1 00:00:00,083 --> 00:00:01,543 Din episoadele anterioare... 2 00:00:01,627 --> 00:00:04,129 Credeam că strângi totul pe-aici. 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,464 Asta fac. 4 00:00:05,547 --> 00:00:08,509 Dar te mai distrezi o dată cu centrifuga furată. 5 00:00:15,933 --> 00:00:17,142 Ce naiba cauți aici? 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,186 Ai amestecat medicamentele cu whisky. 7 00:00:19,269 --> 00:00:22,397 L-am dezamăgit pe unchiul Tripp. Azi am fost la buncăr. 8 00:00:22,481 --> 00:00:24,233 Tot încerc să sparg codul. 9 00:00:28,695 --> 00:00:31,907 Tu ai fost. Tu ești Walt. Tu ești băiețelul din poză! 10 00:00:31,990 --> 00:00:33,617 Tu ai cunoscut-o pe mama. 11 00:00:34,910 --> 00:00:38,830 Eu nu discut despre trecut, și cu asta, basta. 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,961 E vorba despre trecutul meu. M-ai mințit de la bun început. 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,171 Stai puțin, Michael. 14 00:00:47,047 --> 00:00:51,593 Dle Sanders, vă garantez că știu să păstrez un secret. 15 00:00:52,010 --> 00:00:56,390 Ceea ce ne veți spune va rămâne între noi. Dar ne veți spune. 16 00:00:59,268 --> 00:01:02,145 Facem noi cinste cu bere câtă vreme ne povestiți. 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,566 Ipoteză. 18 00:01:05,649 --> 00:01:08,944 Specimenele rezistă la bolile infecțioase pământești 19 00:01:09,027 --> 00:01:11,488 datorită imunității extraterestre. 20 00:01:11,947 --> 00:01:13,240 Ipoteză. 21 00:01:14,283 --> 00:01:17,369 Imunoglobulina recoltată de la un donator extraterestru 22 00:01:17,452 --> 00:01:19,913 poate fi transferată unui om. 23 00:01:19,997 --> 00:01:23,625 Subiecții umani expuși secvenței de ADN extraterestru 24 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 vor dezvolta imunitate față de bolile menționate. 25 00:01:32,134 --> 00:01:36,513 - Bună, tati! Ce face Rosa? - Nu s-a trezit încă. 26 00:01:36,722 --> 00:01:40,267 - Soția lui Carl e în travaliu. - Iar? 27 00:01:40,350 --> 00:01:43,770 Trebuie să închizi, să cureți tigăile, să umpli sticlele de ketchup. 28 00:01:43,854 --> 00:01:45,606 Să cureți guma de mestecat de sub mese. 29 00:01:45,689 --> 00:01:48,025 Cu cât o lași mai mult, cu atât e mai rău. 30 00:01:55,741 --> 00:01:58,952 - Te-am lovit? - Nu, m-am lovit de scaun. 31 00:01:59,036 --> 00:02:02,414 - E ridicol! - Ăsta e locul nostru! 32 00:02:02,497 --> 00:02:07,127 Aș vrea să te duc undeva, în altă parte, nu în spital. 33 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 Și ce te face să crezi că nu poți? 34 00:02:09,880 --> 00:02:13,258 Bine. Să mergem! 35 00:02:13,342 --> 00:02:14,760 Acum. 36 00:02:40,285 --> 00:02:41,995 Doamnă șerif! 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,749 Unde... Unde e... 38 00:02:46,041 --> 00:02:48,961 Unde e Charlie Cameron? În urmă cu o clipă, era aici și vorbeam. 39 00:02:49,044 --> 00:02:50,963 Ridică-te, Evans! 40 00:02:56,093 --> 00:02:58,011 - Mâinile la vedere! - Ce? 41 00:03:04,476 --> 00:03:06,603 ROSWELL NEW MEXICO 42 00:03:06,687 --> 00:03:08,021 Seria II Episodul 9 43 00:03:08,313 --> 00:03:10,524 E miezul nopții. Nu-i nimic deschis. 44 00:03:11,191 --> 00:03:14,695 Ai spus că vrei un burger, iar eu am "pile". 45 00:03:16,029 --> 00:03:20,284 Kyle? Salut! Tocmai voiam să închid. 46 00:03:20,617 --> 00:03:24,913 - Tu ești fata din vestiar, nu? - Liz, Steph. 47 00:03:25,789 --> 00:03:28,876 Am vrut să-i cumpăr un burger, de obicei, Carl e... 48 00:03:29,168 --> 00:03:30,335 Da. 49 00:03:30,919 --> 00:03:33,797 - Mai bine plecăm. - Nu, nu! Vă rog, intrați! 50 00:03:33,881 --> 00:03:36,008 Măcar un burger să-ți ofer. 51 00:03:54,026 --> 00:03:56,778 - Referitor la vestiar... - Abia ne-am cunoscut. 52 00:03:57,070 --> 00:03:58,989 Nu ai de ce să-ți ceri scuze. 53 00:03:59,072 --> 00:04:02,868 Nu e ca și cum mă așteptam să fii un virgin timid. 54 00:04:02,951 --> 00:04:04,745 Eu și Liz am fost iubiți în liceu. 55 00:04:04,828 --> 00:04:07,789 Da... Nu știu dacă să fiu încântată sau neliniștită 56 00:04:07,873 --> 00:04:10,959 că, la prima noastră întâlnire, a apărut și fosta ta. 57 00:04:11,043 --> 00:04:12,920 - Ei! - Fii încântată! 58 00:04:13,003 --> 00:04:14,880 Și ce știi tu nu e tot. 59 00:04:14,963 --> 00:04:19,635 Eu și Kyle nu doar că am fost iubiți, dar avem în comun și o soră. 60 00:04:20,802 --> 00:04:23,805 Da, mama mea cu tatăl lui, o aventură prin '80. 61 00:04:23,889 --> 00:04:27,768 - Deci nu sunteți rude? - Ne-am dat seama că... 62 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 - Nu, am comparat ADN-ul. - Serios? 63 00:04:31,021 --> 00:04:32,814 Salut! Eu sunt Liz. Nu mă cunoști? 64 00:04:33,273 --> 00:04:35,734 Ai autorizație ca să vinzi alcool? 65 00:04:36,193 --> 00:04:40,531 O să-ți aduc din rezerva de urgență a lui Arturo Ortecho. 66 00:04:41,740 --> 00:04:43,158 Mersi. 67 00:04:44,535 --> 00:04:45,953 Mă întorc imediat. 68 00:04:50,916 --> 00:04:54,628 - Nu e bine să bea. - A fost la dezalcoolizare? 69 00:04:56,046 --> 00:04:59,675 E bolnavă. Crede că eu nu știu 70 00:04:59,758 --> 00:05:01,301 și încearcă să se poarte normal, 71 00:05:01,385 --> 00:05:03,428 dar și ieșitul din spital e periculos. 72 00:05:03,554 --> 00:05:05,764 Are o boală de sânge rară. A fost expusă unei bacterii. 73 00:05:05,848 --> 00:05:07,516 I-ai verificat dosarul medical? 