1
00:00:00,999 --> 00:00:02,674
Detta har hänt...
2
00:00:02,841 --> 00:00:06,399
Jag har sett den där saken tidigare.
Den är definitivt explosiv.
3
00:00:06,567 --> 00:00:08,451
Den är dödlig. Jag ska till labbet.
4
00:00:08,618 --> 00:00:10,082
De skjuter fyrverkerier.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,930
Det krävs bara en gnista
för en explosion.
6
00:00:13,097 --> 00:00:16,655
-Du vet inte vad han är.
-Jag vet vad han betyder för Alex.
7
00:00:16,822 --> 00:00:19,167
Nej... Max!
8
00:00:19,334 --> 00:00:21,428
-Hallå!
-Liz, vad har hänt?
9
00:00:21,595 --> 00:00:24,023
-Jag tar över.
-Jag vägrar förlora honom igen.
10
00:00:24,190 --> 00:00:26,953
Du är den enda
som kan rädda tivolit från en bomb!
11
00:00:35,744 --> 00:00:38,465
-Isobel!
-Liz...
12
00:00:38,633 --> 00:00:41,939
Jag försöker kontrollera elden,
men det är för mycket.
13
00:00:43,572 --> 00:00:47,800
Jag måste aktivera ingredienserna,
men när min lösning möter systemet-
14
00:00:47,967 --> 00:00:49,726
-bör det döda cellvävnaden.
15
00:00:49,893 --> 00:00:53,200
-Och avaktivera bomben?
-Ja.
16
00:00:57,428 --> 00:01:01,028
Den är het.
Jag har mindre tid än jag trodde!
17
00:01:03,121 --> 00:01:09,651
Snälla, jag gör vadsomhelst.
Jag ska bli en bättre människa.
18
00:01:13,671 --> 00:01:16,684
-Rosa, vad hände?
-Leta upp Flint. Lever han?
19
00:01:19,322 --> 00:01:20,704
Vad har du gjort med honom?
20
00:01:25,182 --> 00:01:27,735
Rosa,
hjälp mig att få Flint till sjukhus.
21
00:01:33,889 --> 00:01:36,987
Vad gör du här?
Jag sa ju att du kunde gå.
22
00:01:37,155 --> 00:01:42,722
Det vara bara Jesse Manes
som skulle komma till skada.
23
00:01:42,890 --> 00:01:45,192
Håll henne vid medvetande.
24
00:01:45,359 --> 00:01:47,536
-Stanna kvar.
-Det kommer att bli bra.
25
00:01:47,704 --> 00:01:49,420
Sätt dropp på henne.
26
00:01:54,067 --> 00:01:55,490
Ska det där hända?
27
00:01:57,624 --> 00:02:00,513
Få bort
så många familjer som möjligt.
28
00:02:01,979 --> 00:02:06,541
-Det är onödigt att vi dör båda två.
-Nej! Jag kan inte lämna dig.
29
00:02:10,267 --> 00:02:11,983
Lyssna på mig, Gregory.
30
00:02:12,151 --> 00:02:16,044
Vi har inte alltid kommit överens,
men du borde stå vid min sida nu.
31
00:02:16,211 --> 00:02:18,598
Du är inte frisk, pappa.
32
00:02:18,765 --> 00:02:20,313
Sätt fart!
33
00:02:26,174 --> 00:02:29,021
Ta spridaren!
Få bort den från min pappa!
34
00:02:29,188 --> 00:02:30,612
Jag kan inte, Alex!
35
00:02:33,081 --> 00:02:34,630
Du kom förberedd.
36
00:02:50,495 --> 00:02:52,296
Backa, Liz!
37
00:03:01,882 --> 00:03:04,687
Liz! Isobel!
38
00:03:06,152 --> 00:03:09,836
Du oskadliggjorde den.
Du räddade alla.
39
00:03:10,003 --> 00:03:13,686
Är Flint död? Har du dödat honom?
40
00:03:16,366 --> 00:03:19,254
Lägg ner den, Guerin. Lägg ner den!
41
00:03:26,873 --> 00:03:28,548
Greg.
42
00:03:32,064 --> 00:03:35,288
Jag borde ha skyddat dig
från honom för länge sen.
43
00:03:42,404 --> 00:03:45,376
Nu finns det inga Manes-män kvar.
44
00:04:00,990 --> 00:04:02,706
Du är sen, Liz.
45
00:04:02,874 --> 00:04:04,549
Jag har inte fått nån sömn.
46
00:04:04,716 --> 00:04:06,098
Ända sedan CrashCon.
47
00:04:06,265 --> 00:04:09,195
-Har du fortfarande mardrömmar?
-Det är ingen fara.
48
00:04:09,362 --> 00:04:10,744
Har du läst tidningen?
49
00:04:10,912 --> 00:04:14,218
Jag har försökt undvika tidningar.
50
00:04:14,386 --> 00:04:16,647
Hörde du om veteranen
som dog på tivolit?
51
00:04:16,814 --> 00:04:21,125
De ska ha en parad och resa en staty.
Han var tydligen funktionshindrad.
52
00:04:21,293 --> 00:04:23,428
Här, två och tre.
53
00:04:23,596 --> 00:04:26,023
Det kände jag till.
54
00:04:26,191 --> 00:04:29,624
CrashCon säger att utomjordingar
invaderade och dödade honom.
55
00:04:29,791 --> 00:04:33,307
-Det gynnar turismen.
-Enligt tidningarna dog han av röken.
56
00:04:33,475 --> 00:04:36,111
Han såg till
att alla ungarna kom därifrån.
57
00:04:36,279 --> 00:04:39,042
Vi behöver fler människor som han.
58
00:04:41,722 --> 00:04:47,247
-Bord sex har väntat i evigheter.
-Okej, tack.
59
00:04:49,130 --> 00:04:52,857
Herregud!
60
00:04:53,024 --> 00:04:57,294
Specialrätterna är Steak Me to Your
Leader och UnidentiFried Chicken.
61
00:04:57,461 --> 00:05:01,270
-Vad rekommenderar du?
-Åkte inte du tillbaka till Denver?
