1 00:00:00,250 --> 00:00:02,044 No episódio anterior... 2 00:00:02,211 --> 00:00:04,296 Cinquenta anos depois do acidente, acordei aqui. 3 00:00:04,505 --> 00:00:06,465 Sem qualquer memória ou capacidade. 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,801 O Noah é um sociopata cruel que matou a minha irmã. 5 00:00:09,968 --> 00:00:12,429 Encontro muitas referências a uma prisão chamada Caufield. 6 00:00:12,638 --> 00:00:14,389 Torturaram-nos durante décadas. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,934 - Eu conheço-te! É a minha... - A tua mãe. 8 00:00:17,226 --> 00:00:21,021 - Temos dez minutos para sair daqui. - Leva tudo o que puderes. 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,482 - Por que não nos mataste? - Por causa do desembarque. 10 00:00:23,565 --> 00:00:26,235 Agora que és adulto, virão buscar-te. És o salvador. 11 00:00:26,527 --> 00:00:30,072 Não fazes ideia do teu poder. Podes ser um Deus! 12 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 Quero que sintas o mesmo que eu. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,410 - Um eco. - Tudo. 14 00:00:36,954 --> 00:00:39,456 - Rosa... - Manteve-a aqui este tempo todo. 15 00:00:39,748 --> 00:00:41,959 Não podes ressuscitá-la. Está morta há dez anos. 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,086 Não podemos mudar o passado. 17 00:00:46,586 --> 00:00:47,921 Rosa, onde está o Max? 18 00:00:49,214 --> 00:00:50,298 Não, não... 19 00:01:06,898 --> 00:01:08,817 Tens a certeza que o Noah está mesmo morto? 20 00:01:10,026 --> 00:01:11,194 Sim, tenho a certeza. 21 00:01:12,320 --> 00:01:15,657 Atirámos o corpo do penhasco, junto das minas Turquesa. 22 00:01:15,824 --> 00:01:17,617 Não há de demorar até o encontrarem. 23 00:01:19,035 --> 00:01:21,204 Disse que eu era um salvador. 24 00:01:23,999 --> 00:01:28,837 Que os vencedores da guerra no nosso planeta viriam por mim. 25 00:01:29,379 --> 00:01:31,256 Chamam-lhe o desembarque. 26 00:01:32,549 --> 00:01:34,926 - Desembarque? - Sim. 27 00:01:35,510 --> 00:01:38,847 - Que dramático. - Não falemos mais. 28 00:01:39,556 --> 00:01:41,558 Talvez devêssemos falar do futuro. 29 00:01:42,183 --> 00:01:45,103 Se me deres um minuto para recuperar... 30 00:01:48,481 --> 00:01:51,484 Pedi umas semanas de férias. A Isobel vai precisar de mim. 31 00:01:51,901 --> 00:01:55,238 Quando ela estiver melhor, tens aquele trabalho em Palo Alto. 32 00:01:55,405 --> 00:01:56,948 Não te vou deixar, Max. 33 00:01:57,949 --> 00:01:58,992 Ainda bem. 34 00:02:00,160 --> 00:02:01,828 Deves-me uma viagem. 35 00:02:03,538 --> 00:02:05,206 Vou para onde fores. 36 00:02:10,962 --> 00:02:12,172 O que foi? 37 00:02:12,797 --> 00:02:14,424 Cheiras a chuva. 38 00:02:30,649 --> 00:02:31,691 Liz! 39 00:02:35,904 --> 00:02:37,989 - Rosa. - Não percebo. 40 00:02:38,823 --> 00:02:40,325 Estás diferente. 41 00:02:41,534 --> 00:02:43,953 O que aconteceu? Como chegaram aqui? 42 00:02:45,163 --> 00:02:47,999 Acho que a Izzy veio às minas turquesa ontem à noite 43 00:02:48,249 --> 00:02:50,835 e aconteceu alguma coisa. - Não foi ontem à noite. 44 00:02:51,294 --> 00:02:52,337 O quê? 45 00:02:52,754 --> 00:02:56,508 Eu depois explico-te. Espera no carro. 46 00:02:56,758 --> 00:03:00,011 - Não, temos de chamar uma ambulância. - Não, é demasiado tarde. 47 00:03:04,057 --> 00:03:05,350 O Max está morto. 48 00:03:24,661 --> 00:03:27,038 DUAS SEMANAS DEPOIS 49 00:03:31,584 --> 00:03:33,837 Batata frita e molho extra para levar. 50 00:03:34,003 --> 00:03:35,046 Obrigada. 51 00:03:42,137 --> 00:03:44,681 - É melhor quando sorris. - Eu sorrio. 52 00:03:44,889 --> 00:03:48,309 - Mostra os dentes. - Estás a tratar das contas? 53 00:03:48,727 --> 00:03:52,272 - Isto hoje está fraco. - Papelada para obter a nacionalidade. 54 00:03:52,856 --> 00:03:57,569 Além disso, não tens de te preocupar. Estás destinada para algo maior. 55 00:03:57,902 --> 00:04:02,365 Deves ser o único pai mexicano que quer que a filha saia de casa. 56 00:04:02,657 --> 00:04:05,493 Sou o único pai mexicano, cuja filha... 57 00:04:05,910 --> 00:04:08,830 ...é a genial e extraordinária Elizabeth Ortecho! 58 00:04:11,040 --> 00:04:13,793 Ainda bem que aceitas a bolsa de estudos de Palo Alto. 59 00:04:13,960 --> 00:04:16,296 Por falar nisso, tenho as tuas chaves. 60 00:04:16,713 --> 00:04:20,508 Se te fores embora, vou exigir a tua presença nas redes sociais. 