1 00:00:03,420 --> 00:00:05,920 Toda pequeña ciudad tiene una historia, 2 00:00:06,048 --> 00:00:09,301 pero la mía, tiene una leyenda. 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,596 Roswell era un tranquilo asentamiento vaquero... 4 00:00:12,763 --> 00:00:17,184 en la América de la posguerra, habitado por granjeros y militares. 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,897 Hasta que un día, sucedió algo extraordinario... 6 00:00:22,231 --> 00:00:24,080 o eso dice la leyenda. 7 00:00:44,878 --> 00:00:49,008 Desde entonces, los amantes de los OVNIS se agolpan aquí, 8 00:00:49,174 --> 00:00:53,095 buscando algún otro fenómeno cósmico con la intención de comprobar... 9 00:00:53,262 --> 00:00:55,723 que no estamos solos en el universo. 10 00:00:56,348 --> 00:00:59,560 Cuando era una niña, yo también lo buscaba, a mi manera. 11 00:00:59,893 --> 00:01:04,106 Hasta que me di cuenta que Roswell tan solo es una pequeña ciudad... 12 00:01:04,315 --> 00:01:07,280 con sus pequeñas tragedias y sus pequeñas personas. 13 00:01:08,861 --> 00:01:12,573 Personas que no tenía la más mínima intención de volver a ver. 14 00:01:19,705 --> 00:01:21,800 Esto no puede estar pasando. 15 00:01:32,051 --> 00:01:34,428 A los Jones y a los Jenner les dejas pasar, pero como yo soy Latina, 16 00:01:34,470 --> 00:01:35,971 dirás que es un control de alcoholemia. 17 00:01:36,013 --> 00:01:37,440 Señorita... 18 00:01:37,556 --> 00:01:39,800 Ya sé que Roswell está a 160 km de la zona fronteriza. 19 00:01:39,850 --> 00:01:41,280 Señorita... 20 00:01:41,393 --> 00:01:43,479 Le contaré esto a la ACLU para que te pateen el culo... 21 00:01:43,520 --> 00:01:47,858 mientras recitas las libertades y derechos de las personas sin parar. 22 00:01:51,195 --> 00:01:52,571 Liz. 23 00:01:56,325 --> 00:01:57,701 Max. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,000 Ha pasado mucho tiempo. 25 00:02:05,751 --> 00:02:07,127 Diez años. 26 00:02:12,508 --> 00:02:15,177 Todavía sigues en Roswell. 27 00:02:17,263 --> 00:02:19,200 Y tú por fin has vuelto. 28 00:02:21,308 --> 00:02:23,477 ¿Algún problema, Evans? 29 00:02:25,771 --> 00:02:27,480 Elisabeth Ortecho. 30 00:02:27,982 --> 00:02:29,560 Sheriff Valenti, hola. 31 00:02:29,608 --> 00:02:33,445 Kyle se alegrará cuando se entere de que estás aquí para el reencuentro. 32 00:02:33,612 --> 00:02:35,760 Nadie esperaba que volvieras. 33 00:02:36,115 --> 00:02:38,742 ¿Reencuentro? ¿Este fin de semana? 34 00:02:42,746 --> 00:02:44,920 Bueno, ¿quiere que sople o...? 35 00:02:46,041 --> 00:02:48,877 Siempre fuiste una buena chica, Liz. 36 00:02:49,628 --> 00:02:51,800 Saluda a tu padre de mi parte. 37 00:02:56,302 --> 00:02:58,800 Sé que piensas que estás a salvo, pero no lo estás. 38 00:02:58,846 --> 00:03:01,360 Los aliens ya te han arruinado la vida. 39 00:03:01,432 --> 00:03:05,144 Son los Illuminati, nos están lavando el cerebro. 40 00:03:05,311 --> 00:03:07,760 ¿Alguna vez te has peleado con Beyoncé por Twitter? 41 00:03:07,813 --> 00:03:09,920 Son implacables, nos lavan el cerebro... 42 00:03:09,982 --> 00:03:12,120 con mensajes subliminales en la música. 43 00:03:12,192 --> 00:03:15,446 Muy pronto se desatará la guerra por el alma de América. 44 00:03:15,946 --> 00:03:19,241 Este es el podcast de "La Gravedad de Todo". 45 00:03:19,491 --> 00:03:20,993 Ahora os dejamos con nuestro patrocinador, 46 00:03:21,035 --> 00:03:23,760 Alpha - Las Mejores Cápsulas de Testosterona. 47 00:03:24,663 --> 00:03:27,400 ¿De verdad piensa que los aliens controlan América? 48 00:03:27,458 --> 00:03:31,629 Es el país más grande de la galaxia. ¿Eres de las que creen? 49 00:03:33,505 --> 00:03:35,120 Por eso he venido a Roswell. 50 00:03:35,174 --> 00:03:38,520 Mi bisabuelo fue fecundado por un alienígena en esta ciudad en 1947. 51 00:03:38,594 --> 00:03:43,015 - ¿Tu bisabuelo? - Abducido, demostrado. 52 00:03:43,641 --> 00:03:46,018 Desde entonces, en mi familia solo los hombres pueden dar a luz. 53 00:03:46,060 --> 00:03:48,960 Liz, ¿qué te he dicho de tontear con los clientes? 54 00:03:49,021 --> 00:03:51,160 Te llevé dentro de mí durante 14 meses... 55 00:03:51,231 --> 00:03:54,985 y todavía sigues sin escucharme. Gestación alienígena, qué bárbaro. 56 00:03:57,279 --> 00:04:00,199 Nuestro pequeño genio, por fin en casa. 57 00:04:03,911 --> 00:04:05,920 Es tarde, ¿estás echando horas extras? 58 00:04:05,996 --> 00:04:08,880 La mujer de Carl ha dado a luz, le cubro el turno esta semana. 