Miss chicken! 495 00:36:42,680 --> 00:36:44,930 It's Miss Jade! 496 00:36:48,430 --> 00:36:51,760 Teach! Where are the demons? 497 00:36:52,140 --> 00:36:53,930 Teach! That demon..... 498 00:36:54,050 --> 00:36:56,930 The brush you used last time. –lt's the Yin Yang Brush! 499 00:36:57,300 --> 00:36:59,220 Where did you get it? 500 00:36:59,470 --> 00:37:01,760 On the ground. –From where? 501 00:37:01,890 --> 00:37:03,430 Right there! 502 00:37:05,510 --> 00:37:08,890 Teach! Can anyone use the Yin Yang Brush? 503 00:37:09,220 --> 00:37:10,680 You must cast spells. –Spell? 504 00:37:10,800 --> 00:37:14,930 Teach! Please tell me, how do the demons look? 505 00:37:15,050 --> 00:37:18,800 Do they all look fierce? Are they... 506 00:37:19,010 --> 00:37:20,470 particularly scary? –This way. 507 00:37:20,590 --> 00:37:23,010 Demons are everywhere. 508 00:37:27,550 --> 00:37:29,010 Teach..... 509 00:37:29,140 --> 00:37:30,930 Everyone assumes demons all look like that. 510 00:37:31,050 --> 00:37:33,590 Actually, they look like this! 511 00:37:35,130 --> 00:37:36,590 Let's go get the demon! 512 00:37:36,720 --> 00:37:38,180 Pay up! 513 00:37:38,430 --> 00:37:39,880 10 cents. 514 00:37:40,680 --> 00:37:42,130 Don't want! 515 00:37:44,260 --> 00:37:46,130 Sealed? If it's sealed then... 516 00:37:46,260 --> 00:37:47,800 we can go home. 517 00:37:48,840 --> 00:37:50,680 What are you doing? –I have an idea. 518 00:37:50,800 --> 00:37:52,260 What idea? 519 00:37:53,760 --> 00:37:56,420 Now it is opened! –A good idea! 520 00:38:11,010 --> 00:38:13,170 Demon Aroma is strong here! 521 00:38:13,550 --> 00:38:15,010 Demon Aroma? 522 00:38:15,630 --> 00:38:17,170 I don't smell it. 523 00:38:18,010 --> 00:38:20,920 Only a snout can sniff it out. –Really? 524 00:38:23,550 --> 00:38:25,300 Hog–goblin! –Here! 525 00:38:28,420 --> 00:38:29,880 When did you get here? 526 00:38:30,010 --> 00:38:33,300 This Great Immortal comes and goes as he pleases! 527 00:38:33,420 --> 00:38:36,420 Be careful! This is a crime scene. 528 00:38:36,550 --> 00:38:38,340 It's human. 529 00:38:39,050 --> 00:38:40,510 Who? 530 00:38:40,920 --> 00:38:42,420 Hey! Hey! 531 00:38:42,800 --> 00:38:44,670 A great beauty! 532 00:38:45,090 --> 00:38:47,340 Don't run at the crime scene! 533 00:38:47,460 --> 00:38:49,460 A young girl in her prime! 534 00:38:50,090 --> 00:38:51,550 What did you say? 535 00:38:52,800 --> 00:38:54,750 I found it! I found it! 536 00:38:55,130 --> 00:38:56,590 I found it! 537 00:38:57,500 --> 00:38:59,960 Sewed "Jade" on it. –That could be her handkerchief. 538 00:39:00,090 --> 00:39:01,750 Give it to me! Give it to me! 539 00:39:05,130 --> 00:39:08,000 Breezy, stop fooling around. That's evidence! Give it! 540 00:39:18,040 --> 00:39:19,880 Miss Jade? 541 00:39:29,080 --> 00:39:30,670 She flew away! 542 00:39:31,170 --> 00:39:34,670 Teach, let's hurry and run after it! 543 00:39:35,920 --> 00:39:39,460 Running around is detective work. So you should go! 544 00:39:45,500 --> 00:39:48,460 Teach, how do I get there? 545 00:39:49,040 --> 00:39:50,500 She'll take you. 546 00:39:50,750 --> 00:39:52,250 I'll investigate here. 547 00:39:54,040 --> 00:39:55,870 Teach, I..... 548 00:40:05,790 --> 00:40:08,830 Lord Wang, how's the food? –Delicious! 549 00:40:09,210 --> 00:40:11,920 Take care. –Take care, sir. 550 00:40:12,290 --> 00:40:15,670 Welcome, lovely lady. –Take care. Come back soon. 551 00:40:17,160 --> 00:40:19,000 Boss, get me a a jar of liquor. 552 00:40:20,290 --> 00:40:21,790 Take care, sir. 553 00:40:22,040 --> 00:40:24,040 Careful! Watch your step! 554 00:40:25,080 --> 00:40:29,370 Restaurateur, what kind of quality liquor do you have? 555 00:40:30,000 --> 00:40:32,210 We have plenty. 556 00:40:32,330 --> 00:40:35,790 There's Tusu herbal wine, Autumn Dew, and Hua Diao. 557 00:40:37,040 --> 00:40:41,410 How about a jar of Hua Diao then? –Okay! 558 00:40:41,540 --> 00:40:45,160 A jar of Hua Diao! –Two persons coming up! 559 00:40:45,750 --> 00:40:47,580 Such a beautiful mirror! 560 00:40:49,830 --> 00:40:51,830 Too bad I can only admire myself in it. 561 00:40:51,950 --> 00:40:54,660 Poor girl inside it. 562 00:40:54,870 --> 00:40:59,040 Someone of your beauty is rare indeed! 