1 00:01:25,541 --> 00:01:29,250 Vandaag vertel ik jullie het verhaal... 2 00:01:29,958 --> 00:01:33,291 dat volgens een oude legende... 3 00:01:33,416 --> 00:01:38,104 demonen het rijk van de stervelingen binnenvielen en chaos veroorzaakten. 4 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 Dat bracht groot onheil over de mensen. 5 00:01:43,291 --> 00:01:47,833 Maar op een dag stuurde de hemel een geleerde naar de aarde. 6 00:01:47,958 --> 00:01:50,583 Met z'n toverkwast schilderde hij magische tekens in de lucht... 7 00:01:50,708 --> 00:01:53,875 en kon de demonen zo naar z'n boek verbannen. 8 00:01:54,708 --> 00:01:58,146 Van de goede demonen maakte hij waardevolle bondgenoten. 9 00:01:58,291 --> 00:02:01,250 De kwade stuurde hij naar de afgrond van de hel... 10 00:02:01,375 --> 00:02:03,833 waar ze door bliksemschichten tot as verbrandden. 11 00:02:03,958 --> 00:02:07,833 Ze zaten voor altijd opgesloten achter de poorten van de onderwereld... 12 00:02:07,958 --> 00:02:10,166 en konden nooit meer herrijzen. 13 00:02:12,916 --> 00:02:15,541 Waar de hemelse geleerde ook maar verscheen... 14 00:02:15,666 --> 00:02:18,604 werden de demonen door pure angst bevangen... 15 00:02:19,208 --> 00:02:21,500 en vluchtten in paniek. 16 00:02:39,833 --> 00:02:41,233 Dit is leuk, of niet? 17 00:02:43,750 --> 00:02:45,750 Vindt jij dit leuk? 18 00:03:11,083 --> 00:03:13,666 Wat doe je nou? -Nu jij. Laat maar zien wat je kan! 19 00:03:13,791 --> 00:03:15,191 Wat, waarom ik? 20 00:03:21,750 --> 00:03:23,813 De veroordeling door Yin en Yang! 21 00:03:40,083 --> 00:03:43,583 De macht van hemel en aarde zal je verslaan! 22 00:04:19,625 --> 00:04:24,625 De zwarte draak, een duizenden jaren oude demon die de mensen schade toebracht... 23 00:04:29,625 --> 00:04:31,025 Verbannen! 24 00:04:31,416 --> 00:04:33,416 Wat eng! -Vonden jullie het leuk? 25 00:04:33,666 --> 00:04:36,875 Ja, geweldig. -Ik heb het hele verhaal... 26 00:04:37,750 --> 00:04:39,500 in dit boek opgeschreven. 27 00:04:40,375 --> 00:04:43,250 Neem maar mee, jullie moeder kan het voorlezen. 28 00:04:43,708 --> 00:04:45,958 Willen jullie weten hoe het afloopt? 29 00:04:46,166 --> 00:04:47,666 Ja. -Jazeker. 30 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 Vijf cent. -Ik heb geen geld. 31 00:04:50,416 --> 00:04:52,916 Wij ook niet. -Niet eens vijf cent? 32 00:04:53,375 --> 00:04:55,750 Nee, helaas. -We hebben helemaal niets. 33 00:04:56,500 --> 00:04:59,250 Hup, hup, snel weg! Jullie verspillen m'n tijd. 34 00:04:59,375 --> 00:05:02,708 Ik praat al uren. -Is goed, we gaan. 35 00:05:02,833 --> 00:05:03,916 Wacht! -Kom op! 36 00:05:04,041 --> 00:05:06,416 Maar onthoud, zonder geld geen honing! 37 00:05:08,416 --> 00:05:12,083 Geen geld, maar wel op de eerste rang willen zitten. 38 00:05:13,916 --> 00:05:16,416 Wacht op mij... -Spelen we nog wat? 39 00:05:17,791 --> 00:05:19,333 Kom, snel! 40 00:05:19,833 --> 00:05:23,083 Wat is er? -Het standbeeld heeft gelachen, echt waar. 41 00:05:31,416 --> 00:05:33,208 Een demon! -Weg hier! 42 00:05:34,125 --> 00:05:35,541 Breng wat geld mee! 43 00:05:37,750 --> 00:05:39,250 Wordt je het niet beu... 44 00:05:39,875 --> 00:05:43,166 om voor een paar centen de hele dag verhalen te vertellen? 45 00:05:43,291 --> 00:05:46,541 M'n benen vallen in slaap. -Omdat je zo oud bent. 46 00:05:46,750 --> 00:05:49,333 Heb je ze flink laten schrikken? -Natuurlijk. 47 00:05:49,458 --> 00:05:53,958 Zeer goed, zeer goed. Dat is goed voor de verkoop. 48 00:06:35,875 --> 00:06:38,750 Deze antiekwinkel werd beroofd... 49 00:06:38,875 --> 00:06:41,875 terwijl alle ramen en deuren dicht zaten. 50 00:06:42,250 --> 00:06:44,313 Er moet een geheime toegang zijn. 51 00:06:45,333 --> 00:06:46,733 Chief Zhen... 52 00:06:47,125 --> 00:06:49,958 volgens mij werden deze misdaad... 53 00:06:50,375 --> 00:06:54,750 en de twee inbraken bij juwelierszaken door dezelfde dader gepleegd. 54 00:06:56,916 --> 00:06:59,208 Op elk plaats delict werd... 55 00:07:00,041 --> 00:07:02,166 hetzelfde bewijs achtergelaten. 56 00:07:02,916 --> 00:07:04,316 Kijkt u maar! 57 00:07:08,250 --> 00:07:12,375 De vaste, licht vettige structuur en de temperatuur van dit haar... 58 00:07:12,500 --> 00:07:17,708 laten vermoeden dat de persoon rond 1,22 meter groot en krachtig is. 59 00:07:17,875 --> 00:07:19,275 Bovendien... 60 00:07:22,208 --> 00:07:23,833 wast ze zich niet vaak. 61 00:07:25,250 --> 00:07:27,000 Deze zaken horen bij elkaar. 62 00:07:27,416 --> 00:07:32,208 De tussenpozen laten vermoeden dat de volgende inbraak al gepland is. 63 00:07:32,333 --> 00:07:35,875 Het is belangrijk om duurdere winkels te observeren. 64 00:07:36,000 --> 00:07:38,875 Zo pakken we de crimineel en lossen de zaak op. 65 00:07:40,333 --> 00:07:42,041 Geweldig. -Zeer goed. 66 00:07:42,833 --> 00:07:45,958 Yan Fei, dit is de reden waarom... 67 00:07:46,083 --> 00:07:49,416 ik jouw leidinggevende ben en jij de assistent. 68 00:07:50,833 --> 00:07:52,233 Wat klopt er dan niet? 69 00:07:52,833 --> 00:07:54,583 Deze zaak is toch duidelijk. 70 00:07:55,041 --> 00:07:58,000 De inbreker...werkt in deze winkel! 71 00:07:58,666 --> 00:08:00,416 Een inside-job! -Alstublieft... 72 00:08:00,541 --> 00:08:02,458 Dat is onzin. -Nee, onmogelijk. 73 00:08:02,583 --> 00:08:03,983 U vergist zich. 74 00:08:05,041 --> 00:08:06,441 Was jij het? 75 00:08:06,958 --> 00:08:09,125 Dan jij. -Maar de winkel is van mij. 76 00:08:09,250 --> 00:08:11,583 Dan jij. -Nee, dat zou ik nooit doen. 77 00:08:11,875 --> 00:08:13,875 Hardy, Brawny, Hunky! -Jawel! 78 00:08:14,000 --> 00:08:17,875 Breng de verdachten naar het bureau en laat ze bekennen, desnoods met geweld. 79 00:08:18,000 --> 00:08:20,791 Iemand heeft de andere kant op gekeken! -Jawel. Vooruit! 80 00:08:20,916 --> 00:08:23,250 Nee! -We hebben geen waardevolle spullen! 81 00:08:23,375 --> 00:08:25,416 Het moet zijn weggevlogen. -Alstublieft? 82 00:08:25,541 --> 00:08:27,333 Er is geen andere verklaring. 83 00:08:27,458 --> 00:08:29,583 Oh, het spul is weggevlogen? 84 00:08:29,708 --> 00:08:33,166 Dat is het, het was de Heilige Geest. Zaak opgelost. 85 00:08:33,333 --> 00:08:35,771 Wat doet u nou? -Dat is bewijsmateriaal. 86 00:08:38,750 --> 00:08:40,375 Wat is er aan de hand? -Chief Zhen! 87 00:08:40,500 --> 00:08:44,583 Chief Zhen! Chief Zhen! 88 00:08:44,708 --> 00:08:46,875 Doe iets in verband met die gekke Songling! 89 00:08:46,958 --> 00:08:49,458 Hij vertelt kinderen over kwade demonen! 90 00:08:50,041 --> 00:08:53,916 U moet hem aanhouden! -Is goed, niet allemaal tegelijk! 91 00:08:54,916 --> 00:08:56,416 Hé, Yan Fei! 92 00:08:56,916 --> 00:08:59,041 Ja, Chief? -Ik heb een opdracht voor je. 93 00:08:59,166 --> 00:09:03,166 Pak Songling Pu op, de verteller van gruwelverhalen! 94 00:09:03,833 --> 00:09:05,583 En wat is met de inbraken? 95 00:09:05,791 --> 00:09:09,041 Nee, deze zaak is belangrijker. -We moeten optreden! 96 00:09:17,250 --> 00:09:19,875 Wakker worden, slaapkop! -Kom op! 97 00:09:20,000 --> 00:09:24,250 Kom, de zon lacht! -Omhoog, luiaard! 98 00:09:35,541 --> 00:09:36,941 Kom eruit! 99 00:09:54,583 --> 00:09:55,983 Sla toe! 100 00:10:01,375 --> 00:10:03,291 Oppassen! Niemand slaapt hier. 101 00:10:11,083 --> 00:10:12,483 Tijd voor het eten! 102 00:10:18,500 --> 00:10:20,250 Dat is onverantwoord! -Ja..., 103 00:10:20,375 --> 00:10:22,708 uw krijgt uw recht. 104 00:10:22,916 --> 00:10:24,750 U moet dit oplossen. 105 00:10:24,916 --> 00:10:26,750 Iets sneller! 106 00:10:27,041 --> 00:10:29,708 Gezellig daar beneden? -Moeten wij u gaan dragen? 107 00:10:29,833 --> 00:10:31,250 Handen weg, weg! 108 00:10:31,666 --> 00:10:33,791 Compleet nutteloos. -Ligt daar en kijkt. 