59 00:04:08,958 --> 00:04:10,440 ¿Qué tal el viaje? 60 00:04:10,501 --> 00:04:13,963 Genial, como hay tanto que ver entre Denver y Roswell... 61 00:04:21,345 --> 00:04:24,682 Hay un control de inmigración en la 285, papá. 62 00:04:25,516 --> 00:04:29,270 Podríamos vender la cafetería y mudarnos a una ciudad santuario. 63 00:04:29,436 --> 00:04:31,272 Necesito estar segura de que no te van a deportar. 64 00:04:31,313 --> 00:04:34,566 Me gusta este sitio, me gusta preparar batidos... 65 00:04:34,733 --> 00:04:37,560 para turistas vestidos como hombrecitos verdes. 66 00:04:37,653 --> 00:04:39,400 Sube arriba y descansa un poco. 67 00:04:39,446 --> 00:04:42,480 He bebido cafeína, puedo trabajar hasta el cierre, no tengo que dormir. 68 00:04:42,533 --> 00:04:45,452 Tú descansa. 69 00:04:46,203 --> 00:04:49,957 - Tienes que ponerte las antenas. - No, ni de coña. 70 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 Venga, hasta luego. 71 00:04:55,296 --> 00:04:58,680 Salmón in Black y Patatas Scully con extra de salsa voladora. 72 00:04:58,882 --> 00:05:00,259 Gracias. 73 00:05:02,970 --> 00:05:04,346 Bueno... 74 00:05:06,682 --> 00:05:11,103 Venga, dale. Uno, dos, tres, cuatro. 75 00:05:43,218 --> 00:05:44,760 Hemos cerrado. 76 00:05:46,972 --> 00:05:48,641 Sí, lo siento. 77 00:05:48,807 --> 00:05:51,920 Solo he venido a decirte que tienes el faro izquierdo delantero roto. 78 00:05:51,977 --> 00:05:53,354 ¿Qué? 79 00:05:53,604 --> 00:05:58,984 Tú te fuiste antes de que te lo pudiera decir, pero por eso te paré. 80 00:06:01,695 --> 00:06:03,822 Yo no soy de los malos, Liz. 81 00:06:06,909 --> 00:06:09,495 Da igual, me alegro mucho de verte. 82 00:06:16,001 --> 00:06:17,760 ¿Quieres un batido? 83 00:06:21,465 --> 00:06:23,440 Puedo echarle un poco de whisky si quieres. 84 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 Es lo mínimo que puedo hacer después de haber sido una imbécil. 85 00:06:26,136 --> 00:06:29,320 No lo has sido. Lo de la inmigración nos afecta a todos. 86 00:06:29,556 --> 00:06:33,120 Los delitos han aumentado, los trajeados culpan a los sin-papeles, 87 00:06:33,185 --> 00:06:36,480 pero no me he unido al cuerpo para separar a las familias. 88 00:06:36,647 --> 00:06:38,600 Tú querías ser escritor. 89 00:06:39,733 --> 00:06:41,560 ¿Todavía te acuerdas? 90 00:06:43,362 --> 00:06:46,115 Entonces, ¿por qué te hiciste sheriff? 91 00:06:47,199 --> 00:06:49,480 ¿Por qué la gente hace las cosas? 92 00:06:49,535 --> 00:06:50,911 Vamos. 93 00:06:52,663 --> 00:06:56,500 Me gusta proteger a la gente, me ayuda a conciliar el sueño. 94 00:07:01,338 --> 00:07:04,480 - Llevaba tiempo sin oír esta canción. - Es mi canción. 95 00:07:04,925 --> 00:07:07,160 La que me hace sentir bien cuando estoy en la mierda. 96 00:07:07,219 --> 00:07:09,280 A mi hermana le encantaba... 97 00:07:09,346 --> 00:07:12,680 y todo lo que le gustaba a ella, me gustaba a mí, así que... 98 00:07:13,475 --> 00:07:16,920 - Nunca te he dicho cuánto lo siento. - Pasó hace mucho tiempo. 99 00:07:17,855 --> 00:07:19,231 Vale. 100 00:07:21,900 --> 00:07:23,720 Y, ¿dónde has estado? 101 00:07:23,861 --> 00:07:25,240 En Denver, 102 00:07:25,404 --> 00:07:28,240 trabajando en un experimento de medicina regenerativa. 103 00:07:28,282 --> 00:07:31,040 Investigábamos algo muy interesante, pero como suele pasar, 104 00:07:31,118 --> 00:07:34,400 nos quedamos sin fondos porque alguien necesita dinero para un muro. 105 00:07:34,455 --> 00:07:38,167 Y ahora estoy aquí, con estas antenas y... 106 00:07:38,667 --> 00:07:41,337 compartiendo batido con mi compañero del laboratorio del instituto. 107 00:07:41,378 --> 00:07:44,048 - ¿Lo estamos compartiendo? - Sí. 108 00:07:56,018 --> 00:08:01,649 ¿Sabes? Solía pensar lo que te diría si me encontrara contigo de nuevo. 109 00:08:03,484 --> 00:08:04,860 Agáchate. 110 00:08:12,034 --> 00:08:13,535 No. 111 00:08:16,288 --> 00:08:17,665 Liz. 112 00:08:48,487 --> 00:08:51,365 - Ya está, tranquila. - Me han disparado. 113 00:08:51,532 --> 00:08:58,080 No, es kétchup. Por favor, dime que estás bien. 114 00:09:01,041 --> 00:09:03,586 Estoy bien. 115 00:09:30,135 --> 00:09:32,700 Tiroteo en el Café del Choque, el delincuente sigue armado. 116 00:09:32,763 --> 00:09:34,620 Le estoy persiguiendo. 117 00:09:35,015 --> 00:09:37,768 ¡Detente! ¡Departamento del Sheriff! 118 00:09:55,786 --> 00:09:57,260 Te necesito. 119 00:09:58,205 --> 00:10:01,250 - ¿Te gusta cuando yo tengo el control? - Sí. 120 00:10:02,459 --> 00:10:06,672 Isobel, te necesito. 