74 00:05:08,058 --> 00:05:09,977 Acum te-a apucat respectarea regulilor? 75 00:05:10,060 --> 00:05:13,689 Aici e vorba despre o ființă umană, nu despre un aparat împrumutat. 76 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 Am înțeles. Dacă e pentru iubitul tău, 77 00:05:15,774 --> 00:05:17,401 trebuie să mințim și să înșelăm, 78 00:05:17,526 --> 00:05:18,861 dar, altfel, avem un cod moral strict. 79 00:05:18,944 --> 00:05:21,572 Gata, ajunge! Mă simt vinovată, ți-a ieșit. 80 00:05:23,740 --> 00:05:28,245 Dacă erai tu pe moarte, tot așa aș fi luptat ca să te salvez. 81 00:05:28,912 --> 00:05:31,248 În schimb, viața ta amoroasă... 82 00:05:33,041 --> 00:05:35,669 Cred că ar fi mai bine să-i spui lui Steph ce știi. 83 00:05:35,794 --> 00:05:39,923 Nu suport faptul că n-o pot ajuta, nu suport că mă minte. 84 00:05:40,090 --> 00:05:41,508 Mă enervează și faptul că o plac. 85 00:05:41,592 --> 00:05:44,261 E o latinoamericană focoasă. E genul tău. 86 00:05:44,386 --> 00:05:46,638 Eu cred că încearcă să te menajeze. 87 00:05:46,722 --> 00:05:49,099 Când minți pentru a menaja tot minciună se cheamă. 88 00:05:49,975 --> 00:05:51,393 Da. 89 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 Tu ce ascunzi? 90 00:05:57,691 --> 00:06:00,944 Lui Max îi e frică de experimente. De orice fel. 91 00:06:01,028 --> 00:06:02,946 Crede că viața lui se va termina ca în "E.T.", 92 00:06:03,030 --> 00:06:05,407 iar eu nu vreau să-i stresez acum inima, 93 00:06:05,490 --> 00:06:07,910 așa că nu i-am spus că am reînceput cercetarea. 94 00:06:07,993 --> 00:06:09,703 Dar ai putea să nu-l stresezi 95 00:06:09,828 --> 00:06:14,958 și dacă nu mai faci experimente cu ADN-ul extraterestru. Știi, nu? 96 00:06:15,042 --> 00:06:16,293 Doar mă cunoști! 97 00:06:16,376 --> 00:06:19,505 N-o să-l răpească acum unii în combinezoane. 98 00:06:19,630 --> 00:06:21,965 Nu i-aș pune niciodată în pericol familia. 99 00:06:22,257 --> 00:06:25,928 - Dacă o voi putea ajuta pe Maria? - M-am uitat pe dosarele alea. 100 00:06:26,011 --> 00:06:29,264 Datele despre experimentele făcute pe bunica ei au ars. 101 00:06:29,765 --> 00:06:34,228 - Tu ce faci în laborator? - Extratereștrii nu se îmbolnăvesc. 102 00:06:35,020 --> 00:06:39,191 Teoria mea e că planeta lor e asemănătoare cu a noastră, 103 00:06:39,358 --> 00:06:41,693 dar e... mai evoluată. 104 00:06:41,944 --> 00:06:44,613 Iar locuitorii ei au dezvoltat genetic o imunitate 105 00:06:44,738 --> 00:06:47,157 în fața bolilor care ne omoară pe noi aici. 106 00:06:47,241 --> 00:06:48,825 Deci vrei să spui că... 107 00:06:49,284 --> 00:06:53,956 Pe scurt, cu ADN-ul extraterestru putem crea un vaccin universal. 108 00:06:54,873 --> 00:06:57,000 Care va pune capăt bolilor. 109 00:06:57,084 --> 00:07:00,629 Super! Mă bucur că am rămas cu picioarele pe pământ. 110 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 Ce e? 111 00:07:05,801 --> 00:07:09,555 Chemăm Pompierii? Poate îmi găsesc un pompier drăguț. 112 00:07:09,638 --> 00:07:11,640 Din moment ce doctorul cu care mă pup 113 00:07:11,723 --> 00:07:16,562 țipă în șoaptă la fosta lui iubită, care îi este și un fel de soră. 114 00:07:17,145 --> 00:07:19,106 Shake-urile sunt din partea casei. 115 00:07:20,148 --> 00:07:24,111 Despre tine șușoteam, dacă te ajută cu ceva. Kyle e nebun după tine. 116 00:07:24,194 --> 00:07:28,282 Mă ajută, dar tot e o întâlnire de povestit pe Reddit. 117 00:07:28,365 --> 00:07:29,741 Se poate și mai rău. 118 00:07:29,825 --> 00:07:32,035 Eu am ieșit cu un tip care avea amnezie selectivă 119 00:07:32,119 --> 00:07:33,579 și care a uitat de mine. 120 00:07:33,662 --> 00:07:37,291 Și cel mai mult a vrut să știe care e cel mai rău lucru pe care l-am făcut. 121 00:07:37,374 --> 00:07:41,670 - Probabil că s-a terminat prost... - E iubirea vieții ei. 122 00:07:43,797 --> 00:07:46,049 Ești atrasă de nebuni? 123 00:07:47,342 --> 00:07:49,595 Sunt preferații mei. 124 00:07:50,095 --> 00:07:51,847 Dacă ai nevoie de ceva... 125 00:07:52,097 --> 00:07:54,558 De fapt, Kyle știe cam pe unde sunt toate. 126 00:07:54,641 --> 00:07:59,313 Eu o să fiu sus, mă ocup de cercetare. Așa că... 127 00:08:02,816 --> 00:08:05,402 Dați un semn când vreți să plecați. 128 00:08:07,988 --> 00:08:13,952 - Subtilă nu este! - Așadar... Valenti... 129 00:08:15,037 --> 00:08:17,247 Care-i cel mai rău lucru pe care l-ai făcut? 130 00:08:17,331 --> 00:08:19,374 Păi... 131 00:08:21,418 --> 00:08:23,170 Am fost un nesimțit în liceu. 132 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 Și cel cu care m-am purtat cel mai urât atunci 133 00:08:26,131 --> 00:08:28,717 e un om pe care mă bazez întru totul acum. 134 00:08:30,928 --> 00:08:33,263 Și mi-e jenă, deoarece i-am făcut mult rău. 135 00:08:33,347 --> 00:08:35,849 Odată, am păcălit o fată un semestru întreg 136 00:08:36,433 --> 00:08:38,310 doar ca să-i tragă clapa la bal 137 00:08:38,393 --> 00:08:41,730 iubitul ei superbun și superinexistent. 138 00:08:42,105 --> 00:08:44,816 Ai fost o bătăușă? 139 00:08:46,026 --> 00:08:48,237 Am evoluat de atunci. 140 00:08:49,988 --> 00:08:54,493 E enervant, fiindcă nu reușesc să scap de nesiguranță. 141 00:08:54,993 --> 00:08:57,579 Nu înțeleg ce caută un tip perfect ca tine 142 00:08:57,704 --> 00:08:59,248 cu cineva ca mine. 143 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 Termină! Eu nu sunt perfect, Steph. 144 00:09:02,876 --> 00:09:06,505 Te-am căutat ieri la spital. 