109 00:10:33,916 --> 00:10:36,666 Daar is hij. -Ik ben de wet! 110 00:10:36,791 --> 00:10:38,191 Snel. 111 00:10:39,458 --> 00:10:42,083 Jullie eten alsof jullie uitgehongerd zijn. 112 00:10:42,833 --> 00:10:44,958 Waar is Goblin? -Geen idee. 113 00:10:45,083 --> 00:10:47,708 Waar is die kerel? Pu Songling! 114 00:10:48,833 --> 00:10:52,750 Bent u Pu Songling? -Ja, hij heeft ons gruwelverhalen verteld. 115 00:10:53,041 --> 00:10:54,541 Klopt dat? 116 00:10:59,208 --> 00:11:01,958 Ik ben Pu Songling. -Hoe durft u? 117 00:11:02,083 --> 00:11:05,125 M'n jongen is zo bang. Ik ga u aangeven! 118 00:11:05,333 --> 00:11:07,083 Maak het weer goed! -Ja, ja. 119 00:11:07,416 --> 00:11:10,041 Anders wordt u aangehouden! -U hebt gelijk. 120 00:11:10,208 --> 00:11:12,958 Breezy, wil je onze gasten welkom heten? 121 00:11:19,041 --> 00:11:21,625 Van harte welkom, u bent m'n gasten. 122 00:11:22,041 --> 00:11:23,916 Dit is m'n meest recente werk. 123 00:11:25,250 --> 00:11:27,833 Vijf cent maar, een eerlijke prijs. 124 00:11:28,875 --> 00:11:30,291 Bedankt. -Eén voor u. 125 00:11:30,416 --> 00:11:31,916 Eén voor u. -Wat aardig. 126 00:11:38,416 --> 00:11:39,816 Ik heb hem. 127 00:11:40,833 --> 00:11:44,083 De juwelendief woont hier. 128 00:11:44,708 --> 00:11:46,125 Hier, uw geld. 129 00:11:47,750 --> 00:11:49,666 Bedankt, m'n dank... 130 00:11:49,791 --> 00:11:52,125 De rest is voor u. -Maar nee toch. 131 00:11:52,250 --> 00:11:53,875 Dat is teveel. -Het klopt zo. 132 00:11:53,958 --> 00:11:56,416 Nee, vijf cent is heel redelijk. 133 00:11:56,541 --> 00:12:00,416 Bedankt voor uw bezoek en dat u m'n werk steunt. 134 00:12:00,916 --> 00:12:04,208 U vindt de weg wel. Begin met lezen... 135 00:12:04,333 --> 00:12:07,000 en verbreed uw horizon. -Bedankt. 136 00:12:07,125 --> 00:12:11,166 Het is al goed. Beveelt u mij gerust aan. 137 00:12:11,291 --> 00:12:12,958 Sorry voor de storing. 138 00:12:13,166 --> 00:12:15,541 Geen probleem. -We vinden de uitgang wel. 139 00:12:15,666 --> 00:12:19,208 Daar gaan we. -Bedankt. Bedankt voor uw bezoek. 140 00:12:20,083 --> 00:12:22,625 Hé, waarom gaat u weg? Ik moest toch... 141 00:12:22,750 --> 00:12:25,000 Wat moet hij nou? - die kerel aanhouden!? 142 00:12:25,125 --> 00:12:27,188 Zoiets noemt zich politieagent... 143 00:12:41,291 --> 00:12:43,229 Bent u Pu Songling? -Ja. En jij? 144 00:12:43,666 --> 00:12:45,066 De sterke arm der wet. 145 00:12:45,833 --> 00:12:47,708 Politieagent Yan Fei. 146 00:12:48,500 --> 00:12:52,541 Wat is zo grappig? -Je ziet er belachelijk uit. 147 00:12:52,666 --> 00:12:54,066 Stop ermee! 148 00:12:54,791 --> 00:12:58,041 Waar komt dit gouden armband vandaan? -Dat is zilver. 149 00:12:59,750 --> 00:13:01,150 Dat is gestolen goed. 150 00:13:03,458 --> 00:13:04,858 Heeft u het gestolen? 151 00:13:05,666 --> 00:13:07,066 Breezy? 152 00:13:08,166 --> 00:13:10,958 Handsy? Dat is niet hun manier. 153 00:13:11,791 --> 00:13:14,416 Ik vond ook vies haar op de plaats delict. 154 00:13:16,000 --> 00:13:19,875 Wilt u mij voor de gek houden? Komt u maar mee naar het bureau! 155 00:13:20,000 --> 00:13:24,083 We moeten eerst nog iets eten. Ga zitten, wees m'n gast. 156 00:13:24,208 --> 00:13:25,666 Wat!? -Hier, een pannenkoekje. 157 00:13:25,791 --> 00:13:27,229 Kom, hier me je handen! 158 00:13:28,750 --> 00:13:30,150 Hier. 159 00:13:31,541 --> 00:13:34,166 Dat eten kunt u vergeten. 160 00:13:34,291 --> 00:13:38,416 Nee, je hebt het aan het verkeerde eind. -Oh, bedankt. Stil! We gaan! 161 00:13:38,541 --> 00:13:39,941 Niet zo snel! 162 00:13:41,958 --> 00:13:43,358 Niet zo snel! 163 00:13:45,583 --> 00:13:47,208 Dat is verzet bij a... 164 00:13:48,375 --> 00:13:51,375 Ik heb niets gestolen. Maar ik weet wie het was. 165 00:13:52,541 --> 00:13:55,208 Ik ruim snel wat op, dan krijg je je dief... 166 00:13:55,333 --> 00:13:57,416 en ik m'n demon. -Stop! 167 00:13:58,041 --> 00:14:01,229 Wat voor een knoop is dit? -Het schattige konijntje. 168 00:14:07,416 --> 00:14:09,708 Na de pannenkoek komt het toetje: 169 00:14:11,416 --> 00:14:13,666 een natte scheet. 170 00:14:35,541 --> 00:14:38,916 Waar ben ik? Waarom vliegen we? En hoe? 171 00:14:39,083 --> 00:14:43,166 Rustig. Nee, blijf zitten. Blijf zitten. 172 00:14:43,666 --> 00:14:45,208 Ja... 173 00:14:46,541 --> 00:14:49,250 U bent gek. Waar brengt u me naartoe? 174 00:14:49,375 --> 00:14:53,916 We pakken de juwelendief. -Dat is uw werk niet, begrepen? 175 00:14:54,416 --> 00:14:56,208 Precies, ik pak de demon. 176 00:14:56,333 --> 00:14:58,958 Maar u bent de dief. En welke demon? 177 00:14:59,375 --> 00:15:00,958 Schreeuw niet zo, rustig. 178 00:15:01,291 --> 00:15:03,354 Wat u doet... -De stad is bereikt. 179 00:15:06,166 --> 00:15:08,166 Wie was dat? -Hij. 180 00:15:09,000 --> 00:15:10,400 Alles goed met je? 181 00:15:26,833 --> 00:15:28,646 Goed, maak die jongen wakker. 182 00:15:32,750 --> 00:15:34,250 Uit je bed! 183 00:15:35,166 --> 00:15:38,375 Laat me niet vallen! En wiebel niet zo! 184 00:15:39,916 --> 00:15:42,416 Net zo als op eieren. -Wat mompel je nou? 185 00:15:43,166 --> 00:15:44,583 Niet m'n schuld. 186 00:16:02,708 --> 00:16:06,083 En? Waar is de dief? 187 00:16:06,708 --> 00:16:10,041 Stil. Door alle opwinding loopt al bloed uit je neus. 188 00:16:10,166 --> 00:16:13,791 Dat...heeft uw monster te verantwoorden. -Let op. 189 00:16:13,958 --> 00:16:15,583 Waar is de dief? -Attentie! 190 00:16:18,541 --> 00:16:22,416 Kijk daar. Daar gaan we de dief vinden. 191 00:16:35,541 --> 00:16:39,354 We zijn hier om een dief te pakken, niet om zelf in te breken. 192 00:16:39,666 --> 00:16:41,066 Waar is... 193 00:16:41,500 --> 00:16:43,750 Rustig. Kijk omhoog. 194 00:16:46,291 --> 00:16:50,083 Daar... Daar zweeft een zakje in de lucht! 195 00:16:50,291 --> 00:16:51,691 Muisstil. 196 00:16:55,750 --> 00:16:58,583 De veroordeling...door Yin en Yang. 197 00:17:00,958 --> 00:17:03,500 Wat doet u nou? -Ik geef jou goddelijke zicht... 198 00:17:03,625 --> 00:17:06,250 zodat je de demonen kan zien. Begrepen? 199 00:17:06,875 --> 00:17:08,275 Stil houden. 200 00:17:13,083 --> 00:17:15,958 Nu mag je kijken. -Oké... 201 00:17:24,166 --> 00:17:27,291 Rond de 1,22 meter groot...en krachtig. 202 00:17:27,750 --> 00:17:29,150 Ik had gelijk. 203 00:17:29,541 --> 00:17:31,979 Hij ontsnapt. Moeten we... -Toe maar,... 204 00:17:32,166 --> 00:17:34,416 pak hem. Jij de dief en ik de demon. 205 00:17:34,541 --> 00:17:35,941 Ja, mee eens... 206 00:17:44,791 --> 00:17:48,166 Donna! Ik heb je zo gemist. 207 00:17:48,541 --> 00:17:51,875 Was je eenzaam zonder mij? 208 00:17:53,750 --> 00:17:57,375 Niet zo snel, wat is met de parkeerkosten voor je ezel? 209 00:17:58,875 --> 00:18:00,275 Alsjeblieft. 210 00:18:00,500 --> 00:18:03,083 Nu heb ik je weer. -Dat is niet genoeg. 211 00:18:03,208 --> 00:18:07,291 Dat is een aanbetaling. Thuis heb ik nog meer. Rustig aan. 212 00:18:07,750 --> 00:18:10,000 Wil je me in de boot nemen, hè? 213 00:18:10,125 --> 00:18:13,666 Kijk naar jezelf... -M'n kleine roze vriend,... 214 00:18:14,000 --> 00:18:17,375 ik kan van Donna ook een malse biefstuk maken. 215 00:18:17,500 --> 00:18:21,375 Doe me dat niet aan. Ik smeek je, schoonvader,... 216 00:18:22,250 --> 00:18:24,188 wees niet zo streng voor me. 217 00:18:24,916 --> 00:18:27,541 Als ik vannacht niet deze stad ontvlucht... 218 00:18:27,833 --> 00:18:31,291 zal Pu Songling me vangen en naar z'n boek verbannen. 219 00:18:31,416 --> 00:18:35,125 Dat is m'n zorg niet. -Maar als hij me verbant... 220 00:18:35,333 --> 00:18:38,083 word ik tot as en ben ik voor altijd dood. 221 00:18:38,208 --> 00:18:41,333 En dan zal ik m'n geliefde Donna nooit meer zien. 222 00:18:41,791 --> 00:18:43,958 Wat moet zij zonder mij? 223 00:18:44,416 --> 00:18:47,541 Voor het geval dat hij me verbant... 224 00:18:50,375 --> 00:18:53,458 zal ik je als geest tot aan je dood blijven volgen. 225 00:18:53,583 --> 00:18:56,291 En de rest van het geld krijg je ook niet. 226 00:18:56,625 --> 00:18:58,025 Jij dief, ik demon. 