121 00:10:08,006 --> 00:10:09,980 - Me tengo que ir. - ¿Qué? 122 00:10:10,592 --> 00:10:12,260 No más preguntas. 123 00:10:12,386 --> 00:10:15,860 - Aceptaste obedecerme toda la noche. - ¿Esto forma parte del juego? 124 00:10:15,931 --> 00:10:19,142 Sí, creo que se llama perspicacia. 125 00:10:19,518 --> 00:10:21,020 - Lo miraré en el libro. - Isobel. 126 00:10:21,061 --> 00:10:22,813 ¡Te quiero! 127 00:10:23,689 --> 00:10:25,980 - No debí dejarte que cerraras. - ¿Por qué? 128 00:10:26,024 --> 00:10:30,696 El décimo aniversario de la muerte de Rosa ha reavivado la ira. 129 00:10:31,029 --> 00:10:34,100 ¿Por qué sigues en esta ciudad donde nos odian sin razón? 130 00:10:34,158 --> 00:10:35,660 Tienen una razón, mija. 131 00:10:35,701 --> 00:10:37,980 Tu hermana se drogó, cogió el coche y se mató, 132 00:10:38,036 --> 00:10:40,780 llevándose a dos niñas inocentes por delante. 133 00:10:40,914 --> 00:10:44,209 Liz, Arturo, ¿alguno de vosotros necesita atención médica? 134 00:10:44,376 --> 00:10:47,045 ¿Cuánto tiempo llevan intentando destrozar la cafetería de mi padre? 135 00:10:47,087 --> 00:10:50,300 ¿Nuestra casa? Llevo aquí 5 horas y ya han reventado las ventanas. 136 00:10:50,340 --> 00:10:52,217 Liz, ¿te han herido? 137 00:10:53,552 --> 00:10:56,930 No, estoy bien. 138 00:11:05,105 --> 00:11:07,232 Max, dios mío... 139 00:11:08,442 --> 00:11:10,620 - ¿Qué te ha pasado? - Luego te lo explico. 140 00:11:10,694 --> 00:11:12,500 Por favor, ayúdame... 141 00:11:13,280 --> 00:11:15,616 Está bien. Toma. 142 00:11:34,176 --> 00:11:37,820 - Gracias por atenderme, Kyle. - Mi madre me dijo que habías vuelto. 143 00:11:38,138 --> 00:11:41,934 Bueno, podríamos tener una extraña conversación entre dos exnovios, 144 00:11:42,309 --> 00:11:44,420 pero, imagino que no estás aquí para eso. 145 00:11:44,478 --> 00:11:46,260 Creo que me he dado un golpe en la cabeza. 146 00:11:46,313 --> 00:11:49,300 Estoy un poco confundida, quizá tenga una conmoción cerebral o algo así. 147 00:11:49,358 --> 00:11:51,401 ¿Es seguro hacerle una tomografía a alguien con una bala en el cuerpo? 148 00:11:51,443 --> 00:11:55,239 - ¿Qué? ¿Te han disparado? - Es obvio que no. 149 00:11:55,405 --> 00:11:56,824 ¿No? 150 00:11:57,658 --> 00:11:59,540 Hubo disparos en la cafetería... 151 00:11:59,618 --> 00:12:02,420 y juraría que alguien me disparó, pero estoy bien. 152 00:12:02,496 --> 00:12:05,332 Vale, tranquila. No pasa nada. 153 00:12:05,833 --> 00:12:09,586 Estás reaccionando al trauma, pediré que te hagan pruebas. 154 00:12:15,217 --> 00:12:17,177 ¿Liz estaba bien cuando te fuiste de la cafetería? 155 00:12:17,219 --> 00:12:18,660 Estaba bien. 156 00:12:18,762 --> 00:12:21,900 Un poco alterada, pero igual de charlatana que siempre. 157 00:12:22,307 --> 00:12:24,340 Déjame un informe completo en mi despacho... 158 00:12:24,393 --> 00:12:27,060 y luego descansa un poco antes de hacer la ronda. 159 00:12:27,104 --> 00:12:28,820 Y por Dios, Evans, aféitate. 160 00:12:28,897 --> 00:12:31,860 La semana pasada te oí despotricar de los códigos... 161 00:12:31,900 --> 00:12:33,861 de vestimenta patriarcales y las normas de higiene. 162 00:12:33,902 --> 00:12:36,820 Intento ajustarme a tu agenda feminista, Sheriff. 163 00:12:37,948 --> 00:12:41,702 Por cierto... Tienes un regalo en el calabozo. 164 00:13:03,932 --> 00:13:05,740 Aquí hay cámaras, Michael. 165 00:13:05,809 --> 00:13:08,100 Se han apagado todas misteriosamente. 166 00:13:08,145 --> 00:13:11,540 Déjame adivinar, ¿otra pelea de borrachos en el Pony Salvaje? 167 00:13:11,982 --> 00:13:14,620 Despéjate un poco y te soltaré como debe ser. 168 00:13:14,693 --> 00:13:17,654 Pero yo esperaba que me dieran la típica charla. 169 00:13:18,363 --> 00:13:21,220 ¿Por qué tienes que montar la escenita, Michael? 170 00:13:21,533 --> 00:13:24,460 ¿Por qué no puedes conducir a una velocidad prudente, Michael? 171 00:13:24,536 --> 00:13:27,820 ¿Por qué no pasas las noches como yo, llorando y masturbándome... 172 00:13:27,873 --> 00:13:30,959 con un poco de literatura rusa moralizadora, Michael? 173 00:13:31,793 --> 00:13:33,420 Hola, hermanito. 174 00:13:34,046 --> 00:13:37,049 He tenido que atar unos cabos sueltos en casa, 175 00:13:37,216 --> 00:13:39,300 pero quiero una explicación. 176 00:13:40,010 --> 00:13:42,660 Tienes 30 segundos o te derrito el cerebro. 177 00:13:42,804 --> 00:13:44,723 ¿Qué has hecho? 