61 00:04:20,759 --> 00:04:24,888 - Uma "selfie" de máscara... - Obrigada por vires despedir-te. 62 00:04:25,430 --> 00:04:29,058 Não, venho queixar-me do facto de o Michael Guerin me ignorar. 63 00:04:29,267 --> 00:04:32,937 Vi-o em encontros íntimos com a sanita do WC dos homens. 64 00:04:33,188 --> 00:04:35,106 Já mudei o óleo do carro. 65 00:04:36,065 --> 00:04:37,317 Só mais uma coisa. 66 00:04:38,693 --> 00:04:41,571 São Cristóvão, para que te proteja no caminho. 67 00:04:50,163 --> 00:04:51,414 Pronto... 68 00:04:52,332 --> 00:04:56,753 Mais uma memória de Roswell antes de me fazer à estrada. 69 00:05:38,795 --> 00:05:41,256 Não devia surpreender-me 70 00:05:41,422 --> 00:05:45,802 que o meu querido Noah fosse morto por algo tão raro como um relâmpago. 71 00:05:46,511 --> 00:05:48,680 Na verdade, era... 72 00:05:50,932 --> 00:05:53,101 ...um homem extraordinário. 73 00:05:53,935 --> 00:05:57,522 Desde que nos conhecemos que parecia que... 74 00:05:59,732 --> 00:06:01,067 ...ele me conhecia. 75 00:06:02,861 --> 00:06:05,238 Como a palma das suas mãos. 76 00:06:27,302 --> 00:06:28,344 Peço desculpa. 77 00:06:36,436 --> 00:06:38,980 O que eu queria na verdade era... 78 00:06:40,440 --> 00:06:42,275 ...falar-vos de alguém... 79 00:06:43,735 --> 00:06:45,695 ...que amo profundamente. 80 00:06:47,530 --> 00:06:51,659 Era um homem com uma capacidade inigualável de amar. 81 00:06:52,201 --> 00:06:54,871 Ele tinha-nos no seu coração, 82 00:06:58,124 --> 00:06:59,876 apesar da distância 83 00:07:00,835 --> 00:07:02,170 ou da rejeição. 84 00:07:03,212 --> 00:07:04,422 Cometeu erros. 85 00:07:05,632 --> 00:07:07,300 Mas era nobre, 86 00:07:10,970 --> 00:07:14,515 e dedicou a sua vida a corrigir os seus erros. 87 00:07:15,558 --> 00:07:17,185 E os dos outros. 88 00:07:19,187 --> 00:07:20,605 Os meus. 89 00:07:34,702 --> 00:07:36,579 Ele era a minha outra metade. 90 00:07:37,455 --> 00:07:38,873 A minha alma gémea. 91 00:07:41,626 --> 00:07:43,711 Jamais o esquecerei. 92 00:07:47,715 --> 00:07:49,384 Isobel, Isobel. 93 00:07:49,968 --> 00:07:52,428 Vai ficar tudo bem. 94 00:07:53,304 --> 00:07:55,264 O módulo. 95 00:07:55,515 --> 00:07:57,433 Ajuda-me a pô-lo no módulo, Michael. 96 00:07:57,684 --> 00:07:59,268 Ajuda-me. 97 00:07:59,435 --> 00:08:03,189 - Não está doente. Não vai voltar. - Só precisa de tempo. 98 00:08:03,481 --> 00:08:06,484 Inventamos uma história. Mandamos uma mensagem do telemóvel 99 00:08:06,651 --> 00:08:09,654 a dizer que viajou. Ajuda-me, Michael. 100 00:08:10,446 --> 00:08:13,491 - Os meus pêsames. - Obrigada. 101 00:08:16,119 --> 00:08:18,246 Então, a Tess... 102 00:08:19,288 --> 00:08:22,792 disse que usou a melhor loiça para o chili de macarrão. 103 00:08:22,959 --> 00:08:25,712 Por isso, pede que a devolvas assim que puderes. 104 00:08:26,045 --> 00:08:28,339 Não te preocupes, eu ajudo-te a livrares-te disto tudo. 105 00:08:28,506 --> 00:08:30,717 Não faz mal, mãe. Assim, tenho algo para me distrair. 106 00:08:30,883 --> 00:08:33,136 Que pena o Max estar cá. 107 00:08:33,761 --> 00:08:35,471 Não sei o que lhe deu. 108 00:08:36,180 --> 00:08:39,642 As mensagens dele têm sido tão vagas e bruscas. 109 00:08:41,811 --> 00:08:43,312 Querida, ouve. 110 00:08:43,688 --> 00:08:45,815 O Noah estará sempre contigo. 111 00:08:46,149 --> 00:08:48,818 - Gostava tanto de ti. - Senhora Evans? 112 00:08:50,570 --> 00:08:52,697 - Que elegante. - Michael. 113 00:08:57,243 --> 00:09:02,457 - Parecias em apuros. - Cada um desempenha o seu papel. 114 00:09:02,957 --> 00:09:07,170 - Quanto tempo isto vai durar? - Só preciso de um tempo. 115 00:09:07,420 --> 00:09:09,464 Pois, continua a dizer isso. 116 00:09:13,301 --> 00:09:14,343 Vou... 117 00:09:16,012 --> 00:09:18,097 ...ter de o despertar em breve. 118 00:09:18,890 --> 00:09:21,559 - O meu pai? - Não pode ficar em coma para sempre. 119 00:09:21,893 --> 00:09:24,353 - Por que não? - Recursos hospitalares? 120 00:09:25,188 --> 00:09:27,148 Acabarão por fazer perguntas. 121 00:09:27,565 --> 00:09:30,151 Já agora, não sou um assassino. 122 00:09:30,818 --> 00:09:32,236 Não, não és. 123 00:09:33,446 --> 00:09:34,697 Mas ele é. 124 00:09:41,913 --> 00:09:43,748 Achei que me ligarias. 125 00:09:44,040 --> 00:09:48,211 Pareceu-me que aquele beijo merecia uma mensagem de volta. 126 00:09:50,338 --> 00:09:53,633 Não sei se reparaste, mas não sou talhado para relações. 127 00:09:53,800 --> 00:09:54,842 Certo. 