227 00:18:59,875 --> 00:19:02,666 De veroordeling door Yin en Yang. -Nee, alsjeblieft! 228 00:19:02,791 --> 00:19:04,191 In het flesje! 229 00:19:05,083 --> 00:19:07,333 Nee! 230 00:19:10,875 --> 00:19:14,166 Waar hebben we slaap voor nodig? Is iemand moe? 231 00:19:14,291 --> 00:19:15,708 Ik. -Ik ook. 232 00:19:16,916 --> 00:19:19,583 Oh ja? En waarvan, als ik vragen mag? 233 00:19:21,166 --> 00:19:25,291 Stop! Blijven staan! -Wie was dat? Kom, kom, kom! Erachteraan! 234 00:19:25,708 --> 00:19:27,108 Blijven staan! 235 00:19:27,583 --> 00:19:28,983 Stop! 236 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 Wat moet dat? Loslaten! 237 00:19:38,250 --> 00:19:42,541 We hebben je, dankzij de geweldige Liu Quanzhen - m'n persoon. 238 00:19:43,458 --> 00:19:45,833 Naar het bureau met hem! -Chief Zhen... 239 00:19:46,125 --> 00:19:48,416 ik heb hem te pakken. -Wie ben je? 240 00:19:48,666 --> 00:19:51,708 Ik ben Yan Fei. -Oh, ik heb hem niet herkend. 241 00:19:51,833 --> 00:19:55,458 Hij heeft zich laten schminken. -Deze dief...heb ik gepakt. 242 00:19:57,666 --> 00:20:02,625 Yan Fei, je had vele kansen, maar hebt me altijd teleurgesteld. 243 00:20:03,458 --> 00:20:07,583 Morgen pak je je tandenstoker en verlaat je deze regio. 244 00:20:09,625 --> 00:20:13,375 Chief, maar deze arrestatie heeft u aan mij te danken. 245 00:20:13,500 --> 00:20:15,041 Chief... -Kom op! 246 00:20:22,250 --> 00:20:26,333 M'n zwaard mag van hout zijn, maar het zit in een echte schede. 247 00:20:29,166 --> 00:20:32,541 Als men mij hier niet wil hebben, dan elders zeker wel. 248 00:20:33,416 --> 00:20:34,816 Zo niet. 249 00:20:35,541 --> 00:20:37,875 Ik geef nooit op. Ik geef nooit op. 250 00:20:38,166 --> 00:20:40,041 Ik geef nooit op! 251 00:20:41,083 --> 00:20:43,771 Schreeuw niet zo, het is midden in de nacht! 252 00:20:44,083 --> 00:20:46,541 Malloot. -Het spijt me. 253 00:20:55,083 --> 00:20:57,791 Voelt u dat? Deze plek... 254 00:21:02,833 --> 00:21:05,208 Het is hier gewoon griezelig. 255 00:21:05,875 --> 00:21:08,125 We kunnen maar beter naar huis gaan. 256 00:21:21,458 --> 00:21:24,458 Ik hoorde dat u een spiegel heeft... 257 00:21:24,791 --> 00:21:26,979 die iedereen mooier laat lijken. 258 00:21:33,375 --> 00:21:37,041 Dat klopt. Wilt u een keer proberen? 259 00:21:37,291 --> 00:21:39,541 Ja. Wat vraagt u daarvoor? 260 00:21:49,666 --> 00:21:51,250 U bent beeldschoon. 261 00:21:54,708 --> 00:21:56,583 Sluit uw ogen. 262 00:22:36,458 --> 00:22:37,858 Daar bent u. 263 00:22:43,416 --> 00:22:44,816 Alles oké? 264 00:23:00,416 --> 00:23:02,166 Demonen! 265 00:23:47,625 --> 00:23:50,000 Dankzij de kracht van het grenzeloze heelal... 266 00:23:50,125 --> 00:23:52,563 demonen en duivels, luister naar me! 267 00:24:09,750 --> 00:24:12,666 Kijk aan, de onverzettelijke Yan Chixia. 268 00:24:30,250 --> 00:24:32,041 Xiaoqian, laat haar gaan! 269 00:24:35,375 --> 00:24:38,625 Wat zeg je? Ik hoorde het niet. 270 00:24:39,083 --> 00:24:40,483 Laat haar gaan. 271 00:24:42,500 --> 00:24:45,041 Oké. Maar ik heb vervanging nodig. 272 00:24:45,708 --> 00:24:48,791 Niet zo koppig. -Je begrijpt me niet. 273 00:24:49,958 --> 00:24:53,271 Ik ben een demon. Als ik geen mensenzielen verslind... 274 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 wordt ik oud en ga ik dood. 275 00:24:57,125 --> 00:24:58,525 Laat haar gaan... 276 00:25:00,125 --> 00:25:01,525 of ga dood. 277 00:25:03,541 --> 00:25:08,229 Dankzij de kracht van het grenzeloze heelal, demonen en duivels, gehoorzaam! 278 00:25:36,750 --> 00:25:39,438 Dankzij de kracht van het grenzeloze heelal. 279 00:26:07,416 --> 00:26:11,458 Je hebt je leven aan mij te danken. Dood me en... 280 00:26:11,583 --> 00:26:13,958 je bent me niets meer verschuldigd. 281 00:26:19,750 --> 00:26:21,150 Ik wil de orb. 282 00:26:43,291 --> 00:26:44,916 Zit me niet dwars. 283 00:26:55,458 --> 00:26:57,375 We zijn het niet eens. 284 00:27:02,833 --> 00:27:06,083 Nie Xiaoqian! Xiaoqian! 285 00:27:06,375 --> 00:27:07,916 Nie Xiaoqian! 286 00:27:42,916 --> 00:27:46,333 Jij slimme goblin, je dacht dat ik in slaap was gevallen. 287 00:27:46,458 --> 00:27:49,396 Het was maar een list. Aan mij ontsnapt niemand. 288 00:27:50,291 --> 00:27:52,541 Hallo? Leef je nog? 289 00:27:53,166 --> 00:27:55,708 Natuurlijk. Ik ben de grote onsterfelijke. 290 00:27:55,833 --> 00:27:59,708 Een beetje overdreven, of niet? Hoe moet ik je nu straffen, hè? 291 00:28:01,000 --> 00:28:06,041 Ik zal voortaan luisteren, ik zweer het. -Nee, iemand als jij verandert niet. 292 00:28:06,958 --> 00:28:11,458 Wil je wellicht een massage? -Een massage? Ik luister. 293 00:28:11,583 --> 00:28:14,583 Wat is er bijzonder aan? -Ik heb het net pas geleerd. 294 00:28:14,708 --> 00:28:16,583 Uiterst rustgevend, moet je proberen. 295 00:28:16,708 --> 00:28:19,041 Geen trucjes, anders verban ik je. 296 00:28:19,166 --> 00:28:21,229 Dan is het over met je. Begrepen? 297 00:28:24,208 --> 00:28:25,608 Eruit! 298 00:28:28,375 --> 00:28:31,041 Hé, hier ben ik. -Ik voel me wat draaierig. 299 00:28:31,166 --> 00:28:34,541 Ja, ik ben er al. Dit zal je bevallen. 300 00:28:34,958 --> 00:28:36,646 Nee, de schouder doet pijn. 301 00:28:45,416 --> 00:28:47,500 Heb je zin in varkenspoot? 302 00:28:48,041 --> 00:28:50,791 Ga zitten. -En ik dacht al... 303 00:28:54,041 --> 00:28:56,500 Je...je kan ook naaien? 304 00:28:56,625 --> 00:29:00,750 Natuurlijk. Ik kan veel waar je geen idee van hebt. 305 00:29:02,000 --> 00:29:04,916 Waarom ben je zomaar weggelopen? 306 00:29:05,625 --> 00:29:09,500 Waarom ben je verliefd in een ezel? -We houden veel van elkaar. 307 00:29:11,083 --> 00:29:14,833 Zo, vanaf nu hoor ik altijd waar je bent. 308 00:29:16,166 --> 00:29:18,583 Waag het niet, vriendje. Begrepen? 309 00:29:19,041 --> 00:29:21,666 Donna! Donna! -Vergeet het maar. 310 00:29:22,250 --> 00:29:24,875 Op deze verlaten berg zijn geen ezels. Kom! 311 00:29:26,250 --> 00:29:29,375 Pak de naaispullen en ruim ze op. Dan denk je na... 312 00:29:29,708 --> 00:29:32,041 over je gedrag - in de fles. 313 00:29:33,125 --> 00:29:35,313 Kom er pas uit als ik het zeg. Kom! 314 00:29:35,583 --> 00:29:37,000 Oké... 315 00:29:38,833 --> 00:29:40,233 Een ezel? 316 00:29:51,541 --> 00:29:53,708 Hè? Wat moet jij nou weer? 317 00:29:56,208 --> 00:29:58,708 Je bent helemaal buiten adem. Wat is er? 318 00:30:00,958 --> 00:30:03,250 Jij... Wat wil je van me? 319 00:30:06,416 --> 00:30:07,816 Praat nou eens! 320 00:30:09,791 --> 00:30:11,958 Meester, ik doe een drievoudige koutou! 321 00:30:12,083 --> 00:30:13,583 Nee, stop. -Eén! 322 00:30:13,708 --> 00:30:14,916 Twee! -Nee, niet doen! 323 00:30:15,041 --> 00:30:17,250 Drie! -Stop ermee, doe dat niet! 324 00:30:17,416 --> 00:30:20,041 Sta op. Je kan niet bij me in de leer gaan. 325 00:30:20,250 --> 00:30:22,583 Maar u moet het doen! -Waarom? 326 00:30:22,958 --> 00:30:25,271 Ik wil meer macht. -Ga de politiek in. 327 00:30:25,958 --> 00:30:28,333 Nee, ik bedoel, ik wil sterker worden. 328 00:30:28,500 --> 00:30:31,750 Doe dan aan sport. -Ik kan voor u koken! 329 00:30:32,000 --> 00:30:33,541 Een keukenfee heb ik al. 330 00:30:35,750 --> 00:30:38,000 Kijk uit, niet bewegen! -Oh, ja... 331 00:30:40,958 --> 00:30:42,458 Nog een stukje terug. 332 00:30:43,125 --> 00:30:45,438 Laat het me opvegen. -Absolute stilte! 333 00:30:52,791 --> 00:30:54,191 Jonge vriend... -Ja? 334 00:30:54,416 --> 00:30:56,666 Zou je je spullen willen neerleggen? 335 00:30:57,583 --> 00:30:58,983 Jazeker. 336 00:31:22,666 --> 00:31:24,500 Ik maakte me al zorgen... 337 00:31:24,625 --> 00:31:26,666 Je komt precies op tijd, zus. 338 00:31:33,166 --> 00:31:34,583 Wat een genot. 339 00:31:36,458 --> 00:31:41,291 De zachte zieltjes van 16-jarigen jonge meiden zijn zeldzaam geworden. 