1 00:00:02,043 --> 00:00:03,837 Ranije u Roswellu, New Mexico ... 2 00:00:03,878 --> 00:00:05,272 Maxovo srce više nikada ne kuca. Umro je 3 00:00:05,296 --> 00:00:07,216 od silnog srčanog udara. Orgulje su sjeckane. 4 00:00:07,256 --> 00:00:08,776 Liz misli da bismo mogli napraviti transplantaciju srca. 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,551 Želi iskoristiti Noino srce? 6 00:00:10,593 --> 00:00:12,637 Podočnjaci nas drže u zastoju obnavljajući 7 00:00:12,679 --> 00:00:14,346 naše stanice istom brzinom kojom propadaju. 8 00:00:14,388 --> 00:00:16,932 Ova struja će ubrzati regeneraciju, 9 00:00:16,975 --> 00:00:18,893 tako da će se Max tamo doista poboljšati. 10 00:00:30,362 --> 00:00:31,989 On je ovdje. 11 00:00:32,031 --> 00:00:32,656 Ne osjećate li to? Osjećam se 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,076 kao da mi dugujete i one sode grožđa koje ste donijeli. 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,119 Tu je. 14 00:00:39,246 --> 00:00:40,957 Ostavite me na miru. 15 00:00:40,999 --> 00:00:42,625 Odlazi odavde. Y-Ne sjećate se nas? 16 00:00:42,667 --> 00:00:44,668 Sjećam te se. Ne poznajem te. 17 00:00:44,710 --> 00:00:46,689 Ja sam te tražio. Nismo znali vaše ime. 18 00:00:46,713 --> 00:00:49,716 Michael Guerin. Nakon što me nitko nije usvojio godinu dana, 19 00:00:49,758 --> 00:00:51,860 samo su me zalijepili imenom onog kamiondžija koji nas je zatekao. 20 00:00:51,884 --> 00:00:53,112 Ali sve što moraš znati o meni 21 00:00:53,136 --> 00:00:54,530 je da želim biti ostavljena dovraga sama! 22 00:00:54,554 --> 00:00:56,055 Zbog toga sam skroz izašao, 23 00:00:56,097 --> 00:00:58,057 jer želim biti sam! 24 00:00:58,098 --> 00:01:00,185 U redu. W-Ostavit ćemo vas same, ok? 25 00:01:00,225 --> 00:01:01,393 Ako je to ono što želite. 26 00:01:05,606 --> 00:01:07,275 Ali ako se predomislite, 27 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 tu je večera, Srušenje. 28 00:01:09,069 --> 00:01:10,361 Bit ću tamo svaki dan. 29 00:01:10,403 --> 00:01:12,072 U redu? 30 00:01:12,112 --> 00:01:14,531 U slučaju da želite hamburger ili nešto slično. 31 00:01:22,873 --> 00:01:24,000 Hej! 32 00:01:24,042 --> 00:01:25,751 Nisam to tražio! 33 00:01:25,793 --> 00:01:27,837 Nisam te ništa pitao! 34 00:01:35,594 --> 00:01:37,180 Dovraga je ovo? 35 00:01:37,222 --> 00:01:40,057 Kad završim, bit će to obnovljeni klasik. 36 00:01:41,308 --> 00:01:43,061 Opusti se, Sanders. 37 00:01:43,103 --> 00:01:45,479 Popravljam to za prijatelja koji je na putu kući. 38 00:01:45,521 --> 00:01:48,608 Namjeravali ste raditi na Rileyjevom traktoru. 39 00:01:48,650 --> 00:01:50,442 Riley je jutros uzeo traktor. 40 00:01:51,652 --> 00:01:52,820 Novac je u ratu. 41 00:01:52,861 --> 00:01:54,239 To radite kao uslugu? 42 00:01:54,280 --> 00:01:56,825 Otplaćujem stari dug. 43 00:01:56,865 --> 00:01:59,993 Ne plaćaj više nego što naplaćuješ, mali. 44 00:02:00,036 --> 00:02:01,620 Dobijanje kredita naprijed i nazad 45 00:02:01,662 --> 00:02:04,331 dobar je način da se zauvijek zaglavite s nekim. 46 00:02:12,048 --> 00:02:13,216 Papi 47 00:02:13,258 --> 00:02:15,384 napokon spava. 48 00:02:15,425 --> 00:02:18,847 Stežući krunicu, ali spavajući. 49 00:02:18,888 --> 00:02:21,723 Ne mogu vjerovati da smo svi pod istim krovom. 50 00:02:23,393 --> 00:02:25,895 Opet smo obitelj. 51 00:02:25,937 --> 00:02:27,563 Da. Razmišljao sam. 52 00:02:27,604 --> 00:02:30,650 Mislim da bi se trebao useliti u Maxovo mjesto. 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,986 Možeš, možeš ga pripremiti za povratak 54 00:02:34,027 --> 00:02:36,030 i obaviti cijelo domaće blaženstvo ... stvar. 55 00:02:36,072 --> 00:02:39,491 Žao mi je. Tko si ti i što se dogodilo s "kako si mogao" 56 00:02:39,533 --> 00:02:42,453 oprostiti bastion bijele muške povlastice? " 57 00:02:45,956 --> 00:02:47,709 Želiš svoju sobu. 58 00:02:47,750 --> 00:02:50,752 Trebam ... Zaslužujem svoju sobu, Liz. 59 00:02:50,795 --> 00:02:52,421 Oh, i Max je tamo sve jači, 60 00:02:52,462 --> 00:02:53,923 ali još će proći mjeseci 61 00:02:53,965 --> 00:02:55,685 prije nego što zapravo uspijemo pokušati s ovom operacijom. 62 00:02:55,716 --> 00:02:56,884 Trebao bih biti ovdje. 63 00:02:56,925 --> 00:02:59,304 Što ako se tvoji snovi vrate? 64 00:03:00,930 --> 00:03:03,307 Nisam tjednima sanjao nikakve čudne snove. 65 00:03:03,348 --> 00:03:05,810 Okej, Max vjerojatno odgađa Isobel, 66 00:03:05,852 --> 00:03:08,146 sad kad su dovoljno smo jaki za njihovu ... 67 00:03:08,187 --> 00:03:12,192 psihičku dvanaest čudnost. 68 00:03:18,156 --> 00:03:19,865 Koliko dugo se to događa? 69 00:03:19,908 --> 00:03:22,701 Hm, ne znam. To je stara kutija za razbojnike 70 00:03:24,412 --> 00:03:26,038 Rosa, 71 00:03:26,079 --> 00:03:30,210 jesu li električni uređaji neispravno radili oko tebe? 72 00:03:30,251 --> 00:03:34,463 Stvarno sam mislila da je to samo nuspojava otiska ruke. 73 00:03:34,504 --> 00:03:36,507 Ako bi, ako ste u mahuni, 74 00:03:36,549 --> 00:03:38,509 unijeli novi protein u vaš sustav, 75 00:03:38,550 --> 00:03:40,260 moglo bi izmijeniti i vaš DNK. 76 00:03:40,302 --> 00:03:41,930 Mogli biste razvijati sposobnosti. 77 00:03:41,971 --> 00:03:43,223 Liz. 78 00:03:44,640 --> 00:03:46,893 Gle, otisak ruke se mijenja. Manji je. 79 00:03:46,935 --> 00:03:48,937 Sve više blijedi. 80 00:03:48,978 --> 00:03:51,647 Reci mi da je to dobra stvar. 81 00:03:54,359 --> 00:03:57,236 Ne mislim tako. 82 00:03:57,277 --> 00:03:59,340 Podrum je napunjen. To je poput baterije, to je poput baterije, 83 00:03:59,364 --> 00:04:00,782 napajajući postupak očuvanja. 84 00:04:00,823 --> 00:04:02,407 Ovaj je umro. 85 00:04:02,449 --> 00:04:04,826 Je li generator ispušio elektromagnetski prag? 86 00:04:04,868 --> 00:04:06,829 Mislim da je struja došla iz samog mahuna. 