128 00:09:56,010 --> 00:09:57,053 Bom, 129 00:09:57,512 --> 00:09:59,514 não precisas de me evitar. Estás a viver um mau momento 130 00:09:59,597 --> 00:10:00,598 e o Pony é o teu bar preferido. 131 00:10:00,681 --> 00:10:03,267 Não devias beber sozinho quando estás triste. 132 00:10:09,899 --> 00:10:10,942 Isobel. 133 00:10:12,026 --> 00:10:14,237 Delegada Valenti, obrigada por ter vindo. 134 00:10:14,612 --> 00:10:17,490 Fazes parte da família da polícia de Roswell. 135 00:10:17,824 --> 00:10:20,076 Por falar nisso, o Max está por aí? 136 00:10:21,327 --> 00:10:23,871 Creio que está fora. Não pediu férias? 137 00:10:24,831 --> 00:10:26,082 Quando estavas... 138 00:10:26,999 --> 00:10:29,794 ...à procura de tratamento, o Noah passou no gabinete. 139 00:10:30,128 --> 00:10:33,089 Deu a entender que ele e o teu irmão não se davam bem. 140 00:10:33,381 --> 00:10:36,050 E não vemos o Evans desde a morte do Noah. 141 00:10:36,634 --> 00:10:37,677 Michelle, 142 00:10:37,927 --> 00:10:39,929 não devias ocupar-te de outros problemas? 143 00:10:40,221 --> 00:10:42,640 Como aquele vândalo que anda a aterrorizar a cidade. 144 00:10:42,807 --> 00:10:45,393 Os graffiti são o primeiro sinal de violência de gangues. 145 00:10:45,560 --> 00:10:46,602 Ai é? 146 00:10:47,019 --> 00:10:50,231 Vou garantir que os graffiti estão no topo das minhas prioridades. 147 00:10:50,481 --> 00:10:51,524 Ótimo. 148 00:10:54,986 --> 00:10:56,904 Os meus pêsames. 149 00:10:57,530 --> 00:10:58,573 Obrigada. 150 00:11:00,783 --> 00:11:02,034 Lamento... 151 00:11:04,662 --> 00:11:06,539 Sinceramente, não sei por que viste. 152 00:11:06,873 --> 00:11:09,792 Por tua causa, o meu irmão não está aqui, quando mais preciso dele. 153 00:11:09,959 --> 00:11:12,962 - Também queria que estivesse. - Mas não está, pois não? 154 00:11:13,421 --> 00:11:15,840 Porque gosta mais de ti. Desde sempre. 155 00:11:16,132 --> 00:11:18,676 A única coisa que poderia impedi-lo de estar comigo 156 00:11:18,843 --> 00:11:22,555 neste momento de dor é o amor que tem por ti. 157 00:11:31,772 --> 00:11:34,400 Não era minha intenção magoá-lo. 158 00:11:35,401 --> 00:11:37,278 Mas não posso ficar em Roswell para sempre. 159 00:11:37,528 --> 00:11:40,072 Deixaste-o e ele foi-se embora. 160 00:11:40,698 --> 00:11:44,869 O que é que um homem da província pode oferecer à brilante Liz Ortecho? 161 00:11:47,914 --> 00:11:49,248 Vai-te embora. 162 00:11:59,508 --> 00:12:00,551 Espera! 163 00:12:00,843 --> 00:12:01,886 O que foi? 164 00:12:06,307 --> 00:12:09,018 Só queria saber como estão as coisas em casa do Max. 165 00:12:09,977 --> 00:12:11,979 Contei tudo à Rosa. 166 00:12:12,146 --> 00:12:15,316 Só não contei que toda a cidade acha que ela é uma assassina. 167 00:12:17,235 --> 00:12:18,945 Não importa. Vamos embora. 168 00:12:21,697 --> 00:12:22,740 Michael... 169 00:12:24,283 --> 00:12:27,495 ...creio que Isobel está em negação. E vai piorar. 170 00:12:27,745 --> 00:12:31,082 Acha que se esperar mais tempo, 171 00:12:32,416 --> 00:12:35,378 ele despertará e ficará bem um dia. 172 00:12:36,671 --> 00:12:38,673 Tens de lhe contar o que sabemos. 173 00:13:24,719 --> 00:13:26,637 - Rosa. - Izzy. 174 00:13:28,764 --> 00:13:30,975 A Isobel não pode atender, de momento. 175 00:13:36,121 --> 00:13:40,501 Eles não virão atrás de ti. Irão atrás das pessoas que amas. 176 00:13:44,254 --> 00:13:45,297 Rosa. 177 00:13:45,881 --> 00:13:47,049 Rosa, por favor! 178 00:13:48,801 --> 00:13:50,386 Não consegui acordar-te. 179 00:13:50,594 --> 00:13:54,473 Abanei-te e não acordavas. É como se estivesses... 180 00:13:56,266 --> 00:13:59,937 Talvez passar uma década morta dentro de um ovo 181 00:14:00,270 --> 00:14:03,023 do espaço sideral tenha efeitos secundários. 182 00:14:04,400 --> 00:14:05,818 Podias ter sido vista. 183 00:14:05,984 --> 00:14:08,487 Tinha de apanhar ar. Não te preocupes. 184 00:14:08,654 --> 00:14:11,448 Parar de me preocupar contigo? Não me conheces? 185 00:14:14,118 --> 00:14:15,160 Desculpa. 186 00:14:16,328 --> 00:14:18,414 Vamos para Palo Alto amanhã. 187 00:14:19,498 --> 00:14:24,628 Estar escondida é uma seca, mas aguento um pouco mais. 188 00:14:25,879 --> 00:14:30,551 - Podias esperar pelo enterro do Max. - O Max não queria que eu ficasse aqui 189 00:14:30,884 --> 00:14:32,803 à espera do seu enterro. 190 00:14:41,520 --> 00:14:43,480 É o meu colar? 