563 00:41:00,950 --> 00:41:03,700 Alright, that's enough. Here. 564 00:41:06,990 --> 00:41:09,950 Miss, come back soon. –Thank you, sommelier. 565 00:41:11,910 --> 00:41:13,450 Restaurateur, another jar of liquor! 566 00:41:13,830 --> 00:41:15,910 Okay! –Okay! One jar of liquor! 567 00:41:16,040 --> 00:41:18,580 Do you know that pretty? –You don't know her? 568 00:41:18,700 --> 00:41:21,450 I thought you know her! –Take care, sir. 569 00:43:08,860 --> 00:43:11,740 Tell me where Xiaoqian is. Then I won't kill you. 570 00:43:15,070 --> 00:43:16,940 Live your little human life. 571 00:43:17,070 --> 00:43:19,240 Why must you bother my sister? 572 00:43:19,440 --> 00:43:21,490 She shouldn't be a demon! 573 00:43:21,940 --> 00:43:23,610 What's wrong with demon? 574 00:43:24,240 --> 00:43:25,900 Being a demon..... 575 00:43:26,480 --> 00:43:28,530 What's so bad about it? 576 00:43:47,780 --> 00:43:51,230 I bear the burden for my own sins. 577 00:43:51,610 --> 00:43:53,770 Let me help you with that! 578 00:44:54,980 --> 00:44:56,730 Endless cosmos I call upon..... 579 00:45:08,890 --> 00:45:10,390 Xiaoqian,... 580 00:45:10,520 --> 00:45:12,890 I'm ending this relationship from your past life! 581 00:45:22,190 --> 00:45:23,640 Fool! 582 00:45:23,770 --> 00:45:25,680 Is this man really worth it? 583 00:45:25,810 --> 00:45:29,230 If he's still alive, you can be a proper demon! 584 00:45:30,890 --> 00:45:32,560 Xiaoqian..... 585 00:45:35,350 --> 00:45:36,980 Sir, the demon is here. 586 00:45:38,890 --> 00:45:40,390 Attack! 587 00:45:57,890 --> 00:45:59,350 Handsy! 588 00:46:21,510 --> 00:46:22,970 Mirror Demon? 589 00:46:28,390 --> 00:46:30,260 Where is my lower half? 590 00:46:32,890 --> 00:46:35,060 Who touched my bottom? 591 00:46:35,180 --> 00:46:37,100 Why is my lower half out there? 592 00:46:41,010 --> 00:46:42,470 Off my legs? 593 00:46:42,850 --> 00:46:44,720 I'll kick! I'll kick! 594 00:46:46,640 --> 00:46:48,350 Why am I inside a mirror! 595 00:46:49,220 --> 00:46:52,010 Dumb leg! Don't run! 596 00:47:01,180 --> 00:47:03,590 My lower body! Don't run! 597 00:47:04,470 --> 00:47:07,470 I need to find a way to get out! And get the Yin Yang Brush! 598 00:47:10,890 --> 00:47:13,220 I'll kick! I'll kick! 599 00:47:16,430 --> 00:47:18,430 Not kicking me! 600 00:47:19,430 --> 00:47:22,510 So dizzy..... 601 00:47:29,010 --> 00:47:30,590 Caught you! 602 00:47:30,970 --> 00:47:33,510 My head! 603 00:47:49,130 --> 00:47:51,010 Oh, my Yin Yang Brush! 604 00:47:51,380 --> 00:47:52,920 Come quick! 605 00:48:02,550 --> 00:48:05,260 You'll regret it when I have my Yin Yang Brush! 606 00:48:10,470 --> 00:48:12,420 Feet! Come back here! 607 00:48:24,210 --> 00:48:27,010 Merciless Heaven and Earth, the Way shall prevail! Entrap! 608 00:50:52,790 --> 00:50:54,250 Xiaoqian! 609 00:51:13,660 --> 00:51:15,120 You're up! 610 00:51:17,830 --> 00:51:19,330 I'm Yan Chixia. 611 00:51:19,700 --> 00:51:21,490 Thank you for saving my life. 612 00:51:21,700 --> 00:51:23,370 Your injury is serious. 613 00:51:23,490 --> 00:51:25,240 I think it's best if you rest here tonight. 614 00:51:25,370 --> 00:51:27,490 I wouldn't dare disturb you. Farewell. 615 00:51:32,410 --> 00:51:33,870 Thank you, sir. 616 00:51:33,990 --> 00:51:36,620 Farewell. –You..... 617 00:51:36,740 --> 00:51:38,830 Listen to my advice. 618 00:51:39,780 --> 00:51:42,410 Teach! I found it! 619 00:51:42,530 --> 00:51:44,620 A great demon! –Slow down! 620 00:51:44,990 --> 00:51:46,870 It's at Lanruo Temple. 621 00:51:47,490 --> 00:51:49,660 It's a..... 622 00:51:49,780 --> 00:51:51,530 Female demon? –Yes! 623 00:51:51,910 --> 00:51:54,410 She's looking into a..... –Brass mirror? 624 00:51:56,450 --> 00:51:58,410 She's doing makeup? –Right! 625 00:52:02,950 --> 00:52:05,660 And then she stuck her hand inside..... 626 00:52:06,030 --> 00:52:07,910 The brass mirror? –Yes! 627 00:52:08,200 --> 00:52:11,280 And then that brass mirror exploded! 628 00:52:11,410 --> 00:52:12,950 What happened to her? 629 00:52:13,320 --> 00:52:15,950 I don't know! Who are you? –He's Yan Chixia. 630 00:52:16,070 --> 00:52:19,070 Teach, he's..... How come? –Never mind. Continue. 631 00:52:19,280 --> 00:52:20,740 The brass mirror exploded. 632 00:52:20,860 --> 00:52:22,910 Scared me to death! I ran back to tell you! 633 00:52:23,030 --> 00:52:25,110 Let's get busy and catch these demons. 