87 00:04:06,871 --> 00:04:08,705 Ali taj je pod trajao skoro stoljeće. 88 00:04:08,747 --> 00:04:10,516 Ne bi trebao izlaziti izvan. Okej, pa, ovaj je. 89 00:04:10,540 --> 00:04:12,210 U redu, stani. 90 00:04:12,252 --> 00:04:15,295 Nije važno zašto je pod slomljen. Jednostavno je. 91 00:04:15,337 --> 00:04:17,130 Pa koliko dugo ima Max? Moja teorija je 92 00:04:17,173 --> 00:04:18,692 da je vezanje za Rosu putem žiga 93 00:04:18,716 --> 00:04:20,593 ono što je spriječilo da Max umre od mozga, 94 00:04:20,634 --> 00:04:21,886 a zauzvrat je postupak stasiranja 95 00:04:21,927 --> 00:04:23,238 ono što je sprečilo da trag izblijedije. 96 00:04:23,262 --> 00:04:24,639 Znači mogao bi otići do večeras. 97 00:04:24,680 --> 00:04:26,432 Ok, dobro, imamo još tri mahune. 98 00:04:26,473 --> 00:04:28,184 Dakle, samo ga prebacimo u drugu podlogu. 99 00:04:28,225 --> 00:04:29,851 Ne. 100 00:04:29,894 --> 00:04:31,353 On će to ponovo učiniti. 101 00:04:32,771 --> 00:04:34,274 Nisam ti sve rekla. 102 00:04:34,314 --> 00:04:35,750 Nisam vas želio uplašiti, nisam želio 103 00:04:35,774 --> 00:04:37,360 biti taj koji mi je oduzeo nadu. 104 00:04:37,401 --> 00:04:39,946 Pričaj sada, Rosa. Sada. 105 00:04:39,987 --> 00:04:42,072 Viđao sam Maksa u noćnim morama 106 00:04:42,115 --> 00:04:43,992 mjesecima prije nego što sam vam pričao o tome, a on 107 00:04:44,033 --> 00:04:45,909 me molio da vas zaustavim. 108 00:04:45,951 --> 00:04:48,913 Rekao je da ga je tamo jako boli. 109 00:04:48,954 --> 00:04:51,499 To je Noina podloga. Noah nam je rekao da je slomljen. 110 00:04:51,540 --> 00:04:54,127 Nije ga držao u zastoju, osjećao je kako vrijeme prolazi. 111 00:04:54,168 --> 00:04:55,877 Nitko od nas nije razmišljao o tome. 112 00:04:55,920 --> 00:04:59,007 Činili smo sve što je moguće da Max ojačamo. 113 00:05:00,632 --> 00:05:03,177 Izvukao je vlastiti čep. 114 00:05:22,196 --> 00:05:24,031 Izbjegavali ste me. 115 00:05:24,072 --> 00:05:25,742 Pa, naučio sam da ste se vi i svi naši prijatelji 116 00:05:25,783 --> 00:05:26,326 lagali 117 00:05:26,367 --> 00:05:29,161 o vanzemaljcima, ubojstvima i uskrsnuću, 118 00:05:29,202 --> 00:05:31,079 tako da se niste osjećali posebno društvenim. 119 00:05:32,999 --> 00:05:35,959 Kad se kaže, padao sam za tvog bivšeg, 120 00:05:36,002 --> 00:05:39,504 pa sam odlučio, iako 121 00:05:39,547 --> 00:05:43,509 još uvijek ne razgovaram s njima, jesi i ti? 122 00:05:43,550 --> 00:05:45,802 To je fer. 123 00:05:47,555 --> 00:05:49,057 Što ima? 124 00:05:50,057 --> 00:05:51,933 Ne mogu se sjetiti zaporke. 125 00:05:51,975 --> 00:05:54,937 I želite da iskoristim svoju kriptološku obuku NSA inteligencije 126 00:05:54,978 --> 00:05:56,439 da napadam vaš laptop? 127 00:06:01,194 --> 00:06:02,778 Kako vas bilo koji izravni muškarac preživljava? 128 00:06:02,819 --> 00:06:04,488 Oni ne. 129 00:06:07,533 --> 00:06:09,535 Kako ste došli tako brzo? 130 00:06:09,576 --> 00:06:13,288 Zvali ste, prekršio sam ograničenje brzine. Što je novo? 131 00:06:13,331 --> 00:06:15,040 Pretražili ste Noino srce? 132 00:06:15,083 --> 00:06:17,377 Još je preslab za presađivanje. 133 00:06:17,418 --> 00:06:20,670 Ne možemo ništa učiniti da spasimo Maxa barem osam tjedana. 134 00:06:20,713 --> 00:06:22,048 Pravo. 135 00:06:22,089 --> 00:06:25,009 Znao sam to. Naravno. 136 00:06:25,050 --> 00:06:27,011 Mislite li da je istina da je bolovao? 137 00:06:27,052 --> 00:06:28,805 Priča Rosa stalno se mijenja. Ja ... 138 00:06:30,473 --> 00:06:32,641 Napisao sam rad za tečaj bioetike o pacijentima 139 00:06:32,682 --> 00:06:34,601 u vegetativnim stanjima koji osjećaju bol. 140 00:06:34,644 --> 00:06:36,019 Ponekad je to sve što osjećaju. 141 00:06:36,062 --> 00:06:37,747 To ne može biti Naš eksperiment je bio uspješan. 142 00:06:37,771 --> 00:06:39,314 undefined 143 00:06:39,356 --> 00:06:41,317 Ne, nisi iznevjerio. Mislim, to srce 144 00:06:41,358 --> 00:06:43,485 nije bilo moguće popraviti, i sada zacjeljuje. 145 00:06:43,528 --> 00:06:46,322 Za nekoliko mjeseci, ja ću ponovo postati održiva. To je suludo. 146 00:06:46,363 --> 00:06:48,408 Vi ste najpametnija osoba koju poznajem, 147 00:06:48,449 --> 00:06:52,036 ali vaš genij blijedi u odnosu na vaše suosjećanje. 148 00:06:52,077 --> 00:06:53,538 I to je ono protiv čega se sada borimo. 149 00:06:53,579 --> 00:06:55,706 Ne možemo nadmašiti vlastito čovječanstvo. 150 00:06:55,747 --> 00:06:57,542 Ok, pa što bih trebao učiniti? 151 00:06:57,582 --> 00:06:59,836 Sjediti i čekati da nestane? 152 00:06:59,877 --> 00:07:03,505 Mislim da biste ovo vrijeme trebali iskoristiti kako biste pronašli način 153 00:07:03,548 --> 00:07:06,134 da se oprostite što vam daje 154 00:07:06,175 --> 00:07:08,468 najbolju priliku za život kroz to. 155 00:07:19,355 --> 00:07:21,314 Odluka će pasti na vas. 156 00:07:21,356 --> 00:07:24,360 Znam da nije fer. 157 00:07:24,401 --> 00:07:25,862 Ali Max je tvoja osoba. 158 00:07:25,903 --> 00:07:27,737 Wow. 159 00:07:29,699 --> 00:07:31,158 Tu je. 160 00:07:32,284 --> 00:07:33,952 Što je? 161 00:07:33,995 --> 00:07:36,329 Znate, čitavih smo života držali svoju distancu. 162 00:07:36,372 --> 00:07:38,749 I uvijek ste inzistirali da ste autsajder. 163 00:07:38,790 --> 00:07:40,709 I nikad to nisam shvatio, 164 00:07:40,750 --> 00:07:42,461 jer ti i ja, Max, bili ste obitelj. 165 00:07:42,502 --> 00:07:44,088 Uvijek si bio. 166 00:07:44,129 --> 00:07:47,300 Na najgori dan, reći ćeš, "Ne, ne", 167 00:07:47,341 --> 00:07:50,302 čovječe, " 168 00:07:50,343 --> 00:07:54,098 pretvaraj se da nije bio naš cijelo vrijeme. 169 00:07:54,139 --> 00:07:55,725 Vidim to sad. Shvatio sam 170 00:07:55,766 --> 00:07:57,810 me. 171 00:07:59,228 --> 00:08:02,607 Moja pitanja napuštanja već su dugo vremena 172 00:08:02,648 --> 00:08:04,901 u slučaju tvoj polu-uskrsli brat 173 00:08:04,942 --> 00:08:09,404 odluči kratko spojiti svoju stanicu za stasis. 