191 00:14:43,939 --> 00:14:46,275 Disse-lhe para não usares as minhas coisas, tira. 192 00:14:46,525 --> 00:14:50,279 - Não o estavas a usar. - Da próxima vez que eu morrer, 193 00:14:50,446 --> 00:14:53,490 enterras-me com as minhas coisas. E a minha t-shirt da Hole? 194 00:14:53,657 --> 00:14:54,992 Vá, tira. 195 00:14:55,617 --> 00:14:57,995 Se o perderes, juro-te que... 196 00:14:59,163 --> 00:15:00,205 Liz! 197 00:15:03,542 --> 00:15:04,835 O que estás a fazer? 198 00:15:05,002 --> 00:15:08,714 Não pensei que voltaríamos a implicar uma com a outra. 199 00:15:13,677 --> 00:15:14,720 O que foi? 200 00:15:16,638 --> 00:15:20,142 Estou preocupada com o tempo que demoraste a acordar. Vem comigo. 201 00:15:27,357 --> 00:15:29,818 Olá, fala Isobel Evans. 202 00:15:30,777 --> 00:15:33,155 Bracken. Sabe se o meu marido...? 203 00:15:35,115 --> 00:15:38,535 Se o corpo já foi cremado? 204 00:15:42,789 --> 00:15:44,249 Ainda está na câmara frigorífica... 205 00:15:46,126 --> 00:15:48,837 Porque quero as cinzas! 206 00:15:49,755 --> 00:15:51,048 Para lhe prestar culto. 207 00:15:57,304 --> 00:15:58,931 Deixa-me em paz! 208 00:16:07,689 --> 00:16:08,732 Kyle. 209 00:16:09,191 --> 00:16:12,027 - Andava à tua procura. - Olá, queria ter-te ligado. 210 00:16:12,194 --> 00:16:15,656 - Ouvi que tinhas acabado com o Evans. - Preciso de um favor. 211 00:16:15,989 --> 00:16:18,534 Vários favores. Ressonância, TAC, análises... 212 00:16:18,700 --> 00:16:21,411 Deixa-me adivinhar: algo alienígena? 213 00:16:24,289 --> 00:16:25,832 Não é para mim. 214 00:16:29,795 --> 00:16:30,837 Não pode ser... 215 00:16:32,005 --> 00:16:35,175 Lamento, pessoal. É a vossa vez de pagar uma rodada. 216 00:16:38,470 --> 00:16:41,056 - Maria DeLuca. - Voltou a fugir. 217 00:16:41,306 --> 00:16:45,435 Não entendo. Pago-vos para tomarem conta dela e deixam-na sempre fugir... 218 00:16:47,563 --> 00:16:49,606 Está aqui. Já a levo de volta. 219 00:16:50,107 --> 00:16:52,609 Mãe. Não podes continuar assim. 220 00:16:52,985 --> 00:16:56,780 Que tal irmos embora e explodirmos com este sítio? 221 00:16:57,114 --> 00:16:59,032 Isso é do "Alien", mãe. 222 00:16:59,575 --> 00:17:01,368 - O filme... - "Aliens". 223 00:17:01,910 --> 00:17:04,746 É no plural. 1986. 224 00:17:05,372 --> 00:17:06,957 Estava a brincar, querida. 225 00:17:08,083 --> 00:17:10,085 Na verdade, estou bastante lúcida. 226 00:17:10,460 --> 00:17:13,630 No entanto, descalça. O que se passa? 227 00:17:13,922 --> 00:17:16,633 A enfermeira disse que estavas a chorar por causa da Rosa Ortecho. 228 00:17:16,800 --> 00:17:19,469 - Ela morreu há dez anos, mãe. - Nem sempre. 229 00:17:20,387 --> 00:17:23,599 Às vezes, foi ontem. Outras vezes, foi há um século. 230 00:17:26,518 --> 00:17:27,561 Anda. 231 00:17:27,978 --> 00:17:29,271 Vamos calçar-te. 232 00:17:35,569 --> 00:17:36,695 Que absurdo. 233 00:17:36,945 --> 00:17:39,239 Fui "desassassinada". Aguento uns pesadelos. 234 00:17:39,448 --> 00:17:42,701 É só para tranquilizar a Liz. Ela merece. 235 00:17:43,869 --> 00:17:48,040 Dez anos e o meu meio-irmão ainda suspira pela minha irmã. 236 00:17:48,290 --> 00:17:49,541 Boa. 237 00:17:51,543 --> 00:17:53,545 Qual é a tua droga preferida? 238 00:17:54,004 --> 00:17:55,714 Porquê? Queres festa? 239 00:17:58,300 --> 00:17:59,968 Podes começar por oxicodona. 240 00:18:01,803 --> 00:18:05,807 O teu ciclo está perfeito. Os níveis de noradrenalina estão bem. 241 00:18:06,600 --> 00:18:09,269 Coisa rara em consumidores habituais de opiáceos. 242 00:18:09,936 --> 00:18:12,147 Pelos vistos, o Evans resolve tudo. 243 00:18:12,981 --> 00:18:14,024 Minha Nossa! 244 00:18:14,858 --> 00:18:17,444 Para quê um diploma de medicina com aquele tipo por perto? 245 00:18:17,611 --> 00:18:19,321 Ele não está por perto. 246 00:18:19,696 --> 00:18:22,366 Ressuscitar-me matou-o. Miúdos, não desistam da escola. 247 00:18:23,033 --> 00:18:24,201 O quê? 248 00:18:25,619 --> 00:18:27,204 O Max morreu? 249 00:18:27,496 --> 00:18:28,538 Sim. 250 00:18:30,749 --> 00:18:33,627 Faz o que tens a fazer. Qual é o diagnóstico? 251 00:18:34,711 --> 00:18:37,673 Todas as tuas lesões físicas estão curadas. 252 00:18:38,131 --> 00:18:40,759 Incluindo aquelas causadas por drogas. 253 00:18:45,013 --> 00:18:48,100 - É uma boa notícia. - Vou estragar tudo. 254 00:18:52,479 --> 00:18:54,815 Em miúdo, eu era um idiota. 255 00:18:55,607 --> 00:18:57,150 Parece que foi ontem. 