62
00:05:01,438 --> 00:05:05,332
Jag åkte tillbaka, men jag saknade
Space Junk-Loaded Cheese Fries.
63
00:05:06,587 --> 00:05:08,889
Elizabeth Ortecho,
det här är doktor...
64
00:05:09,057 --> 00:05:12,154
Margot Meyerson.
Jag har läst alla era studier.
65
00:05:12,322 --> 00:05:14,415
Ni är knappast här för Space Junk.
66
00:05:17,638 --> 00:05:19,313
Vad gör du?
67
00:05:19,480 --> 00:05:21,867
Klippte det bort
armbandet inför operationen?
68
00:05:22,997 --> 00:05:25,048
Hur mår du? Du ser ut att må bättre.
69
00:05:25,215 --> 00:05:30,196
Liz har kommit förbi varje dag
och injicerat mig med häxserum.
70
00:05:30,364 --> 00:05:34,006
Den syntetiska
nukleotid-genomogenaten?
71
00:05:34,174 --> 00:05:36,978
Vi har tur.
Du är bara delvis utomjording.
72
00:05:37,146 --> 00:05:39,448
Annars hade du inte kunnat räddas.
73
00:05:39,616 --> 00:05:41,164
Ja.
74
00:05:42,797 --> 00:05:50,123
Kan du öppna den här asken
med din psykokinesi?
75
00:05:50,290 --> 00:05:55,104
Mimi lämnade den här. Det är en
släktklenod, men hon glömde nyckeln.
76
00:05:55,272 --> 00:05:58,579
Mimi har inte direkt lett dig
i rätt riktning på sistone.
77
00:05:59,709 --> 00:06:02,807
Hennes syner ledde dig till en bomb,
inte bort från den.
78
00:06:02,974 --> 00:06:08,709
När jag såg dig så där
sjuk, blek och tyst började jag be.
79
00:06:18,044 --> 00:06:20,556
Jag måste åka till jobbet.
Vi kanske kan...
80
00:06:20,724 --> 00:06:23,067
Varför la Louise och Nora
ett helt år på-
81
00:06:23,235 --> 00:06:27,254
-att skapa ett massförstörelsevapen
inriktat på utomjordingar?
82
00:06:27,422 --> 00:06:30,351
Det var ingen bomb,
utan en kommunikationsanordning.
83
00:06:30,519 --> 00:06:34,203
Det var som en fjärrkontroll
som råkade vara lättantändlig.
84
00:06:34,370 --> 00:06:36,966
Är du arg på mig, Max?
Har jag gjort något?
85
00:06:37,133 --> 00:06:39,729
Är det att vi inte är släkt
eller är det aborten?
86
00:06:39,896 --> 00:06:41,528
Gud, nej!
87
00:06:41,696 --> 00:06:44,626
-Du pratar ju inte med mig.
-Du är inte den enda.
88
00:06:46,175 --> 00:06:49,231
Jag ville inte
att alla skulle börja oroa sig.
89
00:06:49,398 --> 00:06:53,501
Jag har tagit Liz motgift.
90
00:06:53,668 --> 00:06:55,301
Jag har börjat minnas saker.
91
00:06:55,468 --> 00:06:59,612
Hastiga glimtar och vaga minnen.
92
00:06:59,780 --> 00:07:06,394
Michael sa att du försvann när du
vidrörde den där utomjordingsbomben.
93
00:07:06,562 --> 00:07:08,488
Triggade den ett minne?
94
00:07:08,655 --> 00:07:13,929
Jag hörde viskningar
som jag nästan förstod.
95
00:07:14,097 --> 00:07:16,189
Samma sak med symbolerna. Innebörden-
96
00:07:16,357 --> 00:07:18,911
-är precis utom räckhåll.
97
00:07:19,078 --> 00:07:20,753
Bortsett från ett ord.
98
00:07:21,882 --> 00:07:24,562
Jag tog den här
från Graham Greens utställning.
99
00:07:24,729 --> 00:07:28,371
Det är flygfoton på en
sädesfältscirkel i Rosewell år 1948.
100
00:07:28,538 --> 00:07:31,092
Gården tillhörde en kille
som hette Jones.
101
00:07:31,260 --> 00:07:34,943
-Jag tror att det står "frälsare".
-Jag förstår inte.
102
00:07:35,111 --> 00:07:36,576
Det är mitt namn.
103
00:07:36,744 --> 00:07:39,506
Du och Michaels föräldrar
var de enda som överlevde.
104
00:07:39,673 --> 00:07:43,567
Jag kanske också hade en familj.
Mamma kanske var på andra sidan stan.
105
00:07:43,735 --> 00:07:47,627
Max...
106
00:07:47,795 --> 00:07:51,227
Jag önskar
att du kunde fokusera på nuet.
107
00:07:51,395 --> 00:07:54,200
Du har precis avlidit-
108
00:07:54,367 --> 00:07:57,465
-så du borde njuta av
de enkla njutningarna i livet.
109
00:07:57,632 --> 00:08:01,861
Att läsa nördiga böcker,
doften av läder.
110
00:08:03,911 --> 00:08:08,517
Den där känslan när man vaknar
innan larmet går igång och...
111
00:08:08,684 --> 00:08:12,577
...den man älskar fortfarande sover
och snarkar litegrann.
112
00:08:14,503 --> 00:08:17,223
Som om det är det bästa
som någonsin har hänt en.
113
00:08:19,861 --> 00:08:21,326
Sådana saker.
114
00:08:24,675 --> 00:08:26,099
Jag vill ha allt det.
115
00:08:26,266 --> 00:08:32,127
Men om jag bara känner halva mitt jag
lever jag bara till hälften.
116
00:08:33,256 --> 00:08:35,308
Det vet jag att du förstår, Iz.
117
00:08:35,475 --> 00:08:41,419
För jag har sett dig detta år
bli ditt hela jag.
118
00:08:43,890 --> 00:08:47,824
Och det är så vackert.
Jag är inte alls arg på dig.
119
00:08:47,992 --> 00:08:53,392
Jag är stolt över dig. Jag är
så stolt över att du är min syster.
120
00:08:54,899 --> 00:08:56,489
Åh, Max...