340 00:31:42,666 --> 00:31:45,041 Ze is zeker een lekker hapje. 341 00:31:46,583 --> 00:31:48,083 Verslind je haar meteen? 342 00:31:56,791 --> 00:32:02,041 Zusje, je moet proberen deze onwaardige man te vergeten. 343 00:32:07,833 --> 00:32:11,333 Deze mensen kunnen hun hart niet gebruiken. 344 00:32:12,166 --> 00:32:16,083 Ik ben bedrevener, een demon zonder hart. 345 00:32:17,708 --> 00:32:19,625 Kan je stoppen zo te praten? 346 00:32:23,083 --> 00:32:26,166 Wat nou als ik je help hem te doden? 347 00:32:27,541 --> 00:32:29,000 Bemoei je er niet mee. 348 00:32:35,500 --> 00:32:39,833 Dan ga ik nu naar de stad en koop dure wijn voor bij het avondeten. 349 00:32:43,250 --> 00:32:45,500 Ze is deze winkel binnengegaan. 350 00:32:45,625 --> 00:32:47,250 Geen zorgen, Zhen is hier! 351 00:32:48,166 --> 00:32:49,625 Is hier iemand? -Ik ga voor! 352 00:32:49,750 --> 00:32:52,833 Jade? Jade? Jade! 353 00:32:52,958 --> 00:32:54,358 Liu Quanzhen? 354 00:32:55,083 --> 00:32:57,250 Ja? -Waar is de eigenaar van deze winkel? 355 00:32:57,375 --> 00:33:00,541 Hij schijnt niet hier te zijn. -Wat!? 356 00:33:00,666 --> 00:33:03,458 Waar is m'n dochter? -Kalm aan, niet opwinden. 357 00:33:03,583 --> 00:33:06,541 Liu Quanzhen, zoek uit wat er is gebeurd. 358 00:33:06,666 --> 00:33:09,729 Er zijn geen tekenen van een worsteling of geweld. 359 00:33:10,041 --> 00:33:12,416 Is uw dochter wellicht weggelopen? 360 00:33:12,791 --> 00:33:14,191 Weggelopen? 361 00:33:14,333 --> 00:33:17,500 Ademen. U moet blijven ademen! -Schat, schat! 362 00:33:18,500 --> 00:33:21,666 Alles goed? -Lieverd, wat was er net met me? 363 00:33:21,791 --> 00:33:25,583 Je was buiten bewustzijn! -Hoe kan ik nu flauwvallen? 364 00:33:25,708 --> 00:33:26,666 Waar waren we? 365 00:33:26,791 --> 00:33:28,708 Ze is weggelopen. -Onzin! 366 00:33:29,500 --> 00:33:33,375 Waarom zou m'n dochter weglopen? -Ook wel waar. 367 00:33:33,500 --> 00:33:37,166 Wellicht is ze ontvoerd. -Ze is ontvoerd!? 368 00:33:37,541 --> 00:33:40,125 Nee, nee, nee! Hij zakt alweer in elkaar. 369 00:33:41,208 --> 00:33:43,833 Schatje, wat gebeurde zonet? 370 00:33:43,958 --> 00:33:46,583 Je bent weer flauwgevallen. -Echt, buiten bewustzijn? 371 00:33:46,708 --> 00:33:48,166 Ja. -Waar hadden we het over? 372 00:33:48,291 --> 00:33:49,625 En ontvoering. -Van wie? 373 00:33:49,750 --> 00:33:51,375 M'n hart. -Orgaandiefstal, hier? 374 00:33:51,500 --> 00:33:53,625 Ik bedoel onze dochter! -Onzin! 375 00:33:54,291 --> 00:33:58,041 Wie zou m'n dochter ontvoeren? Liu Quanzhen, ik beveel u... 376 00:33:58,541 --> 00:34:01,583 Vind de eigenaar van de winkel en m'n dochter. 377 00:34:02,416 --> 00:34:04,666 Anders gaat u de Chinese muur schoonmaken! 378 00:34:04,791 --> 00:34:07,791 Vanzelfsprekend! Op m'n eer, ik vind uw dochter. 379 00:34:07,916 --> 00:34:10,291 U kunt op me rekenen, de grandioze... 380 00:34:10,416 --> 00:34:12,375 en altijd succesvolle... -Chief Zhen. 381 00:34:12,500 --> 00:34:14,188 Het is al goed, hij is weg. 382 00:34:16,000 --> 00:34:17,400 Oké dan. 383 00:34:22,833 --> 00:34:25,458 Oh, dat ruikt lekker... -Wauw, wat een eten. 384 00:34:25,583 --> 00:34:27,625 En jullie zijn allemaal hier. 385 00:34:28,125 --> 00:34:29,563 Waar wachten jullie op? 386 00:34:30,375 --> 00:34:33,625 Kom, anders wordt het koud. -We wilden op je wachten. 387 00:34:34,791 --> 00:34:36,191 Echt lekker. 388 00:34:36,750 --> 00:34:38,150 Wie heeft gekookt? 389 00:34:39,125 --> 00:34:41,333 Ik, meester! -Jij alweer!? 390 00:34:41,500 --> 00:34:44,708 Meester, vandaag heb ik iets... -Stop maar met 'meester'! 391 00:34:44,833 --> 00:34:46,500 Je bent niet m'n leerling. 392 00:34:47,458 --> 00:34:50,021 Maar de koutou's! -Het waren er maar twee. 393 00:34:50,458 --> 00:34:52,875 Oh, dan noem ik u Mee, oké? 394 00:34:54,291 --> 00:34:55,833 En, hoe smaakt het? 395 00:34:56,458 --> 00:34:59,791 Dat heb je allemaal zelf gemaakt? -Ja, alles hier op tafel. 396 00:34:59,916 --> 00:35:02,208 Niet slecht. Waar heb je de kippen vandaan? 397 00:35:02,333 --> 00:35:04,958 Uit het kippenhok, waar de juwelen lagen. 398 00:35:05,500 --> 00:35:10,291 Het waren de dikste, sappigste kippen die ik ooit heb gezien. Heel bijzonder... 399 00:35:10,416 --> 00:35:13,000 Uit het kippenhok? -Ja, waar anders vandaan? 400 00:35:13,125 --> 00:35:14,916 Ik eet nu onze kippen!? 401 00:35:15,041 --> 00:35:18,979 Maar daar heb je kippen toch voor. -Dan was dit het kleine gele? 402 00:35:19,708 --> 00:35:22,250 Ik kan het niet volgen. -Het kleine rode! 403 00:35:22,916 --> 00:35:26,729 Hadden...de kippen dan namen? -Zeker, je hebt er toch ook één! 404 00:35:27,916 --> 00:35:31,125 Mijn hemel. Niet bewegen! 405 00:35:32,833 --> 00:35:36,333 Ik moet even kalmeren. -Je zit in de problemen, jongen. 406 00:35:38,291 --> 00:35:40,666 Als hij ze niet opeet, ik eet ze wel. 407 00:35:41,166 --> 00:35:42,566 Ze zien er lekker uit. 408 00:35:44,916 --> 00:35:46,416 Hé, dat zou je willen. 409 00:35:47,625 --> 00:35:49,250 En of ze erin gaan. 410 00:35:56,041 --> 00:35:59,250 Wie ben jij? -Wat moet hij? Waarom kan hij ons zien? 411 00:35:59,750 --> 00:36:02,125 Pu heeft hem goddelijke zicht gegeven. 412 00:36:02,458 --> 00:36:04,771 Ik ben de verzamelaar en wie ben jij? 413 00:36:05,000 --> 00:36:06,500 Wat verzamel je zoal? 414 00:36:07,208 --> 00:36:10,041 In Jinhua is iets verschrikkelijks gebeurd. 415 00:36:10,250 --> 00:36:12,583 Wat dan? -De dochter van de burgemeester... 416 00:36:12,708 --> 00:36:15,833 is in de spiegelwinkel verdwenen. -Er is een meisje zoek? 417 00:36:15,958 --> 00:36:19,396 Niet voor de eerste keer. -Dat moeten we gaan uitzoeken! 418 00:36:19,916 --> 00:36:23,708 Hebben jullie dan geen respect? Ik probeer te rouwen. 419 00:36:23,833 --> 00:36:26,875 Mogen ze als kippen reïncarneren. -In Jinhua is iets... 420 00:36:27,000 --> 00:36:28,563 Nee, stil nou. -Luister... 421 00:36:29,291 --> 00:36:32,250 De dochter van de burgemeester is zoek. Een zaak voor ons! 422 00:36:32,375 --> 00:36:35,563 Niet aanspreken... -Ik koop nieuwe kippen. 10 stuks! 423 00:36:36,958 --> 00:36:39,625 Dat is onze zaak. Alles opruimen en dan op... 424 00:36:39,750 --> 00:36:42,125 naar Jinhua, mevrouwtje kip redden. 425 00:36:42,916 --> 00:36:44,958 U bedoelde jongedame Jade. 426 00:36:48,708 --> 00:36:52,083 Hé, zijn hier wellicht ook demonen aan het werk? 427 00:36:52,208 --> 00:36:53,791 Mogelijk. -Welke dan? 428 00:36:54,916 --> 00:36:57,458 Uw kwast... -Een machtige Yin-en-Yang-kwast. 429 00:36:57,583 --> 00:37:00,125 Echt? Waar heeft u die vandaan? -Gevonden. 430 00:37:00,250 --> 00:37:03,208 Ja? Op een mythische plek? -Nee, op straat. 431 00:37:04,666 --> 00:37:08,750 Echt handwerk... -Mee, kan iedereen de kwast gebruiken? 432 00:37:09,541 --> 00:37:13,000 Alleen met toverspreuken. -Ik begrijp het... Leert u het me? 433 00:37:13,125 --> 00:37:18,000 En hoe ik kwade demonen herken? Hoe zien ze eruit, echt gemeen? 434 00:37:19,458 --> 00:37:22,583 Ze moeten toch... -Kijk om je heen, ze zijn overal. 435 00:37:28,541 --> 00:37:31,208 Wat moet dat? -Iedereen denkt dat demonen zo eruitzien. 436 00:37:31,333 --> 00:37:33,271 Terwijl ze echter zo eruitzien. 437 00:37:35,458 --> 00:37:37,750 We gaan op jacht! En betaal even. 438 00:37:38,708 --> 00:37:40,108 10 cent. 439 00:37:40,958 --> 00:37:42,358 Ik ben blut. 440 00:37:44,583 --> 00:37:47,125 Verzegeld. Oké, dan gaan we weer. 441 00:37:47,416 --> 00:37:48,816 Stop! 442 00:37:49,125 --> 00:37:51,000 Wat ben je van plan? -Ik wil erin. 443 00:37:51,125 --> 00:37:52,525 En hoe dan? 444 00:37:54,041 --> 00:37:56,416 Magie! -Je bent een sluwe vos. 445 00:38:11,333 --> 00:38:13,583 Je kan de demon als het ware ruiken. 446 00:38:13,833 --> 00:38:15,233 Kunt u dat? 447 00:38:16,000 --> 00:38:17,438 Ik ruik helemaal niets. 