256 00:18:58,360 --> 00:19:01,321 Quando o meu pai morreu, achava que era assim o filho dele. 257 00:19:01,738 --> 00:19:02,781 Um rufia. 258 00:19:03,532 --> 00:19:06,660 Quando a minha irmã morreu, esse era o irmão que ela conhecia. 259 00:19:10,497 --> 00:19:11,707 Mas tu voltaste. 260 00:19:13,125 --> 00:19:15,669 E não vou desperdiçar esta oportunidade. 261 00:19:18,004 --> 00:19:19,631 E tu também não devias. 262 00:19:41,737 --> 00:19:44,197 PASSEI POR CÁ, ALEX MANES 263 00:20:00,797 --> 00:20:01,840 Alex. 264 00:20:05,677 --> 00:20:06,720 Olá. 265 00:20:10,307 --> 00:20:13,059 Reparei no funeral que a tua mão já tinha sarado. 266 00:20:13,852 --> 00:20:16,313 - Talvez quisesses tocar. - Foi o Max que me curou. 267 00:20:17,439 --> 00:20:18,648 Eu não queria. 268 00:20:19,024 --> 00:20:20,817 Na noite da tempestade, disseste 269 00:20:20,984 --> 00:20:22,986 que ias deixar a Força Aérea para seres músico. 270 00:20:23,278 --> 00:20:25,947 - Não posso aceitar a tua guitarra. - Daqui não saio. 271 00:20:26,615 --> 00:20:29,868 Há muito a fazer, e é a minha vez. 272 00:20:31,912 --> 00:20:35,332 Volta cá amanhã com as ideias mais claras. 273 00:20:36,124 --> 00:20:37,667 Quero mostrar-te uma coisa. 274 00:20:39,002 --> 00:20:42,881 Antes de Caulfield explodir, o Kyle roubou tudo o que pôde. 275 00:20:43,256 --> 00:20:47,177 Os dados estão encriptados. Não há muito a fazer, mas... 276 00:20:49,262 --> 00:20:51,515 O número da cela da tua mãe era N39. 277 00:20:53,099 --> 00:20:55,101 Isto é só do primeiro dia. 278 00:20:55,268 --> 00:20:57,771 - Deve haver mais nos arquivos. - Não. 279 00:20:58,855 --> 00:21:00,565 Ela chegou aqui como refugiada. 280 00:21:02,234 --> 00:21:04,694 E roubaram-ma. Durante 70 anos, 281 00:21:04,986 --> 00:21:06,655 fizeram experiências com ela. 282 00:21:06,822 --> 00:21:09,491 Não quero os detalhes sórdidos. Isto não tem solução. 283 00:21:09,950 --> 00:21:11,076 Esquece! 284 00:21:16,748 --> 00:21:18,416 Se eu me tivesse ido embora... 285 00:21:19,584 --> 00:21:22,754 ...de Roswell e te tivesse pedido para vires comigo... 286 00:21:24,923 --> 00:21:26,383 ...terias vindo? 287 00:21:31,763 --> 00:21:34,766 Em todos estes anos, nunca te disse que não. 288 00:21:35,308 --> 00:21:39,145 Primeiro, afastas-me, depois, vais buscar-me e vou para onde queres. 289 00:21:40,230 --> 00:21:41,523 Já não quero isso. 290 00:21:41,690 --> 00:21:44,276 Não quero continuar a esperar que desta vez não vás. 291 00:21:44,442 --> 00:21:46,069 Não quero tocar na tua guitarra. 292 00:21:47,279 --> 00:21:49,281 Não fazemos bem um ao outro, Alex. 293 00:21:49,447 --> 00:21:52,075 Quero fazer bem a alguém. Por isso, não. 294 00:21:56,997 --> 00:21:58,623 A minha resposta é não. 295 00:22:33,246 --> 00:22:34,539 Olha, mãe. 296 00:22:35,415 --> 00:22:36,666 Sem mãos. 297 00:22:39,502 --> 00:22:42,964 Está ótima. É como se não fosse nada. 298 00:22:44,465 --> 00:22:48,803 - Tirando a marca no peito. - Não consigo perceber. 299 00:22:49,012 --> 00:22:50,847 O Max curou a mão do Michael antes de morrer. 300 00:22:51,347 --> 00:22:55,476 Pensei que eu tinha outra, mas só a Rosa tem a marca. 301 00:22:58,354 --> 00:23:00,064 Talvez só possa haver uma de cada vez? 302 00:23:00,314 --> 00:23:03,234 - A tua desapareceu há dias. - Não sei... 303 00:23:06,195 --> 00:23:08,531 Obrigada por tudo, Kyle. 304 00:23:12,994 --> 00:23:15,038 Vou tirar o carro da zona de descargas. 305 00:23:15,496 --> 00:23:16,748 Liz? 306 00:23:19,208 --> 00:23:21,419 Lamento a morte do Max. 307 00:23:22,879 --> 00:23:24,756 Gostaria de lhe ter agradecido. 308 00:23:35,308 --> 00:23:38,853 - O que estás a fazer? - A exorcizar demónios. 309 00:23:41,647 --> 00:23:44,442 O Noah disse ao Max que não estamos a usar o nosso potencial. 310 00:23:44,609 --> 00:23:47,403 Que podemos treinar para sermos mais fortes. 311 00:23:48,571 --> 00:23:50,156 Vou proteger-me. 312 00:24:02,835 --> 00:24:04,462 Eu detenho o controlo. 313 00:24:10,718 --> 00:24:12,762 - Para! Para! - Larga-me! 314 00:24:15,098 --> 00:24:18,101 Eras tudo para mim. Sempre foste. 315 00:24:29,737 --> 00:24:32,573 Só ando a treinar há duas semanas, imagina. 316 00:24:32,865 --> 00:24:35,701 - Se continuar assim, talvez... - Talvez o quê? 317 00:24:37,161 --> 00:24:39,705 Achas que consegues ressuscitá-lo? 318 00:24:45,920 --> 00:24:47,088 Vem comigo. 