634 00:52:25,240 --> 00:52:27,280 Yes! Yes! Right away! 635 00:52:27,660 --> 00:52:30,530 Let's go! Water! –Sir! 636 00:52:34,950 --> 00:52:38,530 May I join you? 637 00:52:38,650 --> 00:52:40,610 I hope to be of some use to you. 638 00:52:41,700 --> 00:52:43,450 Your injury..... –lt is nothing! 639 00:52:43,570 --> 00:52:45,030 We must hunt the demons! 640 00:52:48,320 --> 00:52:49,780 Let's go! 641 00:53:39,030 --> 00:53:40,860 Yan Chixia. 642 00:53:43,230 --> 00:53:45,940 No! Ning Caichen. 643 00:53:46,520 --> 00:53:48,770 You brought them here to kill me? 644 00:53:50,360 --> 00:53:51,820 Xiaoqian. 645 00:53:52,110 --> 00:53:53,610 Listen to me. 646 00:53:53,730 --> 00:53:55,520 You can still become human. 647 00:53:58,070 --> 00:54:01,150 A human or a demon,... 648 00:54:01,270 --> 00:54:04,150 does it matter? –You two know each other? 649 00:54:06,610 --> 00:54:09,650 So you killed my sister? –The Mirror Demon? 650 00:54:09,770 --> 00:54:11,770 She was your sister! 651 00:54:12,110 --> 00:54:14,610 How about I take you to see her? 652 00:54:15,020 --> 00:54:16,480 Your life is mine! 653 00:54:16,860 --> 00:54:18,310 Xiaoqian! 654 00:54:20,860 --> 00:54:22,310 Sir! No! 655 00:54:22,440 --> 00:54:23,900 Teach! Careful! 656 00:54:41,270 --> 00:54:43,060 Let me give you a smelly fart! 657 00:54:47,850 --> 00:54:51,310 Sir! Help me take the Spirit Orb out of her! 658 00:54:51,440 --> 00:54:52,940 Loosen your grip! 659 00:54:53,310 --> 00:54:54,890 I can only seal her inside the scripture. 660 00:54:55,020 --> 00:54:56,810 I can't take any Orb out of her. 661 00:55:02,390 --> 00:55:03,850 Brush, the brush. 662 00:55:04,020 --> 00:55:05,480 Over there! 663 00:55:07,600 --> 00:55:10,390 You have the Yin Yang Brush! You can do it! 664 00:55:10,640 --> 00:55:12,690 Wait! Let me think. –Please! 665 00:55:12,810 --> 00:55:14,310 I'm begging you! –Let me think! 666 00:55:14,560 --> 00:55:17,230 Let me think..... 667 00:55:18,060 --> 00:55:19,520 The brush! 668 00:55:30,100 --> 00:55:31,560 Sir! 669 00:55:32,600 --> 00:55:34,560 Sir! –Let go! 670 00:55:34,680 --> 00:55:36,140 You can't trap Xiaoqian! –Let go! 671 00:55:36,270 --> 00:55:37,730 No! 672 00:56:21,350 --> 00:56:22,810 Xiaoqian! 673 00:56:30,050 --> 00:56:32,680 Xiaoqian! Run! 674 00:56:33,050 --> 00:56:34,510 Run! 675 00:56:36,390 --> 00:56:37,850 Run! 676 00:56:46,350 --> 00:56:48,890 Hey! Cut me down! 677 00:56:49,260 --> 00:56:50,760 Cut me down! 678 00:56:52,350 --> 00:56:54,760 Sir, I apologise. 679 00:56:55,640 --> 00:56:57,090 Cut me down! 680 00:56:58,300 --> 00:56:59,890 Forgive me and I'll cut you down. 681 00:57:00,010 --> 00:57:02,430 Cut me down now! –Forgive me first. 682 00:57:05,260 --> 00:57:06,720 Thank you! 683 00:57:08,510 --> 00:57:10,140 Now cut me down. 684 00:57:13,430 --> 00:57:15,300 Don't cut just one side. 685 00:57:26,050 --> 00:57:29,510 Sir, are you alright? –Didn't you hear what I just said? 686 00:57:29,880 --> 00:57:32,380 Sir? I didn't hear you clearly. 687 00:57:32,510 --> 00:57:35,010 I told you not to cut one side only! 688 00:57:35,220 --> 00:57:37,090 Now I can hear you. 689 00:57:38,630 --> 00:57:40,420 Sir. –Don't touch me! 690 00:57:42,760 --> 00:57:44,380 Help me up! 691 00:57:45,720 --> 00:57:48,010 My poor bones..... 692 00:57:50,010 --> 00:57:51,670 Get away! 693 00:57:53,220 --> 00:57:54,670 Go save them! 694 00:57:54,880 --> 00:57:56,880 Free this side! 695 00:58:02,630 --> 00:58:05,670 County Chief! Look! Not just Miss Jade. 696 00:58:05,800 --> 00:58:07,260 All the girls that disappeared in recent years,... 697 00:58:07,380 --> 00:58:10,090 were sealed inside this mural by demons. 698 00:58:10,210 --> 00:58:12,710 Enough nonsense! What's all this gibberish? 699 00:58:12,840 --> 00:58:15,840 Sir, don't listen to him! You three! Come here! 700 00:58:17,050 --> 00:58:19,590 Take him away! Not to jail! Take him directly to the hospital! 701 00:58:19,710 --> 00:58:21,170 He's lost it! –Shut up! 702 00:58:21,300 --> 00:58:23,550 He told you to shut up! –I meant you shut up! 703 00:58:24,420 --> 00:58:27,840 Dear, can you feel that? 704 00:58:29,460 --> 00:58:31,630 I can sense our daughter Jade. 705 00:58:31,880 --> 00:58:33,840 She's saying, "Daddy!" 