121
00:09:03,941 --> 00:09:05,867
Hej.
122
00:09:07,583 --> 00:09:11,978
Maria bad mig att komma över med mat.
Jag gav den till Gregory.
123
00:09:13,988 --> 00:09:15,746
Han verkar må ganska bra.
124
00:09:18,048 --> 00:09:21,899
Allt min familj vidrör
förvandlas till skit.
125
00:09:22,067 --> 00:09:23,867
Pappa pratade om hur min farfar-
126
00:09:24,035 --> 00:09:28,765
-byggde den här ladan med sina bara
händer när han var typ 70 år gammal.
127
00:09:28,932 --> 00:09:31,570
Det var länge min tillflyktsort.
128
00:09:32,909 --> 00:09:37,722
En kväll förstörde min pappa den.
129
00:09:44,797 --> 00:09:46,430
Du har rätt.
130
00:09:55,263 --> 00:09:56,644
Det här stället suger.
131
00:10:11,463 --> 00:10:13,556
Jag förstår inte våldet, Max.
132
00:10:13,723 --> 00:10:17,450
Flint kunde ha drabbats av
en hjärtskada.
133
00:10:17,617 --> 00:10:23,436
Du riskerade livet, trots att han
redan hade kastat bort vapnet.
134
00:10:23,603 --> 00:10:27,203
Jag kan inte sluta tänka på
att du försökte döda Alex bror.
135
00:10:27,370 --> 00:10:30,762
Jag tappade det.
I fjol sa Noah att vi fick energi-
136
00:10:30,928 --> 00:10:34,780
-genom att döda, inte hela.
137
00:10:34,948 --> 00:10:37,375
Redan då visste jag
att han hade rätt.
138
00:10:37,542 --> 00:10:39,133
Jag brukar kunna kämpa emot-
139
00:10:39,301 --> 00:10:41,981
-men mina bättre änglar
dök inte upp.
140
00:10:42,148 --> 00:10:45,496
Vi måste upphöra att ha
hemligheter från varandra, Max.
141
00:10:45,664 --> 00:10:48,218
En forskare är i stan.
Hon jobbar på Genoryx.
142
00:10:48,385 --> 00:10:53,576
Hon erbjöd mig jobb i Kalifornien och
vill sponsra pappas medborgarskap.
143
00:10:53,744 --> 00:10:55,459
Då kan jag hjälpa även Rosa.
144
00:10:55,627 --> 00:10:58,181
Jag kan göra mycket
med stipendiepengarna.
145
00:10:58,348 --> 00:11:00,985
Det låter för bra för att vara sant,
men...
146
00:11:01,152 --> 00:11:06,469
Det låter som om någon äntligen
har insett hur värdefull du är.
147
00:11:08,227 --> 00:11:11,451
Jag tror att ett miljöombyte
skulle vara jättebra för oss.
148
00:11:12,915 --> 00:11:15,009
Vi kan bo vid havet
och du kan skriva.
149
00:11:15,176 --> 00:11:20,325
-Vill du att jag ska följa med dig?
-Ja, självklart.
150
00:11:20,493 --> 00:11:24,260
Jag har precis sagt
att jag har en mördarinstinkt...
151
00:11:24,427 --> 00:11:28,321
-...men du vill att jag följer med.
-Vi löser det.
152
00:11:28,488 --> 00:11:30,999
Vi löser allt tillsammans.
153
00:11:33,260 --> 00:11:36,734
Vill du rymma med mig, Max Evans?
154
00:11:45,107 --> 00:11:46,866
Vart som helst.
155
00:12:07,628 --> 00:12:09,889
Herregud!
156
00:12:11,521 --> 00:12:13,447
Naturligtvis.
157
00:12:24,959 --> 00:12:26,550
Jävlar, Mimi.
158
00:12:28,518 --> 00:12:31,992
"Eugene Manes III."
Det är Tripp.
159
00:12:34,671 --> 00:12:37,057
Min farfar dödade Tripp.
160
00:12:42,415 --> 00:12:44,592
-Hej.
-Evans!
161
00:12:44,760 --> 00:12:47,564
Har du blivit gripen igen?
162
00:12:47,731 --> 00:12:50,537
-Så du har fått reda på det?
-Ja.
163
00:12:53,718 --> 00:12:56,941
Tack för det, Cam.
Tack så mycket.
164
00:12:57,109 --> 00:12:59,285
Har du hört nåt från Charlie?
165
00:13:00,918 --> 00:13:04,727
Ja, hon sms:ade från
en kontanttelefon att hon mådde bra.
166
00:13:04,894 --> 00:13:07,490
Sen försvann hon igen.
167
00:13:07,658 --> 00:13:12,723
Så jag tänkte gå och tröstäta
på matstället. Vill du hänga med?
168
00:13:12,890 --> 00:13:18,876
Det hade jag gärna gjort, men jag
har ett läkarbesök. Jag gör sånt nu.
169
00:13:19,044 --> 00:13:24,653
Jag undrar om du är intresserad av
lite arbete under täckmantel.
170
00:13:26,537 --> 00:13:28,672
Alex tror
att Harlan förstod att Tripp-
171
00:13:28,839 --> 00:13:31,896
-var en utomjordningssympatisör
och dödade honom.
172
00:13:32,063 --> 00:13:37,840
Mimi måste ha vetat att du skulle
hitta det, så hon lämnade lådan.
173
00:13:38,007 --> 00:13:40,225
Du litar inte på min mammas syner-
174
00:13:40,393 --> 00:13:43,449
-men jag var den enda
som kunde fly med spridaren.
175
00:13:43,617 --> 00:13:46,505
Om det hade varit du
hade du varit död.
176
00:13:49,477 --> 00:13:51,487
Vad gör du?
177
00:13:51,654 --> 00:13:55,882
-Den där förebygger hjärnskador.
-Jag är delvis utomjording.
178
00:13:56,050 --> 00:13:59,314
Även om det är farligt kan jag inte
stänga av den delen.
179
00:13:59,482 --> 00:14:03,292
Ska jag sitta hjälplös
medan du tynar bort?
180
00:14:03,459 --> 00:14:06,892
Jag kan inte se dig försvinna.