319 00:24:49,966 --> 00:24:53,803 Disseste que depois do meu funeral, a mãe foi-se embora e não voltou mais. 320 00:24:54,637 --> 00:24:56,806 Dizias que um dia ela se iria embora para sempre. 321 00:24:56,973 --> 00:24:58,224 Querias preparar-me. 322 00:25:00,143 --> 00:25:02,228 Ando a pensar que... 323 00:25:03,146 --> 00:25:05,940 E se lhe aconteceu alguma coisa? E se a guarda fronteiriça a apanhou? 324 00:25:06,023 --> 00:25:07,525 Não aconteceu nada. 325 00:25:08,109 --> 00:25:09,652 Está no Nebraska. 326 00:25:10,653 --> 00:25:12,864 Vive com um tipo chamado Dirk. 327 00:25:19,078 --> 00:25:21,497 Ela não se foi embora por tua causa. 328 00:25:22,874 --> 00:25:25,293 Nenhuma de nós conseguiria retê-la. 329 00:25:30,423 --> 00:25:31,465 Rosa! 330 00:25:32,300 --> 00:25:35,303 - O som vai rebentar. - Vá, vamos cantar. 331 00:25:37,388 --> 00:25:38,431 Vá lá! 332 00:26:03,289 --> 00:26:05,750 É um ecógrafo antigo que trouxe do hospital. 333 00:26:05,917 --> 00:26:07,668 Arranjei-o depois da morte do Max. 334 00:26:08,211 --> 00:26:12,089 Usámo-lo quando adoeceste e procurávamos o antídoto. 335 00:26:18,679 --> 00:26:21,515 É o coração do Max quando estava bem. 336 00:26:23,768 --> 00:26:26,562 E esta é a imagem de como está agora, vazio. 337 00:26:28,940 --> 00:26:31,067 Não és perito em anatomia alienígena. 338 00:26:31,234 --> 00:26:35,321 O coração do Max ficou debilitado com os ataques do Noah. 339 00:26:35,488 --> 00:26:37,657 E depois de tudo isso, fez-se passar por Deus. 340 00:26:38,282 --> 00:26:40,868 Implorei-lhe para esquecer isso, mas não o fez. 341 00:26:41,160 --> 00:26:44,455 Morreu de ataque cardíaco, Isobel. O coração dele estava despedaçado. 342 00:26:44,747 --> 00:26:46,415 Porque tinha de ser o herói. 343 00:26:46,749 --> 00:26:49,168 O coração do Max não vai voltar a bater. 344 00:26:57,343 --> 00:26:58,469 A nossa casa. 345 00:27:02,640 --> 00:27:05,268 - Tomo banho primeiro. - Eu sou a mais velha. 346 00:27:06,852 --> 00:27:08,271 Não, já não és. 347 00:27:14,068 --> 00:27:17,780 - Amanhã, sou eu a conduzir. - Não com a tua carta caducada. 348 00:27:18,656 --> 00:27:22,076 Arranjamos-te uma nova na Califórnia. Os defuntos não viajam. 349 00:27:23,077 --> 00:27:26,872 Ótimo, serei a trintona mais gira do Pacífico. 350 00:27:38,968 --> 00:27:40,011 Liz? 351 00:28:12,932 --> 00:28:15,267 Liz! Liz, ajuda-me! 352 00:28:21,023 --> 00:28:22,858 Liz! Ajuda-me! 353 00:28:26,028 --> 00:28:27,071 Liz! 354 00:28:27,947 --> 00:28:31,700 Criaturas estranhas com feições familiares. 355 00:28:33,118 --> 00:28:36,163 O desembarque! Vêm buscar-nos, Maximo! 356 00:28:41,752 --> 00:28:43,295 Outro pesadelo? 357 00:28:43,629 --> 00:28:46,966 Outra vez o tipo a perseguir-me. Não me deixa em paz. 358 00:28:48,842 --> 00:28:51,053 Estou bem. Dorme. 359 00:28:51,512 --> 00:28:53,931 Não me trates como a irmã mais nova. 360 00:28:54,556 --> 00:28:55,641 Quem era? 361 00:28:59,103 --> 00:29:00,145 Era alto. 362 00:29:00,896 --> 00:29:03,440 Tinha bom cabelo. Talvez fosse índio. 363 00:29:15,286 --> 00:29:18,122 Noah Bracken. Nunca tinha visto a cara dele, Liz. 364 00:29:18,289 --> 00:29:19,873 Como é que ele estava na minha cabeça? 365 00:29:32,886 --> 00:29:34,847 - Queres tentar? - Sim. 366 00:29:35,556 --> 00:29:37,474 É muito fácil. Atira. 367 00:29:46,525 --> 00:29:49,445 - O que estás a fazer? - Estás chateado comigo? 368 00:29:49,862 --> 00:29:52,489 A tua miúda parecia não ter vontade? 369 00:29:59,663 --> 00:30:02,708 - Ele diz alguma coisa nos sonhos? - Não sei, fala de criaturas. 370 00:30:02,875 --> 00:30:06,837 - Coisas de pesadelo. - Tenta lembrar-te. 371 00:30:08,297 --> 00:30:10,049 O que é um desembarque? 372 00:30:11,133 --> 00:30:12,551 O desembarque. 373 00:30:14,261 --> 00:30:15,554 Meu Deus. 374 00:30:18,098 --> 00:30:19,141 É o Max. 375 00:30:20,392 --> 00:30:24,730 Estás há semanas com a marca dele. É uma ligação mental. 376 00:30:24,980 --> 00:30:28,609 Partilham sentimentos e memórias. Vês fragmentos das memórias do Max. 377 00:30:28,776 --> 00:30:30,944 - É por isso que reconheces o Noah. - Estás a delirar. 378 00:30:31,028 --> 00:30:34,615 Se houver uma parte do seu cérebro, há sinais elétricos coordenados. 379 00:30:34,782 --> 00:30:37,368 Há consciência. Ou seja, há células oxigenadas. 380 00:30:37,743 --> 00:30:41,372 Disseste que era impossível. Que o coração dele estava destroçado. 381 00:30:41,580 --> 00:30:43,332 Isto muda as coisas. 