706 00:58:34,210 --> 00:58:36,460 My heart is full of pain. 707 00:58:36,590 --> 00:58:39,380 County Chief, Madam, you don't need to worry. 708 00:58:39,500 --> 00:58:40,960 If we can entrap the demons,... 709 00:58:41,210 --> 00:58:43,130 then we can save your daughter. 710 00:58:43,590 --> 00:58:45,380 Stop misleading people! 711 00:58:45,750 --> 00:58:47,710 Sir, from my understanding,... 712 00:58:47,840 --> 00:58:50,630 there are no demon in the world. 713 00:58:53,130 --> 00:58:55,380 I told you to shut up, didn't I? 714 00:58:56,960 --> 00:58:59,250 You know how to capture demons? –My master can. 715 00:58:59,380 --> 00:59:01,880 Fine, as of right now,... 716 00:59:02,130 --> 00:59:03,750 you're the sheriff! 717 00:59:04,880 --> 00:59:06,670 What about me? 718 00:59:11,040 --> 00:59:14,880 Whoever can rescue my daughter, I will..... 719 00:59:15,000 --> 00:59:18,330 I will give him her hand in marriage! 720 00:59:28,670 --> 00:59:31,960 Teach, Ning Caichen hasn't said a word since he returned. 721 00:59:32,080 --> 00:59:34,960 He has a story behind him. –What story? 722 00:59:38,420 --> 00:59:40,000 What is Breezy doing? 723 00:59:40,420 --> 00:59:43,710 Breezy can erase memories. And also revive them. 724 00:59:43,870 --> 00:59:45,330 Let's take a look. 725 00:59:47,370 --> 00:59:49,710 I was a Snake Demon. 726 00:59:50,080 --> 00:59:52,290 I could only live in the shadows. 727 00:59:52,420 --> 00:59:53,920 One day,... 728 00:59:54,290 --> 00:59:56,670 I met Xiaoqian. 729 01:00:04,460 --> 01:00:10,500 The shadow of a tree shrouded her shadow. 730 01:00:10,870 --> 01:00:13,460 So I entered her shadow. 731 01:00:16,830 --> 01:00:19,830 I told her, My name is Ning Caichen. 732 01:00:20,210 --> 01:00:21,710 I'm a demon. 733 01:00:22,080 --> 01:00:23,620 But she wasn't afraid. 734 01:00:23,750 --> 01:00:25,790 She even smiled at me. 735 01:00:26,160 --> 01:00:27,750 From then,... 736 01:00:28,120 --> 01:00:30,750 I hide myself in her shadow. 737 01:00:31,250 --> 01:00:35,370 Light and dark, human and demon, it was all the same. 738 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 Then, one day,... 739 01:00:37,370 --> 01:00:39,250 I said I want to be like her. 740 01:00:39,620 --> 01:00:41,080 To walk outside the shade,... 741 01:00:41,330 --> 01:00:43,410 basking under the sun. 742 01:00:43,790 --> 01:00:45,330 She said,... 743 01:00:45,450 --> 01:00:47,330 she will lend me her shadow. 744 01:00:47,700 --> 01:00:50,910 So I gave her my Spirit Orb in exchange. 745 01:00:51,290 --> 01:00:54,870 I wallowed in every ray of sunlight. 746 01:00:55,240 --> 01:00:57,910 I didn't realise my mistake. 747 01:00:58,620 --> 01:01:00,490 Mountain bandits attacked Lanruo Temple. 748 01:01:00,830 --> 01:01:02,660 Xiaoqian killed them all. 749 01:01:02,910 --> 01:01:04,740 The Spirit Orb, stained with blood,... 750 01:01:04,870 --> 01:01:06,540 turned her into a soul–sucking demon... 751 01:01:06,660 --> 01:01:08,740 who befriended the Mirror Demon. 752 01:01:09,660 --> 01:01:11,120 It was me. 753 01:01:11,240 --> 01:01:13,290 I made her suffer. 754 01:01:14,160 --> 01:01:16,370 I changed my name to Yan Chixia. 755 01:01:16,740 --> 01:01:18,410 And I began capturing evil demons for the Spirit Orb... 756 01:01:18,530 --> 01:01:20,580 to increased my own power. 757 01:01:20,870 --> 01:01:22,870 All so that one day,... 758 01:01:23,160 --> 01:01:26,530 I can take back my sinful Spirit Orb. 759 01:01:26,910 --> 01:01:29,370 Then she can be human again. 760 01:01:47,870 --> 01:01:49,320 Sir, I beg you! 761 01:01:50,950 --> 01:01:52,700 Help me get back my Spirit Orb. 762 01:01:52,990 --> 01:01:55,280 You can seal me inside Yin Scripture. 763 01:01:55,410 --> 01:01:57,280 If Xiaoqian can just be human again. 764 01:01:58,450 --> 01:01:59,950 If you hadn't returned,... 765 01:02:00,070 --> 01:02:01,700 you wouldn't known the pain of farewell. 766 01:02:02,990 --> 01:02:04,450 Please help me find a way... 767 01:02:04,570 --> 01:02:06,740 to save Xiaoqian, and retrieve the Spirit Orb! 768 01:02:07,110 --> 01:02:08,610 I'm begging you! 769 01:02:08,740 --> 01:02:11,910 Teach! Please help him! 770 01:02:13,360 --> 01:02:14,990 Teach! 771 01:02:15,110 --> 01:02:16,950 If she's plotting to avenge her sister,... 