178 00:13:47,851 --> 00:13:50,500 Veinte años guardando nuestro secreto, te da un venazo, 179 00:13:50,562 --> 00:13:53,500 ¿y te pones a resucitar a alguien? A la hermana de Rosa Ortecho. 180 00:13:53,565 --> 00:13:56,620 No estabas allí, no lo viste. No podía dejarla morir. 181 00:13:57,736 --> 00:14:01,698 Pues le haces la RCP o rezas, pero no tienes que hacerte el héroe. 182 00:14:01,865 --> 00:14:03,860 ¿Cómo lo sabes? Nunca haces nada por nadie. 183 00:14:03,909 --> 00:14:07,300 - Déjalo, Max. Parad los dos. - Te has portado fatal con Isobel. 184 00:14:07,371 --> 00:14:09,748 Todo lo que he hecho ha sido para protegeros a Isobel y a ti. 185 00:14:09,790 --> 00:14:12,780 Todo lo que has hecho ha sido para protegerte a ti. 186 00:14:22,803 --> 00:14:26,014 - Max, las cámaras. - Las ha apagado. 187 00:14:26,431 --> 00:14:29,351 - No te preocupes. - ¿Que no me preocupe? 188 00:14:29,977 --> 00:14:34,439 Toda la vida me he estado preocupando de que nadie descubra lo nuestro. 189 00:14:35,023 --> 00:14:37,609 Nos habrían encarcelado o asesinado. 190 00:14:38,152 --> 00:14:42,156 Estoy casada con alguien que no sabe quién soy y es una mierda, 191 00:14:42,322 --> 00:14:46,618 pero guardo el secreto porque tú, Michael y yo dijimos que lo haríamos. 192 00:14:46,785 --> 00:14:49,060 Y de buenas a primeras lo has echado todo a perder... 193 00:14:49,121 --> 00:14:52,332 por una chica con la que tuviste algo en el instituto. 194 00:14:53,667 --> 00:14:56,044 Espero que mereciera la pena, Max. 195 00:15:21,034 --> 00:15:24,371 ¡Michael! Vinieron cuando te habías ido. 196 00:15:25,038 --> 00:15:26,790 ¿Has llamado a la caballería? 197 00:15:26,831 --> 00:15:29,030 Las Fuerzas Aéreas se quedan con la tierra, 198 00:15:29,084 --> 00:15:32,128 tendrás que mover la caravana. Te echaré de menos. 199 00:15:41,505 --> 00:15:43,540 ¡Eso es propiedad privada! 200 00:15:46,551 --> 00:15:49,346 Alex, has vuelto de Bagdad. 201 00:15:50,013 --> 00:15:52,300 Tu padre debe de estar orgulloso. 202 00:15:55,644 --> 00:15:57,812 Por fin, un Manes de verdad. 203 00:15:58,772 --> 00:16:00,500 Tres cuartos de él. 204 00:16:02,108 --> 00:16:05,020 ¿Qué haces en esta caravana? Tiene pinta de que no es legal. 205 00:16:05,070 --> 00:16:09,032 Un poco de marihuana, mucho sexo casual, 206 00:16:09,533 --> 00:16:12,828 planes malvados para derrocar al gobierno... 207 00:16:13,411 --> 00:16:16,957 Venga, Alex, ve a contárselo a tu papi. 208 00:16:55,078 --> 00:16:58,540 ¿En serio? ¿Max Evans? Es tan simple. 209 00:16:58,999 --> 00:17:01,209 No has aprendido nada. 210 00:17:02,711 --> 00:17:05,505 Lleva toda la vida haciéndote ojitos, 211 00:17:05,881 --> 00:17:09,968 y dos semanas antes de tu graduación, ¿se los haces tú a él? 212 00:17:10,719 --> 00:17:14,140 He estado dándole vueltas a las cosas que me voy a perder y... 213 00:17:14,639 --> 00:17:16,700 quizás no quiera perderme a Max Evans. 214 00:17:16,766 --> 00:17:19,686 Ese chico es una cosa del pasado, hazme caso. 215 00:18:18,662 --> 00:18:20,540 Te he traído un batido, 216 00:18:20,580 --> 00:18:23,333 para compensar el que nos jodieron anoche. 217 00:18:24,334 --> 00:18:27,128 - Y para agradecértelo. - No hice nada. 218 00:18:27,546 --> 00:18:30,140 El que te disparó, falló. Tuviste suerte. 219 00:18:32,300 --> 00:18:35,303 - ¿Puedes guardar un secreto? - Por supuesto. 220 00:18:36,513 --> 00:18:41,393 Mi madre tenía problemas mentales, mi hermana Rosa también. 221 00:18:43,520 --> 00:18:46,820 Creo que por eso se metió en las drogas cuando éramos niñas. 222 00:18:46,898 --> 00:18:51,361 Se automedicaba para callar las voces de su cabeza, y... 223 00:18:52,195 --> 00:18:57,117 siempre he tenido miedo de acabar como ellas, teniendo alucinaciones. 224 00:18:59,161 --> 00:19:02,497 Me dispararon, por eso fui al hospital. 225 00:19:02,664 --> 00:19:05,020 - ¿Te vio un médico? - Me vio Kyle. 226 00:19:05,667 --> 00:19:09,254 Quería asegurarme de que no tenía una bala metida en el cuerpo. 227 00:19:09,421 --> 00:19:13,216 En serio, es de locos, ¿verdad? ¿Estoy loca? 228 00:19:14,217 --> 00:19:17,804 No pasó nada. A lo mejor estabas un poco cansada del viaje. 229 00:19:18,180 --> 00:19:20,390 O estaba perdiendo la cabeza. 230 00:19:27,898 --> 00:19:29,524 Espera... ¡Liz! 231 00:19:37,574 --> 00:19:41,411 - Señora, ¿se encuentra bien? - Estoy bien, de verdad, gracias. 232 00:19:44,414 --> 00:19:46,580 Vamos a que la mire un médico. 233 00:19:55,800 --> 00:19:58,178 Tu línea del amor es muy fuerte. 