174 00:08:13,242 --> 00:08:15,286 Što ćemo učiniti, Isobel? 175 00:08:20,165 --> 00:08:22,125 Bila sam trudna 176 00:08:22,168 --> 00:08:24,045 kad je Noah umro. 177 00:08:24,086 --> 00:08:28,632 Imala sam, um, imala sam dirljiv izbor 178 00:08:28,673 --> 00:08:32,970 i učinila sam to zamišljajući da Max bio tamo. 179 00:08:33,011 --> 00:08:36,890 Ne samo plahote i ... već zaista teška pitanja. 180 00:08:36,932 --> 00:08:39,143 Bio bih tamo. 181 00:08:41,187 --> 00:08:42,437 Znam. 182 00:08:44,440 --> 00:08:49,070 Ali to je bila odluka koju sam morao donijeti sam. 183 00:08:49,110 --> 00:08:51,322 Mislim, bilo je, bilo je zastrašujuće, 184 00:08:51,364 --> 00:08:56,369 ali znala sam što mi odgovara. 185 00:08:58,037 --> 00:09:02,166 Tako da mislim da ste u krivu zbog ove odluke. 186 00:09:02,207 --> 00:09:05,126 Ono što se događa s Maxom nije moj izbor. 187 00:09:05,168 --> 00:09:06,754 Nije tvoje. 188 00:09:06,796 --> 00:09:08,755 Nije važno koliko ga volimo. 189 00:09:08,798 --> 00:09:10,883 Ako je Rosa u pravu, 190 00:09:10,924 --> 00:09:15,428 Max je tada već sam donio svoju odluku, 191 00:09:15,471 --> 00:09:17,139 okončati svoju patnju. 192 00:09:23,687 --> 00:09:25,273 Max će danas umrijeti. 193 00:09:25,313 --> 00:09:27,357 Da. 194 00:09:31,903 --> 00:09:33,947 Mislim da jeste. 195 00:09:56,011 --> 00:09:57,804 Je li otisak ruke još uvijek tu? 196 00:09:57,846 --> 00:10:01,350 Manje je, ali, da, jest, još uvijek je tu. 197 00:10:02,934 --> 00:10:05,270 L-Liz, stvarno mi je žao što ti to nikad nisam rekla 198 00:10:05,312 --> 00:10:06,980 što me Max tražio. Ja ... 199 00:10:08,441 --> 00:10:13,403 sam sanjao o tebi cijelo vrijeme nakon što je umro. 200 00:10:13,446 --> 00:10:17,033 Isprva je boljelo, probudilo se i prisjetilo se da vas još nema. 201 00:10:17,073 --> 00:10:22,996 Ali tada sam se na kraju počeo nadati da ću sanjati o tebi. 202 00:10:23,038 --> 00:10:25,374 Osjećali su se kao male posjete. 203 00:10:28,961 --> 00:10:30,754 Nikad ne sanjam o Maxu. 204 00:10:30,796 --> 00:10:33,883 Mislim, može vam se obratiti, 205 00:10:33,923 --> 00:10:37,094 može osjetiti Isobel, ja čak ni san. 206 00:10:37,135 --> 00:10:38,763 Stvarno ne biste željeli vidjeti ga kako se 207 00:10:38,803 --> 00:10:40,639 gnjavi kao što je to u mojim noćnim morama. 208 00:10:40,681 --> 00:10:42,682 Bilo je tako loše? 209 00:10:45,477 --> 00:10:47,437 Je li ikad razgovarao o meni? 210 00:10:47,480 --> 00:10:50,982 Toliko te je volio. 211 00:10:51,024 --> 00:10:55,446 Šališ li se? Ovdje sam jer te je volio. 212 00:10:58,865 --> 00:11:01,201 Ne znam kako ću živjeti 213 00:11:01,243 --> 00:11:05,163 s njegovim puštanjem. 214 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 Nikad mu nisam rekla da i ja njega volim. 215 00:11:08,708 --> 00:11:10,628 Kako to da nisi ljuta na mene? 216 00:11:10,669 --> 00:11:12,379 Za Michaela? 217 00:11:15,173 --> 00:11:17,009 Nered među nama nikada neće biti tvoja krivnja. 218 00:11:17,051 --> 00:11:18,778 I plus, moju povijest s njim 219 00:11:18,802 --> 00:11:19,970 ste poznavali tek nakon što ste se spojili. 220 00:11:20,011 --> 00:11:21,571 Za to sam kriv. Trebala sam ti reći. 221 00:11:21,596 --> 00:11:23,390 Ne, kad sam to saznao, trebao sam prestati. 222 00:11:23,432 --> 00:11:27,477 Da, u redu, trebali ste, ali niste mogli. 223 00:11:27,519 --> 00:11:30,980 Kako bih mogao biti bijesan na tebe što si pao za Michaela Guerina? 224 00:11:31,023 --> 00:11:32,482 To je najlakša stvar na svijetu. 225 00:11:32,524 --> 00:11:35,695 Da, dok nije. 226 00:11:35,735 --> 00:11:37,947 Nemojte ga još otpisati, ok? 227 00:11:37,988 --> 00:11:40,700 Čuva tajne zbog toga koliko voli Maxa i Isobel, a 228 00:11:40,740 --> 00:11:42,493 ne zbog toga koliko te voli. 229 00:11:46,580 --> 00:11:49,290 Jednom ste mi rekli da ćete zauvijek ostati u Roswellu, 230 00:11:49,332 --> 00:11:51,126 ako muškarac iz muzeja samo ostane 231 00:11:51,168 --> 00:11:52,794 nastavi se ljubiti, ali otišao si. 232 00:11:52,836 --> 00:11:53,921 Što se dogodilo? 233 00:11:55,548 --> 00:11:58,299 Tog ljeta, Guerin je prestao biti taj tip. 234 00:12:06,433 --> 00:12:07,809 Ah! 235 00:12:07,851 --> 00:12:09,227 Žao mi je. 236 00:12:09,269 --> 00:12:11,147 Žao mi je. U redu je, dobro sam. 237 00:12:11,187 --> 00:12:12,898 Dobro sam. To nije ispravno iscjeljivanje. 238 00:12:12,940 --> 00:12:15,442 Morate ga pogledati. 239 00:12:15,484 --> 00:12:17,110 Dobro sam. 240 00:12:17,153 --> 00:12:19,654 Na trenutak sam zaboravio na to. 241 00:12:19,697 --> 00:12:21,990 Jer na trenutak 242 00:12:22,032 --> 00:12:26,495 sam zaboravio na sve osim tebe. 243 00:12:33,711 --> 00:12:35,671 Ne mogu biti tvoj lijek. 244 00:12:35,712 --> 00:12:36,337 Što? 245 00:12:36,379 --> 00:12:41,134 Promijenili ste se otkako nas je moj otac pronašao te večeri. 246 00:12:41,177 --> 00:12:42,677 Počinjete borbe s džokerom. 247 00:12:42,720 --> 00:12:44,764 Znam da ste prošli tjedan provalili u ljekarnu. 248 00:12:44,804 --> 00:12:46,432 Sada ne idete u UNM? 249 00:12:46,474 --> 00:12:47,640 To je novac. 250 00:12:47,682 --> 00:12:51,102 Dobili ste stipendiju. 251 00:12:51,144 --> 00:12:52,730 Gledaj, sviđa mi se što radim s tobom, 252 00:12:52,772 --> 00:12:55,482 ali ne ako je to jednostavno tako da možete zaboraviti na nešto drugo, 253 00:12:55,524 --> 00:12:58,027 poput toga kako se ti i Max uopće niste družili ovo ljeto. 254 00:13:00,236 --> 00:13:01,447 Jeste li zaljubljeni u Maxa? 255 00:13:01,489 --> 00:13:03,573 Jesi li ozbiljan? Hej. 256 00:13:03,615 --> 00:13:05,366 Možete mi reći, ok? 257 00:13:05,408 --> 00:13:08,077 Vi ste bili bliski, kao, stvarno bliski. 258 00:13:08,120 --> 00:13:11,414 Ne tako. Više je od toga, 259 00:13:11,456 --> 00:13:14,668 i to je - to je manje od toga. 260 00:13:14,710 --> 00:13:17,046 Bili smo prijatelji kad smo bili djeca, ali sad 261 00:13:17,086 --> 00:13:19,715 me Max podsjeća na gomilu stvari koje bih radije zaboravio. 