772 01:02:17,070 --> 01:02:20,160 she'll come to me. If she wants to recover,... 773 01:02:20,280 --> 01:02:23,740 she'll need the soul of a 16–year–old girl. 774 01:02:31,030 --> 01:02:35,610 Yan Fei, your new sheriff title may come in handy! 775 01:02:36,240 --> 01:02:37,700 Ready! 776 01:02:40,030 --> 01:02:41,820 You dropped your sword! 777 01:03:02,110 --> 01:03:04,240 Sir, will Xiaoqian really come? 778 01:03:04,360 --> 01:03:06,440 Relax, just follow the plan. 779 01:03:06,570 --> 01:03:08,650 When Xiaoqian shows up,... 780 01:03:08,940 --> 01:03:10,530 Yan Fei will call out for you. 781 01:03:10,780 --> 01:03:12,650 Then you can retrieve the Spirit Orb. 782 01:03:12,780 --> 01:03:14,230 Thank you, sir. 783 01:03:16,320 --> 01:03:18,980 Caichen, stay here and don't wander off. 784 01:03:22,280 --> 01:03:25,400 Miss, who might you be? 785 01:03:30,110 --> 01:03:32,230 Boss! You finally here! 786 01:03:32,360 --> 01:03:35,110 Why are you just standing there? Hurry! 787 01:03:36,360 --> 01:03:38,270 My lord, I've been waiting so long. 788 01:03:38,400 --> 01:03:41,440 I've got the most beautiful girl for you today. 789 01:03:45,770 --> 01:03:48,320 You three! Take care of the customers! 790 01:03:48,440 --> 01:03:50,020 So foolish! 791 01:03:50,400 --> 01:03:52,320 With the County Chief's help,... 792 01:03:52,440 --> 01:03:54,900 the warehouse is revamped as a restaurant. 793 01:03:55,020 --> 01:03:57,110 There are showgirls too. 794 01:03:57,570 --> 01:03:59,020 Take a seat! 795 01:04:04,150 --> 01:04:05,810 Teach, today, I've gathered here,... 796 01:04:05,940 --> 01:04:08,020 every young woman in Jinhua County. 797 01:04:08,150 --> 01:04:09,610 When Xiaoqian appears,... 798 01:04:09,730 --> 01:04:11,730 you must guarantee the safety of every girl. 799 01:04:11,860 --> 01:04:14,690 Bon appetite! –Hey! Stop! 800 01:04:15,190 --> 01:04:18,270 Some attitude you've got! 801 01:04:18,400 --> 01:04:20,360 They're customers! –You..... 802 01:04:20,480 --> 01:04:22,810 I'm the sheriff! You're only an officer! 803 01:04:22,940 --> 01:04:24,400 Get out of here! 804 01:04:27,730 --> 01:04:29,850 It's nothing! Eat! Eat! 805 01:04:58,730 --> 01:05:00,190 Xiaoqian! 806 01:05:02,480 --> 01:05:03,940 Xiaoqian! 807 01:05:05,560 --> 01:05:07,020 Xiaoqian! 808 01:05:08,730 --> 01:05:10,190 Xiaoqian! 809 01:05:12,310 --> 01:05:13,770 Xiaoqian! 810 01:05:14,350 --> 01:05:15,810 Xiaoqian! 811 01:05:21,430 --> 01:05:23,060 Xiaoqian! 812 01:05:25,270 --> 01:05:26,730 Do you... 813 01:05:28,140 --> 01:05:30,390 plan to trap me inside Yin Scripture? 814 01:05:37,270 --> 01:05:38,930 Give me the Spirit Orb. 815 01:05:41,470 --> 01:05:43,310 I'll return your shadow. 816 01:05:43,930 --> 01:05:45,810 After today,... 817 01:05:47,680 --> 01:05:49,520 you'll be you,... 818 01:05:51,430 --> 01:05:52,890 and I'll be me. 819 01:05:54,560 --> 01:05:57,020 You wanted to be human,... 820 01:05:57,270 --> 01:06:00,180 so I gave you my shadow. 821 01:06:02,060 --> 01:06:04,970 Now I want to be a demon,... 822 01:06:06,180 --> 01:06:08,720 but you begrudge your Spirit Orb. 823 01:06:13,720 --> 01:06:15,390 I was wrong. 824 01:06:16,680 --> 01:06:18,140 Caichen,... 825 01:06:19,970 --> 01:06:23,300 I never minded that you were a demon. 826 01:06:23,600 --> 01:06:27,550 I also never regretted becoming a demon for your sake. 827 01:06:31,220 --> 01:06:33,600 Xiaoqian! –The Spirit Orb is mine now. 828 01:06:33,850 --> 01:06:35,800 It's been mine for a long time. 829 01:06:36,180 --> 01:06:38,300 Don't forget what you just said. 830 01:06:39,930 --> 01:06:41,850 After today,... 831 01:06:45,800 --> 01:06:47,470 you'll be you,... 832 01:06:48,680 --> 01:06:50,430 and I'll be me. 833 01:06:54,340 --> 01:06:55,890 Listen to me. 834 01:07:30,430 --> 01:07:34,010 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 835 01:07:34,130 --> 01:07:38,130 Let me bear this pain. 836 01:07:44,800 --> 01:07:48,970 Caichen, be a good person. 837 01:08:10,420 --> 01:08:12,800 Have a drink, bottom up! 838 01:08:13,090 --> 01:08:15,960 How dashing our dancers are! 839 01:09:03,420 --> 01:09:05,210 Oiran is up next! 840 01:10:24,750 --> 01:10:27,200 You can't tell? –Tell what? 841 01:10:27,330 --> 01:10:28,910 That's Xiaoqian! 