Jag älskar dig.
181
00:14:10,073 --> 00:14:11,831
Jag älskar dig också.
182
00:14:16,184 --> 00:14:17,901
Så kan vi bara släppa det här?
183
00:14:20,371 --> 00:14:22,924
Du har missförstått.
Mimi har inte försvunnit.
184
00:14:23,092 --> 00:14:26,022
Hon kan vara opassande
och få folk att känna olust.
185
00:14:26,190 --> 00:14:31,088
Men det kanske hon gör
för att rädda liv.
186
00:14:32,218 --> 00:14:38,790
Nu måste jag vara opassande
och jag vill inte såra dig.
187
00:14:42,599 --> 00:14:46,032
Vi måste ta reda på
vad som kommer härnäst, åtskilda.
188
00:14:46,199 --> 00:14:51,976
Så du tror att om vi gör slut
slutar jag bry mig om dig?
189
00:14:52,143 --> 00:14:55,953
Jag har lärt mig så mycket
av att vara med dig.
190
00:14:56,121 --> 00:15:00,139
Du offrade dig själv utan att tveka
när Alex behövde dig.
191
00:15:02,442 --> 00:15:03,906
Jag hade gjort samma för dig.
192
00:15:06,753 --> 00:15:08,261
Jag vet det.
193
00:15:08,428 --> 00:15:12,907
Jag vet att du kan älska, för du har
gjort mig lycklig det senaste året.
194
00:15:13,075 --> 00:15:17,721
Jag älskade att vara någon
som gjorde dig lycklig.
195
00:15:17,888 --> 00:15:20,986
Men jag tror att vi borde lämna det-
196
00:15:21,153 --> 00:15:24,335
-innan jag börjar tro att nån annan
kan göra dig lyckligare.
197
00:15:27,097 --> 00:15:28,856
Öppna asken, Guerin.
198
00:15:32,791 --> 00:15:34,549
Och se vad som kommer härnäst.
199
00:15:40,326 --> 00:15:43,424
Tripp gav den här
till Marias mormor Patricia.
200
00:15:46,563 --> 00:15:48,364
"Kära Patricia."
201
00:15:48,531 --> 00:15:51,587
"Jag heter Eugene Manes.
Om du läser detta är jag död."
202
00:15:51,754 --> 00:15:54,182
Hans berättelse börjar
när ufot kraschade.
203
00:15:59,080 --> 00:16:01,006
"Jag kunde inte skada henne."
204
00:16:01,173 --> 00:16:04,689
"Hon kom från en annan galax,
men ändå..."
205
00:16:06,029 --> 00:16:09,085
"...var hon lika bekant
som min egen spegelbild."
206
00:16:09,252 --> 00:16:12,895
"Det tog veckor att hitta henne,
jag drogs tillbaka till Long Farm."
207
00:16:13,062 --> 00:16:16,662
Vänta, var inte rädd.
Jag är inte här för att skada dig.
208
00:16:19,341 --> 00:16:24,365
Det måste du veta. På samma sätt som
jag vet att du inte tänker skada mig.
209
00:16:30,644 --> 00:16:33,071
Det är varmare närmare elden.
210
00:16:39,141 --> 00:16:42,197
"Det var som om vi
var skapta av samma stjärna."
211
00:16:42,993 --> 00:16:44,834
"Sammanförda av något kosmiskt."
212
00:16:51,616 --> 00:16:54,086
-Vad tror du kommer att hända?
-Vad menar du?
213
00:16:55,342 --> 00:16:57,141
När jag dör, din idiot.
214
00:16:58,481 --> 00:17:01,872
Sokrates menade
att döden var en välsignelse.
215
00:17:02,039 --> 00:17:04,133
För bara en av två saker kunde hända.
216
00:17:04,300 --> 00:17:08,235
Antingen försvinner medvetandet och
det är som att falla i drömlös sömn.
217
00:17:08,402 --> 00:17:12,380
Eller så hamnar du där alla
som har dött före dig hamnar.
218
00:17:14,514 --> 00:17:18,533
Nära och kära, folk man beundrar.
219
00:17:20,458 --> 00:17:24,268
Om man har levt
ett bra och rättfärdigt liv-
220
00:17:24,436 --> 00:17:29,417
-blir man omgiven av godhet och
rättvisa på en plats utan rädsla.
221
00:17:37,328 --> 00:17:39,087
Förlåt.
222
00:17:39,254 --> 00:17:41,683
Jag tänkte på sånt här
när min pappa dog.
223
00:17:41,850 --> 00:17:43,482
Förlåt.
224
00:17:45,324 --> 00:17:48,924
Förlåt att jag utsätter dig
för det här igen.
225
00:17:50,264 --> 00:17:53,822
Nej, nej. Jag vill vara här.
226
00:18:02,320 --> 00:18:04,287
Förlåt, det kan vänta.
227
00:18:04,455 --> 00:18:07,845
-Max sa att ni hade ett möte.
-Det är okej.
228
00:18:08,013 --> 00:18:09,939
Flirta inte med andra läkare.
229
00:18:19,106 --> 00:18:22,120
Jag blev väldigt imponerad
av hennes arbete.
230
00:18:22,288 --> 00:18:25,092
Men inte
när jag träffade henne i dag.
231
00:18:25,260 --> 00:18:28,609
Varför?
För att hon hade lite ketchup på sig?
232
00:18:29,739 --> 00:18:33,004
Herregud, du är så vacker.
233
00:18:33,172 --> 00:18:36,688
Jag tycker att kvinnor
borde säga till andra kvinnor-
234
00:18:36,855 --> 00:18:39,367
-när de är vackra.
Förstår du vad jag menar?
235
00:18:43,134 --> 00:18:45,144
Okej. Tack.
236
00:18:46,903 --> 00:18:50,670
-Jag ber verkligen om ursäkt.
-Jag tycker att vi borde gå vidare.
237
00:18:50,837 --> 00:18:52,219
Vänta lite.
238
00:18:52,386 --> 00:18:57,075
Liz har jobbat med nåt, men har
skrivit på ett sekretessavtal.