448 00:38:18,416 --> 00:38:21,416 Daar heb je een fijne neus voor nodig. -Begrepen. 449 00:38:23,833 --> 00:38:25,375 Goblin. -Ja? 450 00:38:27,583 --> 00:38:29,875 Hé, wat doe jij hier? 451 00:38:30,250 --> 00:38:33,458 De grote onsterfelijke gaat en staat waar het hem bevalt. 452 00:38:33,583 --> 00:38:36,750 Pas op, dit is een plaats delict! 453 00:38:36,875 --> 00:38:38,275 Ruikt naar mens. 454 00:38:39,333 --> 00:38:40,733 Naar haar? 455 00:38:40,958 --> 00:38:42,416 Hé! Kijk toch uit! 456 00:38:43,125 --> 00:38:44,525 Zo geweldig. 457 00:38:45,666 --> 00:38:49,166 Je gaat sporen vernietigen! -Zo een mooi jong meisje! 458 00:38:50,458 --> 00:38:51,858 Een jong meisje? 459 00:38:53,041 --> 00:38:56,333 Hier, ik heb iets! Ik heb iets! Ik heb iets! 460 00:38:57,791 --> 00:39:00,250 Hier is 'Jade' opgeborduurd. -Dat zou van haar kunnen zijn. 461 00:39:00,375 --> 00:39:01,916 Hier ermee. Geef! 462 00:39:05,500 --> 00:39:07,625 Laat het, dat is een bewijsstuk! 463 00:39:18,541 --> 00:39:19,941 Juffrouw Jade? 464 00:39:29,458 --> 00:39:30,858 Ze is weggevlogen. 465 00:39:31,416 --> 00:39:34,583 We...moeten haar snel achterna, Mee. 466 00:39:36,083 --> 00:39:39,333 Vermiste personen opsporen is zaak van de politie. 467 00:39:39,458 --> 00:39:40,858 Wat? 468 00:39:45,708 --> 00:39:48,625 En...hoe kan ik haar vinden? 469 00:39:49,458 --> 00:39:50,875 Ze brengt jou naar haar toe. -Ze? 470 00:39:51,000 --> 00:39:52,625 Ik speur hier verder rond. 471 00:39:54,416 --> 00:39:56,500 Mee, hoe moet ik... 472 00:40:04,125 --> 00:40:05,875 Kom! -Ja, ja... 473 00:40:06,000 --> 00:40:07,208 Smaakt het? -Alsjeblieft. 474 00:40:07,333 --> 00:40:08,733 Zo lekker... 475 00:40:09,416 --> 00:40:10,958 Pas op, uitkijken! 476 00:40:11,500 --> 00:40:13,583 Dat ruikt erg goed. -Alstublieft, komt u mee. 477 00:40:13,708 --> 00:40:15,958 Hierlangs. -Bedankt, tot gauw. 478 00:40:16,083 --> 00:40:18,208 Drie personen? Boven, alstublieft. 479 00:40:20,750 --> 00:40:22,150 Komt u gerust terug. 480 00:40:22,291 --> 00:40:24,229 Kijk uit, oppassen alstublieft! 481 00:40:25,500 --> 00:40:29,541 Vertel, welke wijnen hebben jullie hier zoal? 482 00:40:30,333 --> 00:40:32,541 We hebben een ruime keuze: 483 00:40:32,666 --> 00:40:36,541 onze zelfgemaakte Tusu-kruidenwijn, herfsttraan, Hua Diao... 484 00:40:37,583 --> 00:40:40,083 Dan neem ik graag een fles Hua Diao. 485 00:40:40,583 --> 00:40:43,375 Uitstekende keuze. Een fles Hua Diao! 486 00:40:43,500 --> 00:40:45,333 Kom meteen naar boven! 487 00:40:45,875 --> 00:40:49,958 De spiegel is prachtig. -Alstublieft, let u boven op... 488 00:40:50,166 --> 00:40:55,291 Ik zou me graag erin willen bewonderen, maar ik zie alleen maar een jong meisje. 489 00:40:55,416 --> 00:40:58,708 Een vrouw zo mooi als u komt hier maar zelden. 490 00:41:01,291 --> 00:41:03,666 Erg vriendelijk, bedankt. Voor u. 491 00:41:05,750 --> 00:41:07,150 Bedankt. 492 00:41:07,333 --> 00:41:09,958 Komt u nog eens terug. -Dat zal ik doen. 493 00:41:12,250 --> 00:41:16,208 Gastheer, nog een kan met wijn. -Oké! Eén kan wijn, meteen! 494 00:41:16,333 --> 00:41:18,958 Zo'n schoonheid was hier nog nooit. -Ja, dat klopt. 495 00:41:19,083 --> 00:41:22,021 Ik zou met haar gaan trouwen. -Tot gauw, meneer. 496 00:43:09,166 --> 00:43:12,041 Vertel waar Xiaoqian is, dan spaar ik je leven. 497 00:43:15,458 --> 00:43:19,208 Jij armzalig wezen. Waarom val je m'n zus lastig? 498 00:43:19,791 --> 00:43:21,375 Ze moet een mens blijven! 499 00:43:22,250 --> 00:43:25,625 Wat is dus verkeerd...eraan,... 500 00:43:26,875 --> 00:43:28,625 als ze een demon is? 501 00:43:48,208 --> 00:43:51,375 Het is m'n schuld dat ze zo is geworden. 502 00:43:51,958 --> 00:43:53,771 Ik verlicht je van deze last. 503 00:44:55,291 --> 00:44:57,979 Dankzij de kracht van het grenzeloze heelal! 504 00:45:09,250 --> 00:45:12,916 Xiaoqian, ik verwijder deze plek uit je verleden. 505 00:45:22,541 --> 00:45:26,000 Is het dat waard? Denk eens na, zus,... 506 00:45:26,166 --> 00:45:29,354 als hij sterft, wordt je een nog machtiger demon! 507 00:45:31,250 --> 00:45:32,650 Xiaoqian... 508 00:45:35,750 --> 00:45:37,250 Het is een demon. 509 00:45:39,291 --> 00:45:40,691 Aanval! 510 00:45:58,375 --> 00:45:59,775 Handsy. 511 00:46:21,833 --> 00:46:23,233 Spiegeldemon? 512 00:46:24,541 --> 00:46:25,941 M'n hand! 513 00:46:28,583 --> 00:46:30,396 Hé, waar is m'n onderlichaam? 514 00:46:32,833 --> 00:46:34,233 Wie zit daar aan me? 515 00:46:35,416 --> 00:46:37,541 Waarom is m'n onderlichaam buiten? 516 00:46:41,541 --> 00:46:42,941 Laat me! 517 00:46:43,291 --> 00:46:44,691 Weg, loslaten! 518 00:46:47,000 --> 00:46:48,563 De kwast zit in de broek. 519 00:46:49,083 --> 00:46:51,708 Niet weglopen! Ik heb de kwast nodig! 520 00:47:01,541 --> 00:47:02,958 Stop met rondrennen! 521 00:47:04,958 --> 00:47:07,646 Ik moet de Yin-Yang-kwast te pakken krijgen. 522 00:47:09,958 --> 00:47:11,358 Wat nu? 523 00:47:12,708 --> 00:47:14,108 Alles draait. 524 00:47:16,791 --> 00:47:18,500 En nu, een Ierse volksdans? 525 00:47:20,125 --> 00:47:22,291 Ik ben duizelig. 526 00:47:31,375 --> 00:47:34,000 De deur voor m'n neus dichtgegooid, au! 527 00:47:49,500 --> 00:47:52,916 Onderlichaam, breng me de kwast! Volg m'n stem! 528 00:48:03,041 --> 00:48:05,416 Wacht maar tot ik m'n kwast terug heb. 529 00:48:10,916 --> 00:48:12,316 Onderlichaam, kom! 530 00:48:24,583 --> 00:48:27,271 De macht van hemel en aarde zal je verslaan! 531 00:50:53,208 --> 00:50:54,608 Xiaoqian. 532 00:51:12,791 --> 00:51:14,958 Oh, wakker geworden. 533 00:51:18,208 --> 00:51:21,791 Ik heet Yan Chixia. Bedankt, dat u mij gered heeft. 534 00:51:22,083 --> 00:51:25,666 Je verwondingen zijn zwaar, je kan vannacht beter hier blijven. 535 00:51:25,791 --> 00:51:27,583 Ik wil niet storen, bedankt. 536 00:51:30,000 --> 00:51:31,400 Hier. 537 00:51:32,791 --> 00:51:35,250 Erg vriendelijk. Tot ziens. 538 00:51:35,458 --> 00:51:38,625 Als ik je nog advies mag geven... 539 00:51:40,041 --> 00:51:42,083 Mee! Ik heb er eentje gezien... 540 00:51:42,958 --> 00:51:44,583 een demon! -Rustig maar. 541 00:51:45,083 --> 00:51:46,916 Ik was in de Lanruo tempel! 542 00:51:47,875 --> 00:51:50,000 Het was een...een...een... 543 00:51:50,166 --> 00:51:51,791 demon? -Ja, ja, precies! 544 00:51:52,291 --> 00:51:54,041 Ze keek in een...een... 545 00:51:54,166 --> 00:51:55,750 spiegel? -Precies, ja. 546 00:51:56,750 --> 00:51:58,500 En ze... - kamde haar haar. 547 00:52:03,375 --> 00:52:06,333 En dan pakte ze plots... in deze... 548 00:52:06,458 --> 00:52:08,458 spiegel. -Ja, ja, ja, precies! 549 00:52:08,666 --> 00:52:10,750 En toen is de spiegel ontploft! 550 00:52:11,875 --> 00:52:13,500 Wat gebeurde met de vrouw? 551 00:52:13,625 --> 00:52:15,916 Ik weet het niet. Wie ben jij? -Dat is Yan Chixia. 552 00:52:16,041 --> 00:52:19,104 Hij was er ook... Kalm aan, rustig. Vertel verder. 553 00:52:19,833 --> 00:52:23,271 Toen de spiegel ontplofte ben ik voor schrik weggelopen. 554 00:52:23,458 --> 00:52:25,458 Dan kunnen we nu demonen gaan vangen. 555 00:52:25,583 --> 00:52:28,583 Ja, ja, ja! Precies, dat doen we. 556 00:52:28,958 --> 00:52:30,583 Nu meteen. -Sorry! 557 00:52:35,375 --> 00:52:36,775 Mag ik... 558 00:52:37,583 --> 00:52:40,375 u vergezellen? Ik kan behulpzaam zijn. 559 00:52:42,083 --> 00:52:45,896 Jouw verwondingen... -Geeft niet. Laten we demonen gaan jagen! 560 00:52:48,708 --> 00:52:50,108 Oké dan. 561 00:53:39,333 --> 00:53:40,733 Yan Chixia. 562 00:53:43,583 --> 00:53:46,208 Kijk aan, Ning Caichen. 563 00:53:46,833 --> 00:53:48,791 Kan je me alleen niet doden? 564 00:53:50,791 --> 00:53:53,041 Xiaoqian, ik smeek je. 565 00:53:54,125 --> 00:53:55,625 Je kan nog terug. 566 00:53:58,458 --> 00:54:00,750 Of mens of demon... 567 00:54:01,875 --> 00:54:04,938 dat maakt toch niet uit? -Jullie kennen elkaar? 