262 00:13:19,756 --> 00:13:24,345 Jedino što nam je zajedničko više je Isobel. 263 00:13:24,385 --> 00:13:27,556 I prije nego što pitate, 264 00:13:27,597 --> 00:13:32,269 da ... Potpuno sam zaljubljen u Isobel. 265 00:13:35,480 --> 00:13:38,359 Želim biti s tobom, 266 00:13:38,399 --> 00:13:39,985 ali ne ako trošiš život. 267 00:13:40,027 --> 00:13:41,861 Znaš? 268 00:13:44,990 --> 00:13:48,536 Molila sam ga da to skupi, 269 00:13:48,576 --> 00:13:52,914 a onda su ga uhvatili za krađu grudnjaka, nešto slično. 270 00:13:52,956 --> 00:13:54,500 Odgurnuo te je. 271 00:13:54,542 --> 00:13:58,211 On to i učini. Boli ljude da vide mogu li ga pustiti. 272 00:13:58,254 --> 00:14:00,464 Raspisana s Lindsey ispred mene. 273 00:14:00,505 --> 00:14:03,759 Da, dobro, nije mi trebalo mnogo guranja. 274 00:14:03,801 --> 00:14:06,553 On je postao ta borba za šetnju, 275 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 a ja se jednostavno nisam mogao nositi. 276 00:14:08,931 --> 00:14:13,018 Hej. Odrastali ste u kući koja je zlostavljala. 277 00:14:13,059 --> 00:14:15,437 Ima smisla da niste htjeli 278 00:14:15,479 --> 00:14:17,063 biti oko svih tog bijesa. 279 00:14:17,105 --> 00:14:20,024 Da, a onda ironija sudjelovanja u izbjegavanju nasilja. 280 00:14:20,067 --> 00:14:23,278 Bio je zatvoren onog dana kad sam otišao. 281 00:14:25,029 --> 00:14:28,908 Nisam se mogao pozdraviti. 282 00:14:34,456 --> 00:14:36,040 Prošle godine 283 00:14:36,082 --> 00:14:39,794 metak mi je otvorio srce i ponovno ste ga sastavili. 284 00:14:39,836 --> 00:14:43,883 Dakle ... kad vam je srce trebalo popraviti, 285 00:14:43,923 --> 00:14:46,634 Vjerovao sam da i ja to mogu popraviti. 286 00:14:53,683 --> 00:14:56,812 Ne mogu ... 287 00:14:56,854 --> 00:14:58,522 Ne, ne. 288 00:15:15,538 --> 00:15:17,457 O moj Bože. 289 00:15:17,499 --> 00:15:19,293 Biološki klub. 290 00:15:19,335 --> 00:15:21,169 Max je mrzio znanost. 291 00:15:21,211 --> 00:15:22,796 Četiri je godine bio u tom klubu 292 00:15:22,837 --> 00:15:26,008 samo gledajući kako sestra žvače kraj olovke. 293 00:15:26,049 --> 00:15:27,759 Baš sam zgrabila posljednje stvari. 294 00:15:27,801 --> 00:15:30,929 Uskoro idem van. Ne, ne, tu sam zbog tebe. 295 00:15:30,971 --> 00:15:33,139 Moram razgovarati s Maxom. Što? 296 00:15:33,182 --> 00:15:35,768 Moram biti sigurna da je to on u vašim snovima, 297 00:15:35,808 --> 00:15:38,854 a ne samo nekakva jeziva noćna mora ovisnika o drogama 298 00:15:38,895 --> 00:15:40,648 , bez uvrede. 299 00:15:40,688 --> 00:15:42,333 U redu, znate da ne možete jednostavno reći "bez uvrede" 300 00:15:42,357 --> 00:15:43,668 nakon što kažete nešto uvredljivo. 301 00:15:43,692 --> 00:15:45,402 U redu. 302 00:15:45,443 --> 00:15:47,904 Trenutno nema vremena za moju zadivljujuću osobnost. 303 00:15:47,947 --> 00:15:49,782 Taj otisak ruke na prsima 304 00:15:49,822 --> 00:15:51,991 pruža vam izravan pristup Maxovim moždanim valovima. 305 00:15:52,033 --> 00:15:53,845 Moram se koristiti tim kanalom da dođem do njega, 306 00:15:53,869 --> 00:15:55,745 pa ako te zamjerim i tada 307 00:15:55,788 --> 00:15:58,039 nađeš Maxa, nas troje možemo imati trosmjernu vezu. 308 00:15:58,831 --> 00:16:00,750 Konferencijski poziv. 309 00:16:00,793 --> 00:16:03,211 Gledaj, vidim ga samo 310 00:16:03,253 --> 00:16:04,421 kad spavam. 311 00:16:04,462 --> 00:16:07,674 Kao što sam rekao, nema vremena. 312 00:16:07,716 --> 00:16:09,884 Ooh, molit ću oproštenje kasnije. 313 00:16:23,273 --> 00:16:25,234 Udario si me tezaurom? 314 00:16:25,859 --> 00:16:28,070 Polako, djevojko. Znam kako ugušiti kuju. 315 00:16:28,111 --> 00:16:30,405 Prestani. Prekini. 316 00:16:30,447 --> 00:16:32,490 Isobel! 317 00:16:34,368 --> 00:16:36,537 Izgledaju li sve vaše noćne more ovako? 318 00:16:43,126 --> 00:16:47,548 Mislim, svi su bili jezivi i mračni, ali ... 319 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 ne ovako. 320 00:16:52,010 --> 00:16:53,761 Nije slomljen. 321 00:16:57,015 --> 00:16:58,975 Max! 322 00:17:00,019 --> 00:17:01,437 Max! 323 00:17:04,772 --> 00:17:08,234 Mislim da glazba dolazi s tog načina. 324 00:17:08,277 --> 00:17:10,319 Dođi. 325 00:17:15,491 --> 00:17:18,578 Dođi. 326 00:17:22,415 --> 00:17:24,042 Ne bismo trebali više dolaziti ovamo. 327 00:17:24,084 --> 00:17:25,711 Želim provjeriti gospodina Ortecha. 328 00:17:25,752 --> 00:17:27,192 U slučaju da mu se dogodi nešto loše? 329 00:17:31,383 --> 00:17:33,760 Mislim da bismo trebali reći Isobel da sam to učinio. 330 00:17:33,801 --> 00:17:36,096 Nije fer da ona misli da ste to bili vi. 331 00:17:36,137 --> 00:17:37,388 Nikad ti ne bi vjerovala. 332 00:17:37,431 --> 00:17:39,641 Ako uzmete priznanje za trostruko ubojstvo, 333 00:17:39,682 --> 00:17:41,934 osoba koja vas najbolje zna postaviti će pitanja. 334 00:17:41,977 --> 00:17:42,560 Ja sam stražar, 335 00:17:42,603 --> 00:17:45,480 vi ste heroj. Oduvijek je bilo tako. 336 00:17:45,521 --> 00:17:47,066 Samo ga zagrli. 337 00:17:47,106 --> 00:17:49,526 Da, pa, netko ti mora očistiti zbrku. 338 00:17:49,567 --> 00:17:53,279 Ukrao si kravate iz poklona za diplomu Kyle Valentija. 339 00:17:53,322 --> 00:17:56,200 Oba njegova roditelja su policajci. 340 00:17:56,240 --> 00:17:58,076 Želite li večeras završiti u zatvoru? 341 00:17:58,117 --> 00:18:00,162 Je li to to? Odakle ti novac za jamčevinu? 342 00:18:00,203 --> 00:18:03,289 Ha? Poduke? 343 00:18:03,332 --> 00:18:05,584 Vratit ću vam u petak. 344 00:18:05,625 --> 00:18:08,086 Za ljeto sam se postrojio na ranču Foster. 345 00:18:08,127 --> 00:18:10,213 Da znam. 346 00:18:10,255 --> 00:18:12,257 Kako? 347 00:18:12,298 --> 00:18:16,178 Tata je rekao da se zapošljavaju. Nisam želio posao, ali 348 00:18:16,220 --> 00:18:18,680 znam da volite to mjesto. 