239
00:18:59,210 --> 00:19:04,987
Men hon kan knappast få skulden
om vi tar oss en titt utan lov.
240
00:19:05,154 --> 00:19:06,786
Okej.
241
00:19:10,931 --> 00:19:14,070
Du förstår väl vad jag säger, Max?
242
00:19:18,298 --> 00:19:20,433
Jag måste ta det här.
243
00:19:20,601 --> 00:19:22,694
Det är för bra för att vara sant.
244
00:19:22,862 --> 00:19:25,749
Diego ska få in kvinnan på Liz labb.
245
00:19:25,917 --> 00:19:28,178
Han måste ha följt efter henne dit.
246
00:19:28,345 --> 00:19:32,196
Diego verkade rätt säker på
att han kunde komma in.
247
00:19:32,364 --> 00:19:34,038
De gick precis, Evans.
248
00:19:34,206 --> 00:19:37,931
Säg till Liz att få undan allt
som kan vara belastande för henne.
249
00:19:42,787 --> 00:19:45,718
Gjorde han nåt?
Säg något, Michael.
250
00:19:45,885 --> 00:19:51,955
Hans beskrivning av hur min mamma åt
glass för första gången var olustig.
251
00:20:01,750 --> 00:20:06,104
Hon sa att hon och Louise hade smugit
iväg för att bygga nåt i öknen.
252
00:20:06,271 --> 00:20:09,076
Anordningen i ladan
var bara en pusselbit.
253
00:20:09,244 --> 00:20:12,718
Är det ett skepp? Som det
som kraschade när vi träffades?
254
00:20:16,862 --> 00:20:21,677
Om du är rädd för militären
kan jag skydda dig, Nora.
255
00:20:21,844 --> 00:20:25,569
Jag har en vän på ett reservat
som jag litar på.
256
00:20:25,737 --> 00:20:28,667
Jag är inte rädd för människor.
257
00:20:31,053 --> 00:20:32,979
Det var en man ombord på mitt skepp.
258
00:20:34,737 --> 00:20:36,579
-En fripassagerare.
-Ja.
259
00:20:37,835 --> 00:20:40,220
Han kraschade skeppet
och nu jagar han oss.
260
00:20:40,388 --> 00:20:43,402
Alla ombord dog eller tillfångatogs
av Project Shepherd.
261
00:20:43,570 --> 00:20:48,635
Louise och jag kom undan. Han med.
Snälla, hjälp mig med utrustningen.
262
00:20:50,728 --> 00:20:52,151
Jag ordnar verktygen.
263
00:20:53,658 --> 00:20:57,719
Jag ska skydda dig.
Men tills vidare...
264
00:21:01,863 --> 00:21:04,961
Titta på solnedgången.
265
00:21:05,128 --> 00:21:09,022
Den är som vackrast
strax innan den försvinner.
266
00:21:09,189 --> 00:21:12,161
Jag ville visa det fina
med den här världen för henne.
267
00:21:12,328 --> 00:21:16,431
Jag trodde att det kunde få henne att
stanna. Jag trodde att jag hade tid.
268
00:21:23,966 --> 00:21:26,311
Jag tänker på hur...
269
00:21:26,478 --> 00:21:30,078
...annorlunda pappa hade varit
om Tripp hade varit hans mentor.
270
00:21:33,719 --> 00:21:35,520
Hur annorlunda allt hade varit.
271
00:21:42,804 --> 00:21:44,562
TILLVERKAD AV GENORYX
272
00:21:56,870 --> 00:22:01,223
Det här är min inspelning
om dissekering av exemplar NB.
273
00:22:01,390 --> 00:22:05,785
Immunglobulin från utomjordings-dna
kan föras över till människor.
274
00:22:05,953 --> 00:22:08,005
Dissekering av ryggmärgsnerven.
275
00:22:08,172 --> 00:22:10,516
Jag har granskat
den kvinnliga plasman.
276
00:22:14,242 --> 00:22:18,511
Brackes sädescellers pH-värde
är dubbel så högt som hos människan.
277
00:22:18,679 --> 00:22:23,953
Jag tar fram grå materia för att mäta
utomjordingars voxelsignaler.
278
00:22:44,800 --> 00:22:49,070
Var det här Ortecho löste gåtorna
om universums hemligheter?
279
00:22:59,284 --> 00:23:01,880
Du ser ut som jag.
280
00:23:02,048 --> 00:23:03,554
Kan det här vänta?
281
00:23:03,721 --> 00:23:07,280
Nej, vi har läst Tripp Manes dagbok.
Vi behöver kaffe, Max.
282
00:23:07,448 --> 00:23:11,424
-Glöm koffein. Ni förtjänar det.
-Ja, jag förtjänar det.
283
00:23:11,592 --> 00:23:15,987
När jag frågade Sanders
om bilderna på Nora-
284
00:23:16,154 --> 00:23:18,038
-visste han inte vems hand det var.
285
00:23:18,206 --> 00:23:23,229
Han sa: "Mr Bernhardt, mr Jones,
gamle Gibbons. Vemsomhelst."
286
00:23:23,397 --> 00:23:26,996
Jones var han som odlade sädesfälts-
cirklarna i form av mitt namn.
287
00:23:27,164 --> 00:23:29,425
-Tio poäng.
-Så i oktober år 1948...
288
00:23:29,592 --> 00:23:33,066
...beslöt sig Nora för att inte bygga
klart skeppet med Louise.
289
00:23:33,234 --> 00:23:35,830
Hon åkte till reservatet med Tripp.
290
00:23:35,997 --> 00:23:38,634
Men lilla Walt fick med henne
på höstfestivalen.
291
00:23:38,801 --> 00:23:40,560
Hon hade lyckats undvika honom-
292
00:23:40,727 --> 00:23:44,117
-men där sprang hon på
utomjordingen som kraschade skeppet.
293
00:23:44,285 --> 00:23:46,336
-Han låtsades vara bonde.
-Mr Jones.
294
00:23:46,504 --> 00:23:49,936
Tripp såg hur Jones närmade sig Nora.
Han kände igen honom.
295
00:23:50,104 --> 00:23:53,830
Han hann inte fråga Nora innan
Harlan ringde om en räd på gården.