382 00:30:43,791 --> 00:30:48,253 Se a ligação a ti manteve o cérebro dele vivo, há esperança. 383 00:30:50,255 --> 00:30:52,174 A Liz acha que podemos fazer um transplante do coração. 384 00:30:52,257 --> 00:30:55,052 Os corações humanos e alienígenas são diferentes. 385 00:30:55,302 --> 00:30:56,845 Por que quererá o coração do Noah? 386 00:30:57,054 --> 00:30:59,181 - Mas ele é o demónio. - E está congelado. 387 00:30:59,431 --> 00:31:03,435 - Pensei que nos íamos livrar dele. - Segundo o Projeto Pastor de 47, 388 00:31:03,602 --> 00:31:07,481 não é possível incinerar um corpo alienígena, liberta fases tóxicos. 389 00:31:07,856 --> 00:31:11,151 Pedi para o porem no gelo enquanto não encontramos uma solução. 390 00:31:11,360 --> 00:31:13,570 - Não era o plano. - E continua a não ser. 391 00:31:14,238 --> 00:31:17,699 Não se pode pôr um coração num tipo e ressuscitá-lo. 392 00:31:25,165 --> 00:31:27,042 Espera. 393 00:31:30,337 --> 00:31:32,089 Este não é o Noah. 394 00:31:33,298 --> 00:31:35,342 Alguém o levou. 395 00:31:39,733 --> 00:31:40,826 Isto não é higiénico. 396 00:31:40,851 --> 00:31:42,811 Quem mais te pediu informações do Noah Bracken? 397 00:31:43,020 --> 00:31:46,064 - Quem mais te pagou? - Só tu e a tua gente. 398 00:31:47,232 --> 00:31:50,152 - Não temos "gente". - Perderam-no por uns minutos. 399 00:31:50,402 --> 00:31:53,071 Era parecido com ele? 400 00:31:53,905 --> 00:31:57,534 Pensava que eras tu. Meteu o corpo na carrinha. 401 00:32:04,291 --> 00:32:07,461 Dá a volta, Flint. Peço-te como irmão. 402 00:32:07,878 --> 00:32:10,922 Estou a dizer que não. Vou levar o exemplar para a Área 51, 403 00:32:11,089 --> 00:32:13,675 onde tenho autorização, e tu não. - Ouve. 404 00:32:13,925 --> 00:32:16,303 - Podes fazer o que está certo. - Certo? 405 00:32:17,262 --> 00:32:20,349 Tu e o teu amigo fizeram alguma coisa ao pai. 406 00:32:20,599 --> 00:32:23,143 Esta família tem uma linha de comando. 407 00:32:26,772 --> 00:32:31,026 Há uma incineradora na Área 51. Não podemos invadi-la. 408 00:32:32,069 --> 00:32:33,612 Lamento, Liz. 409 00:32:38,116 --> 00:32:41,036 Não teria funcionado. Põe música. 410 00:32:44,289 --> 00:32:46,750 Não faz sentido eu estar viva e o Max não. 411 00:32:46,917 --> 00:32:48,126 Rosa, não. 412 00:32:48,335 --> 00:32:52,589 Estou a dar o meu melhor. Não quero que te sintas assim. 413 00:32:56,718 --> 00:32:58,804 Os militares não usam matrículas. 414 00:32:59,096 --> 00:33:02,057 Se fosses para o Nevada de Roswell, irias pela I-40, certo? 415 00:33:02,557 --> 00:33:05,143 Só se pode apanhar esta estrada. 416 00:33:06,770 --> 00:33:08,939 O Flint era o Manes da minha turma. 417 00:33:10,023 --> 00:33:12,109 - Era tão idiota. - Rosa, não! 418 00:33:17,072 --> 00:33:20,075 - Ele é que me atacou. - Não quero saber, Guerin. 419 00:33:21,493 --> 00:33:22,994 Estás a tentar magoar-me? 420 00:33:25,288 --> 00:33:29,459 Quiseste sabotar isto antes de podermos ver se funcionava. 421 00:33:30,752 --> 00:33:32,712 De nada, DeLuca. 422 00:33:34,423 --> 00:33:36,550 A esperança dá cabo de toda a gente. 423 00:33:36,800 --> 00:33:42,097 Esperar que te salvem do sistema. Esperar que alguém pode ser salvo. 424 00:33:42,848 --> 00:33:47,477 Meteste-te com uma qualquer para me protegeres? 425 00:33:48,353 --> 00:33:49,646 Que treta. 426 00:33:54,359 --> 00:33:57,737 Amanhã, devolvo-te. Vais a pé para casa. 427 00:34:25,307 --> 00:34:27,058 Ajuda-me com o corpo. 428 00:34:28,310 --> 00:34:30,520 Se me pagassem a cada vez que ouço isso. 429 00:34:34,649 --> 00:34:38,737 Será que a minha vida vai voltar um dia à normalidade? 430 00:34:41,156 --> 00:34:43,033 São 2:41 da manhã. 431 00:34:43,241 --> 00:34:46,036 Chamo-me Elizabeth Ortecho e esta é a minha gravação 432 00:34:46,203 --> 00:34:48,205 da dissecação do exemplar NB. 433 00:34:51,833 --> 00:34:52,876 Ligaste à Isobel? 434 00:34:53,043 --> 00:34:56,213 A última coisa que ela precisa são falsas esperanças. 435 00:35:22,280 --> 00:35:24,866 Poderia ser algum tipo de fósforo orgânico. 436 00:35:25,033 --> 00:35:26,952 É um composto químico desconhecido. 437 00:35:27,285 --> 00:35:29,788 Um derivado afastado de fenil-2-propanona. 438 00:35:30,288 --> 00:35:32,541 Nunca percebi qual é o composto 21. 439 00:35:32,749 --> 00:35:36,086 Mas parece que é a chave da sua nanotecnologia e biologia. 440 00:35:36,962 --> 00:35:38,338 Da nossa biologia. 441 00:35:41,299 --> 00:35:45,637 Se é orgânico, a tecnologia poderia ter atividade neuronal. 