145 00:09:06,755 --> 00:09:10,092 Și te-am văzut pe o masă de operații. 146 00:09:10,342 --> 00:09:13,887 - A fost o operație de rutină. - Ba nu. Știu că ești pe moarte. 147 00:09:14,054 --> 00:09:16,265 Nu te privește. 148 00:09:16,807 --> 00:09:18,600 Doar ne-am sărutat de câteva ori. 149 00:09:18,684 --> 00:09:22,479 Asta nu-ți permite să te uiți când ai tu chef pe fișa mea medicală. 150 00:09:22,563 --> 00:09:25,315 Știai că sunt bolnavă dinainte să mă săruți? 151 00:09:25,399 --> 00:09:27,276 Da, dar am fost sincer... 152 00:09:27,568 --> 00:09:29,862 Am crezut că ești singurul care mă vede așa cum sunt, 153 00:09:29,945 --> 00:09:32,990 nu ca pe un pacient, și tu mă săruți din milă? 154 00:09:34,074 --> 00:09:35,868 - Așa deci! - Nu... 155 00:09:35,951 --> 00:09:40,122 Vrei să fii eroul care-i oferă o ultimă plăcere fetei muribunde. 156 00:09:42,624 --> 00:09:46,044 - O să ai ce povesti nepoților. - Steph, te rog! 157 00:09:46,128 --> 00:09:48,088 Nu veni după mine! 158 00:09:52,050 --> 00:09:54,052 Am auzit țipete. 159 00:09:59,099 --> 00:10:03,312 Poate că reușesc s-o ajut cu antitoxina pe care vreau s-o creez acum. 160 00:10:03,395 --> 00:10:05,105 Nu mai are atâta timp. 161 00:10:05,189 --> 00:10:07,399 Dacă descopăr o soluție, 162 00:10:07,524 --> 00:10:09,902 dar nu încerc să salvez un om, atunci, sunt și eu vinovată. 163 00:10:09,985 --> 00:10:13,822 Tu auzi ce spui? Revino pe Pământ, Liz! 164 00:10:14,031 --> 00:10:16,700 Dacă îți faci publică cercetarea despre ADN-ul extraterestru, 165 00:10:16,783 --> 00:10:18,243 îi vei expune pe extratereștri. 166 00:10:18,327 --> 00:10:20,412 - Nu voi permite așa ceva. - Nici eu! 167 00:10:20,537 --> 00:10:24,124 Fiindcă așa ai expune-o pe Rosa. ADN-ul ei a fost modificat în capsulă. 168 00:10:24,208 --> 00:10:26,043 Trebuie să te oprești. 169 00:10:27,711 --> 00:10:30,672 - E închis! - Max are probleme mari. 170 00:10:31,006 --> 00:10:35,552 Kyle, îi spui tu lui Liz cum ne-ai copt-o sau îi zic eu? 171 00:10:42,126 --> 00:10:44,545 E miezul nopții, cowboy! 172 00:10:44,629 --> 00:10:47,548 Shoturi cu lămâie, în următoarele 12 minute. 173 00:10:51,928 --> 00:10:53,846 Mai vreau unul. 174 00:10:53,930 --> 00:10:57,016 Știu că poți să bei și să vorbești în același timp, Sanders. 175 00:10:58,184 --> 00:11:02,063 - Nici țigări nu mai am! - Cum de mai ești în viață? 176 00:11:02,146 --> 00:11:03,981 Gene bune sigur n-am! 177 00:11:05,942 --> 00:11:11,155 Mama a murit de tânără, iar tata a fost un ratat violent. 178 00:11:12,448 --> 00:11:17,245 Am fugit cu prima ocazie. Și am ajuns, cum se întâmplă de obicei, 179 00:11:18,371 --> 00:11:24,460 la un mic restaurant, de pe o străduță, dintr-un orășel. 180 00:11:27,296 --> 00:11:28,631 Asta e tot? 181 00:11:29,006 --> 00:11:31,425 Vreau ardei. Roșii. Ceapa unde e? 182 00:11:31,509 --> 00:11:34,011 Îmi pare rău, dar nu crește nimic pe seceta asta. 183 00:11:34,095 --> 00:11:36,556 Sper să le placă clienților dv. și omleta simplă. 184 00:11:36,639 --> 00:11:40,434 Mie îmi place simplă. Pot să spăl vase sau pe jos. 185 00:11:40,518 --> 00:11:42,562 Unde te crezi, în Rusia sovietică? 186 00:11:42,645 --> 00:11:44,188 - Nu știu. - Aici nu e așa! 187 00:11:44,272 --> 00:11:46,732 Nu primești mâncare gratis! Valea! 188 00:11:51,821 --> 00:11:53,531 Mai trebuie să-mi dați un dolar și jumătate. 189 00:11:53,614 --> 00:11:56,200 Atâta te costă că ai intrat pe ușa principală. 190 00:11:59,704 --> 00:12:03,541 - Puștiule, știi să conduci? - Eu am opt ani. 191 00:12:04,000 --> 00:12:06,919 Trebuia să știi de la șapte ani. Haide! 192 00:12:07,044 --> 00:12:10,006 Bronson mi-a dat de lucru la fermă toată primăvara. 193 00:12:10,089 --> 00:12:13,050 A fost liniște până când au venit femeile. 194 00:12:14,260 --> 00:12:15,678 Cine-i acolo?! 195 00:12:18,014 --> 00:12:20,308 Bronson le-a ajutat. 196 00:12:21,851 --> 00:12:23,436 Le-a învățat engleză. 197 00:12:25,271 --> 00:12:28,149 Le-am ales numele dintr-o carte. 198 00:12:31,527 --> 00:12:33,154 Am devenit o familie. 199 00:12:33,571 --> 00:12:36,449 Chiar e mai frumos decât la radio? 200 00:12:36,532 --> 00:12:39,452 Nu există nimic mai frumos pe lume decât muzica live. 201 00:12:39,535 --> 00:12:41,704 Îți face oasele mai ușoare. 202 00:12:41,829 --> 00:12:44,332 Și, indiferent unde ești, te face să te simți ca acasă. 203 00:12:44,415 --> 00:12:46,584 De-abia aștept să am și eu amintirea asta. 204 00:12:47,960 --> 00:12:49,837 Ce amintire? 205 00:13:03,976 --> 00:13:07,355 Stai, că știu... Nu vrei să mergi la festival. 206 00:13:07,438 --> 00:13:09,023 Nici după ce te-ai chinuit atâta 207 00:13:09,106 --> 00:13:10,900 să-i faci lui Walt aruncătorul de dovleci? 208 00:13:10,983 --> 00:13:14,320 - Știi bine că nu putem merge. - A trecut mai mult de un an! 209 00:13:14,987 --> 00:13:17,323 Nu te mai caută niciun răufăcător! 210 00:13:17,448 --> 00:13:19,826 Nora, tu te pricepi la inginerie. 211 00:13:20,576 --> 00:13:23,746 O să câștigi concursul, dacă vii. 212 00:13:23,996 --> 00:13:25,248 Avem nevoie de bani, 213 00:13:25,331 --> 00:13:28,417 iar Bernhardt n-o să-i dea premiul cel mare unui negru. 214 00:13:29,001 --> 00:13:31,712 Războaiele astea ale lor nu merită purtate. 215 00:13:34,423 --> 00:13:38,261 - O să-și dea ei seama cândva. - Și o să cânte o trupă. 216 00:13:39,470 --> 00:13:41,722 Louise mi-a spus că acolo nu există muzică. 