349 00:18:20,432 --> 00:18:22,101 Nisam to tražio, Max. 350 00:18:23,727 --> 00:18:25,979 Nikad te nisam tražio. 351 00:18:35,239 --> 00:18:37,907 Michael! Hej! 352 00:18:37,950 --> 00:18:39,992 Jesi li dobro? Ne! 353 00:18:40,035 --> 00:18:41,619 Ne mogu trenutno komunicirati s tobom. 354 00:18:41,662 --> 00:18:44,330 Ne želim sjediti okolo i - i osjećati se? 355 00:18:44,373 --> 00:18:46,875 Da, ni ja, ok? 356 00:18:46,916 --> 00:18:49,711 Radimo transplantaciju večeras. 357 00:18:51,296 --> 00:18:53,589 Noino srce bi Maxa moglo održati živim samo nekoliko minuta. 358 00:18:53,632 --> 00:18:55,150 Provest ćeš ga zbog operacije? 359 00:18:55,174 --> 00:18:57,760 Može ili nestati u pećini, zarobljen u svom paklu, 360 00:18:57,802 --> 00:19:00,888 ili može provesti svoje posljednje trenutke znajući koliko je voljen. 361 00:19:00,931 --> 00:19:05,059 Ti i Valenti, trebate me za operaciju? 362 00:19:05,102 --> 00:19:08,689 Ne, ali trebao bi biti tamo kad se probudi. 363 00:19:11,275 --> 00:19:14,694 Prilično siguran da je Max čuo dovoljno od mene za jedan životni vijek. 364 00:19:16,113 --> 00:19:18,240 Kad sam se vratio u grad, pitao sam Maxa 365 00:19:18,281 --> 00:19:21,785 zašto ti i tvoj sjajan um još niste promijenili svijet. 366 00:19:21,826 --> 00:19:23,953 Rekao je da vas nije dovoljno briga za svijet da 367 00:19:23,996 --> 00:19:25,663 biste se mučili da ga promijenite. 368 00:19:27,583 --> 00:19:30,335 Vjerovao je da možeš. 369 00:19:31,920 --> 00:19:34,256 Sretno u vožnji i voženju automobila. 370 00:19:44,391 --> 00:19:46,727 Zdravo? 371 00:19:46,768 --> 00:19:48,561 Ovo je Crashdown, 372 00:19:48,604 --> 00:19:50,605 barem ono što mu je ostalo u glavi. 373 00:19:57,863 --> 00:20:00,531 Max! 374 00:20:00,574 --> 00:20:01,282 U redu si. 375 00:20:01,325 --> 00:20:05,077 Osjetio sam kako nešto nije u redu s tobom. Sve se osjećalo ... 376 00:20:05,119 --> 00:20:07,330 Hladno. Znam. 377 00:20:08,915 --> 00:20:10,750 Ne možete biti ovdje. 378 00:20:10,791 --> 00:20:13,211 Konačno je kraj. Mogu to osjetiti. 379 00:20:14,837 --> 00:20:16,064 Ali ne znam što-što se događa 380 00:20:16,088 --> 00:20:17,758 ako mi padneš u glavu kad umrem. 381 00:20:17,798 --> 00:20:19,718 Znači istina? 382 00:20:21,135 --> 00:20:22,346 Ti želiš ovo? 383 00:20:22,386 --> 00:20:24,013 Osjetio sam 384 00:20:24,056 --> 00:20:26,016 kako moja povezanost s vanjskim svijetom postaje sve jača, 385 00:20:26,057 --> 00:20:27,517 pa sam puknuo. 386 00:20:27,558 --> 00:20:29,936 Nisam to više mogla izdržati. Oslobodio sam se navale. 387 00:20:31,188 --> 00:20:34,066 Moraš me pustiti, Iz. 388 00:20:36,192 --> 00:20:38,111 Jeste li u? 389 00:20:38,153 --> 00:20:39,947 Jesam li upravo počinio prijestup? 390 00:20:39,988 --> 00:20:42,950 To je računalo moje mame. 391 00:20:42,990 --> 00:20:46,577 Njena medicinska sestra rekla je da je dva tjedna prije nego što je nestala, 392 00:20:46,619 --> 00:20:48,329 kad nije htjela pobjeći, 393 00:20:48,372 --> 00:20:50,665 razgovarala s nekim na mreži. 394 00:20:50,707 --> 00:20:51,875 Pustili su je da ima Internet? 395 00:20:51,916 --> 00:20:53,376 Pa, ona je pacijent, a ne zatvorenik. 396 00:20:53,417 --> 00:20:55,146 Koristi svoje računalo za gledanje Netflixa i sličnih stvari. 397 00:20:55,170 --> 00:20:58,298 Ne znam. Samo želim vidjeti ovu povijest preglednika. 398 00:21:00,384 --> 00:21:01,884 Netko je očistio njezinu povijest pretraživanja. 399 00:21:01,926 --> 00:21:04,680 Ispričajte me. 400 00:21:04,721 --> 00:21:06,306 Ne. Ti ... U redu je. 401 00:21:06,347 --> 00:21:08,474 Moja mama je bila posljednja koja je koristila ovo računalo. 402 00:21:08,517 --> 00:21:10,602 Ako ju je izbrisala, očito 403 00:21:10,644 --> 00:21:12,664 nije željela da itko zna što radi na mreži. 404 00:21:12,688 --> 00:21:14,791 Znate da ako netko očisti povijest pretraživanja, 405 00:21:14,815 --> 00:21:16,191 nešto skriva. 406 00:21:16,232 --> 00:21:18,026 Mislila sam da mi ne kaže lozinku 407 00:21:18,067 --> 00:21:19,653 jer se toga ne može sjetiti. 408 00:21:19,694 --> 00:21:21,904 Ako nije htjela da nešto vidim, onda, hej. 409 00:21:21,946 --> 00:21:24,031 Sve više razloga za to. 410 00:21:24,074 --> 00:21:25,616 Ne istražujem mamu. 411 00:21:25,659 --> 00:21:27,536 Samo želim znati tko ju je možda odveo, 412 00:21:27,576 --> 00:21:29,746 ali ona je žrtva. 413 00:21:29,788 --> 00:21:32,039 Neću narušavati njezinu privatnost zbog toga. 414 00:21:32,082 --> 00:21:33,500 Ima pravo na svoje tajne. 415 00:21:39,964 --> 00:21:42,884 Valenti je. 416 00:21:42,925 --> 00:21:47,096 Sviđa mi se Kyle, ali on je bio tako strašan prema tebi tako dugo. 417 00:21:47,138 --> 00:21:48,848 Kako ste mu oprostili? 418 00:21:48,890 --> 00:21:50,642 Kyle i ja nismo prijatelji. 419 00:21:50,683 --> 00:21:53,144 Radim to jer je moja odgovornost. 420 00:21:53,185 --> 00:21:53,854 Radim ovo za Liz. 421 00:21:53,894 --> 00:21:56,856 Znate, nešto što sam naučio u posljednjih deset godina je, 422 00:21:56,897 --> 00:21:59,317 ponekad pojavljivanje, najvažnija stvar. 423 00:22:00,568 --> 00:22:02,612 Ne mogu zauvijek ostati lud. 424 00:22:02,653 --> 00:22:04,448 Ljudi imaju pravo na svoje tajne. 425 00:22:07,992 --> 00:22:09,911 Ne mogu više podnijeti. 426 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 U redu. 427 00:22:14,958 --> 00:22:16,209 Tako mi je žao. 428 00:22:19,086 --> 00:22:21,173 Samo želim ovo zapamtiti. 429 00:22:21,213 --> 00:22:24,343 U redu. U redu. 430 00:22:24,384 --> 00:22:26,886 Trebam te reći Liz. 431 00:22:26,928 --> 00:22:28,221 Možete joj sami reći. 432 00:22:30,807 --> 00:22:32,433 Ona i Kyle pripremaju se za operaciju. 433 00:22:32,476 --> 00:22:33,934 Iskoristiće neispravno srce. 434 00:22:33,977 --> 00:22:35,537 Samo želi razgovarati s tobom prije nego što umreš. 