234 00:19:58,595 --> 00:20:02,557 Te vas a casar con Lindsay y vas a tener tres hijos. 235 00:20:03,141 --> 00:20:04,809 Enhorabuena. 236 00:20:06,770 --> 00:20:08,772 ¿Es esa la Ortecho? 237 00:20:09,272 --> 00:20:11,740 Pensaba que se había vuelto a su país. 238 00:20:12,317 --> 00:20:17,072 No te vas a escaquear de pagarme por un leve ataque de racismo. 239 00:20:17,531 --> 00:20:19,324 Son diez pavos. 240 00:20:24,704 --> 00:20:26,260 María, buenas. 241 00:20:26,665 --> 00:20:29,380 El Pony Salvaje es un bar únicamente para autóctonos. 242 00:20:29,459 --> 00:20:33,100 Los turistas suelen ir al Anillo de Saturno, a dos manzanas de aquí. 243 00:20:33,672 --> 00:20:35,980 Bueno, supongo que me lo merezco. 244 00:20:43,014 --> 00:20:46,100 Al menos podrías tener la decencia de crearte una cuenta de Instagram... 245 00:20:46,142 --> 00:20:48,740 para que tu BFF del instituto te pudiera stalkear. 246 00:20:48,812 --> 00:20:51,460 Me iba a casa, pero he venido a darte las gracias. 247 00:20:51,523 --> 00:20:54,234 He visto lo que dejaste en la tumba de Rosa. 248 00:20:57,737 --> 00:21:00,907 No puedo quedarme mucho, tengo este proyecto que... 249 00:21:01,491 --> 00:21:02,868 Por Rosa. 250 00:21:04,786 --> 00:21:06,163 Por Rosa. 251 00:21:14,254 --> 00:21:16,464 Un día duro, Isobel. 252 00:21:17,299 --> 00:21:20,635 Necesito una foto del instituto de los tres. 253 00:21:21,219 --> 00:21:23,900 Me he esforzado mucho planeando este reencuentro... 254 00:21:23,972 --> 00:21:27,184 como para que no salgamos en las malditas diapositivas. 255 00:21:35,650 --> 00:21:37,694 Los buenos tiempos. 256 00:21:39,404 --> 00:21:43,533 Éramos tres niños sin peligro de ser sacados arrastras del Pentágono... 257 00:21:43,700 --> 00:21:47,954 por gente trajeada por no poder dejar tus manos quietecitas. 258 00:21:51,933 --> 00:21:54,190 Le voy a contar la verdad a Liz. 259 00:21:54,478 --> 00:21:57,773 - Muy gracioso. - Esta mañana fue al hospital. 260 00:21:58,231 --> 00:22:01,470 ¿Qué pasa si habla con los forenses? ¿Si se hace pruebas? 261 00:22:01,610 --> 00:22:03,390 La marca en su cuerpo podría descubrir... 262 00:22:03,445 --> 00:22:06,150 - Michael no te lo perdonaría. - Intento controlar los daños. 263 00:22:06,198 --> 00:22:10,118 - No lo puede saber cualquiera. - ¡No te estoy pidiendo permiso! 264 00:22:12,788 --> 00:22:14,164 Lo siento. 265 00:22:18,794 --> 00:22:20,962 ¿Estás enamorado de ella? 266 00:22:25,175 --> 00:22:27,270 No la he visto en diez años. 267 00:22:29,137 --> 00:22:32,140 No puedes estar con ella. 268 00:22:33,058 --> 00:22:34,750 Lo sabes, ¿verdad? 269 00:22:36,144 --> 00:22:39,430 Aunque le digas lo que eres, seguiría habiendo muchos secretos, 270 00:22:39,481 --> 00:22:41,710 cosas que no le podrías contar. 271 00:22:45,654 --> 00:22:48,657 Enamórate de otra persona, Max. 272 00:22:50,784 --> 00:22:52,244 La que sea. 273 00:22:52,786 --> 00:22:55,038 Han pasado diez años, Iz. 274 00:22:56,206 --> 00:22:59,668 Si hubiera podido, lo habría hecho. 275 00:23:02,713 --> 00:23:06,883 No puedo creer que a Max y a ti os hubieran estado a punto de matar. 276 00:23:07,592 --> 00:23:09,845 Qué romántico. 277 00:23:12,514 --> 00:23:16,435 Saltó la chispa, pero me respondió muy frío... 278 00:23:16,601 --> 00:23:21,273 cuando le pregunté por el tiroteo, así que soy una idiota. 279 00:23:21,440 --> 00:23:24,790 - Conozco la cura para eso. - Déjame adivinar: ¿Más tequila? 280 00:23:25,277 --> 00:23:27,738 Sexo random con otro chico. 281 00:23:28,405 --> 00:23:31,630 Me voy antes de que baje el listón y me tire a cualquiera. 282 00:23:31,700 --> 00:23:33,390 Bienvenida a casa. 283 00:23:44,629 --> 00:23:46,790 Esperaba encontrarte por aquí. 284 00:23:47,549 --> 00:23:50,761 - ¿Qué tal la cabeza? - Bien. Solo... 285 00:23:51,219 --> 00:23:53,030 Me siento una idiota. 286 00:23:53,638 --> 00:23:56,070 Bueno, ahora me siento como una idiota borracha, 287 00:23:56,141 --> 00:23:58,550 que no sé qué es peor, pero bueno... 288 00:23:59,061 --> 00:24:01,390 Esta noche hay DJ. Si te quieres quedar, 289 00:24:01,438 --> 00:24:04,630 podemos echarnos unos bailes como en los buenos tiempos. 290 00:24:05,942 --> 00:24:08,270 Yo ya no bailo en esta ciudad, Kyle. 291 00:24:08,320 --> 00:24:14,534 No hace falta bailar, podemos comer algo, ver una película, lo que sea. 292 00:24:21,541 --> 00:24:23,670 Estoy seguro de que es una mala idea. 293 00:24:23,710 --> 00:24:25,879 Creía que lo habíamos dado por hecho para no joder el polvo. 