217 00:13:41,848 --> 00:13:46,936 Louise vrea să danseze cu tine. Dar nu poate, nu-i așa? 218 00:13:47,562 --> 00:13:49,689 Copiii noștri sunt în pericol. 219 00:13:52,108 --> 00:13:54,402 Iar ea nu poate să dispară într-un loc imaginar. 220 00:13:54,527 --> 00:13:56,737 Spune-mi ce vrei să faci. 221 00:13:58,781 --> 00:14:02,910 Construiești ceva. Ce e? O farfurie zburătoare? 222 00:14:02,994 --> 00:14:04,412 O mașină a timpului? 223 00:14:05,621 --> 00:14:07,707 Mi-ai adus-o aici, iar acum mi-o iei? 224 00:14:07,790 --> 00:14:09,834 Louise e optimistă. Eu nu-mi permit. 225 00:14:11,169 --> 00:14:13,838 Trebuie s-o protejez cu orice preț. 226 00:14:16,257 --> 00:14:19,927 O protejez pe Louise fiindcă numai Louise poate proteja copilul. 227 00:14:24,807 --> 00:14:26,934 Atunci, vino la festival, Nora! 228 00:14:30,605 --> 00:14:33,399 Las-o pe Louise să asculte muzică înainte să plecați! 229 00:14:33,983 --> 00:14:35,985 Te rog, dră Nora! 230 00:14:37,528 --> 00:14:41,199 Inventezi. Nu-ți amintești nici ce a fost de dimineață. 231 00:14:41,282 --> 00:14:43,284 Îmi aduc aminte fiecare cuvințel. 232 00:14:43,826 --> 00:14:46,579 M-am agățat de amintirile astea ca să trăiesc. 233 00:14:47,747 --> 00:14:52,126 Fiindcă acea zi... a fost începutul sfârșitului. 234 00:14:53,628 --> 00:14:56,255 Am câștigat locul întâi la concurs. 235 00:14:57,715 --> 00:15:00,301 Tripp... Aici erai! 236 00:15:01,719 --> 00:15:05,097 Au fost aici în tot acest timp. Fix sub nasul nostru! 237 00:15:09,143 --> 00:15:10,520 Cât tupeu! 238 00:15:12,563 --> 00:15:14,899 Pot să aduc tancuri și obuziere în două zile. 239 00:15:14,982 --> 00:15:17,735 Poimâine facem o razie la ferma Long. 240 00:15:17,860 --> 00:15:21,614 De data asta, vom fi necruțători. Nu mă voi lăsa păcălit a doua oară. 241 00:15:28,080 --> 00:15:30,040 Nora a vrut să plece imediat, 242 00:15:30,624 --> 00:15:33,878 dar eu am implorat-o să mai petrecem o seară ca în familie. 243 00:15:35,087 --> 00:15:37,631 Iar ea a cedat. Ca întotdeauna. 244 00:15:37,965 --> 00:15:44,388 Stai! Nu vreau să mai aud o dată ce măcel a făcut Tripp Manes. 245 00:15:44,847 --> 00:15:49,226 E și povestea mamei mele. Eu vreau să știu cum a murit. 246 00:15:49,602 --> 00:15:51,687 Continuați! La stânga! 247 00:15:52,480 --> 00:15:54,273 - Ce-a fost asta? - Stați! 248 00:15:57,359 --> 00:16:00,571 - Niște oameni cu pistoale! - Pleacă de-acolo, Walt! 249 00:16:02,323 --> 00:16:05,493 Ascunde-te aici și să nu scoți un sunet! 250 00:16:08,829 --> 00:16:11,832 X indică locul, Walt. Ai înțeles? 251 00:16:19,548 --> 00:16:21,842 Mai rău decât să fii mincinos e să fii trădător. 252 00:16:21,926 --> 00:16:24,929 Trebuie să înțelegeți. Sunt doar niște oameni, domnule. 253 00:16:25,012 --> 00:16:26,680 Ele sunt inamicul! 254 00:16:26,847 --> 00:16:28,307 Nu! 255 00:16:28,891 --> 00:16:31,685 Mamele voastre au luptat cu toată puterea. 256 00:16:40,403 --> 00:16:43,114 Nora a făcut o portiță de scăpare. 257 00:16:50,162 --> 00:16:52,456 Eu am ieșit, dar era prea târziu. 258 00:16:54,375 --> 00:16:55,918 Nu... 259 00:16:56,794 --> 00:16:58,838 Ar fi trebuit să fac ceva. 260 00:17:00,339 --> 00:17:03,968 Dar soldații nu aveau de gând să lase pe cineva în viață. 261 00:17:05,886 --> 00:17:10,599 Nenorociții au tras în toată lumea care nu purta uniformă. 262 00:17:11,725 --> 00:17:15,438 În alți fermieri, în vecini, care veniseră să vadă ce este. 263 00:17:16,981 --> 00:17:19,734 Nimeni nu a supraviețuit. Doar eu. 264 00:17:33,205 --> 00:17:35,416 Ai văzut explozia navei? 265 00:17:36,167 --> 00:17:39,754 - Și nu ai povestit nimănui? - Nu știu ce am văzut. 266 00:17:40,546 --> 00:17:44,091 M-am cărat din Roswell, n-am mai vrut să mă întorc. 267 00:17:44,717 --> 00:17:47,094 Totuși, nu încheiasem socotelile. 268 00:17:47,511 --> 00:17:50,389 Nora mi-a îndesat asta în buzunar în acea noapte. 269 00:17:51,474 --> 00:17:53,017 E o hartă. 270 00:17:55,728 --> 00:17:59,774 E locul unde erați voi ascunși în... "ouăle" alea. 271 00:18:01,525 --> 00:18:03,694 V-am păzit câțiva ani. 272 00:18:04,445 --> 00:18:07,490 Într-o zi, când m-am dus în peșteră, nu mai erați. 273 00:18:09,533 --> 00:18:13,704 Apoi, ați devenit problema altcuiva pentru o lungă perioadă. 274 00:18:17,875 --> 00:18:19,543 Stai... 275 00:18:20,503 --> 00:18:23,547 În poza asta ești tu, nu? 276 00:18:24,799 --> 00:18:28,177 Iar el e Roy Bronson. Ea e Nora. 277 00:18:31,013 --> 00:18:34,058 Cine ține mâna pe umărul ei? 278 00:18:34,892 --> 00:18:39,814 Habar n-am. Dl Bernhardt, dl Jones... Poate, moșu' Gibbons. 279 00:18:39,939 --> 00:18:42,149 Nu știu. Ar fi putut fi oricine. 280 00:18:42,274 --> 00:18:45,069 Mulțumesc, dle Sanders. 281 00:18:47,613 --> 00:18:50,658 Louise era fantastică. 282 00:18:52,159 --> 00:18:53,702 Așa, ca tine. 283 00:18:56,163 --> 00:18:58,958 De-asta am îndrăgit-o așa de mult cu toții. 284 00:19:06,424 --> 00:19:08,342 Crezi că e adevărat? 285 00:19:08,843 --> 00:19:11,762 - Că-și amintește fiecare cuvințel? - Doamne... 286 00:19:11,846 --> 00:19:15,266 A zis că mama i-a spus lui Bronson: "Eu o protejez pe Louise," 287 00:19:15,641 --> 00:19:18,978 "fiindcă Louise e singura care îl poate proteja pe copil." 288 00:19:19,061 --> 00:19:21,272 Nu "pe copii". Pe copil. 289 00:19:23,190 --> 00:19:26,152 Mama s-a sacrificat pentru Max. 290 00:19:27,695 --> 00:19:31,407 - Vindecătorul era practic salvatorul. - Fii serios, Michael! 