435 00:22:35,561 --> 00:22:37,564 Ne. Ne. Nećete patiti. 436 00:22:37,605 --> 00:22:39,124 Vratit će te natrag i pustiti. 437 00:22:39,148 --> 00:22:40,608 Ne. Morate to zaustaviti. 438 00:22:40,650 --> 00:22:42,693 Ne možete me vratiti ni pod kojim okolnostima. 439 00:22:42,736 --> 00:22:43,736 Maks? 440 00:22:46,030 --> 00:22:47,699 Što se zapravo događa? 441 00:22:47,740 --> 00:22:49,992 Opasan sam. 442 00:22:50,035 --> 00:22:53,997 Što god mi Liz vrati, to nisam ja. 443 00:22:54,038 --> 00:22:56,750 To je samo neka slomljena školjka. 444 00:23:13,974 --> 00:23:17,019 Ne radim stvar 21. rođendana, Isobel. 445 00:23:17,061 --> 00:23:18,688 Ne radim mehaničke bikove 446 00:23:18,730 --> 00:23:20,356 i ne radim Garth Brooks karaoke. 447 00:23:20,398 --> 00:23:22,358 Pa, to je sramota, 448 00:23:22,401 --> 00:23:25,820 jer sam došao tražiti svog prijatelja na najnižim mjestima. 449 00:23:27,071 --> 00:23:28,406 Trebam pomoć pri premještanju tijela. 450 00:23:30,366 --> 00:23:31,742 Tequila? 451 00:23:31,785 --> 00:23:33,412 Da. Tequila. 452 00:23:33,452 --> 00:23:35,955 Vidite, to se događa kada se ne pojavite. 453 00:23:35,997 --> 00:23:37,707 Sretan 21. rođendan. Vrlo zreo. 454 00:23:37,749 --> 00:23:39,334 Nekako je to - za to sam kriv? 455 00:23:39,375 --> 00:23:41,752 Naravno da sam to kriva. 456 00:23:41,795 --> 00:23:43,755 Znate, niste samo ustali Maxa večeras. 457 00:23:43,797 --> 00:23:45,673 I meni je rođendan. 458 00:23:45,714 --> 00:23:49,385 Pa, žao mi je. Bio sam jako zaposlen svim svojim nedostižanjem. 459 00:23:49,427 --> 00:23:50,511 Hej. 460 00:23:50,554 --> 00:23:51,221 Hej, uspio si. 461 00:23:51,262 --> 00:23:54,057 Prošlo je ponoć i morao sam ga napastovati 462 00:23:54,098 --> 00:23:55,283 kako bih ga izvukao iz prikolice. 463 00:23:55,307 --> 00:23:56,684 Ne broji se. 464 00:23:56,726 --> 00:23:57,853 Stvar je u tome 465 00:23:57,894 --> 00:24:00,439 da moraju biti tri. 466 00:24:00,480 --> 00:24:03,525 U redu? Uvijek su tri. 467 00:24:03,567 --> 00:24:06,987 Do samog kraja. Pokazat ću ti. 468 00:24:07,028 --> 00:24:08,613 Ja ću-ja ću ... Ovo je ludo. 469 00:24:08,654 --> 00:24:10,865 Shvatio sam, u redu ... 470 00:24:10,906 --> 00:24:12,075 Što to znači? 471 00:24:12,116 --> 00:24:13,701 Što to znači ... 472 00:24:13,742 --> 00:24:16,163 Znači da biste trebali biti ovdje. 473 00:24:16,203 --> 00:24:17,580 Znaš? Mm-hmm. 474 00:24:17,622 --> 00:24:21,167 'Uzrok' 475 00:24:22,169 --> 00:24:23,878 Pa ćemo shvatiti. 476 00:24:23,920 --> 00:24:25,380 Pronaći ćete svoj put natrag. 477 00:24:25,422 --> 00:24:27,590 Dobro sam hvala. 478 00:24:27,632 --> 00:24:30,218 Ali vidimo se sljedeći put kad me dovedeš zbog sitne krađe. 479 00:24:31,553 --> 00:24:33,471 II ću. 480 00:24:33,512 --> 00:24:36,766 Oh! Laku noć, zamjenice. 481 00:24:36,807 --> 00:24:37,909 Znate da je on cijelu policijsku akademiju učinio 482 00:24:37,933 --> 00:24:39,352 zbog vas, zar ne? 483 00:24:39,394 --> 00:24:39,955 Misli da ćete upasti u neprilike iz kojih 484 00:24:39,979 --> 00:24:42,396 ne možete izaći ako nekoga ne poznate. 485 00:24:42,439 --> 00:24:45,608 Mogu odabrati brave svojim mozgom. 486 00:24:45,650 --> 00:24:47,277 Ne treba mi. 487 00:24:47,318 --> 00:24:48,778 Da, mislim da je to dobio. 488 00:24:54,534 --> 00:24:56,952 Vrati se poput mačića. 489 00:24:56,994 --> 00:24:58,371 Ne radite loše 490 00:24:58,413 --> 00:25:00,289 kad jednom izvučete prst iz nosa. 491 00:25:00,332 --> 00:25:03,167 Da, obojica znamo da radim najbolji posao u državi. 492 00:25:04,376 --> 00:25:06,253 Bez obzira gdje su mi prsti. 493 00:25:07,463 --> 00:25:08,798 Što je to bilo? 494 00:25:09,798 --> 00:25:11,175 Previše je napetosti 495 00:25:11,218 --> 00:25:12,695 između alternatora i baterije. 496 00:25:12,719 --> 00:25:14,471 Morali su resetirati zavojnice, smisliti novi način 497 00:25:14,512 --> 00:25:16,013 da razgovaraju jedni s drugima. 498 00:25:20,519 --> 00:25:22,686 Trebat će mi ostatak slobodnog dana. 499 00:25:24,897 --> 00:25:26,232 Uh ... obiteljski slučaj. 500 00:25:26,273 --> 00:25:27,733 Da, pa, imam 501 00:25:27,776 --> 00:25:29,443 pakao za klizanje u paklu s vilinskom vilicom. 502 00:25:51,715 --> 00:25:53,676 Sve sam to smislio. 503 00:25:53,718 --> 00:25:56,846 Vidite, postoji energija za patnju, 504 00:25:56,887 --> 00:25:58,847 postoji energija za smrt. 505 00:25:58,890 --> 00:26:02,184 I kad liječim ljude, apsorbiram tu energiju. 506 00:26:02,227 --> 00:26:04,938 Dakle, kad sam uskrsnuo Rosu, 507 00:26:04,980 --> 00:26:09,276 zauzeo sam se za deset godina praznine. 508 00:26:09,317 --> 00:26:13,488 Dakle, ako me uskrsnete, donijet ćete infekciju. 509 00:26:13,529 --> 00:26:15,382 Ne želim se ... Ne želim se vratiti kao čudovište. 510 00:26:15,406 --> 00:26:17,616 Ne želim nikoga ozlijediti do 511 00:26:17,659 --> 00:26:19,536 kojeg mi je stalo. 512 00:26:19,577 --> 00:26:21,829 O tome se radi? 513 00:26:23,789 --> 00:26:25,834 Boli, Max. 514 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 Ne radimo bez tebe. Hoćeš! 515 00:26:27,751 --> 00:26:29,503 Hoćeš. Sad si jači 516 00:26:29,546 --> 00:26:30,880 nego kad sam ja umro. 517 00:26:30,922 --> 00:26:32,382 Svi ste. 518 00:26:32,423 --> 00:26:35,634 Ti i Michael, Liz, ovo ćete preživjeti. 519 00:26:35,676 --> 00:26:37,470 Vas troje. 520 00:26:37,511 --> 00:26:39,221 Ne, trebaš ih zaustaviti, Iz. 521 00:26:39,263 --> 00:26:41,307 Sada. 522 00:26:43,768 --> 00:26:45,228 U redu. 523 00:26:46,229 --> 00:26:47,689 Volim te. 524 00:26:48,856 --> 00:26:50,107 I ti. 525 00:27:01,118 --> 00:27:02,828 Žao mi je što se to događa. 526 00:27:03,872 --> 00:27:06,790 Isobel laže. 527 00:27:06,833 --> 00:27:09,126 Kupuje vrijeme. Znate da me nikad neće pustiti. 528 00:27:09,169 --> 00:27:11,253 Ali možete osjetiti i tamu, zar ne? 529 00:27:11,296 --> 00:27:13,298 Zato ne voliš biti u mojoj glavi. 