296
00:23:53,997 --> 00:23:57,220
Efter massakern
var Jones spårlöst borta.
297
00:23:57,388 --> 00:23:59,272
Sädesfältscirklarna fanns där.
298
00:23:59,439 --> 00:24:02,202
Varför gjorde han
en utomjordingssymbol?
299
00:24:02,369 --> 00:24:03,751
De kanske bara växte så.
300
00:24:03,918 --> 00:24:07,937
På samma sätt som att
den här symbolen dyker upp överallt.
301
00:24:08,104 --> 00:24:10,532
När...?
302
00:24:13,337 --> 00:24:15,932
Jag skaffade den
när du var försvunnen.
303
00:24:18,863 --> 00:24:21,877
Det kändes inte som om nåt
skulle bli sig likt igen.
304
00:24:23,300 --> 00:24:26,691
Okej.
305
00:24:26,858 --> 00:24:29,412
Kan vi skärpa oss och fokusera?
306
00:24:29,580 --> 00:24:33,137
Vi får känna känslor
efter att vi har löst mysteriet.
307
00:24:33,305 --> 00:24:37,742
Efter räden på gården tillfångatogs
Nora av Project Shepherd.
308
00:24:37,909 --> 00:24:42,013
Harlan får inte hitta dig här. Då får
han dig att bevisa att du hatar mig.
309
00:24:42,180 --> 00:24:45,863
-Kan du få upp den här?
-De har satt nålar i mig.
310
00:24:46,031 --> 00:24:49,840
-Mår Louise bra? Och barnet?
-Hjärtljudet hörs fortfarande.
311
00:24:51,180 --> 00:24:52,938
Men Louise vägrar prata.
312
00:24:53,106 --> 00:24:57,124
Hon försvinner in i sig själv
där allt är vackert.
313
00:24:59,050 --> 00:25:00,724
Vi var tillsammans.
314
00:25:00,891 --> 00:25:03,989
-Jag ska få dig härifrån.
-Nej, du måste lyda dem.
315
00:25:04,157 --> 00:25:07,631
Om din bror dödar dig
och Louise försvinner in i sig själv-
316
00:25:07,798 --> 00:25:13,450
-finns det ingen som kan skydda
min son, hennes dotter och den andra.
317
00:25:14,748 --> 00:25:17,595
Om inte jag väcker dem
försvinner de i 50 år.
318
00:25:17,762 --> 00:25:19,813
14 juni år 1997.
319
00:25:20,943 --> 00:25:24,627
-Då är det säkrare.
-Va? Då är jag borta sedan länge.
320
00:25:25,757 --> 00:25:30,068
Du kanske får en son
som du kan anförtro en hemlighet.
321
00:25:30,236 --> 00:25:31,618
Nora...
322
00:25:33,041 --> 00:25:35,763
Jag vill inte bilda familj utan dig.
323
00:25:36,976 --> 00:25:38,776
Det vet du väl?
324
00:26:08,372 --> 00:26:10,256
Liz, vem skulle göra så här?
325
00:26:21,810 --> 00:26:24,237
Du har aldrig kunnat sitta still,
Jenna.
326
00:26:26,456 --> 00:26:29,679
-Du är här.
-Jag plockade upp ännu ett falsklegg.
327
00:26:29,847 --> 00:26:34,201
Ett nytt namn,
men jag klarade inte av det.
328
00:26:34,368 --> 00:26:38,973
Jag har kämpat för att bli den jag är
men överger henne när jag blir rädd?
329
00:26:40,103 --> 00:26:43,033
Nej.
Jag vill inte vara på flykt längre.
330
00:26:43,201 --> 00:26:45,085
-Jag bara...
-Var bara min syster.
331
00:26:47,010 --> 00:26:49,647
Jag ska skydda dig, Charlie.
Stanna bara.
332
00:26:56,848 --> 00:27:00,112
Vad hände med det där
som hon och Louise byggde i öknen?
333
00:27:00,280 --> 00:27:03,169
Berättade hon för honom
vad det var och var det låg?
334
00:27:03,336 --> 00:27:07,857
Nix. När Tripp frågade Louise om det
blev hon tyst.
335
00:27:13,969 --> 00:27:15,602
Varför gjorde du det, Max?
336
00:27:18,029 --> 00:27:20,081
Jag har bett dig att städa ur labbet.
337
00:27:20,248 --> 00:27:23,429
-Det var riskabelt.
-Alex fixade ett säkerhetssystem.
338
00:27:23,597 --> 00:27:26,402
Skapat av Genoryx!
Diego kunde ha hackat det.
339
00:27:26,569 --> 00:27:29,332
-Han kanske redan vet allt.
-Vad har han för plan?
340
00:27:29,499 --> 00:27:32,765
Att ordna boende i L.A.
och ge min familj en andra chans?
341
00:27:32,932 --> 00:27:34,313
Jag har också en familj.
342
00:27:34,480 --> 00:27:38,458
Du kunde ha stoppat Diego utan att ha
förstört ett år av mitt arbete.
343
00:27:38,625 --> 00:27:43,146
-Jag var tvungen att agera snabbt!
-Så då krossade du mitt hjärta?
344
00:27:43,314 --> 00:27:46,160
Jag tänkte inte på ditt hjärta
när jag såg burkar-
345
00:27:46,327 --> 00:27:50,179
-med Noahs lever och hjärna.
Vad har du mer tagit från oss, Liz?
346
00:27:50,347 --> 00:27:52,188
Det är bara celler.
347
00:27:54,114 --> 00:27:55,663
Jag skadade ingen.
348
00:28:00,770 --> 00:28:05,751
Jag vet inte hur du trodde att
kärlek skulle vara när vi var 17 år.
349
00:28:05,919 --> 00:28:08,096
Men det är inte bara solnedgångar.
350
00:28:08,263 --> 00:28:11,696
Lägg inte det här på mig.
Du smög runt bakom min rygg...
351
00:28:11,863 --> 00:28:15,588
Jag bad om ursäkt
och slutade med det.
352
00:28:17,137 --> 00:28:19,691
Max, du dog i år.