842 01:10:29,660 --> 01:10:31,870 She's a demon! Everybody, run! 843 01:10:32,000 --> 01:10:34,040 Go! Hurry, protect the girls! 844 01:10:34,160 --> 01:10:35,950 Hurry! Run! 845 01:10:38,450 --> 01:10:40,410 Let's go! –Daring demon! 846 01:10:40,540 --> 01:10:42,370 You bad demon! Go to hell! 847 01:10:56,830 --> 01:10:58,740 Stop pretending! Find Caichen. 848 01:11:09,370 --> 01:11:12,740 You've been possessed! 849 01:11:21,490 --> 01:11:22,950 Where is my brush? 850 01:12:18,950 --> 01:12:20,650 Judgment of Yin and Yang! 851 01:12:21,950 --> 01:12:23,400 Freeze! 852 01:12:33,360 --> 01:12:35,900 Teach! –Where's Caichen? 853 01:12:36,030 --> 01:12:37,530 Caichen disappeared! 854 01:12:37,780 --> 01:12:41,400 He isn't there! –What? 855 01:12:41,780 --> 01:12:43,360 Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy! 856 01:12:43,490 --> 01:12:45,280 Go find Caichen in Jinhua county! 857 01:12:53,650 --> 01:12:55,530 Nie Xiaoqian! If you continue like this,... 858 01:12:55,650 --> 01:12:57,110 your body won't be able to take it! 859 01:12:57,240 --> 01:12:58,690 Shut up! 860 01:13:05,280 --> 01:13:06,730 Release! 861 01:13:07,360 --> 01:13:10,280 Hurry! –Go! Go! 862 01:13:12,030 --> 01:13:13,570 Sir is out of his mind! 863 01:13:13,690 --> 01:13:15,820 How will we find Ning Caichen in such a big county? 864 01:13:15,940 --> 01:13:17,400 Quiet! 865 01:13:19,030 --> 01:13:20,480 He's there! 866 01:13:27,320 --> 01:13:28,770 What are you doing here? 867 01:13:28,900 --> 01:13:31,610 Sir and Xiaoqian are fighting already! 868 01:13:42,650 --> 01:13:44,190 Teach, what are you doing? 869 01:13:44,320 --> 01:13:46,150 Entrap her! –The shadow isn't here yet. 870 01:13:46,270 --> 01:13:48,690 We promised Caichen. We can't capture her! 871 01:13:53,650 --> 01:13:55,360 Run! 872 01:14:14,940 --> 01:14:17,230 Teach! –Let go! 873 01:14:23,020 --> 01:14:24,480 Nie Xiaoqian! 874 01:14:24,600 --> 01:14:26,400 I know you can hear me! 875 01:14:26,690 --> 01:14:28,230 Return to your original form! 876 01:14:28,350 --> 01:14:30,400 And return the Spirit Orb to Ning Caichen! 877 01:14:32,980 --> 01:14:34,440 Move! 878 01:14:50,230 --> 01:14:51,690 Entrap! 879 01:15:35,270 --> 01:15:36,720 Xiaoqian! 880 01:16:21,350 --> 01:16:23,050 We're free! –What is this place? 881 01:16:23,180 --> 01:16:25,640 We can go home! –Where are we? 882 01:16:25,760 --> 01:16:27,600 Let's go! 883 01:16:27,720 --> 01:16:29,180 Go! 884 01:16:37,720 --> 01:16:39,180 Xiaoqian. 885 01:16:42,140 --> 01:16:43,590 Xiaoqian. 886 01:16:44,840 --> 01:16:46,300 Xiaoqian! 887 01:16:47,680 --> 01:16:49,590 Xiaoqian! Where's Xiaoqian? 888 01:16:49,720 --> 01:16:51,180 Xiaoqian? 889 01:16:57,140 --> 01:16:59,090 Don't disappoint Xiaoqian. 890 01:16:59,720 --> 01:17:02,220 Live your mortal life as best you can. 891 01:17:02,720 --> 01:17:04,340 You promised me! 892 01:17:04,720 --> 01:17:06,180 You take me! 893 01:17:06,430 --> 01:17:08,340 It's not Teach's mistake! –Let Xiaoqian go! 894 01:17:08,470 --> 01:17:09,930 Xiaoqian was spellbound! –Breezy! 895 01:17:10,050 --> 01:17:12,930 You were supposed to capture me! –Kid, your turn! 896 01:17:20,970 --> 01:17:22,840 You are the scholar Ning Caichen. 897 01:17:23,130 --> 01:17:26,050 You're taking the imperial exam. You're just passing through. 898 01:17:26,420 --> 01:17:29,090 The dean is waiting for you. 899 01:17:30,670 --> 01:17:32,130 Wait! 900 01:17:35,970 --> 01:17:38,050 You will gain official rank. 901 01:17:39,170 --> 01:17:40,970 Have a wife and kids. 902 01:17:41,170 --> 01:17:42,920 Be a good person. 903 01:17:58,460 --> 01:17:59,960 What happened here? 904 01:18:00,090 --> 01:18:03,050 Ah, yes! We just arrived too! 905 01:18:03,170 --> 01:18:05,670 What happened here? 906 01:18:08,260 --> 01:18:09,920 May I know your name? 907 01:18:11,380 --> 01:18:13,260 We're strangers, you don't have to ask my name. 908 01:18:13,630 --> 01:18:15,340 That's right, we don't know each other. 909 01:18:15,460 --> 01:18:17,710 Then, I bid you farewell. 910 01:18:28,670 --> 01:18:31,050 Congratulations! –For what? 911 01:18:31,420 --> 01:18:34,300 You cracked the case! You can get promoted! 912 01:18:38,130 --> 01:18:40,840 The great demon is captured! 913 01:18:40,960 --> 01:18:42,420 Let's celebrate! 