530 00:27:13,339 --> 00:27:15,467 Jer znate da je to stvarno. 531 00:27:15,508 --> 00:27:17,760 Nisam želio da to bude istina, ali da. 532 00:27:17,801 --> 00:27:19,511 Znam sestru i znam vašu sestru, 533 00:27:19,554 --> 00:27:20,971 i nikad se neće odreći. 534 00:27:21,013 --> 00:27:23,974 Znači, morate biti taj koji će zaustaviti operaciju. 535 00:27:24,017 --> 00:27:28,270 Ok, ili ću uništiti sve što volimo. 536 00:27:28,313 --> 00:27:33,026 Morate ih zaustaviti da ih spasite. 537 00:27:33,067 --> 00:27:34,568 Sad kreni. 538 00:27:34,611 --> 00:27:36,237 Molim te, Rosa, idi. 539 00:27:44,537 --> 00:27:46,205 Što? 540 00:27:48,625 --> 00:27:50,542 Hej! Zdravo? 541 00:27:52,961 --> 00:27:56,007 Oh, ti vanzemaljci. 542 00:27:57,217 --> 00:27:59,844 Molio te je da mu dopustiš smrt? 543 00:27:59,885 --> 00:28:02,596 Da. I ne da mu olakšamo patnju, 544 00:28:02,638 --> 00:28:04,682 već zato što se boji da će nas povrijediti. 545 00:28:04,723 --> 00:28:08,478 Ako Max ako preživi, ​​postat će slab. 546 00:28:08,519 --> 00:28:11,772 Kad je spasio Rosu, upio je svu tu tamnu energiju. 547 00:28:11,815 --> 00:28:13,191 Morat će ga istjerati. 548 00:28:15,026 --> 00:28:17,862 I - i boji se da će nekoga ubiti kad to učini. 549 00:28:19,114 --> 00:28:20,781 Da. 550 00:28:25,286 --> 00:28:28,664 Tako da samo trebamo nekoga jačeg od Maxa da bismo preuzeli taj pogodak. 551 00:28:28,707 --> 00:28:29,309 Isobel ... 552 00:28:29,333 --> 00:28:31,542 Gledajte, ako misli da nas treba zaštititi, 553 00:28:31,584 --> 00:28:33,461 očito ne zna koliko smo sposobni. 554 00:28:34,671 --> 00:28:36,964 Vrati ga, Liz. 555 00:28:39,759 --> 00:28:41,051 Ja ću se pobrinuti za ostalo. 556 00:28:47,683 --> 00:28:49,184 U redu. Sve je osigurano. 557 00:28:49,227 --> 00:28:52,020 Osoblje bolnice smatra da se visoko klasificirani 558 00:28:52,063 --> 00:28:53,815 VIP pacijent liječi. 559 00:28:53,856 --> 00:28:55,607 Neće vam smetati. A Michael? 560 00:28:55,650 --> 00:28:58,694 Uh, zvali smo. Nema odgovora. 561 00:29:00,904 --> 00:29:02,699 Sretno. 562 00:30:21,986 --> 00:30:24,196 Imate ovaj pogled u očima kao da mislite da sam lud. 563 00:30:24,239 --> 00:30:26,657 Ovaj izgled? Ovaj izgled dobivam svaki put kada 564 00:30:26,699 --> 00:30:28,302 radim na svom radnom mjestu da obavim nemoguću 565 00:30:28,326 --> 00:30:31,412 hitnu transplantaciju vanzemaljaca, solo. 566 00:30:31,453 --> 00:30:33,163 Umrijet će, Liz. 567 00:30:33,205 --> 00:30:35,333 Riskiramo sve da to učinimo, a možda i ... 568 00:30:35,375 --> 00:30:38,419 Možda ... 569 00:30:38,461 --> 00:30:39,628 prije nego to srce izda. 570 00:30:39,671 --> 00:30:40,712 Minutta je sve što trebam. 571 00:31:06,489 --> 00:31:08,449 Trebate odmor? Voda? 572 00:31:08,490 --> 00:31:09,032 Ne morate me provjeravati. 573 00:31:09,075 --> 00:31:10,826 Postoji razlog zašto kirurzi ne operiraju 574 00:31:10,868 --> 00:31:12,119 voljene osobe. 575 00:31:12,161 --> 00:31:13,555 Držanje nečije budućnosti u vašim rukama 576 00:31:13,579 --> 00:31:14,764 kad ste osobno uloženi je ... 577 00:31:14,788 --> 00:31:15,455 Dobro sam, Kyle. 578 00:31:15,498 --> 00:31:18,250 I ništa se ovdje danas neće dogoditi 579 00:31:18,292 --> 00:31:21,503 što bi promijenilo koliko sam vam zahvalna. 580 00:31:21,546 --> 00:31:22,922 Nikad vam neću moći platiti 581 00:31:22,963 --> 00:31:24,065 za sve što ste ... 582 00:31:24,089 --> 00:31:25,089 Nikad ne morate. 583 00:31:27,175 --> 00:31:29,136 Mi smo obitelj. 584 00:31:34,851 --> 00:31:35,934 O moj Bože. 585 00:31:37,895 --> 00:31:39,689 Nisam mislila da ćeš uspjeti. 586 00:31:39,730 --> 00:31:41,607 Ne, ovdje sam. 587 00:31:41,648 --> 00:31:43,859 Shvaćam sada. 588 00:31:43,902 --> 00:31:45,236 Moramo biti nas troje. 589 00:31:45,278 --> 00:31:46,695 Što? 590 00:31:46,738 --> 00:31:48,489 Gdje' 591 00:31:53,161 --> 00:31:54,578 Umeće se supdermalno. 592 00:31:54,621 --> 00:31:56,413 Za praćenje i pritiskanje pulsa. 593 00:31:56,455 --> 00:31:58,124 Održava ga postojanim i jakim. 594 00:31:58,165 --> 00:31:59,541 Ako uspije, 595 00:31:59,584 --> 00:32:00,960 kupit će nam vrijeme. 596 00:32:01,001 --> 00:32:02,252 Godine ili duže. 597 00:32:02,295 --> 00:32:03,587 Mislio sam da si odustao. 598 00:32:03,630 --> 00:32:06,214 Da. To je ono što radim. 599 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 Stvar je u tome da Max ... on ne. 600 00:32:09,509 --> 00:32:12,055 Nikada ne bi povukao svoj čep kako bi okončao svoju patnju. 601 00:32:12,096 --> 00:32:13,823 Osim ako nije mislio da nas od nečega spašava. 602 00:32:13,847 --> 00:32:15,849 I malo mi je muka od njegovog junačkog mučeničkog sranja. 603 00:32:15,892 --> 00:32:17,226 To je bol u guzici. 604 00:32:17,268 --> 00:32:19,811 Dakle, izgradili ste vanzemaljski pejsmejker u sedam sati. 605 00:32:19,854 --> 00:32:21,814 Moj se genij povećava kad sam ljut. 606 00:32:21,855 --> 00:32:23,273 Hvala vam. 607 00:32:50,801 --> 00:32:52,595 Shvatili smo. 608 00:32:52,636 --> 00:32:54,681 Sada samo trebamo nastaviti dalje. 609 00:32:57,099 --> 00:32:58,893 U redu, vrijeme je za priključivanje pejsmejkera. 610 00:33:28,047 --> 00:33:29,965 Sruši se. 611 00:33:30,008 --> 00:33:32,801 Pripremite defibrilatore. 612 00:33:37,390 --> 00:33:38,516 Rosa, što radiš? 613 00:33:38,557 --> 00:33:41,059 Žao mi je, ali molio me je. Š-što? 614 00:33:47,692 --> 00:33:50,653 Naplatiti. Čisto! 615 00:33:50,694 --> 00:33:52,238 Šok! 616 00:33:52,279 --> 00:33:53,655 Još uvijek ravna. 617 00:33:53,698 --> 00:33:55,991 Nema odgovora uopće. 618 00:33:56,034 --> 00:33:58,036 Kvragu. Više snage. 619 00:33:58,076 --> 00:33:59,162 Naplatiti. 620 00:33:59,202 --> 00:34:00,872 Čisto. 621 00:34:00,913 --> 00:34:01,955 Šok. 622 00:34:04,166 --> 00:34:06,877 Još uvijek nema odgovora. Idemo opet. 623 00:34:07,878 --> 00:34:09,172 Naplatiti. 624 00:34:09,213 --> 00:34:10,505 Čisto. 