568 00:54:06,958 --> 00:54:09,625 Je hebt m'n zus vermoord. -De spiegeldemon? 569 00:54:10,208 --> 00:54:13,625 Dat was je zus? Zal ik je naar haar toe brengen? 570 00:54:15,458 --> 00:54:16,858 Nu sterf je! 571 00:54:17,250 --> 00:54:18,650 Xiaoqian! 572 00:54:21,250 --> 00:54:23,958 Nee, ik smeek u! -Ik help u, Mee! 573 00:54:41,666 --> 00:54:43,750 Nu komt een stinkende verrassing. 574 00:54:48,291 --> 00:54:51,833 Wacht! Helpt u me de orb uit te drijven. 575 00:54:51,958 --> 00:54:53,375 Ik krijg geen lucht. 576 00:54:53,750 --> 00:54:56,813 Ik kan haar alleen verbannen. Uitdrijven kan niet. 577 00:55:02,791 --> 00:55:05,458 Waar is de kwast? Daar. 578 00:55:07,958 --> 00:55:10,583 Met de Yin-Yang-kwast ligt het in uw macht. 579 00:55:11,083 --> 00:55:13,791 We vinden een oplossing... -U moet me helpen! 580 00:55:13,916 --> 00:55:15,916 Ja... Ik kan zo niet nadenken. 581 00:55:18,458 --> 00:55:19,858 De kwast. 582 00:55:30,541 --> 00:55:31,941 Nee! 583 00:55:33,041 --> 00:55:35,083 Nee, doe dat niet! -Loslaten! 584 00:55:35,208 --> 00:55:36,791 Ze is niet te vangen! 585 00:56:21,791 --> 00:56:23,191 Xiaoqian! 586 00:56:30,500 --> 00:56:32,625 Xiaoqian, verdwijn! 587 00:56:33,500 --> 00:56:34,900 Maak dat je wegkomt! 588 00:56:36,791 --> 00:56:38,625 Ga weg! 589 00:56:46,750 --> 00:56:48,833 Hé! Waar wacht je op? 590 00:56:49,625 --> 00:56:51,025 Snij me los! 591 00:56:52,708 --> 00:56:54,791 Het spijt me zeer. 592 00:56:56,208 --> 00:56:57,608 Snij me los! 593 00:56:58,708 --> 00:57:01,041 Vergeef me, anders niet. -Snij me los! 594 00:57:01,166 --> 00:57:02,566 Eerst vergeeft u me! 595 00:57:05,708 --> 00:57:07,108 Ik dank u. 596 00:57:09,083 --> 00:57:10,483 En nu snij je me los! 597 00:57:13,958 --> 00:57:15,583 Aan beide kanten tegelijk. 598 00:57:16,916 --> 00:57:18,316 Nee! 599 00:57:26,458 --> 00:57:29,708 Gaat het goed met u? -Heb je niet naar me geluisterd? 600 00:57:30,333 --> 00:57:32,250 Ik...ik versta geen woord. 601 00:57:32,916 --> 00:57:35,000 Ik zei, beide kanten tegelijk! 602 00:57:35,625 --> 00:57:37,125 Ik had het niet gehoord. 603 00:57:38,250 --> 00:57:39,291 Oh. -Ik help u. 604 00:57:39,416 --> 00:57:40,816 Raak me niet aan! 605 00:57:43,250 --> 00:57:44,650 Toch wel, help me. 606 00:57:46,125 --> 00:57:47,666 M'n arme botten. 607 00:57:50,458 --> 00:57:51,858 En nu afblijven. 608 00:57:53,708 --> 00:57:56,583 Help me. Nu maak me los! 609 00:58:03,000 --> 00:58:06,083 Hier staan uw dochter en alle andere meisjes op... 610 00:58:06,250 --> 00:58:10,458 die verdwenen zijn. Twee demonen hebben hun op dit wandkleed gevangen. 611 00:58:10,583 --> 00:58:13,041 Wat een onzin. Je hebt teveel fantasie! 612 00:58:13,166 --> 00:58:15,250 Excuseert u me. Drielingen! -Ja! 613 00:58:15,375 --> 00:58:16,775 Hier komen! 614 00:58:17,500 --> 00:58:20,750 Sluit hem op, in het gekkenhuis. Hij is gek geworden. 615 00:58:20,875 --> 00:58:22,208 Mond dicht! -Je bek houden! 616 00:58:22,333 --> 00:58:23,733 Jij bent bedoeld! 617 00:58:24,833 --> 00:58:28,125 Lieverd, kan je het ook voelen? 618 00:58:29,875 --> 00:58:33,813 Ik voel de aanwezigheid van onze lieve Jade. Ze zegt: 'Vader,... 619 00:58:34,583 --> 00:58:36,791 m'n hart loopt over van verdriet.' 620 00:58:36,916 --> 00:58:39,625 Sorry, ik kan demonen zien. 621 00:58:39,875 --> 00:58:43,208 Ik zal met ze afrekenen en u dochter bevrijden. 622 00:58:44,291 --> 00:58:48,250 Geef hem geen valse hoop! Sorry, maar met alle respect,... 623 00:58:48,375 --> 00:58:50,791 zoiets als demonen bestaat niet. 624 00:58:53,625 --> 00:58:56,125 Was 'mond dicht!' niet duidelijk genoeg? 625 00:58:57,458 --> 00:58:59,666 U kunt op demonen jagen? -M'n meester kan het. 626 00:58:59,791 --> 00:59:04,041 Goed, dan bent u voortaan hoofd van de politie. 627 00:59:05,416 --> 00:59:06,816 Alstublieft? 628 00:59:11,541 --> 00:59:14,666 Degene die m'n dochter redt, maak ik... 629 00:59:15,541 --> 00:59:18,000 uit dank tot m'n schoonzoon. 630 00:59:29,041 --> 00:59:32,250 Mee, Ning Caichen heeft geen woord gezegd sinds we thuis zijn. 631 00:59:32,375 --> 00:59:35,563 De twee hebben een gezamenlijk verleden. -En dat is? 632 00:59:38,875 --> 00:59:40,275 Wat moet ze doen? 633 00:59:40,750 --> 00:59:45,563 Ze kan herinneringen uitwissen en ook weer terugbrengen. Laten we eens kijken. 634 00:59:47,958 --> 00:59:49,896 Ik was ooit een slangendemon... 635 00:59:50,625 --> 00:59:53,666 en leefde in de schaduw. Op een dag... 636 00:59:54,833 --> 00:59:56,396 ontmoette ik Xiaoqian. 637 00:59:57,833 --> 00:59:59,233 Ze stond er... 638 01:00:00,125 --> 01:00:03,000 en ving vallende bloemblaadjes uit een boom. 639 01:00:05,000 --> 01:00:09,375 Haar eigen schaduw werd door door de schaduw van de boom verborgen. 640 01:00:11,416 --> 01:00:13,104 Ik kroop in haar schaduw... 641 01:00:14,375 --> 01:00:16,313 en naam menselijke vorm aan. 642 01:00:17,375 --> 01:00:21,083 Ik zei: 'M'n naam is Ning Ciachen, ik ben een demon.' 643 01:00:22,625 --> 01:00:25,625 Ze was niet bang, maar lachte zelfs naar me. 644 01:00:26,708 --> 01:00:30,958 En vanaf die tijd leefde ik vreedzaam in haar schaduw. 645 01:00:31,666 --> 01:00:35,479 Licht en donkerheid, mens en demon, alles begon te versmelten. 646 01:00:36,291 --> 01:00:39,666 Tot de dag dat ik zei: 'Ik wil zijn zoals jij. 647 01:00:40,166 --> 01:00:44,166 Me buiten de schaduw vrij kunnen bewegen en van de zon genieten.' 648 01:00:44,291 --> 01:00:47,333 Ze antwoordde: 'Ik geef je m'n schaduw.' 649 01:00:48,208 --> 01:00:50,708 In ruil daarvoor kreeg zij m'n orb. 650 01:00:51,833 --> 01:00:55,521 Immens gelukkig liep ik onder de warme stralen van de zon... 651 01:00:55,750 --> 01:00:58,438 nietsvermoedend welke fout ik had begaan. 652 01:00:59,166 --> 01:01:03,416 Bandieten wilde de tempel aanvallen, maar Xiaqian doodde ze allemaal. 653 01:01:03,541 --> 01:01:05,166 De met bloed bevlekte orb... 654 01:01:05,291 --> 01:01:09,541 veranderde in een demon die met de spiegeldemon ging samenspannen. 655 01:01:10,000 --> 01:01:13,375 Het is m'n schuld dat haar menselijke kant afstompte. 656 01:01:14,583 --> 01:01:16,958 Ik veranderde m'n naam in Yan Chixia... 657 01:01:17,083 --> 01:01:21,146 en begon op kwade demonen te jagen, waardoor ik aan kracht won. 658 01:01:21,333 --> 01:01:26,208 Kracht die ik nodig heb om m'n orb terug te halen... 659 01:01:27,291 --> 01:01:29,666 en Xiaoqian weer tot mens te maken. 660 01:01:48,291 --> 01:01:49,691 Ik smeek u... 661 01:01:51,333 --> 01:01:54,583 mij te helpen. Daarna mag u me verbannen. 662 01:01:55,875 --> 01:01:57,938 Xiaoqian heeft dit niet verdiend. 663 01:01:58,916 --> 01:02:01,791 Wie niet terugkijkt, kent geen liefdesverdriet. 664 01:02:03,666 --> 01:02:06,854 Helpt u me alstublieft Xiaoqian terug te veranderen! 665 01:02:07,583 --> 01:02:08,833 Ik smeek u! 666 01:02:09,083 --> 01:02:12,083 Mee, u moet hem helpen! 667 01:02:13,791 --> 01:02:17,583 Mee! -Als ze haar zus wil wraken... 668 01:02:17,750 --> 01:02:20,625 zal ze mij komen zoeken. Maar om op krachten te komen... 669 01:02:20,750 --> 01:02:23,875 benodigd ze eerst de ziel van een jong meisje. 670 01:02:26,666 --> 01:02:28,250 Denk na... 671 01:02:31,541 --> 01:02:35,729 Yan Fei, we gaan je nieuwe positie als baas van de politie benutten. 672 01:02:36,791 --> 01:02:38,191 Tot uw dienst! 673 01:02:40,541 --> 01:02:42,666 Waar heb ik dat aan te danken? -Oh. 674 01:03:02,500 --> 01:03:04,625 Weet u zeker dat Xiaoqian zal verschijnen? 675 01:03:04,750 --> 01:03:07,958 Doe gewoon wat ik zeg. Als ze opduikt... 676 01:03:09,333 --> 01:03:12,521 zal Yan Fei ons waarschuwen. Maak je geen zorgen. 677 01:03:13,250 --> 01:03:14,650 Ik geloof in u. 678 01:03:16,666 --> 01:03:19,041 Blijf staan. Hier wilde we afspreken. 679 01:03:22,708 --> 01:03:25,250 Wie bent u? Kennen we elkaar? 680 01:03:30,458 --> 01:03:32,333 Daar bent u eindelijk, mijnheer. 