291 00:19:31,490 --> 00:19:35,035 Repede îți mai vin idei pentru care să te superi! 292 00:19:35,119 --> 00:19:38,164 Știm cu toții că Max este personajul-cheie. 293 00:19:38,664 --> 00:19:40,708 Noi eram doar însoțitorii lui. 294 00:19:44,670 --> 00:19:47,423 Isobel! Am nevoie de ajutorul tău. Repede! 295 00:19:50,092 --> 00:19:51,343 Isobel... 296 00:19:52,470 --> 00:19:54,889 - Ce e? - Nimic... 297 00:19:55,139 --> 00:19:57,767 Trebuie să mă mai gândesc. 298 00:19:58,851 --> 00:20:00,561 Ne vedem mai târziu. 299 00:20:17,564 --> 00:20:20,400 Te-au lăsat să ieși din spital? E miezul nopții. 300 00:20:20,704 --> 00:20:23,832 Am venit după pastile. Îmi umbli prin lucruri? 301 00:20:23,915 --> 00:20:26,043 Când eram copii, tot timpul povesteai 302 00:20:26,126 --> 00:20:28,670 despre bunicul Harlan, eroul de război. 303 00:20:29,586 --> 00:20:31,713 De Tripp nu ai zis niciodată nimic. 304 00:20:34,749 --> 00:20:36,501 Aici ești tu, nu? 305 00:20:45,333 --> 00:20:48,502 Tată, niciodată în 28 de ani nu am văzut 306 00:20:48,539 --> 00:20:50,457 să pui atâta suflet în ceva. 307 00:20:50,667 --> 00:20:53,628 Eu cred că băieții trebuie crescuți să fie bărbați. 308 00:20:55,251 --> 00:20:57,253 Iar bărbații nu plâng de față cu tații lor. 309 00:20:57,278 --> 00:20:59,780 De asta nu ți-am spus niciodată despre Tripp. 310 00:21:06,945 --> 00:21:09,031 Așa... Poftim! 311 00:21:09,919 --> 00:21:12,179 Să-mi spuneți dacă mai doriți ceva. 312 00:21:13,001 --> 00:21:16,866 Nu, e... Sunteți foarte generos. Nu pot să... 313 00:21:16,896 --> 00:21:19,179 Am auzit că strângi bani ca să cumperi localul ăsta. 314 00:21:20,370 --> 00:21:22,757 Eu investesc în visul american, Arturo. 315 00:21:23,182 --> 00:21:24,726 Vă mulțumesc, domnule. 316 00:21:26,012 --> 00:21:29,849 Scuze de întârziere. I-am zis tatei unde mă duc. Mare greșeală! 317 00:21:30,433 --> 00:21:32,913 Mi-a ținut o predică despre angajarea imigranților. 318 00:21:33,600 --> 00:21:35,435 Și tu ce părere ai, Jesse? 319 00:21:36,149 --> 00:21:39,027 Nu pricep de ce se agită atâta pentru niște chelneri. 320 00:21:39,056 --> 00:21:40,807 Nu fac niciun rău nimănui. 321 00:21:40,899 --> 00:21:44,277 Devin o problemă doar când ne iau ceea ce ne aparține. 322 00:21:44,302 --> 00:21:47,847 Așa e. Atacând preventiv nu părem puternici, 323 00:21:47,872 --> 00:21:49,707 ci temători. 324 00:21:50,189 --> 00:21:51,732 Asta e cheia. 325 00:21:52,048 --> 00:21:55,594 Jesse, mai ai un pic și pleci. Sunt tare mândru de tine. 326 00:21:57,009 --> 00:22:00,437 Îmi place să cred că-ți pot spune ceva foarte important pentru mine. 327 00:22:02,198 --> 00:22:06,851 Dacă e vorba despre accidentul din '47, știu deja. Mi-a spus tata. 328 00:22:12,384 --> 00:22:15,053 Du-te acasă, Jesse. Vreau să vorbesc ceva cu fratele meu. 329 00:22:15,684 --> 00:22:16,810 Da, bunicule Harlan. 330 00:22:16,964 --> 00:22:19,216 Jesse, nu uita! 331 00:22:19,542 --> 00:22:22,921 Dreptatea se face doar după ce are loc dezastrul. 332 00:22:23,027 --> 00:22:25,696 - O să ții minte asta? - Da, domnule. 333 00:22:27,572 --> 00:22:30,116 Atunci l-am văzut ultima oară pe Tripp. 334 00:22:30,232 --> 00:22:35,487 Harlan mi-a zis la înmormântare că fusese posedat de o extraterestră. 335 00:22:35,597 --> 00:22:39,101 Că l-a sedus și l-a făcut să aibă încredere în ea. 336 00:22:40,721 --> 00:22:44,016 Așa a reușit ea să se răzbune pe familia noastră. 337 00:22:44,041 --> 00:22:48,129 În ziua aceea, la restaurant, mi-a dat asta pe sub masă. 338 00:22:49,767 --> 00:22:51,686 Habar n-am ce înseamnă. 339 00:22:55,799 --> 00:22:58,301 Ce-ar fi s-o lași mai moale, sergent? 340 00:23:00,928 --> 00:23:04,139 Bine. Pentru o clipă, am uitat cu cine am de-a face. 341 00:23:09,692 --> 00:23:11,152 N-o să stau aici, 342 00:23:11,177 --> 00:23:13,929 să te văd cum bei până intri iar în comă. 343 00:23:15,563 --> 00:23:17,023 N-ai decât! 344 00:23:26,220 --> 00:23:28,483 - Ai venit... - Tu m-ai chemat. 345 00:23:39,427 --> 00:23:41,387 Dnă șerif Valenti, mă auziți? 346 00:23:42,221 --> 00:23:46,058 La motel era o alarmă falsă. Ți s-a terminat tura, e miezul nopții. 347 00:23:46,142 --> 00:23:47,184 Recepționat. 348 00:23:47,268 --> 00:23:50,729 O alarmă falsă? Eu văd că ai un infractor în cătușe. 349 00:23:50,813 --> 00:23:52,982 Mie nu mi se pare deloc o alarmă falsă. 350 00:23:57,653 --> 00:23:59,280 Mă arestezi, dnă șerif? 351 00:23:59,363 --> 00:24:01,031 Care sunt acuzațiile? 352 00:24:01,115 --> 00:24:03,451 Erai în Mexic când a murit Noah Bracken? 353 00:24:03,534 --> 00:24:05,077 Știi bine că da. 354 00:24:05,870 --> 00:24:08,581 Dar nu înțeleg, dnă șerif. Doar mă cunoști. 355 00:24:08,831 --> 00:24:12,251 Te cunosc, Evans. Și te plac. Te-am plăcut mereu. 356 00:24:14,253 --> 00:24:17,757 Dar, uneori, oamenii cu traume pur și simplu clachează. 357 00:24:19,800 --> 00:24:24,388 Asta ai pățit și tu? Mie poți să-mi spui, o rezolvăm cumva. 358 00:24:24,805 --> 00:24:26,724 Eu nu am nicio traumă. 359 00:24:28,309 --> 00:24:31,395 Nu ai avut o copilărie fericită, abandonat fiind la șapte ani, 360 00:24:31,479 --> 00:24:33,022 lăsat gol și mut în deșert. 361 00:24:33,105 --> 00:24:35,900 - Dosarul acela e confidențial. - 14 iunie 1997. 362 00:24:35,983 --> 00:24:37,943 Eram agent când am răspuns la apel. 363 00:24:38,068 --> 00:24:39,820 Am fost obsedată de cazul tău. 364 00:24:39,945 --> 00:24:42,990 Vreau să-l găsesc pe gunoiul care a lăsat acolo trei copii 365 00:24:43,073 --> 00:24:44,200 și să-l pun să plătească. 