625 00:34:10,547 --> 00:34:12,842 Šok. 626 00:34:12,884 --> 00:34:14,802 Max! 627 00:34:19,222 --> 00:34:21,601 Ne možeš biti ovdje, Iz, moraš ići. Ne ne ne ne. 628 00:34:21,641 --> 00:34:24,644 Neću te pustiti da odeš sama, ok? 629 00:34:24,686 --> 00:34:26,313 Nikad te neću pustiti da odeš sama. 630 00:34:31,235 --> 00:34:33,403 Ne ne ne. 631 00:34:45,583 --> 00:34:47,210 Nema dovoljno snage. 632 00:34:47,251 --> 00:34:49,253 Defibrilator je stisnut toliko visoko 633 00:34:49,295 --> 00:34:51,463 koliko će ići. 634 00:34:51,505 --> 00:34:54,634 Nije namijenjeno srcu koje je mjesecima mrtvo. 635 00:34:55,675 --> 00:34:59,137 Ne ne! 636 00:35:12,318 --> 00:35:13,318 Moram to nazvati. 637 00:35:13,360 --> 00:35:14,903 Ne 638 00:35:23,246 --> 00:35:24,329 to učiniti opet. 639 00:35:26,081 --> 00:35:28,376 Učini to opet! 640 00:35:28,416 --> 00:35:29,835 Hajde, još jednom. Moraš. 641 00:35:33,672 --> 00:35:34,672 Naplatiti. 642 00:35:35,675 --> 00:35:37,467 Čisto. 643 00:35:37,510 --> 00:35:38,552 Šok! 644 00:35:56,445 --> 00:35:59,739 Uh, ja, uh ... Upravo sam došao provjeriti pejsmejker. 645 00:35:59,782 --> 00:36:01,468 Vratit ću se. Ne ne ne. Bok bok bok. 646 00:36:01,492 --> 00:36:02,827 Boravak. Boravak. 647 00:36:08,291 --> 00:36:10,184 Što biste učinili da pejsmejker ne radi? 648 00:36:10,208 --> 00:36:14,838 Ja bih ga dugo održao ugodnim 649 00:36:14,880 --> 00:36:16,257 . 650 00:36:16,298 --> 00:36:19,677 Rekla bih mu da ga volim. 651 00:36:19,719 --> 00:36:22,679 A da mu srce prestane kucati 652 00:36:22,722 --> 00:36:25,932 i ne bih mogao učiniti ništa ... 653 00:36:25,974 --> 00:36:27,768 oprostio bih se. 654 00:36:27,809 --> 00:36:31,938 Ali više ne moramo živjeti u tom 655 00:36:31,981 --> 00:36:33,815 scenariju "što ako". 656 00:36:33,858 --> 00:36:35,775 Spasili smo ga. 657 00:36:35,818 --> 00:36:37,527 Držat ćemo ga u komi 658 00:36:37,570 --> 00:36:38,987 dok nije dovoljno jak da se probudi. 659 00:36:39,030 --> 00:36:41,699 I on će se probuditi. 660 00:36:43,617 --> 00:36:46,077 Što se sljedeće dogodi, riješit ćemo to. 661 00:36:46,119 --> 00:36:47,871 Max je živ, Michael. 662 00:37:07,307 --> 00:37:11,436 Prvo čega se sjećam smo nas troje. 663 00:37:13,396 --> 00:37:16,400 Probudili smo se prestravljeni i izgubljeni, 664 00:37:16,442 --> 00:37:18,360 ali zajedno. 665 00:37:18,402 --> 00:37:21,905 A onda sam odjednom ostao sam. 666 00:37:21,947 --> 00:37:24,324 I stvarno sam dobar u tome što sam sam. 667 00:37:24,367 --> 00:37:26,869 U potpunosti bih se odrekao ljudi. 668 00:37:28,913 --> 00:37:32,750 A onda ste me opet našli. 669 00:37:35,126 --> 00:37:37,380 Pakleni potez heroja. 670 00:37:37,420 --> 00:37:38,713 Pojavio si se upravo na vrijeme. 671 00:37:49,307 --> 00:37:50,934 Kad ste dijete koje nitko ne voli, 672 00:37:50,976 --> 00:37:52,394 ljubaznost je valuta. 673 00:37:54,396 --> 00:37:55,940 Prijateljstvo ne znači jack. 674 00:37:55,981 --> 00:37:59,860 Obitelj samo laže, boli i odlazi. 675 00:38:01,445 --> 00:38:05,074 Oduvijek sam znao da je ljubav privremena. 676 00:38:10,954 --> 00:38:13,916 Pa, da, odgurnem ljude. 677 00:38:13,958 --> 00:38:16,876 Svaki put kad mi netko prijeti da će se brinuti za mene, 678 00:38:16,918 --> 00:38:19,672 testiram njihovu ljubav dok ne moraju otići. 679 00:38:31,349 --> 00:38:33,393 Veza je uvjetna. 680 00:38:33,436 --> 00:38:36,438 Svi na kraju odustaju od momka 681 00:38:36,480 --> 00:38:38,398 koji odbija spasiti se. 682 00:38:46,657 --> 00:38:50,244 Ali vi ste bili jedini koji nikad nisam mogao pobjeći. 683 00:38:50,286 --> 00:38:53,204 Nikad mi nisi vjerovao kad sam pokušao biti nešto što nisam. 684 00:39:05,092 --> 00:39:08,887 Dakle, ova stvar u vašim prsima ... 685 00:39:08,929 --> 00:39:11,681 mogla bi vašem srcu 686 00:39:11,724 --> 00:39:13,059 svaki puta poprilično solidno udarati . 687 00:39:13,099 --> 00:39:14,726 Smatrajte to povratnim. 688 00:39:14,768 --> 00:39:19,606 To je moj herojski potez, Max. 689 00:39:19,648 --> 00:39:24,570 Ako se probudiš, smatraš nas čak i dobro? 690 00:39:31,494 --> 00:39:34,121 Ako se probudite, mi možemo biti obitelj. 691 00:39:35,831 --> 00:39:37,500 Gdje je Isobel? 692 00:39:39,585 --> 00:39:40,543 Priprema se. 693 00:39:40,585 --> 00:39:44,798 Priprema se ... za što? 694 00:40:04,275 --> 00:40:05,527 Dobrodošao natrag. 695 00:40:07,195 --> 00:40:09,280 12 godina ste u medicinski izazvanoj komi. 696 00:40:09,322 --> 00:40:11,324 Taylor Swift sada je predsjednica, 697 00:40:11,367 --> 00:40:13,327 što je, iskreno, najbolje. 698 00:40:13,369 --> 00:40:16,204 Molila sam te da razumiješ. 699 00:40:16,246 --> 00:40:17,581 Max, bit će u redu. 700 00:40:17,623 --> 00:40:19,125 Ne. 701 00:40:32,304 --> 00:40:35,641 Rekao sam ti da me pustiš. 702 00:40:35,682 --> 00:40:39,353 Osjećam to u sebi. 703 00:40:39,394 --> 00:40:41,688 Jeste, to je simetrija. U redu? 704 00:40:41,730 --> 00:40:44,190 To je samo energija za energiju. Mi se s tim možemo nositi. 705 00:40:45,943 --> 00:40:47,445 Borite se, Max. 706 00:40:47,485 --> 00:40:48,528 Nisi to ti. 707 00:40:48,570 --> 00:40:49,737 Ne želim te povrijediti. 708 00:40:49,780 --> 00:40:51,489 Moram izaći. 709 00:40:51,532 --> 00:40:54,242 Moram se maknuti od tebe, od svih. 710 00:40:54,284 --> 00:40:55,577 Ne mogu vam dopustiti da to učinite. 711 00:41:28,360 --> 00:41:29,862 Obećao sam da ću te ubiti 712 00:41:29,903 --> 00:41:32,614 ako se vratiš i ne budeš Max, 713 00:41:32,655 --> 00:41:35,867 a zapravo bi povrijedio ljude 714 00:41:35,909 --> 00:41:36,994 . 715 00:41:37,036 --> 00:41:39,121 Shvaćam, hej, 716 00:41:39,163 --> 00:41:41,414 moraš se igrati Boga. 717 00:41:41,456 --> 00:41:43,626 Odluke o životu i smrti donosite sami. 718 00:41:45,460 --> 00:41:47,003 Eto, sad je moj red. 719 00:41:49,757 --> 00:41:52,384 Mi možemo biti odgovarajući skup.