353
00:28:19,859 --> 00:28:22,454
Jag var ensam
på grund av ditt beslut.
354
00:28:22,621 --> 00:28:29,570
Allt jag har gjort var för din skull
och handlade om dig och med dig.
355
00:28:29,738 --> 00:28:34,594
När du var tillbaka,
när jag äntligen kunde ta i dig...
356
00:28:35,640 --> 00:28:37,985
När jag äntligen kunde andas igen...
357
00:28:39,240 --> 00:28:43,552
...behövde jag fundera över
var jag slutar och var du börjar-
358
00:28:43,720 --> 00:28:46,273
-för att känna mig hel.
359
00:28:46,440 --> 00:28:49,078
Jag är forskare.
360
00:28:50,292 --> 00:28:52,971
Jag kämpar för nåt
som är större än jag.
361
00:28:53,138 --> 00:28:55,190
Jag försöker göra världen bättre.
362
00:28:56,906 --> 00:29:01,553
Jag är kär i dig.
Just nu hatar jag det.
363
00:29:39,939 --> 00:29:47,014
Pappa kollar din olja och ser till
att du har tillräckligt med chili.
364
00:29:47,181 --> 00:29:53,168
Du lämnade den här på vårt rum.
Mamma har sms:at.
365
00:29:53,335 --> 00:29:57,144
Jag försöker komma på ett bättre svar
än: "Dra nåt gammalt över dig."
366
00:30:00,033 --> 00:30:02,001
Du borde följa med mig.
367
00:30:03,800 --> 00:30:07,694
Ortecho-systrarna
tar sig an Kalifornien.
368
00:30:07,861 --> 00:30:14,475
Om det vore så väl, men jag kan inte.
Jag ska tillbaka på rehab i kväll.
369
00:30:17,029 --> 00:30:20,670
Jag vill fullfölja programmet.
Förlåt.
370
00:30:22,931 --> 00:30:28,247
Be inte om ursäkt.
Det är det bästa du kunde ha sagt.
371
00:30:32,978 --> 00:30:37,959
Max borde vara din resepolare.
372
00:30:38,126 --> 00:30:42,020
Du älskar honom.
Du kommer att förlåta honom.
373
00:30:42,188 --> 00:30:44,615
Om du försöker
lämna stan utan honom igen-
374
00:30:44,782 --> 00:30:49,722
-kommer han att dyka upp med nån stor
romantisk gest och stoppa dig.
375
00:31:09,313 --> 00:31:11,072
Hej.
376
00:31:12,872 --> 00:31:17,100
Hur känns det att officiellt
ha fått hämnd för din fars mord?
377
00:31:17,267 --> 00:31:19,276
Som om min pappa fortfarande är död.
378
00:31:22,123 --> 00:31:26,895
Flint klarar sig nog.
Han kommer bli den nya Jesse Manes.
379
00:31:27,063 --> 00:31:30,830
Nej. Det tänker jag inte tillåta.
380
00:31:30,997 --> 00:31:34,849
Efter allt som har hänt, tror du
fortfarande på upprättelse?
381
00:31:36,398 --> 00:31:39,621
Jag har ett bra exempel
på det framför mig.
382
00:31:42,676 --> 00:31:44,854
Får jag bjuda på nästa runda?
383
00:31:45,021 --> 00:31:50,924
Jag ville bara ha ett glas.
Jag hatar open mic-kväll.
384
00:31:53,101 --> 00:31:56,114
Näst på tur står Manes.
385
00:32:26,380 --> 00:32:30,985
Min far lärde mig
att det är i hemmet det gör ont
386
00:32:31,152 --> 00:32:37,138
Så jag byggde ett fort
där jag levde ensam
387
00:32:37,306 --> 00:32:42,162
Han sa att skepp
inte skulle ha en hamn
388
00:32:42,329 --> 00:32:47,311
Jag har burit en rustning
Jag har slagits och flugit
389
00:32:49,404 --> 00:32:53,841
Jag formades till en soldat
La ner vapnen för att hålla om dig
390
00:32:54,008 --> 00:32:59,660
Är en kyss en krigshandling?
Jag försökte bara hålla dig varm
391
00:32:59,827 --> 00:33:05,604
Trots att jag inte kunde stanna
tittade du aldrig bort
392
00:33:05,771 --> 00:33:09,958
Nu kan jag inte titta bort
393
00:33:10,126 --> 00:33:15,777
Kan du möta mig på mitten?
Kan vi sluta hålla räkningen?
394
00:33:15,944 --> 00:33:21,302
Denna strid måste jag utkämpa själv
Det är dig jag kämpar för
395
00:33:21,470 --> 00:33:28,126
Om jag blåser av brigaden
och raserar mina murar
396
00:33:28,294 --> 00:33:31,391
Dina händer har blivit bättre.
Har de gett dig morfin?
397
00:33:31,558 --> 00:33:35,284
Jag vaknade i morse och
mådde jättebra. Titta i journalen.
398
00:33:36,540 --> 00:33:38,172
Mina värden har förbättrats.
399
00:33:41,940 --> 00:33:43,824
Det är ett mirakel.
400
00:33:49,433 --> 00:33:52,364
Eller väldigt bra vetenskap.
401
00:33:57,596 --> 00:34:01,866
Tillsammans kan vi få tyst
på allt oväsen
402
00:34:02,033 --> 00:34:06,805
Dränka alla röster
och spela vår egen sång
403
00:34:09,025 --> 00:34:13,420
Pojkar blir till män
under ökenhimlen
404
00:34:13,587 --> 00:34:18,945
Men nåt mörkt därinne
sa att det var fel
405
00:34:20,201 --> 00:34:24,722
Jag formades till en soldat
La ner vapnen för att hålla om dig
406
00:34:24,890 --> 00:34:29,704
Är en kyss en krigshandling?
Jag försökte bara hålla dig varm
407
00:34:29,871 --> 00:34:34,727
Det du gjorde var dumdristigt,
farligt och oetiskt, Liz.
408
00:34:38,704 --> 00:34:41,173
Tack.
409
00:34:41,341 --> 00:34:47,620
Kan du möta mig på mitten?
Kan vi sluta hålla räkningen?
410
00:34:47,788 --> 00:34:52,811
-Michael...gå inte.
-Alex och jag har en trist historia.
411
00:34:55,030 --> 00:34:57,918
Jag måste gå, så att vi kan
påbörja en ny nån gång.
412
00:34:58,085 --> 00:35:00,430
Det är inte vår tid just nu.
413
00:35:02,021 --> 00:35:06,332
-Men den kommer.
-Det tror jag.
414
00:35:09,598 --> 00:35:11,063
Kan du komma hem?
415
00:35:11,230 --> 00:35:15,709
Jag hittar fortfarande min faders
granatsplitter begravt
416
00:35:15,876 --> 00:35:19,393
under min hud
417
00:35:22,532 --> 00:35:29,649
Men jag har börjat läka på de ställen
dina händer har varit
418
00:35:32,371 --> 00:35:37,896
Kan du möta mig på mitten?
Kan vi sluta hålla räkningen?
419
00:35:38,064 --> 00:35:43,087
Jag måste utkämpa striden själv
Det är dig jag kämpar för
420
00:35:43,254 --> 00:35:49,366
Om jag blåser av brigaden
och raserar mina murar
421
00:35:49,534 --> 00:35:55,394
och river mitt försvar
kan jag ge ditt hjärta ett hem
422
00:35:55,562 --> 00:35:58,031
Om jag gör det
423
00:36:00,794 --> 00:36:03,515
Kan du då komma hem?
424
00:36:18,376 --> 00:36:23,315
Jag önskar att jag kunde hitta orden
när jag var 17 år
425
00:36:23,483 --> 00:36:29,678
Du var det bästa av mig
Du är det bästa av mig
426
00:36:43,744 --> 00:36:46,800
Jäklar. Hur känns det?
427
00:36:46,967 --> 00:36:52,577
Jag sjöng en låt om en kille inför
ett gäng cowboyer utan att bry mig.
428
00:36:52,744 --> 00:36:55,549
Han har tur
som tillägnas en sådan låt.
429
00:36:55,717 --> 00:36:58,563
-Det var länge sen.
-Jaså?
430
00:36:59,986 --> 00:37:02,623
-Ja, får jag...?
-Ja.
431
00:37:16,940 --> 00:37:22,340
Om du kom för att säga vad jag gjorde
fel har din syster redan sms:at mig.
432
00:37:22,507 --> 00:37:27,363
Fick du som du ville, mamma?
Har du fått din hämnd?
433
00:37:27,531 --> 00:37:34,605
Nej, jag ville att alla skulle se
Jesse Manes förnedrad och svag.
434
00:37:35,903 --> 00:37:42,266
Jag ville att han skulle dö i skam.
Men det framställs som en tragedi.
435
00:37:42,434 --> 00:37:49,633
Sådana som han, elaka vita män, dör
som hjältar oavsett vad de har gjort.
436
00:37:50,680 --> 00:37:53,778
Sådana som vi, vi dör som skurkar.
437
00:37:53,946 --> 00:37:58,634
Jag vet, jag har själv gjort det.
Men jag fick även en andra chans.
438
00:37:58,801 --> 00:38:01,899
Så jag får lämna ett annat arv.
439
00:38:05,583 --> 00:38:11,737
Sist jag såg dig sa jag
att jag hatade dig. Det är inte sant.
440
00:38:14,122 --> 00:38:18,936
-Jag älskar dig, mamma.
-Jag älskar dig också.
441
00:38:21,406 --> 00:38:25,299
Jag bad dig även att ge dig av.
Det hade jag rätt i.
442
00:38:25,467 --> 00:38:28,439
Liz var fri
och det borde ha förblivit så.
443
00:38:28,607 --> 00:38:33,797
Manes är borta. Du kan inte få nån
hämnd, avslut eller upprättelse.
444
00:38:33,965 --> 00:38:37,941
Kom inte tillbaka igen, mamma.
Besvära inte Liz igen.
445
00:38:41,542 --> 00:38:47,445
Jag hoppas att du kommer på rätt köl
och också får en andra chans.
446
00:39:12,267 --> 00:39:17,208
-Hur hittade ni mig?
-En sjuk tvillinggrej. Vad händer?
447
00:39:17,375 --> 00:39:19,970
Jag tog mer motgift.
Jag borde ha ringt...
448
00:39:20,138 --> 00:39:24,240
Vi är trötta på att vara arga på dig
för att du är så hemsk mot dig själv.
449
00:39:24,407 --> 00:39:26,668
Varför ser du så rädd ut?
450
00:39:26,836 --> 00:39:30,603
När jag vidrörde utomjordings-
konsolen på tivolit hände något.
451
00:39:30,770 --> 00:39:35,669
Jag hörde viskningar
som jag inte förstod förrän nu.
452
00:39:37,887 --> 00:39:41,863
-När jag vidrörde den låste jag nåt.
-Som vad då?
453
00:39:43,580 --> 00:39:46,636
Som en bur.
Viskningarna ledde mig hit.
454
00:39:46,804 --> 00:39:51,283
Jag vet att det låter vansinnigt, men
kan ni hjälpa mig att hitta en bur?
455
00:40:43,442 --> 00:40:45,494
Den är försluten.
456
00:40:45,661 --> 00:40:49,805
Vi borde nog ta reda på mer
innan vi slår in den dörren.
457
00:40:49,972 --> 00:40:52,485
Ja, du har nog rätt.
458
00:40:53,740 --> 00:40:56,587
Hjälp! Är någon där?
459
00:40:57,633 --> 00:40:59,223
Om Max låste upp nåt-
460
00:40:59,391 --> 00:41:03,745
-har den personen varit härnere
i flera dagar utan vatten.
461
00:41:12,829 --> 00:41:14,964
Det måste vara tre.
462
00:41:30,494 --> 00:41:34,094
Backa. Jag skjuter!
463
00:41:39,118 --> 00:41:40,582
Det är du.
464
00:41:42,927 --> 00:41:46,108
Howdy, partner.
465
00:41:46,275 --> 00:41:48,369
Text: Maja Falk
www.sdimedia.com