914 01:18:42,540 --> 01:18:44,840 The great demon is captured! Celebrate together! 915 01:18:44,960 --> 01:18:47,340 The great demon is captured! Let's celebrate together! 916 01:18:47,710 --> 01:18:50,880 County Chief! –Starting from today,... 917 01:18:51,000 --> 01:18:53,670 I'm formally promoting you to sheriff. 918 01:18:53,880 --> 01:18:57,090 You'll keep the peace in our county. The job is now yours. 919 01:18:57,210 --> 01:19:00,040 The responsibility is relentless. –Yes, sir! 920 01:19:00,630 --> 01:19:04,170 And this is..... –This is Pu Songling. My Teach! 921 01:19:06,830 --> 01:19:08,460 Your "Teach"? 922 01:19:09,000 --> 01:19:11,250 "Teacher"..... Maybe later. 923 01:19:13,420 --> 01:19:16,080 Daughter! Thank the man who saved you. 924 01:19:16,540 --> 01:19:19,080 Hero Yan, thank you for saving my life! 925 01:19:22,210 --> 01:19:23,880 Come inside, please. 926 01:19:24,670 --> 01:19:26,120 Please. 927 01:20:15,870 --> 01:20:19,620 Breezy, why show him his memories? –You wouldn't understand. 928 01:20:19,750 --> 01:20:22,080 Only people who yearn for love would understand. 929 01:20:22,200 --> 01:20:25,750 Oh! Breezy wants a lover! 930 01:20:26,080 --> 01:20:28,040 I shall tell sir once we get home! 931 01:20:39,370 --> 01:20:42,410 Long pavilion under the frosty cold sky. 932 01:20:46,410 --> 01:20:50,120 How my hair turned grey as the years passed. 933 01:20:52,740 --> 01:20:56,540 I don't regret my mistakes in this life. 934 01:21:04,620 --> 01:21:07,910 I trust karma to return in the next. 935 01:21:08,280 --> 01:21:10,910 Wonderful poem! –Wonderful calligraphy! 936 01:21:11,030 --> 01:21:13,240 The calligraphy is truly great. –Sir, please! 937 01:21:13,620 --> 01:21:16,370 Come! –Come! Come! 938 01:21:16,490 --> 01:21:17,990 Bottoms up! 939 01:21:22,620 --> 01:21:25,160 Sir, you sure can drink! 940 01:21:58,450 --> 01:22:01,610 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 941 01:22:01,740 --> 01:22:04,820 Let me bear this pain. 942 01:22:05,110 --> 01:22:08,570 Caichen, be a good person. 943 01:22:39,320 --> 01:22:41,110 Who's there? 944 01:22:49,570 --> 01:22:51,030 Yan Chixia! 945 01:22:51,280 --> 01:22:53,190 I mean, Ning Caichen. 946 01:22:53,570 --> 01:22:55,820 Didn't you go for the exam? –Endless cosmos,... 947 01:22:55,940 --> 01:22:58,070 I call on your power. 948 01:22:58,190 --> 01:23:01,570 Demons and Devils, obey my command! 949 01:23:19,440 --> 01:23:23,730 Judgment of Yin and Yang! 950 01:23:41,570 --> 01:23:43,190 The Way shall prevail. 951 01:23:44,230 --> 01:23:47,270 Gate of the Yin Scripture, open! 952 01:24:44,940 --> 01:24:48,060 Hurry! Hurry up! –What's up? 953 01:24:48,190 --> 01:24:50,600 What do you want? –Sir is being sealed by Fulu. 954 01:24:50,730 --> 01:24:52,640 We can't touch it. Only you can save him! 955 01:24:52,770 --> 01:24:54,230 Teach! 956 01:24:56,980 --> 01:24:58,430 Xiaoqian! 957 01:25:27,810 --> 01:25:30,430 Execution time! 958 01:26:08,300 --> 01:26:09,760 Xiaoqian! 959 01:26:11,470 --> 01:26:12,930 Xiaoqian! 960 01:26:13,260 --> 01:26:14,720 Xiaoqian! 961 01:26:15,720 --> 01:26:19,050 Xiaoqian! –Caichen! 962 01:26:20,720 --> 01:26:22,180 Cai..... 963 01:27:02,260 --> 01:27:03,720 Caichen! 964 01:27:05,720 --> 01:27:07,510 Why are you here? 965 01:27:09,180 --> 01:27:11,050 I was always going to come. 966 01:27:18,840 --> 01:27:20,300 You should leave. 967 01:27:25,670 --> 01:27:27,220 Leave! 968 01:27:29,260 --> 01:27:31,130 You can't drive me away. 969 01:27:37,170 --> 01:27:39,130 Go away! 970 01:27:39,590 --> 01:27:41,720 Go! 971 01:27:59,920 --> 01:28:01,460 Xiaoqian. 972 01:28:04,050 --> 01:28:05,920 You let me become human. 973 01:28:06,380 --> 01:28:07,880 It's good being human. 974 01:28:11,300 --> 01:28:13,550 I've enjoyed this life. 975 01:28:16,880 --> 01:28:18,550 But now..... 976 01:28:21,670 --> 01:28:23,380 I'll be a demon,... 977 01:28:27,500 --> 01:28:29,380 you'll be human. 978 01:29:02,460 --> 01:29:04,790 Execution time. 979 01:29:09,790 --> 01:29:12,040 Let go! –No! 980 01:29:12,420 --> 01:29:14,290 Xiaoqian, let go! 981 01:29:14,670 --> 01:29:17,620 No! –Let go! 982 01:29:17,750 --> 01:29:19,250 No! 983 01:29:20,170 --> 01:29:22,370 Caichen! 984 01:29:24,960 --> 01:29:26,710 Caichen! 985 01:29:29,210 --> 01:29:30,670 Caichen! 