681 01:03:32,458 --> 01:03:35,041 Wat staan jullie nou te kijken? Beweging! 682 01:03:36,875 --> 01:03:40,583 Ik heb al op u gewacht. En al de mooie meiden ook. 683 01:03:46,208 --> 01:03:50,250 Aan het werk. Hup, hup, help de gasten! Dit personeel... 684 01:03:50,833 --> 01:03:53,916 We zouden geweldige folklore dansers kunnen engageren... 685 01:03:54,041 --> 01:03:58,958 en de burgemeester heeft dit theater ter beschikking gesteld. Gaat u zitten! 686 01:04:04,541 --> 01:04:08,416 Mee, hier zijn alle jonge en mooie meiden uit Jinhua verzameld. 687 01:04:08,666 --> 01:04:11,916 Als Xiaoqian komt, moeten we hun beschermen. 688 01:04:12,333 --> 01:04:14,916 Hier. -Halt, kom terug! 689 01:04:17,166 --> 01:04:20,166 Wat is dat voor gedrag? Dit is klandizie! 690 01:04:20,416 --> 01:04:23,000 Jij!? -U, ja? Ik ben nu de baas hier. 691 01:04:23,416 --> 01:04:24,816 Maak dat je wegkomt! 692 01:04:28,000 --> 01:04:30,438 Niets aan de hand, eet u gerust verder. 693 01:04:59,208 --> 01:05:00,608 Xiaoqian. 694 01:05:02,958 --> 01:05:04,358 Xiaoqian! 695 01:05:05,958 --> 01:05:07,358 Xiaoqian! 696 01:05:09,208 --> 01:05:10,608 Xiaoqian! 697 01:05:12,750 --> 01:05:14,150 Xiaoqian! 698 01:05:14,750 --> 01:05:16,150 Xiaoqian! 699 01:05:21,958 --> 01:05:23,358 Xiaoqian. 700 01:05:25,750 --> 01:05:27,150 Wil je me... 701 01:05:28,541 --> 01:05:30,833 naar het boek verbannen, Caichen? 702 01:05:37,750 --> 01:05:39,188 Ik wil m'n orb terug... 703 01:05:41,958 --> 01:05:45,791 en jij krijgt je schaduw. Zodat we weer worden... 704 01:05:48,125 --> 01:05:49,525 zoals... 705 01:05:51,916 --> 01:05:53,316 we ooit waren. 706 01:05:55,000 --> 01:05:56,708 Je wilde mens zijn... 707 01:05:57,833 --> 01:06:00,333 en m'n schaduw was een cadeau aan jou. 708 01:06:02,541 --> 01:06:04,541 Nu wil ik demon zijn... 709 01:06:06,583 --> 01:06:08,708 maar jij wil je cadeau terug. 710 01:06:14,166 --> 01:06:15,583 Het was een fout. 711 01:06:17,083 --> 01:06:18,483 Dat jij... 712 01:06:20,416 --> 01:06:22,729 demon was heeft me nooit gestoord. 713 01:06:24,291 --> 01:06:28,416 Ik heb er nooit spijt van gehad dat ik voor jou demon geworden ben. 714 01:06:31,625 --> 01:06:33,666 Xiaoqian. -De orb blijft bij mij. 715 01:06:34,375 --> 01:06:38,500 Hij is een deel van me geworden. En wat jij zegt zal niet gebeuren. 716 01:06:40,333 --> 01:06:41,916 We kunnen nooit meer... 717 01:06:46,291 --> 01:06:47,691 worden... 718 01:06:49,083 --> 01:06:50,541 wie we ooit waren. 719 01:06:54,791 --> 01:06:56,191 Dat is niet waar. 720 01:07:31,375 --> 01:07:33,958 Ik kan de bevlekte orb niet teruggeven. 721 01:07:34,083 --> 01:07:37,416 Deze last moet ik alleen dragen. 722 01:07:45,250 --> 01:07:46,650 Caichen,... 723 01:07:48,125 --> 01:07:49,688 wees een oprecht mens. 724 01:08:10,708 --> 01:08:13,125 Kom, drink iets. En drinken maar! 725 01:08:13,708 --> 01:08:15,666 Hoe goed de dansers zijn. 726 01:09:03,916 --> 01:09:05,708 Kom, jij bent de volgende! 727 01:10:22,375 --> 01:10:24,375 Hé. Hé! -Wat? 728 01:10:25,291 --> 01:10:27,541 Valt je niets op? -Ze is beeldschoon. 729 01:10:27,750 --> 01:10:30,958 Dat is Xiaoqian. -Opletten! Ze is een demon! 730 01:10:31,166 --> 01:10:35,250 Maak dat je wegkomt! Breng de meiden in veiligheid! 731 01:10:35,458 --> 01:10:37,271 Iedereen weg hier. Kom, snel! 732 01:10:39,000 --> 01:10:42,083 Snel! -Kom maar hier, kleine demon! 733 01:10:56,291 --> 01:10:59,041 Fei! Waar wacht je op? Kom, ga Caichen halen! 734 01:11:09,916 --> 01:11:12,875 Laat me! Ze heeft de controle over u. 735 01:11:22,125 --> 01:11:23,525 De kwast. 736 01:12:19,500 --> 01:12:20,900 U wordt veroordeelt! 737 01:12:22,500 --> 01:12:23,900 Wees stil! 738 01:12:33,833 --> 01:12:35,750 Mee! -Waar is Caichen? 739 01:12:36,458 --> 01:12:39,041 Hij is nergens te vinden, ook niet in de stal! 740 01:12:39,166 --> 01:12:41,041 Wat zeg je? Jeetje. 741 01:12:42,208 --> 01:12:46,208 Breezy, Gassy, Handsy, Goblin, zoek in de hele stad naar Caichen! 742 01:12:54,083 --> 01:12:57,750 Stop er maar mee. Als je zo doorgaat, zal je het niet overleven! 743 01:12:57,875 --> 01:12:59,275 Hou je mond! 744 01:13:05,708 --> 01:13:07,108 Wakker worden! 745 01:13:07,666 --> 01:13:11,458 Naar buiten! -Kom, ik help je. Kom op! 746 01:13:12,291 --> 01:13:16,000 Hoe moeten we één mens in zo'n grote stad nou vinden? 747 01:13:16,125 --> 01:13:17,525 Wees nou stil! 748 01:13:19,625 --> 01:13:21,025 Daar is hij! 749 01:13:27,875 --> 01:13:31,375 Zit je te dromen? Pu en Xiaoqian zijn al aan het vechten. 750 01:13:43,083 --> 01:13:45,708 Mee, wat bent u van plan? -Haar verbannen. 751 01:13:45,916 --> 01:13:48,979 Maar Caichen wil dat niet. Hij kan haar bevrijden. 752 01:13:54,083 --> 01:13:55,483 Snel weg hier! 753 01:14:15,541 --> 01:14:17,208 Mee! -Ik moet het doen! 754 01:14:23,541 --> 01:14:26,416 Nie Xiaoqian, dit is je laatste kans. 755 01:14:27,166 --> 01:14:30,791 Neem menselijke gestalte aan en geef Caichen z'n orb terug! 756 01:14:32,958 --> 01:14:34,358 In dekking! 757 01:14:50,791 --> 01:14:52,191 Verbannen! 758 01:15:35,708 --> 01:15:37,108 Xiaoqian. 759 01:16:21,833 --> 01:16:23,500 We zijn vrij! -Waar zijn we? 760 01:16:23,625 --> 01:16:24,708 We zijn vrij! -Ja! 761 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Laten we naar huis gaan! -Ja, kom! 762 01:16:28,250 --> 01:16:29,650 Kom! 763 01:16:38,166 --> 01:16:39,566 Xiaoqian. 764 01:16:42,666 --> 01:16:44,066 Xiaoqian. 765 01:16:45,375 --> 01:16:46,775 Xiaoqian! 766 01:16:48,125 --> 01:16:50,750 Xiaoqian. Waar is Xiaoqian? Xiaoqian? 767 01:16:57,583 --> 01:16:59,291 Leef een oprecht leven. 768 01:17:00,250 --> 01:17:02,208 Net als zij het wilde. 769 01:17:03,125 --> 01:17:06,208 U heeft tegen me gelogen! U wilde me helpen! 770 01:17:06,833 --> 01:17:08,458 Hij draagt geen schuld! -Stop ermee. 771 01:17:08,583 --> 01:17:10,250 Xiaoqian was betoverd! -Breezy. 772 01:17:10,375 --> 01:17:13,125 U moest mij verbannen! -Hé, jij bent bedoeld. 773 01:17:21,541 --> 01:17:25,833 Je gaat studeren, Ning Caichen, en je keizerlijk examen doen. 774 01:17:26,875 --> 01:17:29,166 De decaan verwacht je al. 775 01:17:31,208 --> 01:17:32,608 Wacht! 776 01:17:36,583 --> 01:17:38,291 Jij krijgt goed werk... 777 01:17:39,708 --> 01:17:42,833 en vrouw en kinderen. Je wordt een oprecht mens. 778 01:17:59,083 --> 01:18:01,541 Wat is hier gebeurd? -Oh... 779 01:18:02,583 --> 01:18:05,541 We zijn er ook maar net. -Wat een zwijnenstal! 780 01:18:08,666 --> 01:18:10,066 Wie bent u? 781 01:18:11,875 --> 01:18:15,583 Onze namen zijn niet belangrijk. -We zijn op doorreis. 782 01:18:17,208 --> 01:18:18,608 Het beste met u. 783 01:18:29,166 --> 01:18:31,375 Gefeliciteerd. -Waarmee? 784 01:18:31,958 --> 01:18:35,208 De zaak is opgelost. We zouden je in dienst moeten nemen. 785 01:18:35,333 --> 01:18:36,733 Ja. 786 01:18:38,833 --> 01:18:41,333 De demon is verslagen, de demon is verslagen! 787 01:18:41,458 --> 01:18:43,958 Reden voor een feestje! De demon is verslagen! 788 01:18:44,083 --> 01:18:48,146 Laten we feesten, de demon is verslagen! Kom en feest met ons mee! 789 01:18:48,375 --> 01:18:51,375 Meneer de burgemeester. -Vandaag benoem ik u... 790 01:18:51,541 --> 01:18:54,000 formeel tot hoofd van de politie. 791 01:18:54,458 --> 01:18:58,958 Vanaf heden zorgt u voor vrede in onze stad. 792 01:18:59,083 --> 01:19:00,483 Dat zal ik doen. 793 01:19:01,250 --> 01:19:04,166 En wie is dat? -Dat is Pu Songling, m'n Mee. 794 01:19:07,375 --> 01:19:08,775 Uw Mee? 795 01:19:09,625 --> 01:19:11,813 Nou, nog niet helemaal m'n meester. 796 01:19:13,875 --> 01:19:14,875 Dochter,... 797 01:19:15,041 --> 01:19:19,416 bedank de man die je gered heeft. -Ik dank u van harte voor uw hulp. 798 01:19:22,583 --> 01:19:24,208 Laten we naar binnen gaan. 799 01:19:25,125 --> 01:19:26,525 Na u. 800 01:20:17,041 --> 01:20:19,541 Je hebt hem dus z'n herinneringen teruggegeven... 