366 00:24:44,784 --> 00:24:49,747 Am arestat vagabonzi, am interogat lideri spirituali din deșert... Nimic. 367 00:24:49,914 --> 00:24:52,458 Eu și Isobel nu ne amintim agresiuni. 368 00:24:52,541 --> 00:24:55,211 Nu s-a abuzat de noi. 369 00:24:55,628 --> 00:24:58,005 Asta o fi valabil pentru Isobel. 370 00:25:00,841 --> 00:25:02,593 Te-am verificat la orfelinat. 371 00:25:02,676 --> 00:25:05,262 Țipai și mâzgăleai pereții. 372 00:25:05,387 --> 00:25:07,765 Michael a încercat să te liniștească. 373 00:25:20,236 --> 00:25:22,404 În ziua aceea te-a adoptat familia Evans. 374 00:25:22,488 --> 00:25:26,158 Părinții mei l-au lăsat pe Michael la orfelinat fiindcă el era afectat. 375 00:25:26,242 --> 00:25:28,577 Au considerat că are nevoie de cineva cu pregătire. 376 00:25:28,661 --> 00:25:31,622 Michael ți-a luat carioca până să vină Ann și David. 377 00:25:31,705 --> 00:25:34,041 - Îi era frică de tine. - Minți! 378 00:25:34,125 --> 00:25:37,378 Eu îți prezint faptele, fie că-ți convin, fie că nu. 379 00:25:37,878 --> 00:25:40,673 - Acum e rândul tău! - Vrei să știi fapte? 380 00:25:40,881 --> 00:25:42,675 Te pierzi în amănunte! 381 00:25:42,758 --> 00:25:44,802 Cam și Mimi au dispărut săptămâni întregi. 382 00:25:44,885 --> 00:25:47,304 Iar sora lui Cam e în pericol în clipa asta! 383 00:25:47,513 --> 00:25:49,014 Totuși, tu stai aici cu mine 384 00:25:49,140 --> 00:25:52,226 din cauza a ceva ce crezi că ai văzut acum 20 de ani. 385 00:25:53,769 --> 00:25:55,980 Înțelegi acum ce spun despre clacare? 386 00:25:58,732 --> 00:26:00,609 Ai auzit de gemenii Gunther? 387 00:26:00,693 --> 00:26:03,195 Unul e cizmar, celălalt are schizofrenie paranoidă. 388 00:26:03,279 --> 00:26:05,614 Au camere peste tot la fermă. 389 00:26:07,741 --> 00:26:08,868 După un incident, 390 00:26:08,951 --> 00:26:13,205 am găsit înregistrări cu Mimi DeLuca ieșind dintr-o dubă 391 00:26:13,372 --> 00:26:15,082 în noaptea în care a dispărut. 392 00:26:16,709 --> 00:26:18,961 Crezi că s-a dus să-și cumpere pantofi? 393 00:26:19,128 --> 00:26:22,840 Aceeași dubă a fost văzută pe camerele de pe autostradă, la 100 de metri 394 00:26:22,923 --> 00:26:24,508 de unde a fost abandonată mașina lui Cam. 395 00:26:24,592 --> 00:26:27,887 Ghici unde a fost surprinsă a treia oară duba pe camere, Evans! 396 00:26:27,970 --> 00:26:30,931 Pe camerele de la hotel, astă-seară. Asta ți-am spus și eu. 397 00:26:31,015 --> 00:26:34,185 Exact! Care e cel mai întâlnit profil în caz de răpire? 398 00:26:36,395 --> 00:26:38,230 Bărbați albi, între 28 și 40 de ani. 399 00:26:38,522 --> 00:26:40,399 Dar nu m-ai văzut în celelalte două locuri. 400 00:26:40,524 --> 00:26:43,527 E adevărat că ai avut relații sexuale cu una dintre victime? 401 00:26:43,611 --> 00:26:47,156 Că ai probleme cu furia. Că știi cu ce ai de-a face. 402 00:26:48,699 --> 00:26:50,159 Max... 403 00:26:52,453 --> 00:26:56,123 Pașaportul tău nu a trecut în Mexic. 404 00:27:04,048 --> 00:27:07,593 Max Evans, ești arestat. Ai dreptul să nu spui nimic. 405 00:27:07,676 --> 00:27:11,097 Tot ce vei spune poate și va fi folosit împotriva ta în instanță. 406 00:27:11,639 --> 00:27:14,558 Isobel, am nevoie de ajutorul tău. Repede! 407 00:27:16,060 --> 00:27:18,354 Cea mai importantă e tăblia. 408 00:27:18,479 --> 00:27:21,732 Orice activitate intensă va transforma mobila ieftină 409 00:27:21,816 --> 00:27:23,359 în rumeguș suedez. 410 00:27:23,442 --> 00:27:27,029 Dacă partenera ta știe ce face. Înțelegi unde bat? 411 00:27:27,571 --> 00:27:30,491 Vai de mine! Max! Ce s-a întâmplat? 412 00:27:30,825 --> 00:27:33,536 Isobel, tu de ce ești aici? Telefonul lui e la mine. 413 00:27:34,078 --> 00:27:37,623 Mi-a venit așa, în miez de noapte, să ajut poliția locală, 414 00:27:37,706 --> 00:27:40,668 dar ia te uită ce turnură au luat lucrurile! 415 00:27:46,006 --> 00:27:47,758 Nu vrei să faci asta. 416 00:27:50,094 --> 00:27:52,138 Isobel! Iz, te simți bine? 417 00:27:55,641 --> 00:27:58,144 Da. Am leșinat, atâta tot. 418 00:28:00,229 --> 00:28:03,482 - Leșin des. - Da, așa e. 419 00:28:03,774 --> 00:28:07,027 - E închis! - Max are probleme mari. 420 00:28:07,278 --> 00:28:10,739 Kyle, îi spui tu lui Liz cum ne-ai copt-o? 421 00:28:11,157 --> 00:28:12,533 Sau îi spun eu? 422 00:28:13,075 --> 00:28:15,578 - Eu am fost aici toată noaptea. - Unde e Max? 423 00:28:15,661 --> 00:28:18,956 Mama lui Kyle l-a arestat pentru... răpire, 424 00:28:19,039 --> 00:28:21,792 pentru crimă sau pentru că a lovit cățeluși. Nu știu! 425 00:28:21,876 --> 00:28:24,795 Nu am putut s-o opresc sau să-i controlez mintea. 426 00:28:24,879 --> 00:28:27,214 Ce legătură are asta cu... 427 00:28:30,593 --> 00:28:31,886 Ce-ai făcut? 428 00:28:33,554 --> 00:28:36,056 Mama devenise obsedată, voia să afle ce se întâmplă. 429 00:28:36,140 --> 00:28:37,850 Nu mânca, nu dormea... 430 00:28:37,933 --> 00:28:40,269 Tu ai furat polenul galben din laborator. 431 00:28:40,603 --> 00:28:44,023 Da. I l-am pus în parfum și i l-am dat de ziua ei. 432 00:28:45,357 --> 00:28:48,611 Voia să se lupte cu extratereștrii, Liz. Trebuia s-o ajut! 433 00:28:48,778 --> 00:28:53,324 - Crede că Max l-a ucis pe Noah. - Așa este! Nu se înșală. 434 00:28:54,283 --> 00:28:57,912 Și nu-ți dau voie s-o faci să creadă asta. 435 00:28:58,871 --> 00:29:03,375 Dar mai exisă o soluție, bine? Rămâneți aici amândouă! 