294 00:24:25,921 --> 00:24:27,339 Cierto. 295 00:24:28,924 --> 00:24:32,052 Es solo que me siento como un objeto. 296 00:24:32,552 --> 00:24:35,847 - ¿Eso es un problema? - No. Utilízame. 297 00:24:36,014 --> 00:24:38,642 - Vale. - Haz lo que quieras conmigo. 298 00:24:44,398 --> 00:24:49,611 - Liz, ¿qué ha pasado? - Nada. 299 00:24:51,113 --> 00:24:53,657 Sí que puede que sea una mala idea. 300 00:24:58,495 --> 00:25:02,290 - Si alguien me lo hubiera dicho antes. - Lo siento, te llamaré. 301 00:25:24,519 --> 00:25:28,273 Mi detector de alienígenas casero nunca falla. 302 00:25:28,440 --> 00:25:30,500 Incluso durante el apagón de la otra noche, 303 00:25:30,567 --> 00:25:33,278 mi pequeño se ha salido aquí, en Roswell. 304 00:25:34,321 --> 00:25:37,073 Escuchad, los alienígenas vienen para acá... 305 00:25:37,491 --> 00:25:40,243 y cuando lleguen, nos secuestrarán, 306 00:25:40,410 --> 00:25:44,831 nos matarán y nos quitarán nuestros trabajos. 307 00:25:45,582 --> 00:25:49,336 Liz. Te estaba buscando. 308 00:25:49,753 --> 00:25:52,047 Necesito respuestas, ahora. 309 00:25:56,218 --> 00:25:58,386 Me temía que esto iba a pasar. 310 00:25:59,638 --> 00:26:01,820 ¿Damos una vuelta y te cuento? 311 00:26:04,768 --> 00:26:07,646 - Sargento Manes. - Kyle, recibí tu mensaje. 312 00:26:07,854 --> 00:26:11,060 - No hacía falta que viniera. - No me gustan los móviles. 313 00:26:11,191 --> 00:26:13,443 Bien, escuche. 314 00:26:14,569 --> 00:26:18,060 Cuando mi padre se estaba muriendo, no estaba muy católico casi al final, 315 00:26:18,115 --> 00:26:24,121 pero repetía el mantra de... "Si ves una huella, ve a Manes". 316 00:26:27,040 --> 00:26:28,834 ¿Dónde la has visto? 317 00:26:29,709 --> 00:26:31,940 Con todos los respetos, señor... 318 00:26:32,003 --> 00:26:34,860 Tendrá que contestarme a unas preguntas primero. 319 00:26:35,006 --> 00:26:37,217 Me dispararon, ¿verdad? 320 00:26:37,384 --> 00:26:39,553 Ya te lo he dicho, te lo contaré todo cuando lleguemos. 321 00:26:39,594 --> 00:26:42,740 Soy una idiota. ¿Quién se adentra en el desierto con un desconocido? 322 00:26:42,806 --> 00:26:45,260 - No soy un desconocido. - Esta ciudad me atonta. 323 00:26:45,308 --> 00:26:47,620 Nunca entenderé por qué la gente vive aquí. 324 00:26:47,686 --> 00:26:50,105 Yo vivo aquí porque me gusta. 325 00:26:50,814 --> 00:26:54,067 Sé que la gente se portó mal contigo cuando murió Rosa, 326 00:26:54,234 --> 00:26:56,278 pero conmigo, son buenos. 327 00:26:56,862 --> 00:27:00,740 Mi familia es feliz. Isobel y Michael no se quieren ir. 328 00:27:00,907 --> 00:27:03,780 ¿Por qué? Michael me superaba en todos los exámenes. 329 00:27:03,827 --> 00:27:06,260 Pensaba que conseguiría una beca y cambiaría el mundo. 330 00:27:06,329 --> 00:27:10,292 Michael no se molestará lo más mínimo en cambiar el mundo. 331 00:27:21,428 --> 00:27:22,804 Vamos. 332 00:27:31,605 --> 00:27:34,340 Me encantaría que hubiera una señal de que no me vas a matar... 333 00:27:34,399 --> 00:27:36,740 y no me vas a enterrar a 10 metros bajo el desierto. 334 00:27:36,818 --> 00:27:39,060 Necesitas ver esto para creerme. 335 00:27:46,870 --> 00:27:50,100 Pensamos que esto nos mantuvo a salvo durante el impacto. 336 00:27:50,791 --> 00:27:52,260 ¿El impacto? 337 00:27:54,211 --> 00:27:56,713 El impacto del OVNI en 1947. 338 00:28:03,929 --> 00:28:05,500 ¿Qué eres, Max? 339 00:28:06,640 --> 00:28:11,353 Ya conoces la leyenda, pero 50 años después del accidente, en 1997, 340 00:28:11,520 --> 00:28:14,231 me desperté aquí, en uno de estos. 341 00:28:15,273 --> 00:28:17,400 Michael e Isobel también. 342 00:28:17,567 --> 00:28:21,260 No recordábamos nada, ni sabíamos nada, solo nos teníamos a nosotros. 343 00:28:21,446 --> 00:28:25,742 Un camionero nos encontró desnudos y taciturnos vagando por el desierto. 344 00:28:26,576 --> 00:28:29,340 Nuestros padres nos adoptaron a Isobel y a mí, 345 00:28:29,871 --> 00:28:32,300 pero para Michael fue más difícil encontrar una familia. 346 00:28:32,374 --> 00:28:34,668 Acabó en una casa de acogida. 347 00:28:35,419 --> 00:28:40,257 Tuvimos que asimilarlo y juramos guardar el secreto. 348 00:28:41,049 --> 00:28:43,660 ¿Me estás diciendo que eres un alienígena? 349 00:28:46,054 --> 00:28:48,020 Sé que parece una locura. 350 00:28:48,598 --> 00:28:52,727 He pasado los últimos dos días pensando que tenían que internarme, 351 00:28:52,894 --> 00:28:56,606 pero esto es mucho peor. 352 00:28:59,484 --> 00:29:03,071 Tus células epiteliales y escamosas no son humanas. 