986 01:29:31,540 --> 01:29:33,330 Caichen! 987 01:29:33,920 --> 01:29:35,580 Caichen! 988 01:29:38,250 --> 01:29:39,710 Caichen! 989 01:30:21,080 --> 01:30:22,950 Extinguish! 990 01:31:41,110 --> 01:31:42,700 There he is! 991 01:31:47,740 --> 01:31:50,320 Ning Caichen! How dare you! 992 01:31:50,700 --> 01:31:52,410 You stole my Yin Yang Brush! 993 01:31:52,780 --> 01:31:54,660 It took me decades to catch those demons! 994 01:31:54,780 --> 01:31:56,660 They've all escaped! 995 01:31:59,860 --> 01:32:01,820 Return the Yin Yang Brush now,... 996 01:32:01,950 --> 01:32:03,990 or I won't go easy on you! 997 01:32:08,530 --> 01:32:10,320 Take it! 998 01:32:58,320 --> 01:33:00,730 Where is sir? Where are they? 999 01:33:02,400 --> 01:33:05,650 I'll fall! Catch me! 1000 01:33:07,440 --> 01:33:10,730 Sir, the snake split into two! 1001 01:33:12,400 --> 01:33:15,520 Help! 1002 01:33:15,650 --> 01:33:17,900 Help! Run! 1003 01:33:47,610 --> 01:33:49,190 Stop your mumbling! 1004 01:33:49,310 --> 01:33:53,810 I'll make a fart, you fire it up! 1005 01:34:22,060 --> 01:34:23,940 Gassy, over here! 1006 01:34:43,100 --> 01:34:45,440 Gosh, this snake is even bigger! 1007 01:35:17,350 --> 01:35:19,560 Handsy, fly over! 1008 01:35:21,430 --> 01:35:23,060 Teach, what is that? 1009 01:35:23,430 --> 01:35:26,060 The Gate of the Abyss. –What's the Gate of the Abyss? 1010 01:35:27,060 --> 01:35:28,520 Demons sealed inside Yin Scripture... 1011 01:35:28,640 --> 01:35:30,430 turn to ashes after passing through the Gate. 1012 01:35:30,560 --> 01:35:32,430 They won't reincarnate for eternity. 1013 01:35:33,310 --> 01:35:34,970 Then we'll die there, won't we? 1014 01:36:26,970 --> 01:36:29,470 I bite your leg, I bite you! 1015 01:36:29,720 --> 01:36:31,800 I'll beat you! 1016 01:36:32,390 --> 01:36:34,180 Sir, catch it! 1017 01:36:35,140 --> 01:36:37,050 Sir, go to there! 1018 01:36:37,180 --> 01:36:40,300 You can cast spells once you get to the Cardinal Gate! 1019 01:37:43,590 --> 01:37:45,210 Caichen! 1020 01:38:03,210 --> 01:38:04,800 Xiaoqian! 1021 01:38:33,790 --> 01:38:35,920 Xiaoqian! 1022 01:38:40,790 --> 01:38:42,670 Xiaoqian! 1023 01:38:45,250 --> 01:38:47,710 Xiaoqian, give me your hand! 1024 01:38:48,080 --> 01:38:49,630 Caichen,... 1025 01:38:50,040 --> 01:38:51,830 let's end it here. 1026 01:38:52,250 --> 01:38:54,380 Let's stop struggling. 1027 01:38:56,130 --> 01:38:58,500 This is the best ending we could hope for. 1028 01:38:59,710 --> 01:39:02,750 As long as I can be with you..... 1029 01:39:03,170 --> 01:39:05,460 Even if I can never return,... 1030 01:39:06,330 --> 01:39:08,670 even if I turn to dust,... 1031 01:39:09,210 --> 01:39:12,250 forever wandering the border of Yin and Yang,... 1032 01:39:13,620 --> 01:39:15,500 I'd still be willing. 1033 01:39:19,330 --> 01:39:20,960 Are you willing as well? 1034 01:39:27,040 --> 01:39:28,960 No! –Teach! 1035 01:40:18,000 --> 01:40:20,500 Finally they're together. 1036 01:40:29,950 --> 01:40:31,830 Innocent snake,... 1037 01:40:32,870 --> 01:40:34,830 pure and kind. 1038 01:40:36,290 --> 01:40:38,290 Leave this worldly existence,... 1039 01:40:39,200 --> 01:40:41,490 and return to Lanruo. 1040 01:41:03,200 --> 01:41:05,370 Teach, look! 1041 01:41:06,910 --> 01:41:08,370 Teach! 1042 01:41:12,950 --> 01:41:15,700 Strange! –Yan Fei! 1043 01:41:15,820 --> 01:41:17,280 Teach! 1044 01:41:23,990 --> 01:41:25,910 Get up, disciple! 1045 01:41:27,530 --> 01:41:29,160 This is your third kowtow. 1046 01:41:30,320 --> 01:41:33,360 Put out the candles, release the little birds,... 1047 01:41:35,450 --> 01:41:37,320 let's go! 1048 01:41:38,490 --> 01:41:39,950 Yes, Teacher! 1049 01:41:40,110 --> 01:41:41,570 Oh, the birds! 1050 01:41:45,570 --> 01:41:49,200 Teacher, you wrote the story of Xiaoqian last night, right? 1051 01:41:49,570 --> 01:41:51,490 How does it end? 1052 01:41:52,530 --> 01:41:55,110 True love will prevail. 1053 01:41:58,200 --> 01:42:00,820 Teacher, will it be dangerous to... 1054 01:42:00,950 --> 01:42:02,950 entrap the demon that escaped the Yin Scripture? 1055 01:42:03,200 --> 01:42:05,740 Entrapping bad demons is always dangerous. 1056 01:42:06,070 --> 01:42:07,530 Sit tight! 1057 01:42:13,240 --> 01:42:17,320 (The Strange Tales of Liao Zhai)