436 00:29:03,918 --> 00:29:05,377 Mă ocup eu! 437 00:29:06,921 --> 00:29:09,799 Nu-i port pică lui Max că a fost ales, 438 00:29:09,882 --> 00:29:14,637 dar, dacă mama s-a sacrificat ca să-i fie bine lui Max... 439 00:29:14,720 --> 00:29:17,890 Dar dacă e greșită povestea? 440 00:29:18,682 --> 00:29:20,893 Tata a zis că o femeie l-a sedus pe Tripp 441 00:29:20,976 --> 00:29:23,104 ca să se poată răzbuna. 442 00:29:23,479 --> 00:29:25,564 Odată, mi-a zis că și tu mi-ai făcut asta. 443 00:29:25,648 --> 00:29:28,609 Dar s-a înșelat. Eu știu că mă iubeai. 444 00:29:30,444 --> 00:29:32,446 Poate că se înșală și în privința lui Tripp. 445 00:29:32,947 --> 00:29:36,826 Poate că, în tot acest timp, Tripp și Nora au fost... aliați. 446 00:29:36,909 --> 00:29:39,286 Dacă a existat o legătură între ei? 447 00:29:41,455 --> 00:29:44,166 Poate că a încercat să-l avertizeze pe Walt atunci. 448 00:29:44,291 --> 00:29:46,335 A spus că razia va avea loc peste două zile. 449 00:29:48,003 --> 00:29:50,297 - A păcălit un copil de opt ani. - Se poate. 450 00:29:50,381 --> 00:29:51,882 Sau poate că nu. 451 00:29:53,843 --> 00:29:57,054 Harlan... Ce se întâmplă? 452 00:29:57,721 --> 00:30:00,224 La fermă mergem abia poimâine. 453 00:30:00,307 --> 00:30:04,103 - S-a schimbat planul. Mergem azi. - Cine a ordonat? 454 00:30:05,271 --> 00:30:07,273 Oamenii sunt pregătiți. 455 00:30:07,356 --> 00:30:09,942 Ești gata să fii necruțător cu scorpia aia? 456 00:30:10,067 --> 00:30:12,736 Sau ți se pare că e o biată căprioară rănită? 457 00:30:14,488 --> 00:30:16,991 Nu mă subestima, Harlan. 458 00:30:18,367 --> 00:30:20,870 Iau pistolul lu' tata! 459 00:30:24,915 --> 00:30:27,251 Dacă a fost falsificat raportul? 460 00:30:27,334 --> 00:30:30,296 Mai rău decât să fii mincinos e să fii trădător. 461 00:30:30,921 --> 00:30:34,175 Trebuie să înțelegeți că sunt simpli oameni, domnule. 462 00:30:42,183 --> 00:30:43,601 Roy, nu! 463 00:30:45,311 --> 00:30:47,730 Gândește-te la copil! Du-te! 464 00:30:49,774 --> 00:30:51,650 - Hai! - Nu! 465 00:30:54,487 --> 00:30:56,197 Scoate-o de-acolo! 466 00:31:04,038 --> 00:31:05,956 Ai ezitat, Tripp. 467 00:31:07,917 --> 00:31:12,004 - Nimic nu-i mai rău decât un trădător. - Iarăși m-a manipulat. 468 00:31:13,798 --> 00:31:17,760 Lasă arma jos, frate. Gândește-te! Trebuie să aflăm cum au făcut. 469 00:31:18,094 --> 00:31:20,638 Trebuie să le aducem în viață. 470 00:31:20,805 --> 00:31:22,473 Ceva nu e bine. 471 00:31:22,556 --> 00:31:25,559 Eu sunt un Manes, Harlan. Și voi arăta asta. 472 00:31:27,353 --> 00:31:28,729 Lasă arma jos! 473 00:31:36,112 --> 00:31:37,613 Ajunge! 474 00:31:38,322 --> 00:31:40,908 Vă distrați mai târziu cu ea, băieți. 475 00:32:03,681 --> 00:32:05,808 Nu! 476 00:32:07,268 --> 00:32:10,771 Dacă Tripp știa că Nora voia s-o protejeze cu orice preț pe Louise? 477 00:32:10,896 --> 00:32:13,315 Atunci, nu i-a ieșit! Louise a murit. 478 00:32:16,569 --> 00:32:19,029 Mama a ajuns la Caulfield, Alex. 479 00:32:25,453 --> 00:32:26,829 Hei! 480 00:32:27,037 --> 00:32:29,582 Tata zicea mereu că dreptatea se face 481 00:32:29,665 --> 00:32:31,542 abia după ce se produce dezastrul. 482 00:32:31,625 --> 00:32:34,044 Dar ultimele cuvinte ale lui Tripp au fost altele. 483 00:32:34,128 --> 00:32:38,340 Tripp a zis că nu trebuie făcută dreptate decât după dezastru. 484 00:32:38,466 --> 00:32:41,218 E o mare diferență, Guerin. 485 00:32:41,719 --> 00:32:44,597 Ce mai contează? Nu mai trăiește niciunul. 486 00:32:46,599 --> 00:32:48,601 Nu vom afla niciodată adevărul. 487 00:32:57,629 --> 00:32:59,006 Știu că soțul ei a murit. 488 00:32:59,089 --> 00:33:02,426 Oare caută o relație scurtă acum sau... 489 00:33:03,927 --> 00:33:07,306 - Salut! Mama ta e sus. - Mersi, Joe. 490 00:33:08,432 --> 00:33:12,519 De fapt, eu voiam să mai stau un pic cu amicul meu. 491 00:33:15,462 --> 00:33:17,631 Oricum, îmi era poftă de o cafea. 492 00:33:21,708 --> 00:33:27,672 - Arăți... mai bine. - Da. Mersi. 493 00:33:28,077 --> 00:33:33,249 Îți sunt recunoscător că mi-ai salvat sora. Asta m-a motivat. 494 00:33:34,959 --> 00:33:38,963 Și nu era bine s-o las pe mama să-și bată capul cu întrebări. 495 00:33:40,043 --> 00:33:42,045 Merită să știe adevărul. 496 00:33:42,121 --> 00:33:46,000 Poate că nu tot, dar... măcar o parte din el. 497 00:33:47,711 --> 00:33:49,671 Și eu ce să fac? 498 00:33:49,696 --> 00:33:53,408 Kyle! Nu-mi spune că ești și tu implicat în asta! 499 00:34:01,070 --> 00:34:03,697 Max are un alibi pentru Mimi și Jenna. Mamă... 500 00:34:04,803 --> 00:34:06,597 Ascultă-l! 501 00:34:11,224 --> 00:34:14,602 Am o problemă cardiacă, dnă șerif. 502 00:34:22,102 --> 00:34:25,064 Nu eram conștient când au dispărut Mimi și Cam. 503 00:34:25,847 --> 00:34:28,933 Nu am vrut să-ți spun din motive personale. 504 00:34:30,469 --> 00:34:32,679 Am vrut să privesc spre viitor. 505 00:34:32,937 --> 00:34:38,401 Și să fac bine comunității. 506 00:34:40,581 --> 00:34:43,626 Am vrut să fii mândră de mine. 507 00:34:53,956 --> 00:34:58,168 Tot ce a spus e adevărat. Ești o polițistă bună, mamă. 508 00:34:58,365 --> 00:35:01,618 Dar, în seara asta, 509 00:35:02,301 --> 00:35:04,095 fii un om bun și atât. 510 00:35:05,890 --> 00:35:08,893 Am terminat. Pot să umplu sticlele de ketchup? 511 00:35:09,117 --> 00:35:10,953 Isobel Evans lucrează la restaurant? 