801 01:20:19,666 --> 01:20:22,625 omdat je twee geliefden niet van elkaar wil scheiden? 802 01:20:22,750 --> 01:20:25,791 Oh, had jij ook graag iemand aan je zijde? 803 01:20:26,250 --> 01:20:28,188 Dat vertel ik aan de meester... 804 01:20:39,708 --> 01:20:42,583 'Een lange weg onder de ijzige hemel... 805 01:20:46,875 --> 01:20:49,958 Het haar is grijs na al die jaren. 806 01:20:53,166 --> 01:20:56,666 Van geen fout, die ik dit leven heb begaan, heb ik spijt. 807 01:21:05,125 --> 01:21:07,750 Op een goede toekomst in het volgende leven.' 808 01:21:07,875 --> 01:21:11,500 Prachtige woorden! -U bent een waar poëet. 809 01:21:11,625 --> 01:21:13,833 Mooi handschrift. -Hier, alstublieft. 810 01:21:13,958 --> 01:21:18,750 Kom, komt u maar. Laten we gaan drinken. 811 01:21:19,458 --> 01:21:20,875 Wat, zonder bekers? 812 01:21:22,041 --> 01:21:24,916 Oh, in één teug! -Waanzin, u kunt er wat van! 813 01:21:58,791 --> 01:22:01,375 Ik kan jou de bevlekte orb niet teruggeven. 814 01:22:01,500 --> 01:22:04,625 Deze last moet ik alleen dragen. 815 01:22:05,416 --> 01:22:08,541 Caichen, wees een oprecht mens. 816 01:22:40,125 --> 01:22:41,525 Wie is daar? 817 01:22:50,083 --> 01:22:53,541 Yan Chixia. Oh, ik bedoel, Ning Caichen. 818 01:22:54,083 --> 01:22:58,625 Wilde je...niet naar de universiteit? -Dankzij de kracht van het grenzeloze... 819 01:22:58,750 --> 01:23:02,125 heelal. Demonen en duivels, luister naar wat ik zeg! 820 01:23:20,000 --> 01:23:21,400 De veroordeling... 821 01:23:22,958 --> 01:23:24,358 door Yin en Yang. 822 01:23:42,083 --> 01:23:43,541 Bij alle machten... 823 01:23:44,708 --> 01:23:46,108 beveel ik je: 824 01:23:46,833 --> 01:23:48,233 Ga open! 825 01:24:45,500 --> 01:24:47,833 Schiet een beetje op, beweging! -Wat? 826 01:24:47,958 --> 01:24:49,166 Snel! -Wat wil je? 827 01:24:49,291 --> 01:24:50,708 Hier, kijk eens daar! 828 01:24:50,833 --> 01:24:52,166 Pu is verbannen. -Mee! 829 01:24:52,291 --> 01:24:53,979 Je moet hem bevrijden. -Mee! 830 01:24:57,500 --> 01:24:58,900 Xiaoqian! 831 01:25:28,375 --> 01:25:30,333 Tijd voor de executie. 832 01:26:08,875 --> 01:26:10,275 Xiaoqian. 833 01:26:12,000 --> 01:26:13,400 Xiaoqian! 834 01:26:13,916 --> 01:26:15,316 Xiaoqian! 835 01:26:16,250 --> 01:26:19,333 Xiaoqian! -Caichen! 836 01:26:21,250 --> 01:26:22,650 Caichen! 837 01:27:02,708 --> 01:27:04,108 Caichen. 838 01:27:06,250 --> 01:27:07,666 Waarom ben je hier? 839 01:27:09,541 --> 01:27:11,979 Ik volg je overal. Ik ga waar jij gaat. 840 01:27:19,500 --> 01:27:20,900 Je kan beter weggaan. 841 01:27:26,166 --> 01:27:27,566 Scheer je weg! 842 01:27:29,833 --> 01:27:31,233 Jij jaagt me niet weg. 843 01:27:37,375 --> 01:27:39,083 Je moet gaan! 844 01:27:40,083 --> 01:27:41,483 Wegwezen! 845 01:28:00,500 --> 01:28:01,900 Xiaoqian. 846 01:28:04,500 --> 01:28:08,375 Je hebt een oprecht mens van me gemaakt en het voelt goed. 847 01:28:11,791 --> 01:28:13,791 Ik heb genoten. 848 01:28:17,208 --> 01:28:18,916 Maar nu wordt ik... 849 01:28:22,250 --> 01:28:23,750 weer een demon... 850 01:28:28,041 --> 01:28:29,500 en jij een mens. 851 01:29:02,958 --> 01:29:04,916 Tijd voor de executie. 852 01:29:10,291 --> 01:29:11,691 Laat los. 853 01:29:12,958 --> 01:29:16,250 Xiaoqian, loslaten! -Nee! 854 01:29:16,958 --> 01:29:19,500 Laat onmiddellijk los! -Nee! 855 01:29:20,541 --> 01:29:22,166 Caichen! 856 01:29:25,458 --> 01:29:27,250 Caichen! 857 01:29:29,708 --> 01:29:31,108 Caichen! 858 01:29:32,166 --> 01:29:35,708 Caichen! Caichen! 859 01:30:21,666 --> 01:30:23,066 Vernietig! 860 01:31:41,750 --> 01:31:43,166 Hij is daar, Mee! 861 01:31:48,291 --> 01:31:50,666 Ning Caichen, wat heb je gedaan? 862 01:31:51,208 --> 01:31:53,146 Door jou konden alle demonen... 863 01:31:53,333 --> 01:31:57,583 die ik jarenlang met veel moeite heb verbannen, gewoon ontsnappen! 864 01:31:57,916 --> 01:31:59,750 Z'n ogen zijn bloedrood. 865 01:32:00,500 --> 01:32:04,375 Geef me de Yin-Yang-kwast terug, anders loopt het niet goed af! 866 01:32:04,708 --> 01:32:08,916 De bevlekte orb en de kwast vormen een gevaarlijk mengsel. 867 01:32:09,041 --> 01:32:10,441 Kom maar halen! 868 01:32:58,875 --> 01:33:00,958 Hè? Waar zijn ze heen? 869 01:33:01,083 --> 01:33:03,958 Nee, help, hou me vast! 870 01:33:04,541 --> 01:33:05,941 Ik vlieg weg! 871 01:33:08,000 --> 01:33:11,375 Mee, de slang heeft zich in twee kleine slagen gedeeld. 872 01:33:12,958 --> 01:33:16,583 Help me, de slang gaat me verslinden! 873 01:33:16,750 --> 01:33:18,150 Help! 874 01:33:33,416 --> 01:33:34,816 Oh god, nee! 875 01:33:47,916 --> 01:33:50,916 Kerel, ik versta je gemompel niet. 876 01:33:51,041 --> 01:33:54,333 Ik laat een scheet en jij steekt hem aan, oké? 877 01:34:22,750 --> 01:34:24,150 Hé, hier zijn we! 878 01:34:42,833 --> 01:34:45,458 Jeetje, daar komt een nog grotere slang. 879 01:35:17,791 --> 01:35:19,875 Handsy, vlieg daarheen! 880 01:35:21,916 --> 01:35:24,750 Mee, wat is dat? -De poort naar de hel. 881 01:35:25,166 --> 01:35:28,333 Wat gebeurd bij de poort naar de hel? -De demonen die er doorheen gaan... 882 01:35:28,458 --> 01:35:32,500 verbranden tot as en kunnen niet herboren worden. 883 01:35:33,625 --> 01:35:35,416 Maar dan verbranden wij ook. 884 01:36:27,166 --> 01:36:29,625 Ik bijt je! Ik bijt je in je been! 885 01:36:29,916 --> 01:36:32,083 Wacht maar, je krijgt ervan langs! 886 01:36:32,833 --> 01:36:34,875 Hier, de kwast, vangen! 887 01:36:35,000 --> 01:36:37,083 Meester, je moet naar de poort naar de hel, Snell! 888 01:36:37,208 --> 01:36:39,583 Zeg daar maar je spreuken! 889 01:36:58,250 --> 01:36:59,650 Wegwezen! 890 01:37:44,125 --> 01:37:45,583 Caichen! 891 01:38:03,625 --> 01:38:05,333 Xiaoqian! 892 01:38:34,250 --> 01:38:35,708 Xiaoqian! Xiaoqian! 893 01:38:41,375 --> 01:38:42,775 Xiaoqian! 894 01:38:45,708 --> 01:38:49,708 Xiaoqian, geef me je hand. -Caichen,... 895 01:38:50,583 --> 01:38:54,166 hier stopt onze reis, op de denkbaar mooiste manier. 896 01:38:56,708 --> 01:38:58,833 Want ook betekend dit het einde... 897 01:39:00,250 --> 01:39:02,625 en ik nooit meer terug zal komen... 898 01:39:03,625 --> 01:39:06,375 en onherroepelijk tot as zal verbranden... 899 01:39:06,916 --> 01:39:08,979 gevangen tussen Yin en Yang... 900 01:39:09,666 --> 01:39:12,291 zo heb ik toch maar één wens: 901 01:39:14,208 --> 01:39:15,771 dicht bij jou te zijn. 902 01:39:19,875 --> 01:39:21,313 Vervul je me deze wens? 903 01:39:27,583 --> 01:39:29,541 Kom daar uit! -Mee! 904 01:40:18,583 --> 01:40:20,833 Nu zijn ze weer herenigd. 905 01:40:30,458 --> 01:40:32,021 'De onschuldige slang,... 906 01:40:33,375 --> 01:40:35,250 rein en onbedorven,... 907 01:40:36,708 --> 01:40:38,833 verliet de aardse wereld... 908 01:40:39,666 --> 01:40:42,000 en ging terug naar Lanruo.' 909 01:41:03,708 --> 01:41:05,108 Mee, Mee! 910 01:41:07,333 --> 01:41:08,733 Mee! 911 01:41:13,416 --> 01:41:15,041 Vreemd. -Yan Fei! 912 01:41:16,333 --> 01:41:17,733 Daar bent u! 913 01:41:24,541 --> 01:41:26,375 Sta op, m'n leerling! 914 01:41:28,125 --> 01:41:29,583 De derde buiging. 915 01:41:30,875 --> 01:41:33,625 Doof de kaarsen en laat de vogels vrij. 916 01:41:36,000 --> 01:41:37,583 Op jacht! 917 01:41:38,916 --> 01:41:40,316 Ja, meester! 918 01:41:40,833 --> 01:41:42,233 De vogels... 919 01:41:46,000 --> 01:41:49,625 U heeft Xiaoqians verhaal vannacht opgeschreven. 920 01:41:50,041 --> 01:41:52,000 Hoe is het afgelopen? 921 01:41:53,166 --> 01:41:56,166 Hoe zegt men zo mooi: 'De liefde overwint alles.' 922 01:41:58,666 --> 01:42:03,229 Wordt het gevaarlijk om alle ontsnapte demonen opnieuw te vangen, meester? 923 01:42:03,750 --> 01:42:07,541 Demonen vangen is altijd gevaarlijk. Ga zitten. 924 01:42:13,875 --> 01:42:24,041 SPOOKVERHAAL