353 00:29:03,530 --> 00:29:05,460 Por supuesto, tú te llevaste mis células. 354 00:29:05,532 --> 00:29:09,828 Para mí, no tiene ningún sentido la sanación mágica, pero sí el ADN. 355 00:29:10,662 --> 00:29:13,290 La ciencia es lo que más miedo nos da. 356 00:29:14,166 --> 00:29:17,794 Siempre hemos temido que alguien nos descubriera... 357 00:29:18,295 --> 00:29:20,900 y nos metiera en un laboratorio y no sé... 358 00:29:20,964 --> 00:29:23,425 Nos pudiera abrir, hacer experimentos. 359 00:29:25,051 --> 00:29:27,700 En la vida, nada me ha importado nada más que proteger... 360 00:29:27,763 --> 00:29:32,309 a Michael e Isobel, hasta que te vi sangrando y tuve que... 361 00:29:32,684 --> 00:29:35,729 Guardaré tu secreto, Max. 362 00:29:37,856 --> 00:29:39,524 Te lo prometo. 363 00:29:51,495 --> 00:29:55,290 Iba a pasar el sábado noche en el reencuentro de mi clase de instituto. 364 00:29:55,457 --> 00:29:59,002 Hago ejercicio, soy cirujano... Iba a ser genial. 365 00:29:59,544 --> 00:30:02,900 Tu padre se puso muy orgulloso cuando te metiste a medicina. 366 00:30:02,964 --> 00:30:06,540 Nuestras familias se han dedicado a mantener a salvo a la gente... 367 00:30:06,927 --> 00:30:09,500 y durante los últimos 70 años, tus antepasados y los míos, 368 00:30:09,554 --> 00:30:13,350 han llevado a cabo una operación para proteger la ciudad y al planeta. 369 00:30:31,076 --> 00:30:33,500 Bienvenido al Proyecto Pastor, Kyle. 370 00:30:47,816 --> 00:30:49,330 ¿Por qué has venido? 371 00:30:49,401 --> 00:30:52,905 Esto no te pega, no hay cáscaras de cacahuetes por el suelo... 372 00:30:53,071 --> 00:30:55,908 y los de la banda tienen todos los dientes. 373 00:30:56,241 --> 00:31:00,204 Escucha, para ti significa mucho este reencuentro, por eso estoy aquí. 374 00:31:00,579 --> 00:31:03,570 Hay que seguir con nuestras vidas, ocultárselo a tus padres, a Noah... 375 00:31:03,624 --> 00:31:05,375 ¿Ocultarlo? 376 00:31:06,210 --> 00:31:12,007 Max confía en Liz, pero si se equivoca, tendrás que hacer algo. 377 00:31:12,633 --> 00:31:14,009 No. 378 00:31:17,054 --> 00:31:20,974 Ya no hago eso. No me gusta meterme en la cabeza de la gente. 379 00:31:21,141 --> 00:31:24,353 Si pudiera hacerlo yo, lo haría, pero no puedo, 380 00:31:24,520 --> 00:31:27,773 así que empieza a prepararte porque si Liz Ortecho... 381 00:31:27,940 --> 00:31:30,650 nos descubre, tendrás que meterte en su cabeza y borrarlo. 382 00:31:30,692 --> 00:31:34,113 Hacer que abandone Roswell y deje a Max. 383 00:31:36,115 --> 00:31:39,243 Como hiciste hace diez años. 384 00:31:41,245 --> 00:31:43,930 ¿Estuvisteis incubándoos en esas cápsulas durante 50 años? 385 00:31:43,997 --> 00:31:45,450 Eso creemos. 386 00:31:45,541 --> 00:31:48,730 - ¿Todos tenéis poderes curativos? - No, todos tenemos algo especial. 387 00:31:48,794 --> 00:31:50,254 ¿Como qué? 388 00:31:52,840 --> 00:31:57,427 Te hablo como si fueras un experimento científico, lo siento. 389 00:31:57,886 --> 00:32:01,473 Liz, ojalá pudiera contestarte a todo eso, 390 00:32:01,849 --> 00:32:04,330 pero no hubo nadie que nos ayudara a entenderlo. 391 00:32:04,393 --> 00:32:07,210 Crecimos viendo películas donde los alienígenas abducían a la gente, 392 00:32:07,271 --> 00:32:09,730 los violaban y volaban la Casa Blanca. 393 00:32:11,442 --> 00:32:15,362 Yo soy un hijo, un hermano, un poli... 394 00:32:17,948 --> 00:32:21,243 Mi vida es normal y estaba bien, 395 00:32:21,785 --> 00:32:24,913 hasta que volviste a ella hace dos días. 396 00:32:27,040 --> 00:32:29,251 Me preguntas qué soy. 397 00:32:30,419 --> 00:32:34,506 Soy un simple chico de Roswell, eso es todo. 398 00:32:35,632 --> 00:32:37,009 Max... 399 00:32:37,176 --> 00:32:41,555 Pensé en irme de aquí cuando acabamos el instituto. 400 00:32:42,639 --> 00:32:47,186 Si no hubiera sido por Michael y por Isobel, te habría seguido. 401 00:32:48,771 --> 00:32:52,149 A ver, quiero decir, hubiera seguido tus pasos. 402 00:32:52,691 --> 00:32:56,153 Para conocer mundo, lo que fuera. 403 00:33:00,824 --> 00:33:04,411 Tengo que ir al reencuentro, es muy importante para Isobel. 404 00:33:04,953 --> 00:33:06,930 - Voy contigo. - Odias a esa gente. 405 00:33:06,997 --> 00:33:08,415 No a todos. 406 00:33:09,333 --> 00:33:13,086 Entonces, ¿eres como un justiciero bondadoso? 407 00:33:13,337 --> 00:33:16,173 ¿Vas por ahí salvando a la gente y haciéndoles creer que están locos? 