442 00:35:45,971 --> 00:35:48,682 Achas que estes órgãos são tecnológicos? 443 00:35:48,848 --> 00:35:51,101 - Em linguagem humana, sim. - Isso é bom. 444 00:35:51,268 --> 00:35:53,895 No mundo humano, a tecnologia pode ser arranjada. 445 00:35:55,230 --> 00:35:57,023 Ora, é... 446 00:35:57,941 --> 00:35:59,359 É o coração dele? 447 00:36:01,319 --> 00:36:02,988 O que resta dele. 448 00:36:16,074 --> 00:36:17,408 O coração? 449 00:36:17,909 --> 00:36:21,996 Se o Flint não tivesse virado o volante, teríamos colidido. 450 00:36:22,539 --> 00:36:24,624 Ter-te-ia perdido de novo. 451 00:36:24,958 --> 00:36:27,418 - Isso não ia acontecer. - Eras uma toxicodependente. 452 00:36:27,669 --> 00:36:29,337 Não sabes tudo! 453 00:36:31,047 --> 00:36:32,090 Tens razão. 454 00:36:34,801 --> 00:36:37,845 É por isso que não entendo por que Deus fez uma péssima troca. 455 00:36:38,012 --> 00:36:40,181 Por que me salvou a mim, e não ao Max? 456 00:36:40,348 --> 00:36:43,017 Ele é um herói e eu sou uma toxicodependente. 457 00:36:44,269 --> 00:36:48,106 Montaste um grande espetáculo com os risos e cantorias. 458 00:36:48,940 --> 00:36:50,942 Disseste que estavas a dar o teu melhor. 459 00:36:51,234 --> 00:36:54,529 Estavas a dar o teu melhor para eu não perceber a tua infelicidade. 460 00:36:54,821 --> 00:36:55,863 Não. 461 00:36:56,114 --> 00:36:58,908 - Estou feliz por estares aqui. - Mas não és feliz. 462 00:37:03,788 --> 00:37:07,750 Deus não fez uma troca, Rosa. 463 00:37:09,961 --> 00:37:11,212 Foi o Max. 464 00:37:11,379 --> 00:37:15,216 Era só um homem que queria fazer algo extraordinário. 465 00:37:16,092 --> 00:37:18,886 E foi o que fez. Devolveu-te a vida. 466 00:37:21,973 --> 00:37:23,975 E agora vou trazê-lo de volta. 467 00:37:24,684 --> 00:37:26,686 - O coração do Noah serve? - Não. 468 00:37:31,566 --> 00:37:36,112 Escolhi medicina regenerativa como especialidade quando morreste. 469 00:37:38,156 --> 00:37:41,451 Sentia-me despedaçada e queria reparar o irreparável. 470 00:37:46,831 --> 00:37:48,625 É o pesadelo da ética. 471 00:37:49,083 --> 00:37:53,546 Protestantes cuspiram-me para cima e fui bloqueada pelo governo. 472 00:37:55,006 --> 00:37:58,217 Passei a vida a trabalhar com corações de ratos, 473 00:37:58,593 --> 00:38:00,970 esperando que alguém com poder acreditasse 474 00:38:01,137 --> 00:38:03,473 que podia fazer o mesmo com pessoas. 475 00:38:03,806 --> 00:38:08,102 Diziam-me vezes sem conta para não sair do meu galho. 476 00:38:09,020 --> 00:38:11,648 Para me acalmar. Para esperar. 477 00:38:12,565 --> 00:38:14,359 Mas eu consigo. 478 00:38:16,778 --> 00:38:19,822 O coração do Noah está despedaçado e frágil. 479 00:38:20,782 --> 00:38:22,158 Tal como ele. 480 00:38:23,576 --> 00:38:25,078 Mas vou curá-lo. 481 00:38:26,287 --> 00:38:31,292 O Max devolveu-me a única coisa que eu tinha perdido e amava. 482 00:38:34,170 --> 00:38:35,672 Agora, é a minha vez. 483 00:39:03,449 --> 00:39:05,868 Por que é que não te sinto, Max? 484 00:39:06,869 --> 00:39:08,413 O teu espírito? 485 00:39:09,372 --> 00:39:14,460 Por que é que não te sinto, mas sinto o Noah a toda a hora? 486 00:39:17,755 --> 00:39:19,924 Como se rastejasse debaixo da minha pele. 487 00:39:52,248 --> 00:39:55,084 Há quanto tempo é que a minha mãe fugiu? 488 00:39:55,501 --> 00:39:56,919 Há exatamente 21 minutos. 489 00:39:57,086 --> 00:40:00,047 Vê-se nas câmaras a sair do recinto. 490 00:40:00,506 --> 00:40:03,509 Não deve demorar a chegar. Eu levo-a de manhã. 491 00:40:03,760 --> 00:40:04,802 Obrigada. 492 00:40:40,046 --> 00:40:41,088 Mãe? 493 00:41:02,527 --> 00:41:04,111 Tantos livros 494 00:41:04,946 --> 00:41:07,406 e ainda não percebeste a religião. 495 00:41:08,074 --> 00:41:11,536 O que queres? Porquê eu? 496 00:41:18,292 --> 00:41:19,627 Ophiuchus. 497 00:41:30,304 --> 00:41:32,098 Ando a tentar chegar a ti. 498 00:41:32,348 --> 00:41:34,308 Desculpa teres passado por tudo isto. 499 00:41:34,475 --> 00:41:37,562 - Não é real. Não és tu. - Sim, sou eu. 500 00:41:38,896 --> 00:41:42,108 Eras a única a quem conseguia chegar. Rosa, tens de me ajudar. 501 00:41:42,316 --> 00:41:44,360 A Liz não pode ressuscitar-me. 502 00:41:44,735 --> 00:41:46,195 Compreendes? 503 00:41:48,114 --> 00:41:49,782 Custe o que custar, 504 00:41:50,449 --> 00:41:52,076 tens de a travar. 505 00:41:56,770 --> 00:41:58,270 Tradução ***AzoresPlayer***