512 00:35:11,068 --> 00:35:12,236 Am oprit aragazele. 513 00:35:12,261 --> 00:35:15,431 Nu le pornesc decât dacă ai avut o zi mai proastă decât am avut noi. 514 00:35:15,571 --> 00:35:17,448 Nu vreau cartofi. 515 00:35:17,890 --> 00:35:21,560 Se pare că, în '80, unchiul Tripp avea o masă preferată aici. 516 00:35:21,979 --> 00:35:24,107 A zis că-i plăcea cum cădea lumina, 517 00:35:24,135 --> 00:35:26,220 deși bărbații Manes nu prea vorbesc așa. 518 00:35:26,265 --> 00:35:28,600 Cred că asta nu e tot, nu știu ce să zic. 519 00:35:28,700 --> 00:35:31,745 La o singură masă e lumină bună după-amiază. 520 00:35:31,788 --> 00:35:34,541 Acolo își fac mereu selfie-uri adolescenții. 521 00:35:39,299 --> 00:35:40,884 - Bine. - Așa... 522 00:35:41,295 --> 00:35:44,465 Caut ceva într-un loc mai ciudat. 523 00:35:44,540 --> 00:35:47,460 Ceva ce nu ar observa nimeni. 524 00:35:50,479 --> 00:35:52,564 Un X? 525 00:35:55,093 --> 00:35:57,012 "X indică locul..." 526 00:36:19,907 --> 00:36:23,911 - Unchiul tău a lăsat asta aici? - Ori altcineva, dar pentru el. 527 00:36:26,380 --> 00:36:29,091 Doamne, e... 528 00:36:30,647 --> 00:36:33,483 Ea e. E mama. 529 00:36:34,680 --> 00:36:37,599 Ce frumoasă este! 530 00:36:38,731 --> 00:36:40,900 E mai bătrână. 531 00:36:42,763 --> 00:36:44,891 A supraviețuit atacului. 532 00:36:47,435 --> 00:36:48,978 A mai trăit! 533 00:36:55,787 --> 00:36:57,622 "Mulțumesc, Tripp." 534 00:36:58,946 --> 00:37:02,575 El nu voia să le omoare, ci încerca să le ajute. 535 00:37:03,409 --> 00:37:07,079 Asta nu e toată povestea. Știu unde trebuie să mergem acum. 536 00:37:25,278 --> 00:37:26,946 Doamnă șerif... 537 00:37:32,446 --> 00:37:34,406 Nu cred că voi reuși să demonstrez asta, 538 00:37:34,698 --> 00:37:37,034 dar în Chaves sunt peste 14 crime nerezolvate, 539 00:37:37,059 --> 00:37:39,770 de care eu cred că e vinovat Noah Bracken. 540 00:37:39,795 --> 00:37:43,840 Poftim? Dar e absurd! 541 00:37:44,061 --> 00:37:46,814 Vagabonzi, adolescenți fugiți de-acasă, imigranți... 542 00:37:46,874 --> 00:37:49,168 Cei pe care nu i-ar mai căuta nimeni. 543 00:37:49,744 --> 00:37:50,995 El i-a omorât. 544 00:37:51,063 --> 00:37:53,482 Chiar dacă e așa cum zici, nu cred că... 545 00:37:53,542 --> 00:37:58,547 Știu sigur. Știu și că mi-a violat sora vreme de zece ani. 546 00:38:00,130 --> 00:38:02,590 A manipulat-o. A abuzat de ea. 547 00:38:02,666 --> 00:38:05,585 A pus-o să facă lucruri oribile. 548 00:38:05,799 --> 00:38:08,552 Cumnatul meu a fost ucis de trăsnet. 549 00:38:08,691 --> 00:38:11,318 Și a meritat-o. 550 00:38:13,732 --> 00:38:15,067 Există oameni în orașul nostru 551 00:38:15,118 --> 00:38:18,788 care merită să fie protejați de agenți ca tine. 552 00:38:19,068 --> 00:38:20,569 El nu se număra printre ei. 553 00:38:24,719 --> 00:38:27,096 Mi-e dor să lucrez cu tine, dnă șerif. 554 00:38:36,887 --> 00:38:40,266 Am zis să vii la șase. Credeam că o să vii pe la prânz. 555 00:38:47,678 --> 00:38:54,977 Am furat fire de cupru de la tine de 3472 de dolari 556 00:38:55,341 --> 00:38:57,009 în ultimii 13 ani. 557 00:38:59,561 --> 00:39:01,396 Dacă lucrez normal, 558 00:39:02,407 --> 00:39:04,785 iar tu iei 25% din salariul meu săptămânal... 559 00:39:04,838 --> 00:39:07,007 Băiete, eu sunt chior. 560 00:39:07,905 --> 00:39:11,826 Dar nu și prost. Nu-mi trebuia cuprul ăla. 561 00:39:14,281 --> 00:39:17,075 Am fost de două ori la orfelinat. 562 00:39:18,802 --> 00:39:21,680 Nu voiau să-i dea un copil unui neica nimeni, 563 00:39:21,828 --> 00:39:24,915 care mirosea a gin făcut în cadă. 564 00:39:26,416 --> 00:39:28,126 Pe bună dreptate. 565 00:39:28,444 --> 00:39:31,072 Ți-aș fi făcut și mai mult rău. 566 00:39:31,252 --> 00:39:32,753 Dar măcar am încercat. 567 00:39:35,881 --> 00:39:41,220 Am stat un an, trei luni și patru zile cu dra Louise și cu dra Nora. 568 00:39:42,161 --> 00:39:44,246 Indiferent ce aș face, 569 00:39:45,336 --> 00:39:47,588 pentru asta nu te pot răsplăti. 570 00:39:50,011 --> 00:39:51,512 Ține banii! 571 00:40:20,997 --> 00:40:22,290 Max! 572 00:40:24,655 --> 00:40:28,575 - Ești bine? - Acum, da, că sunt cu tine. 573 00:40:31,971 --> 00:40:33,473 - Ce e? - Nimic. 574 00:40:33,794 --> 00:40:35,587 Nu-mi vine să cred că voi spune asta, 575 00:40:35,671 --> 00:40:40,092 dar Charlie Cameron a fost răpită de extratereștri. 576 00:40:40,117 --> 00:40:41,410 Ai căutat-o. 577 00:40:41,540 --> 00:40:44,209 Nu știu de ce nu pot lăsa lucrurile așa. 578 00:40:44,427 --> 00:40:47,138 Fiindcă ești un erou. Ai asta în sânge. 579 00:40:50,078 --> 00:40:52,205 Am vorbit cu Isobel. 580 00:40:52,703 --> 00:40:54,955 Se pare că și tu ai avut o noapte de pomină. 581 00:40:55,312 --> 00:41:01,777 - Da. Vrei o cafea? - Nu, vreau să dorm. 582 00:41:02,348 --> 00:41:04,726 Vreau să dorm ore întregi. 583 00:41:05,506 --> 00:41:09,468 Vii și tu? Vorbim după aceea. Îți fac eu cafea. Ce zici? 584 00:41:09,762 --> 00:41:12,973 Trebuie să închid aici. Sau să deschid... 585 00:41:14,526 --> 00:41:17,946 Sincer, nu cred că o să scap vreodată de restaurantul ăsta. 586 00:41:21,829 --> 00:41:24,707 Ne vedem după ce termini, da? 587 00:41:55,000 --> 00:41:57,795 Ați urmărit serialul ROSWELL NEW MEXICO 588 00:42:01,965 --> 00:42:04,134 Seria II Sfârșitul episodului 9 589 00:42:04,218 --> 00:42:07,346 Subtitrare: Retail 590 00:42:09,568 --> 00:42:14,406 Resincronizare: Laurbest