408 00:33:16,215 --> 00:33:20,010 No salvo a la gente todo el tiempo, de hecho, nunca los salvo. 409 00:33:20,177 --> 00:33:22,971 Eres poli, debes salvar a la gente. 410 00:33:29,770 --> 00:33:31,313 ¿Max? 411 00:33:32,648 --> 00:33:34,316 ¿Por qué yo? 412 00:33:38,362 --> 00:33:41,073 ¿Recuerdas la primera vez que nos vimos? 413 00:33:42,241 --> 00:33:44,770 Siento como si te conociera de toda la vida. 414 00:33:44,827 --> 00:33:48,539 Yo sí lo recuerdo. Te lo puedo mostrar, pero... 415 00:33:49,581 --> 00:33:51,250 necesito tocarte. 416 00:33:52,334 --> 00:33:56,964 Vale. Hazlo. Haz lo que quieras. 417 00:35:01,904 --> 00:35:06,074 Después del instituto, deberías haberme seguido. 418 00:35:07,326 --> 00:35:08,702 Sí. 419 00:35:13,707 --> 00:35:15,410 A cualquier parte. 420 00:35:31,099 --> 00:35:32,850 ¿Max? Pensaba que... 421 00:35:32,893 --> 00:35:36,688 La huella de la mano representa la unión física entre nosotros. 422 00:35:37,106 --> 00:35:39,770 Así es como te puedo enseñar esos recuerdos. 423 00:35:39,817 --> 00:35:47,074 Ahora mismo, lo que estás sintiendo es lo mismo que sentía yo por ti. 424 00:35:50,369 --> 00:35:53,455 Se te irá, igual que la huella de la mano. 425 00:35:53,622 --> 00:35:55,666 Así que no puedo. 426 00:35:58,001 --> 00:36:00,462 ¿Cuándo se borrará la huella? 427 00:36:01,421 --> 00:36:03,850 En un par de días, una semana quizá. 428 00:36:05,634 --> 00:36:09,471 Bien, te besaré entonces. 429 00:36:21,423 --> 00:36:24,217 Tu padre fue mi mayor confidente. 430 00:36:24,509 --> 00:36:26,970 Me preguntaba si ibas a venir. 431 00:36:28,221 --> 00:36:34,144 Lo que estoy a punto de enseñarte, Kyle, es cierto. 432 00:36:35,562 --> 00:36:38,857 El impacto de 1947... 433 00:36:40,233 --> 00:36:43,320 fue real y el objeto volador no identificado... 434 00:36:43,486 --> 00:36:47,240 era una nave que cargaba un ejército de monstruos. 435 00:36:48,074 --> 00:36:50,880 La mayoría murió esa noche, pero al menos uno sobrevivió. 436 00:36:50,952 --> 00:36:55,582 Si encuentras una huella, sabrás que la violencia no ha terminado. 437 00:37:18,063 --> 00:37:21,733 - ¿Estás cocinando meta? - Sí, claro que sí. 438 00:37:22,150 --> 00:37:24,760 En serio. Mis ingenieros han encontrado niveles altos... 439 00:37:24,819 --> 00:37:27,640 de uno-fenil-dos-propanona cerca de tu caravana. 440 00:37:27,697 --> 00:37:30,450 No es P2P lo que estáis detectando. 441 00:37:33,119 --> 00:37:34,788 Es similar. 442 00:37:35,747 --> 00:37:38,680 Deberías buscarte unos ingenieros más competentes. 443 00:37:40,543 --> 00:37:43,296 Estás desperdiciando tu vida, Guerin. 444 00:37:44,673 --> 00:37:46,920 ¿Intenta tomar mi mano, soldado? 445 00:37:48,593 --> 00:37:51,680 ¿No se te ha ido la fanfarronería de un vaquero macho? 446 00:37:53,056 --> 00:37:54,800 ¿Se te ha ido a ti? 447 00:38:06,486 --> 00:38:09,864 ¿En serio? ¿Es una broma? 448 00:38:11,574 --> 00:38:14,995 Te veo muriendo sola. 449 00:38:15,578 --> 00:38:19,082 Probablemente muy pronto, de sífilis. 450 00:38:28,717 --> 00:38:31,344 Ha sido una mala idea. Esta ciudad... 451 00:38:31,511 --> 00:38:34,000 Lo sé, escucha, no tenemos por qué quedarnos, ¿vale? 452 00:38:34,055 --> 00:38:35,890 Isobel lo entenderá. 453 00:38:39,144 --> 00:38:41,146 Vamos, te llevo a casa. 454 00:39:00,457 --> 00:39:03,919 No me puedo ir ahora, es mi canción. 455 00:40:01,101 --> 00:40:03,360 La nostalgia es muy jodida, ¿eh? 456 00:40:13,697 --> 00:40:17,240 Estaba casi seguro de que te habrías ido cuando volviera de Irak. 457 00:40:17,993 --> 00:40:19,880 ¿Es eso lo que querías? 458 00:40:23,039 --> 00:40:25,166 Ya no somos unos niños. 459 00:40:30,130 --> 00:40:32,120 No importa lo que quiera. 460 00:40:53,987 --> 00:40:57,115 - Entonces se lo has contado. - Así es. 461 00:40:57,657 --> 00:41:00,660 No se asustó, no se enfadó, no se fue corriendo. 462 00:41:01,870 --> 00:41:04,200 - Podemos confiar en ella. - Claro. 463 00:41:04,456 --> 00:41:09,753 Son una raza violenta. Desprecian la compasión, la libertad, el amor, 464 00:41:10,086 --> 00:41:12,400 y prosperan con nuestra tragedia. 465 00:41:12,839 --> 00:41:14,880 Imagino que no le contaste la verdad sobre... 466 00:41:14,925 --> 00:41:17,260 Nunca se enterará de eso. 467 00:41:19,220 --> 00:41:22,140 No puede saber lo que le pasó a Rosa. 468 00:41:30,690 --> 00:41:34,235 Está en su esencia, son asesinos. 469 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •