1
00:00:04,476 --> 00:00:06,965
- Setiap kota kecil punya cerita,
2
00:00:07,248 --> 00:00:10,254
tapi kampung halamanku punya legenda.
3
00:00:10,993 --> 00:00:15,389
Roswell adalah pemukiman koboi
yang mengantuk di Amerika pasca perang,
4
00:00:15,694 --> 00:00:18,220
banyak petani dan tentara,
5
00:00:18,534 --> 00:00:22,443
sampai, suatu hari, sesuatu yang
luar biasa terjadi.
6
00:00:23,289 --> 00:00:25,116
Atau, begitulah legendanya.
10
00:00:45,965 --> 00:00:49,719
Sejak itu, para penggemar UFO
telah membanjiri,
11
00:00:50,264 --> 00:00:53,295
mencari beberapa fenomeni kosmik
12
00:00:53,646 --> 00:00:55,215
membuktikan bahwa kita tidak sendirian
di alam semesta.
14
00:00:57,421 --> 00:00:59,170
Sebagai anak, aku juga mencari,
15
00:00:59,195 --> 00:01:01,022
dengan caraku sendiri,
16
00:01:01,047 --> 00:01:04,836
sampai aku sadar bahwa Roswell
hanya kota kecil,
17
00:01:05,199 --> 00:01:08,656
penuh dengan tragedi kecil,
dan penduduk kecil,
18
00:01:09,800 --> 00:01:12,534
penduduk yang tak direncanakan
untuk bertemu lagi.
19
00:01:14,105 --> 00:01:16,176
Maju terus.
21
00:01:20,873 --> 00:01:23,255
Kau pasti becanda.
23
00:01:32,837 --> 00:01:34,694
Jadi kau biarkan keluarga Jones dan
Jenners lewat,
24
00:01:34,719 --> 00:01:36,112
tapi kau menghentikan orang latin dan
memberitahuku
25
00:01:36,137 --> 00:01:37,884
- ini hanya pemeriksaan DWI?
- Nyonya...
26
00:01:37,909 --> 00:01:38,814
Aku tahu Roswell
27
00:01:38,839 --> 00:01:41,203
sudah melewati batas 100 mil,
28
00:01:41,228 --> 00:01:41,824
Nyonya...
29
00:01:41,849 --> 00:01:44,475
Jadi aku akan mendapatkan ACLU
sejauh ini,
30
00:01:44,500 --> 00:01:45,774
kau akan membaca sirkuit ke sepuluh
31
00:01:45,799 --> 00:01:48,407
keputusan Venzor-Castillo dalam tidurmu.
32
00:01:52,410 --> 00:01:54,027
Liz.
33
00:01:57,565 --> 00:01:59,145
Max.
34
00:02:02,961 --> 00:02:04,925
Sudah lama sekali
35
00:02:06,722 --> 00:02:08,155
Sepuluh tahun
36
00:02:13,603 --> 00:02:15,460
Kau masih di Roswell.
37
00:02:18,312 --> 00:02:20,228
Dan akhirnya kau kembali.
38
00:02:22,499 --> 00:02:24,273
Ada masalah, Evan?
39
00:02:26,916 --> 00:02:28,624
Elizabeth Ortecho.
40
00:02:28,649 --> 00:02:30,792
Sheriff Valenti. Hai.
41
00:02:30,817 --> 00:02:34,544
Kyle akan senang kau di sini untuk reuni.
42
00:02:34,699 --> 00:02:37,213
Tidak terpikir oleh siapapun
kau kembali untuk itu.
43
00:02:37,313 --> 00:02:40,164
Reuni? Akhir pekan ini?
44
00:02:42,540 --> 00:02:45,755
Apa kau akan bernafas padaku, atau...
45
00:02:45,821 --> 00:02:49,206
Tidak, kau gadis yang baik, Liz.
47
00:02:50,424 --> 00:02:52,411
Berikan salam untuk ayahmu dariku.
49
00:02:57,361 --> 00:02:59,732
Aku tahu menurutmu kau selamat,
tapi tidak.
50
00:02:59,956 --> 00:03:02,555
Alien sudah menghancurkan hidupmu.
51
00:03:02,580 --> 00:03:06,231
Alien adalah Iluminati.
Mereka mengawasi kita.
52
00:03:06,333 --> 00:03:10,009
Kau pernah bertengkar dengan
penggemar Beyonce di Twitter? Tanpa henti.
53
00:03:10,034 --> 00:03:12,211
Mereka dicuci otaknya oleh pesan
alam bawah sadar
54
00:03:12,236 --> 00:03:13,340
dalam musik.
55
00:03:13,365 --> 00:03:18,360
Dan tak lama lagi, perang untuk jiwa
Amerika akan berlanjut.
56
00:03:18,583 --> 00:03:20,658
Ini adalah podcast Gravity of it All.
57
00:03:20,683 --> 00:03:24,448
Sekarang, sepatah dari sponsor kami,
Alpha Testosterator Gelcaps.
58
00:03:25,658 --> 00:03:28,275
Kau sungguh berpikir bahwa
Alien memburu Amerika?
59
00:03:28,413 --> 00:03:30,740
Ini adalah negara terbesar di galaksi.
60
00:03:30,926 --> 00:03:32,759
Apa kau beriman?
61
00:03:34,737 --> 00:03:36,416
Itulah kenapa aku di Roswell.
62
00:03:36,441 --> 00:03:39,759
Kakek buyutku dihamili oleh orang asing
di sini pada tahun 1947.
63
00:03:39,784 --> 00:03:42,179
Kakek buyutmu? Kakek?
64
00:03:42,204 --> 00:03:44,288
Diculik, diperiksa.
65
00:03:44,912 --> 00:03:47,190
Sejak itu, hanya laki-laki dalam keluarga
yang membawa anak.
66
00:03:47,215 --> 00:03:48,481
Liz, apa yang sudah aku bilang
67
00:03:48,506 --> 00:03:50,188
tentang bermain-main dengan pelanggan, hah?
68
00:03:50,213 --> 00:03:54,082
14 bulan aku menggendongmu,
dan kau tetap tak dengar.
69
00:03:54,142 --> 00:03:57,041
- Kehamilan alien. Kurang ajar.
- Ayah.
71
00:03:58,781 --> 00:04:02,538
Anak pintar kita, akhirnya pulang. Hmm.
72
00:04:04,847 --> 00:04:06,939
Terlambat. Apa kau akan tutup?
73
00:04:06,964 --> 00:04:08,471
Oh, istri Carl punya anak.
74
00:04:08,496 --> 00:04:10,209
Aku mengganti bagian keterlambatannya
minggu ini.
75
00:04:10,234 --> 00:04:12,544
- Bagaimana perjalanannya?
- Luar biasa.
76
00:04:12,569 --> 00:04:15,673
Ada banyak yang tak terlihat
antara Denver dan Roswell.
80
00:04:22,548 --> 00:04:25,539
Ada pos pemeriksaan ICE di 285km, Ayah.
81
00:04:26,826 --> 00:04:30,693
Kita bisa jual restorannya,
pindah ke kota perlindungan.
82
00:04:30,953 --> 00:04:32,702
Aku ingin tahu kau tidak terkena deportasi.
83
00:04:32,727 --> 00:04:33,997
Aku suka di sini.
84
00:04:34,022 --> 00:04:35,984
Aku suka membuat susu kocok
85
00:04:36,009 --> 00:04:38,761
untuk turis yang berpakaian seperti
pria hijau, hmm?
86
00:04:38,786 --> 00:04:40,429
Pergilah ke atas. Istirahatlah.
87
00:04:40,454 --> 00:04:42,093
Aku sudah tak bisa tidur. Aku bisa
menggantikan sampai tutup.
88
00:04:42,118 --> 00:04:43,746
Aku bisa melakukannya dalam tidurku.
89
00:04:43,771 --> 00:04:46,275
Kau... istirahat.
90
00:04:47,284 --> 00:04:49,632
Kau harus gunakan antena.
91
00:04:49,657 --> 00:04:51,765
Tidak. Tidak mungkin.
94
00:04:56,217 --> 00:04:57,876
Men in Black yang pesan Salmon dengan
kentang goreng scully
95
00:04:57,901 --> 00:04:59,740
dan tambahan saus sudah siap.
96
00:04:59,765 --> 00:05:01,407
Makasih.
97
00:05:03,245 --> 00:05:05,811
Baik.
98
00:05:07,083 --> 00:05:09,550
Satu, dua..
99
00:05:09,575 --> 00:05:12,232
Satu, dua, tiga, empat.
100
00:05:12,257 --> 00:05:15,226
("MRS. POTTER'S LULLABY" - COUNTING CROWS)
101
00:05:22,363 --> 00:05:25,122
♪ Well, I woke up in mid-afternoon ♪
102
00:05:25,147 --> 00:05:28,538
♪ 'Cause that's when it
all hurts the most ♪
103
00:05:28,563 --> 00:05:31,279
(DOOR OPENS, BELLS JINGLE)
104
00:05:31,564 --> 00:05:36,081
♪ I dream I never know
anyone at the party ♪
105
00:05:36,106 --> 00:05:39,168
♪ And I'm always the host ♪
106
00:05:42,125 --> 00:05:44,261
- ♪ If dreams are like movies ♪
107
00:05:44,295 --> 00:05:45,878
Kami sudah tutup.
108
00:05:45,903 --> 00:05:48,123
♪ Then memories are
films about ghosts... ♪
109
00:05:48,148 --> 00:05:49,357
Yah, maaf.
110
00:05:49,382 --> 00:05:50,822
Aku, eh.. aku hanya ingin bilang
111
00:05:50,847 --> 00:05:52,929
kau membiarkan lampu depan menyala.
112
00:05:53,524 --> 00:05:54,937
Apa?
113
00:05:54,962 --> 00:05:58,140
Kau, eh... kau menggerutu sebelum
aku bilang apapun,
114
00:05:58,165 --> 00:06:00,432
tapi itulah kenapa aku menghentikanmu.
115
00:06:02,595 --> 00:06:05,030
Aku bukan orang jahat, Liz.
116
00:06:08,032 --> 00:06:11,264
Soal itu, itu... senang bertemu denganmu.
117
00:06:17,126 --> 00:06:18,918
Kau mau susu kocok?
118
00:06:22,406 --> 00:06:24,504
Aku bisa memasukkan beberapa
gambar borboun ke dalamnya.
119
00:06:24,545 --> 00:06:27,045
Setidaknya aku bisa melakukan
setelah aku kurang ajar padamu.
120
00:06:27,070 --> 00:06:28,705
Tidak, kau tidak begitu.
121
00:06:28,730 --> 00:06:30,903
Faktanya, imigrasi itu sudah
dilewati kita semua.
122
00:06:30,928 --> 00:06:33,570
Kejahatan berduri, gugatan untuk
yang tidak berdokumen,
123
00:06:33,595 --> 00:06:37,852
tapi memisahkan keluarga, itu
sebabnya aku bergabung kepolisian.
124
00:06:37,877 --> 00:06:39,761
Kau dulu ingin menjadi penulis.
125
00:06:40,806 --> 00:06:42,481
Kau ingat itu.
126
00:06:42,506 --> 00:06:44,524
♪ Oh, you can see a million
miles tonight... ♪
127
00:06:44,549 --> 00:06:47,199
Jadi kenapa kau bergabung kepolisian?
128
00:06:48,259 --> 00:06:50,370
Kenapa orang-orang melakukan segalanya?
129
00:06:50,484 --> 00:06:52,084
Ayolah.
130
00:06:53,666 --> 00:06:55,709
Aku suka melindungi masyarakat.
131
00:06:55,768 --> 00:06:57,975
Itu membantuku tidur malam.
132
00:07:02,316 --> 00:07:04,098
Sudah lama tidak mendengar lagu ini.
133
00:07:04,123 --> 00:07:06,085
Ini laguku.
134
00:07:06,110 --> 00:07:08,476
Lagu membuatku merasa lebih
baik ketika yang lainnya tidak.
135
00:07:08,501 --> 00:07:10,245
Adikku suka.
136
00:07:10,561 --> 00:07:13,533
Adikku berpikir dia keren,
Tapi aku yang keren, jadi...
137
00:07:14,463 --> 00:07:16,329
Aku tak akan bilang
betapa menyesalnya aku.
138
00:07:16,354 --> 00:07:17,883
Itu sudah lama sekali.
139
00:07:18,254 --> 00:07:19,754
Benar.
141
00:07:22,889 --> 00:07:24,973
Jadi... kau dari mana?
142
00:07:24,998 --> 00:07:27,539
Denver, bekerja di sebuah studi
143
00:07:27,564 --> 00:07:29,142
medis regeneratif eksperimental.
144
00:07:29,167 --> 00:07:32,073
Kita sudah dalam sesuatu yang
spesial, tapi tentu saja
145
00:07:32,297 --> 00:07:34,982
kita kehilangan dana karena seseorang
butuh uang untuk sebuah tembok.
146
00:07:35,502 --> 00:07:36,922
Dan sekarang aku di sini,
147
00:07:36,947 --> 00:07:39,190
menggunakan antena, dan...
148
00:07:39,811 --> 00:07:42,153
memberikan susu kocok dengan pasangan
labku di SMA.
149
00:07:42,178 --> 00:07:44,146
Oh. Ini gratis?
150
00:07:44,171 --> 00:07:46,316
Ya.
152
00:07:57,227 --> 00:08:01,276
Kau tahu, aku sudah berpikir
tentang apa yang ingin aku bilang
153
00:08:01,301 --> 00:08:02,983
jika aku bertemu kau lagi.
154
00:08:03,008 --> 00:08:05,948
Tunduk! Tunduk!
157
00:08:12,589 --> 00:08:15,021
Tidak. Tidak.
159
00:08:17,457 --> 00:08:19,016
Liz?
165
00:08:48,045 --> 00:08:50,102
Aku di sini, tak apa.
166
00:08:50,127 --> 00:08:51,230
Tak apa. Cuma...
Aku di sini.
167
00:08:51,255 --> 00:08:51,932
- Aku di sini.
- Aku tertembak?
168
00:08:51,957 --> 00:08:54,167
- Aku tertembak?
- Tidak, tidak, tidak. Ini...
169
00:08:54,192 --> 00:08:55,802
Ini cuma saus. Saus.
170
00:08:55,827 --> 00:08:58,036
Kumohon... bilang padaku.
171
00:08:58,061 --> 00:08:59,705
Bilang padaku. Bilang padaku kau baik saja.
173
00:09:02,031 --> 00:09:05,001
Aku tak apa. Aku tak apa.
180
00:09:23,790 --> 00:09:29,621
- Synced and corrected by martythecrazy -
- Translated by imhachaim -
181
00:09:31,013 --> 00:09:32,593
Ada yang menembak ke Crashdown.
182
00:09:32,618 --> 00:09:34,977
Tersangka bersenjata. Aku sedang
mengejarnya.
183
00:09:35,872 --> 00:09:37,698
Berhenti! Departemen Sheriff!
189
00:09:56,340 --> 00:09:58,099
Aku membutuhkanmu.
190
00:09:58,725 --> 00:10:00,987
Kau suka ketika aku terkendali?
192
00:10:03,123 --> 00:10:05,101
Isobel.
193
00:10:06,198 --> 00:10:08,279
Aku membutuhkanmu.
194
00:10:08,913 --> 00:10:10,853
- Aku harus pergi.
- Apa?
195
00:10:11,323 --> 00:10:13,274
Jangan bertanya.
196
00:10:13,347 --> 00:10:15,231
Kau sudah setuju untuk menemani
sepanjang malam.
197
00:10:15,256 --> 00:10:16,794
Apa ini bagian dari... hal itu?
198
00:10:16,819 --> 00:10:20,230
Ya. Sepertinya disebut dengan "hoverboarding."
199
00:10:20,255 --> 00:10:21,447
Aku akan cek bukunya.
200
00:10:21,472 --> 00:10:23,330
- Isobel!
- Aku mencintaimu.
202
00:10:24,811 --> 00:10:26,165
Harusnya aku tak membiarkanmu
menutup restoran.
203
00:10:26,190 --> 00:10:29,108
- Kenapa?
- Peringatan kematian Rosa
204
00:10:29,133 --> 00:10:31,369
membuat orang marah lagi, oke?
205
00:10:31,850 --> 00:10:33,353
Kenapa kau masih di kota ini
206
00:10:33,378 --> 00:10:35,119
yang orang-orang membenci kita tanpa alasan?
207
00:10:35,153 --> 00:10:36,726
Ada alasannya, mija.
208
00:10:36,751 --> 00:10:38,314
Adikmu pecandu narkoba, dan dia
mengendarai
209
00:10:38,339 --> 00:10:40,585
dan ketika dia mati, ada dua orang
gadis lain bersama adikmu.
211
00:10:41,831 --> 00:10:43,848
Liz. Arturo.
212
00:10:43,873 --> 00:10:45,348
Apa ada orang yang membutuhkan medis?
213
00:10:45,373 --> 00:10:47,712
Sudah berapa lama orang-orang
mendatangi restoran ayahku?
214
00:10:47,850 --> 00:10:49,984
Rumah kita? Aku baru saja kembali
lima jam lalu,
215
00:10:50,009 --> 00:10:51,166
dan seseorang baru saja menghancurkan jendela.
216
00:10:51,191 --> 00:10:52,988
Liz, kau terluka?
217
00:10:54,634 --> 00:10:56,249
Tidak.
218
00:10:56,551 --> 00:10:58,551
Tidak. Aku... aku baik.
221
00:11:05,819 --> 00:11:08,728
Max. Ya Tuhan. Apa?
222
00:11:08,753 --> 00:11:11,094
- Kenapa bisa terjadi?
- Aku akan jelaskan semuanya nanti.
223
00:11:11,119 --> 00:11:13,110
Kumohon, tolong aku, Iz.
224
00:11:13,135 --> 00:11:15,617
Shh, shh, shh. Oke, oke. Ini.
226
00:11:35,295 --> 00:11:37,177
Makasih sudah menemuiku, Kyle.
227
00:11:37,202 --> 00:11:39,030
Ibuku bilang kau kembali.
228
00:11:39,055 --> 00:11:42,801
Jadi, kita akan melakukan hal
canggung ini,
229
00:11:42,826 --> 00:11:45,064
tapi aku menebak bukan
karena itu kau ke sini.
230
00:11:45,089 --> 00:11:46,973
Ku... kupikir aku harus memukul kepalaku.
231
00:11:46,998 --> 00:11:48,382
Aku... Aku bingung.
232
00:11:48,407 --> 00:11:49,851
Menurutku mungkin aku gegar otak.
233
00:11:49,876 --> 00:11:51,021
Apa aman untuk melakukan CT Scan
234
00:11:51,046 --> 00:11:52,555
pada orang yang tertembak
peluru di tubuhnya?
235
00:11:52,580 --> 00:11:55,144
Apa? Liz, kau tertembak?
236
00:11:55,168 --> 00:11:57,648
Tentu saja tidak. Ya?
237
00:11:57,839 --> 00:12:00,162
Ada tembakan senjata di kafe,
238
00:12:00,187 --> 00:12:03,497
dan aku bersumpah ada sesuatu yang
memukulku, tapi aku tak apa, dan...
239
00:12:03,522 --> 00:12:06,081
Oke. Oke. Tak apa.
240
00:12:06,883 --> 00:12:08,752
Kau sudah trauma.
241
00:12:09,595 --> 00:12:11,451
Akan ku pesan Scannya.
242
00:12:15,489 --> 00:12:17,296
Liz terlihat tak apa
243
00:12:17,321 --> 00:12:18,406
setelah kau meninggalkan restorannya?
244
00:12:18,431 --> 00:12:21,629
Dia baik saja. Sedikit terguncang, mungkin.
245
00:12:21,787 --> 00:12:23,212
Cerewet seperti biasa.
246
00:12:23,297 --> 00:12:25,081
Tinggalkan semua laporan di mejaku,
247
00:12:25,106 --> 00:12:27,751
dan tidurlah sebelum kau berpatroli.
248
00:12:27,776 --> 00:12:29,943
Demi Tuhan, Evans, cukurlah.
249
00:12:29,968 --> 00:12:32,641
Aku mendengar kau mengomel
tentang pakaian patriarki
250
00:12:32,666 --> 00:12:34,250
dan standar perawatan minggu lalu.
251
00:12:34,275 --> 00:12:36,850
Aku hanya menyesuaikan diri
dengan agenda feminismu, Sheriff.
252
00:12:36,875 --> 00:12:38,682
Ah-hah.
253
00:12:38,999 --> 00:12:40,901
- Oh, ngomong-ngomong...
- Hmm?
254
00:12:40,926 --> 00:12:43,288
Ada hadiah untukmu di tangki minuman.
256
00:12:44,736 --> 00:12:47,326
♪ But every now and then I get evil ♪
257
00:12:47,351 --> 00:12:51,096
♪ I'm ashamed in the
shadow of the steeple ♪
258
00:12:51,121 --> 00:12:52,947
♪ I'm a lunatic ♪
259
00:12:52,972 --> 00:12:55,286
♪ Looking through a keyhole ♪
260
00:12:55,311 --> 00:12:58,876
♪ I hit my kids, but I don't mean to ♪
261
00:12:58,901 --> 00:13:02,062
♪ I'm a dead dog lying
on the sidewalk ♪
262
00:13:02,087 --> 00:13:04,178
♪ Another victim of the... ♪
263
00:13:04,902 --> 00:13:06,861
Ada kamera di sini, Michael.
264
00:13:06,886 --> 00:13:08,849
Secara misterius, semua kameranya mati.
265
00:13:08,874 --> 00:13:12,482
Biar kutebak. Pemabuk yang lain
bertengkar di Wild Pony?
266
00:13:12,851 --> 00:13:14,203
Sadar sedikit.
267
00:13:14,228 --> 00:13:15,635
Aku akan membebaskanmu dengan
cara yang benar.
268
00:13:15,660 --> 00:13:18,333
Tapi aku menantikan kuliah
yang benar.
269
00:13:19,401 --> 00:13:21,695
"Kenapa kau harus membuat
keributan, Michael?"
270
00:13:22,535 --> 00:13:25,128
"Kenapa kau tidak mengendarai
dengan batas kecepatan, Michael?"
271
00:13:25,420 --> 00:13:27,485
"Kenapa kau tidak menghabiskan
malam sepertiku,
272
00:13:27,510 --> 00:13:28,521
menangis dan masturbasi
273
00:13:28,546 --> 00:13:31,836
untuk literatur moralistik, Michael?"
274
00:13:33,004 --> 00:13:34,499
Hei, adikku.
275
00:13:35,150 --> 00:13:37,656
Haruskan membuka ikatan longgar
di rumah,
276
00:13:37,681 --> 00:13:40,257
tapi aku di sini untuk penjelasanmu.
277
00:13:40,990 --> 00:13:43,508
Kau punya waktu 30 detik, atau
aku akan menghancurkan otakmu.
278
00:13:43,814 --> 00:13:45,706
Apa yang sudah kau lakukan?
279
00:13:48,814 --> 00:13:50,662
20 tahun merahasiakan ini,
280
00:13:50,687 --> 00:13:52,831
dan sekarang kau membangunkan seseorang?
281
00:13:52,856 --> 00:13:54,455
Kakaknya Rosa Ortecho.
282
00:13:54,480 --> 00:13:56,025
Kau tidak di sana. Oke,
kau tak melihatnya.
283
00:13:56,050 --> 00:13:57,733
Aku tak bisa membiarkannya mati.
284
00:13:58,852 --> 00:14:02,825
Jadi kau melakukan CPR. Kau berdoa.
Kau tak memutuskan menjadi pahlawan.
285
00:14:02,850 --> 00:14:05,083
Bagaimana kau tahu? Kau tak pernah
melakukan apapun pada seseorang.
286
00:14:05,108 --> 00:14:06,317
Hentikan, Max. Kalian berdua.
287
00:14:06,342 --> 00:14:07,809
Kau melakukan hal itu pada
Isobel itu konyol...
288
00:14:07,834 --> 00:14:10,448
Semua yang sudah ku lakukan
untuk melindungi Isobel dan kau!
289
00:14:10,473 --> 00:14:13,510
Semua yang sudah kau lakukan
hanya melindungi dirimu saja!
292
00:14:23,458 --> 00:14:25,499
Max, kameranya.
293
00:14:25,524 --> 00:14:28,665
Dia mematikannya. Tenang saja.
294
00:14:29,098 --> 00:14:30,940
Tenang saja?
295
00:14:31,056 --> 00:14:33,745
Aku mengkhawatirkan seluruh
hidupku
296
00:14:33,824 --> 00:14:35,699
bahwa seseorang akan menemukan siapa kita.
297
00:14:36,022 --> 00:14:37,641
Bahwa kita akhirnya akan dibedah,
298
00:14:37,666 --> 00:14:38,950
dipenjara.
299
00:14:39,111 --> 00:14:41,840
Aku menikah dengan orang yang
tak tahu siapa diriku
300
00:14:41,865 --> 00:14:43,123
dan itu membunuhku.
301
00:14:43,313 --> 00:14:44,732
Tapi aku sembunyikan rahasia ini
302
00:14:44,757 --> 00:14:47,437
karena kau, aku dan Michael
bersumpah tak melakukannya.
303
00:14:47,653 --> 00:14:49,945
Dan sekarang dalam sekejap,
kau telah melupakannya untuk
304
00:14:49,970 --> 00:14:52,726
gadis yang kau sukai saat SMA.
305
00:14:54,564 --> 00:14:57,002
Kuharap dia layak, Max.
309
00:15:22,089 --> 00:15:25,674
Michael. Datang ke sini. Kau menghilang.
310
00:15:25,854 --> 00:15:27,690
Jadi kau menghubungi kavaleri?
311
00:15:27,715 --> 00:15:29,865
Angkatan Udara mengakusisi tanah.
312
00:15:29,890 --> 00:15:31,424
Kau harus membawa peralatanmu.
313
00:15:31,449 --> 00:15:33,459
Aku akan merindukanmu.
314
00:15:39,738 --> 00:15:41,381
Hei!
315
00:15:41,996 --> 00:15:44,297
Hei, itu peralatan pribadi...
316
00:15:47,100 --> 00:15:48,688
Alex.
317
00:15:48,948 --> 00:15:52,093
Kau sudah kembali dari Baghdad.
Ayahmu akan bangga.
318
00:15:52,118 --> 00:15:53,629
Isi sampelnya, aku akan menemuimu
lagi di pangkalan.
319
00:15:53,654 --> 00:15:55,364
Baik, pak.
320
00:15:56,263 --> 00:15:58,854
Akhirnya, pria Manes sungguhan.
321
00:15:59,499 --> 00:16:02,183
Tiga perempat dari satu.
322
00:16:03,016 --> 00:16:04,504
Apa yang kau lakukan di mobil ini?
323
00:16:04,529 --> 00:16:05,987
Sangat yakin bahwa ini ilegal.
324
00:16:06,012 --> 00:16:09,272
Gulma kecil. Seks bebas.
325
00:16:09,297 --> 00:16:11,442
Oh, dan rencana rahasia
326
00:16:11,467 --> 00:16:13,411
untuk pemerintah dengan keras.
327
00:16:14,336 --> 00:16:16,040
Percepat, Alex.
328
00:16:16,556 --> 00:16:18,467
Pergilah dan bilang pada ayahmu.
332
00:16:55,997 --> 00:16:57,990
Sungguh? Max Evans?
333
00:16:58,015 --> 00:17:01,917
Sangat manis. Sepertinya aku
tak mengajarimu apa-apa.
334
00:17:03,729 --> 00:17:06,281
Sepanjang hidup kita, anak itu
membuat bulan menatapmu,
335
00:17:06,722 --> 00:17:08,998
dan sekarang, dua minggu sebelum
lulus,
336
00:17:09,023 --> 00:17:10,476
kau menatapnya lagi?
337
00:17:11,840 --> 00:17:15,031
Menurutku aku sudah memikirakan
sesuatu yang akan aku lewatkan,
338
00:17:15,728 --> 00:17:17,836
mungkin aku tak mau merindukan Evans.
339
00:17:17,861 --> 00:17:20,018
Dia sudah berada di kaca spion.
Percayalah.
340
00:17:20,254 --> 00:17:21,923
("DON'T WORRY ABOUT ME" - FRANCES)
341
00:17:21,948 --> 00:17:24,967
♪ I'll feel the fear for you ♪
342
00:17:24,992 --> 00:17:28,340
♪ I'll cry your tears for you ♪
343
00:17:28,539 --> 00:17:31,495
♪ I'll do anything I can ♪
344
00:17:31,520 --> 00:17:34,361
♪ To make you comfortable ♪
345
00:17:34,920 --> 00:17:37,949
♪ Even if I fall down ♪
346
00:17:38,082 --> 00:17:41,128
♪ When you're not around ♪
347
00:17:41,153 --> 00:17:43,488
♪ Don't worry about me ♪
348
00:17:44,143 --> 00:17:46,611
♪ Don't worry about me ♪
349
00:17:47,351 --> 00:17:50,667
♪ I'll climb the hills you face ♪
350
00:17:50,692 --> 00:17:53,608
♪ I'll do this in your place ♪
351
00:17:53,634 --> 00:17:55,816
♪ I'd do anything ♪
352
00:17:55,841 --> 00:18:00,171
♪ To go through it instead of you ♪
353
00:18:00,348 --> 00:18:03,473
♪ But even if I fall down ♪
354
00:18:03,498 --> 00:18:06,762
♪ When you're not around ♪
355
00:18:06,787 --> 00:18:08,930
♪ Don't worry about me ♪
356
00:18:09,888 --> 00:18:13,115
♪ Don't worry about me. ♪
357
00:18:19,357 --> 00:18:21,992
Kubawakan susu kocokmu. Untuk
menebus
358
00:18:22,017 --> 00:18:24,226
kerusakan pada malam itu.
359
00:18:25,265 --> 00:18:26,932
Dan untuk berterima kasih.
360
00:18:27,060 --> 00:18:28,495
Dengar, aku tak melakukan apapun.
361
00:18:28,520 --> 00:18:30,414
Oke, penembaknya meleset.
Kita beruntung.
362
00:18:33,143 --> 00:18:34,743
Bisa kau simpan rahasia?
363
00:18:35,255 --> 00:18:36,743
Tentu saja.
364
00:18:37,424 --> 00:18:39,723
Ibuku sakit jiwa.
365
00:18:40,561 --> 00:18:42,652
Adikku Rosa juga.
366
00:18:44,526 --> 00:18:46,896
Menurut itu sebabnya dia menjadi
pecandu saat kita masih kecil.
367
00:18:46,921 --> 00:18:50,276
Mengobati diri sendiri, menenangkan.
368
00:18:50,945 --> 00:18:52,462
Dan...
369
00:18:53,188 --> 00:18:55,872
Aku takut seperti mereka.
370
00:18:57,038 --> 00:18:58,514
Berhalusinasi.
371
00:19:00,118 --> 00:19:01,868
Kau tahu, aku merasa aku tertembak
372
00:19:01,918 --> 00:19:04,357
- jadi aku ke rumah sakit.
- Kau menemui dokter?
373
00:19:04,382 --> 00:19:05,798
Menemui Kyle.
374
00:19:06,524 --> 00:19:08,758
Aku minta dia memeriksa untuk
memastikan bahwa tak ada
375
00:19:08,783 --> 00:19:09,573
peluru di tubuhku.
376
00:19:09,598 --> 00:19:13,431
Maksudku, itu gila, bukan?
Aku gila.
377
00:19:14,918 --> 00:19:16,582
Tak ada yang terjadi.
378
00:19:16,607 --> 00:19:19,205
Oke, mungkin kau hanya lelah
dari perjalanan.
379
00:19:19,230 --> 00:19:21,137
Atau kehilangan akal sehat.
380
00:19:28,767 --> 00:19:30,482
Tunggu, Liz.
384
00:19:38,581 --> 00:19:40,423
Nyonya, kau terluka?
385
00:19:40,448 --> 00:19:43,194
- Em... aku tak apa. Biarkan aku...
- Baiklah, ke sini.
386
00:19:45,271 --> 00:19:47,794
Ayo. Kita akan memeriksamu.
389
00:19:56,790 --> 00:19:59,599
Garis cintamu sangat kuat.
390
00:19:59,624 --> 00:20:02,170
Kau akan menikahi Lindsay dan punya
391
00:20:02,462 --> 00:20:04,097
- tiga anak.
- Hmm.
392
00:20:04,122 --> 00:20:05,846
Selamat.
393
00:20:07,675 --> 00:20:09,823
Bukankan itu gadis Ortecho?
394
00:20:10,058 --> 00:20:12,313
Kukira dia kembali ke kotanya.
395
00:20:12,552 --> 00:20:14,852
Mm. Hank.
396
00:20:14,886 --> 00:20:16,145
Kau tidak mengangguku dari uangku
397
00:20:16,170 --> 00:20:18,311
dengan rasismemu yang terselubung tipis.
398
00:20:18,336 --> 00:20:20,589
Sepuluh dolar.
400
00:20:25,633 --> 00:20:27,234
Maria. Hai.
401
00:20:27,259 --> 00:20:29,531
Wild Pony sungguh bar lokal.
402
00:20:30,244 --> 00:20:32,875
Wisatawan biasanya berpesta
di Saturn's Ring.
403
00:20:32,900 --> 00:20:34,274
Dua blok lebih.
404
00:20:34,560 --> 00:20:36,744
Oke, kurasa aku pantas mendapatkannya.
407
00:20:43,130 --> 00:20:44,544
Setidaknya kau bisa
408
00:20:44,569 --> 00:20:45,938
punya Instagram
409
00:20:45,963 --> 00:20:49,435
jadi sahabat SMA-mu bisa
mengintaimu dari jauh.
410
00:20:49,460 --> 00:20:52,225
Tadinya aku akan pulang, tapi
aku kesini untuk berterima kasih.
411
00:20:52,281 --> 00:20:54,847
Aku melihatmu di pemakaman Rosa.
414
00:20:58,682 --> 00:21:01,773
Aku tak bisa tinggal lama.
Aku punya pekerjaan ini.
415
00:21:02,233 --> 00:21:03,989
Untuk Rosa.
416
00:21:05,625 --> 00:21:07,313
Untuk Rosa.
418
00:21:15,131 --> 00:21:17,432
Aku sibuk, Isobel.
419
00:21:18,210 --> 00:21:21,490
Aku butuh foto kita bertiga saat SMA.
420
00:21:21,712 --> 00:21:23,236
Aku bekerja keras untuk
421
00:21:23,261 --> 00:21:24,698
rencana reuni ini untuk
tidak diwakilkan
422
00:21:24,723 --> 00:21:27,049
dalam tayangan slide yang
menakutkan.
423
00:21:33,793 --> 00:21:36,118
Oh.
424
00:21:36,143 --> 00:21:38,712
Masa lalu yang indah.
425
00:21:40,114 --> 00:21:43,448
Hanya tiga orang anak yang senang
bergaul dan tidak dalam bahaya
426
00:21:43,473 --> 00:21:45,492
ke Pentagon oleh pria berjas hazmat
karena seseorang
427
00:21:45,517 --> 00:21:49,339
tak bisa menyembunyikan tangan
supernya untuk menyembuhkan.
428
00:21:53,025 --> 00:21:54,626
Aku akan bilang yang sebenarnya pada Liz.
429
00:21:54,651 --> 00:21:56,587
Lucu sekali.
430
00:21:56,612 --> 00:21:58,495
Dia sudah mendatangi rumah sakit, Isobel.
431
00:21:59,108 --> 00:22:00,629
Jika dia bilang pada tim forensik
432
00:22:00,654 --> 00:22:02,801
atau memutuskan untuk memeriksa
dirinya, maksudku,
433
00:22:02,826 --> 00:22:05,584
- tanda itu akan muncul...
- Michael takkan pernah memaafkanmu.
434
00:22:05,609 --> 00:22:07,109
Aku mencoba memperbaiki.
435
00:22:07,134 --> 00:22:08,602
Kau tak bisa melibatkan orang asing.
436
00:22:08,627 --> 00:22:10,453
Aku tak meminta izin!
437
00:22:12,404 --> 00:22:15,387
Maaf.
438
00:22:19,545 --> 00:22:22,322
Kau ini kenapa, jatuh cinta?
439
00:22:26,159 --> 00:22:28,486
Aku tak bertemu dengannya selama
sepuluh tahun,
440
00:22:30,114 --> 00:22:33,576
Kau bahkan... tak boleh bersamanya.
441
00:22:34,165 --> 00:22:36,083
Kau tahu itu, kan?
442
00:22:36,816 --> 00:22:38,327
Karena bahkan kau bilang
443
00:22:38,352 --> 00:22:40,657
siapa kau, terlalu banyak rahasianya.
444
00:22:40,682 --> 00:22:43,016
Sesuatu yang tak bisa dia tahu.
445
00:22:46,726 --> 00:22:49,215
Jatuh cintalah pada orang lain, Max.
446
00:22:51,782 --> 00:22:53,448
Orang lain.
447
00:22:53,703 --> 00:22:55,824
Sudah sepuluh tahun, Iz.
448
00:22:57,291 --> 00:22:59,113
Jika aku bisa,
449
00:22:59,138 --> 00:23:01,074
Aku akan bisa.
450
00:23:03,622 --> 00:23:05,163
Aku masih tak percaya kau dan Max
451
00:23:05,240 --> 00:23:07,101
hampir terbunuh bersama.
452
00:23:07,126 --> 00:23:09,936
Sungguh... romantis.
454
00:23:13,401 --> 00:23:15,152
Kau tahu, kurasa aku merasakan
percikan saat itu,
455
00:23:15,177 --> 00:23:17,766
tapi... dia memberiku sandaran
456
00:23:17,791 --> 00:23:20,376
ketika aku bertanya tentang tembakan itu, jadi...
457
00:23:20,959 --> 00:23:22,443
Aku bodoh.
458
00:23:22,468 --> 00:23:24,727
- Aku tahu obatnya.
- Biar ku tebak.
459
00:23:24,752 --> 00:23:26,066
Tequila lagi?
460
00:23:26,091 --> 00:23:28,731
Seks bebas, orang yang beda.
461
00:23:29,084 --> 00:23:30,556
Aku harus pergi,
462
00:23:30,581 --> 00:23:32,739
sebelum kota ini menjadi pilihan.
463
00:23:32,764 --> 00:23:34,296
Selamat datang kembali.
467
00:23:45,512 --> 00:23:47,518
Aku berharap aku bisa
menemukanmu di sini.
468
00:23:48,400 --> 00:23:49,840
Bagaimana kepalanya?
469
00:23:49,865 --> 00:23:53,751
Baik. Cuma... aku merasa bodoh.
470
00:23:54,529 --> 00:23:57,550
Dan aku merasa seperti orang bodoh
yang sedang teler, yang harusnya lebih baik
471
00:23:57,575 --> 00:23:59,305
tapi tidak begitu.
472
00:24:00,088 --> 00:24:02,315
Ada Dj malam ini,
jika kau mau tetap di sini.
473
00:24:02,528 --> 00:24:04,545
menarilah seperti dulu.
474
00:24:07,033 --> 00:24:09,087
Aku tak menari di kota ini lagi, Kyle.
475
00:24:09,288 --> 00:24:10,971
Kita tak perlu menari.
476
00:24:11,180 --> 00:24:13,779
Jalan-jalan sebentar, nonton film.
477
00:24:14,757 --> 00:24:16,422
Terserah.
479
00:24:22,500 --> 00:24:24,286
Mungkin ini ide buruk.
480
00:24:24,311 --> 00:24:25,736
Kurasa kita akan menolak bahwa
481
00:24:25,761 --> 00:24:28,150
- mendukung semua hal tentang seks.
- Benar.
482
00:24:29,815 --> 00:24:32,893
Cuma, eh, mungkin aku hanya
terganggu.
483
00:24:33,199 --> 00:24:34,849
Apa ada masalah?
484
00:24:34,874 --> 00:24:36,746
Tidak. Tidak.
485
00:24:36,771 --> 00:24:38,811
- Oke.
- Gunakan aku. Tentu.
486
00:24:44,637 --> 00:24:48,094
Whoa. Liz. Apa ini?
487
00:24:48,119 --> 00:24:50,930
Ah, tak apa.
488
00:24:52,068 --> 00:24:54,522
Ini benar-benar ide buruk.
490
00:24:59,214 --> 00:25:01,431
Jika saja seseorang mengatakan itu
sebelumnya.
491
00:25:01,456 --> 00:25:03,423
Maaf. Aku akan menghubungimu.
495
00:25:25,770 --> 00:25:28,168
Detektor gelombang alien buatanku
496
00:25:28,193 --> 00:25:29,442
tak pernah salah.
497
00:25:29,467 --> 00:25:31,438
Sejak pemadam pada malam itu,
498
00:25:31,463 --> 00:25:34,684
sudah keluar dari tangga lagu
di Roswell.
499
00:25:35,413 --> 00:25:38,259
Kubilang padamu, alien datang.
500
00:25:38,676 --> 00:25:42,478
Dan ketika datang, merka akan
memperkosa dan membunuh
501
00:25:42,553 --> 00:25:45,051
dan mencuri pekerjaan kita!
503
00:25:46,857 --> 00:25:48,225
Liz.
504
00:25:48,703 --> 00:25:50,728
Aku mencarimu.
505
00:25:50,753 --> 00:25:53,197
Aku ingin jawaban. Sekarang.
506
00:25:57,416 --> 00:25:59,184
Aku takut itu akan terjadi.
508
00:26:00,975 --> 00:26:02,893
Apa kau mau ikut denganku?
509
00:26:05,385 --> 00:26:07,149
Tuan sersan Manes.
510
00:26:07,174 --> 00:26:09,135
Kyle. Aku dapat pesanmu.
511
00:26:09,160 --> 00:26:10,404
Kau tak perlu datang jauh-jauh ke sini.
512
00:26:10,429 --> 00:26:11,818
Aku tak suka telponan.
513
00:26:12,252 --> 00:26:13,605
Benar.
514
00:26:13,630 --> 00:26:17,175
Dengar, em... ketika ayahku sekarat,
515
00:26:17,250 --> 00:26:18,843
ia nyaris tidak sadar,
516
00:26:18,868 --> 00:26:21,487
tapi dia terus mengulang perkataan gila itu.
517
00:26:22,138 --> 00:26:26,134
"Jika kau melihat bekas telapak tangan,
pergilah ke Manes."
518
00:26:28,227 --> 00:26:29,940
Di mana kau melihatnya?
519
00:26:30,680 --> 00:26:32,898
Dengan segala hormat, pak,
520
00:26:32,923 --> 00:26:35,313
aku membutuhkan jawabannya dulu.
521
00:26:36,232 --> 00:26:38,594
Aku terkena tembakan, ya 'kan?
522
00:26:38,635 --> 00:26:40,022
Kubilang aku akan beritahu semuanya
523
00:26:40,047 --> 00:26:41,185
- ketika kita di atas sana.
- Aku bodoh.
524
00:26:41,210 --> 00:26:43,763
Siapa yang mau berkeliaran di gurun
dengan orang asing?
525
00:26:43,917 --> 00:26:46,178
- Aku bukan orang asing.
- Kota ini membuatku bodoh.
526
00:26:46,210 --> 00:26:48,487
Aku takkan pernah mengerti kenapa
orang-orang masih tinggal di sini.
527
00:26:48,512 --> 00:26:50,734
Aku tinggal karena aku menyukainya.
528
00:26:52,117 --> 00:26:54,825
Dengar, aku tahu orang-orang memandang buruk
padamu ketika Rosa mati.
529
00:26:55,313 --> 00:26:57,245
Tapi orang-orang baik padaku.
530
00:26:57,797 --> 00:26:59,459
Keluargaku bahagia.
531
00:26:59,484 --> 00:27:01,972
Kau tahu, Isobel dan Micharl tidak
akan pergi.
532
00:27:01,997 --> 00:27:05,064
Kenapa? Michael mengungguliku di
setiap ujian AP. Dia...
533
00:27:05,089 --> 00:27:07,496
Ku kira dia akan mendapatkan beasiswa,
mengubah dunia.
534
00:27:07,521 --> 00:27:09,321
Aku tak berpikir Michael menyukai dunia
535
00:27:09,346 --> 00:27:11,125
untuk susah payah mengubahnya.
538
00:27:22,330 --> 00:27:23,888
Ayo.
539
00:27:32,452 --> 00:27:35,143
Ada indikasi bahwa kau tidak akan
membunuhku
540
00:27:35,168 --> 00:27:38,137
dan mengubur tubuhku sedalam 20 kaki
di bawah gurun.
541
00:27:38,162 --> 00:27:40,427
Kau harus melihat ini untuk mempercayainya.
542
00:27:47,938 --> 00:27:50,571
Menurut kami ini yang membuat kami
aman selama kecelakaan itu.
543
00:27:51,974 --> 00:27:54,125
Kecelakaan?
544
00:27:55,113 --> 00:27:57,941
Kecelakaan UFO 1947.
545
00:28:05,054 --> 00:28:06,957
Kau ini apa, Max?
546
00:28:07,720 --> 00:28:09,456
Kau sudah tahu legendanya.
547
00:28:09,481 --> 00:28:11,406
Tapi setelah lima puluh tahun
kecelakaannya,
548
00:28:11,431 --> 00:28:13,899
pada 1997, aku bangun di sini,
549
00:28:14,199 --> 00:28:15,677
salah satunya.
550
00:28:16,506 --> 00:28:18,640
Michael dan Isobel juga.
551
00:28:18,665 --> 00:28:21,139
Kita tidak memiliki ingatan atau
keterampilan yang belum sempurna,
552
00:28:21,164 --> 00:28:22,592
satu sama lain.
553
00:28:22,617 --> 00:28:24,323
Seorang supir truk jarak jauh
menemukan kami,
554
00:28:24,462 --> 00:28:27,139
telanjang, bisu, berkeliaran di gurun.
555
00:28:27,460 --> 00:28:30,439
Orang tua kami mengadopsi aku
dan Isobel, tapi...
556
00:28:31,012 --> 00:28:32,746
Michael lebih sulit ditempatkan.
557
00:28:32,771 --> 00:28:35,875
Dia... ditempatkan di panti asuhan.
558
00:28:36,646 --> 00:28:38,738
Dan kamu baru saja diasimilasi.
559
00:28:38,878 --> 00:28:41,541
Bersumpahlah untuk menjaga
rahasia kita.
560
00:28:42,232 --> 00:28:44,418
Kau mengatakan ini bahwa kau alien?
561
00:28:47,197 --> 00:28:49,015
Aku tahu ini terdengar gila.
562
00:28:49,562 --> 00:28:51,871
Aku... menghabiskan dua hari
563
00:28:51,896 --> 00:28:54,193
memikirkan bahwa aku harus
punya komitmen.
564
00:28:54,218 --> 00:28:55,806
Ini...
565
00:28:56,380 --> 00:28:58,358
lebih baik dari itu.
566
00:28:59,935 --> 00:29:01,360
Maksudku,
567
00:29:01,385 --> 00:29:03,524
sel epitel skuamismu bukan manusia.
568
00:29:04,560 --> 00:29:06,275
Tentu saja kau mencuri selku.
569
00:29:06,300 --> 00:29:09,563
Penyembuhan itu tak masuk akal bagiku.
570
00:29:09,588 --> 00:29:11,180
Tapi DNA iya.
571
00:29:11,962 --> 00:29:14,439
Kau tahu, kau adalah ilmu yang
kami takutkan.
572
00:29:15,355 --> 00:29:18,566
Kita selalu takut jika ada yang tahu,
573
00:29:19,525 --> 00:29:21,798
mereka akan menempatkan kita di lab,
entahlah,
574
00:29:21,959 --> 00:29:24,724
memotong kami, bereksperimen.
575
00:29:26,218 --> 00:29:28,342
Tidak ada yang penting bagiku
daripada melindungi
576
00:29:28,367 --> 00:29:30,643
Michael dan Isobel dari itu, sampai
577
00:29:31,173 --> 00:29:33,894
aku melihatmu berdarah, dan aku hanya...
578
00:29:33,919 --> 00:29:36,064
Aku akan merahasiakannya, Max.
579
00:29:38,955 --> 00:29:40,975
Aku janji.
581
00:29:52,608 --> 00:29:54,776
Kau tahu, aku akan menghabiskan
sabtu malamku
582
00:29:54,801 --> 00:29:56,357
di reuni SMA.
583
00:29:56,382 --> 00:29:59,100
Aku sudah bekerja keras.
Aku seorang ahli bedah.
584
00:29:59,125 --> 00:30:00,616
Itu akan menjadi luar biasa.
585
00:30:00,641 --> 00:30:02,184
Kau tahu, ayahmu sangat bangga padamu
586
00:30:02,209 --> 00:30:03,749
ketika kau pergi ke sekolah kedokteran.
587
00:30:03,774 --> 00:30:05,321
Keluarga kami telah lama berkecimpung
di dalam bisnis ini
588
00:30:05,346 --> 00:30:07,176
untuk keselamatan masyarakat.
589
00:30:08,117 --> 00:30:10,757
Dan selama 70 tahun terakhir,
leluhur tambangmu
590
00:30:10,782 --> 00:30:12,949
telah memimpin operasi untuk
melindungi kota ini.
591
00:30:13,810 --> 00:30:15,693
Seluruh planet ini.
596
00:30:32,114 --> 00:30:34,074
Selamat datang di Proyek Shepherd, Kyle.
600
00:30:48,808 --> 00:30:50,307
Kenapa kau di sini?
601
00:30:50,332 --> 00:30:52,091
Ini sangatlah bukan tempatmu.
602
00:30:52,116 --> 00:30:54,024
Tidak ada kulit kacang di lantai,
603
00:30:54,049 --> 00:30:55,695
dan orang-orang band itu punya gigi.
604
00:30:57,060 --> 00:31:01,270
Dengar, ini acara penting bagimu,
jadi aku ke sini.
605
00:31:01,482 --> 00:31:03,522
Kita harus hidup normal,
pertahankan perlindungan,
606
00:31:03,547 --> 00:31:05,559
- dari orang tuamu, Noah...
- "Pertahankan perlindungan"?
607
00:31:06,451 --> 00:31:09,323
Dengar, Max mempercayai Liz.
608
00:31:09,348 --> 00:31:11,198
Tapi jika dia salah,
609
00:31:11,223 --> 00:31:13,189
kau harus melakukan sesuatu.
610
00:31:13,428 --> 00:31:14,952
Tidak.
612
00:31:18,151 --> 00:31:20,050
Aku tak akan melakukannya lagi.
613
00:31:20,075 --> 00:31:21,666
Aku tak bisa mengacaukan pikiran orang.
614
00:31:21,691 --> 00:31:23,491
Jika aku bisa, aku akan melakukannya.
615
00:31:23,650 --> 00:31:26,395
Tapi aku tak bisa,
jadi mulailah mempersiapkan diri.
616
00:31:26,420 --> 00:31:27,763
Hei, Izzy.
617
00:31:27,788 --> 00:31:29,591
Karena jika Liz Ortecho menyalahkan
satu dari kita,
618
00:31:29,616 --> 00:31:31,628
kau akan masuk ke dalam
pikirannya dan menghapusnya.
619
00:31:31,653 --> 00:31:33,624
Buatlah dia meninggalkan Roswell...
620
00:31:33,649 --> 00:31:36,416
meninggalkan Max.
621
00:31:36,934 --> 00:31:39,976
Seperti sepuluh tahun lalu.
622
00:31:41,956 --> 00:31:44,984
Polong itu membuatmu tetap diinkubasi
selama 50 tahun?
623
00:31:45,009 --> 00:31:46,342
Sepertinya begitu.
624
00:31:46,367 --> 00:31:47,889
Kau bisa menyembuhkan orang?
625
00:31:47,914 --> 00:31:49,781
Tidak. Kita punya spesialisasi.
626
00:31:49,806 --> 00:31:51,417
Seperti apa?
627
00:31:53,626 --> 00:31:56,120
Aku... Aku memperlakukanmu
seperti eksperimen ilmu pengetahuan.
628
00:31:56,145 --> 00:31:57,562
Maafkan aku.
629
00:31:57,587 --> 00:31:59,966
Liz...
630
00:32:00,299 --> 00:32:02,167
Kuharap aku memberimu jawaban.
631
00:32:02,516 --> 00:32:05,442
Tak kan pernah ada orang sekitar
yang mengerti kami.
632
00:32:05,467 --> 00:32:07,889
Kita tumbuh lalu menonton film di mana
alien menculik orang
633
00:32:07,914 --> 00:32:10,374
dan meledakkan gedung putih..
634
00:32:10,538 --> 00:32:13,791
Aku seorang anak.
635
00:32:14,224 --> 00:32:16,184
Aku seorang saudara. Aku seorang polisi.
637
00:32:18,877 --> 00:32:22,395
Aku... hidupku biasa saja,
baik-baik saja,
638
00:32:22,994 --> 00:32:25,420
sampai kau kembali dua hari lalu.
639
00:32:28,149 --> 00:32:30,899
Kau bertanya aku ini apa.
640
00:32:31,704 --> 00:32:34,156
Aku hanya orang dari Roswell.
641
00:32:34,802 --> 00:32:36,110
Hanya itu.
642
00:32:36,434 --> 00:32:38,194
Max.
643
00:32:38,274 --> 00:32:41,908
Aku mempertimbangkan untuk
pergi, setelah SMA.
644
00:32:43,598 --> 00:32:45,933
Jika bukan karena Michael dan Isobel,
645
00:32:45,958 --> 00:32:47,918
Aku akan mengikutimu.
647
00:32:49,944 --> 00:32:51,675
Maksudku, aku... aku sudah
648
00:32:51,700 --> 00:32:53,785
mengikuti jejakmu.
649
00:32:53,810 --> 00:32:57,208
Kau tahu, untuk melihat dunia,
atau apapun itu.
651
00:33:01,891 --> 00:33:03,749
Kita cuma, eh... aku ingin
pergi ke reuni itu.
652
00:33:03,774 --> 00:33:05,530
Itu penting bagi Isobel.
653
00:33:05,718 --> 00:33:07,044
Aku akan ikut denganmu.
654
00:33:07,069 --> 00:33:08,259
Kau membenci orang-orang itu.
655
00:33:08,284 --> 00:33:09,667
Tidak semuanya.
656
00:33:10,129 --> 00:33:12,325
So... apa kau, seperti,
657
00:33:12,350 --> 00:33:14,506
beberapa penjahat baik hati
yang hidup di sekitar
658
00:33:14,531 --> 00:33:17,130
menyelamatkan orang dan kemudian
meyakinkan mereka bahwa mereka gila?
659
00:33:17,155 --> 00:33:19,155
Aku tak selalu menyelamatkan orang.
660
00:33:19,180 --> 00:33:22,015
- Aku... aku tak pernah menyelamatkan orang.
- Tapi kau seorang polisi.
661
00:33:22,040 --> 00:33:23,794
Kau pasti melihat orang terluka.
663
00:33:30,836 --> 00:33:35,317
Max... kenapa harus aku?
664
00:33:39,414 --> 00:33:41,379
Apa kau ingat saat pertama kita bertemu?
665
00:33:43,189 --> 00:33:45,500
Aku... Aku merasa sepeti
sudah kenal baik denganmu.
666
00:33:45,950 --> 00:33:47,545
Aku ingat itu.
667
00:33:47,893 --> 00:33:50,043
Aku bisa menunjukannya, tapi...
668
00:33:50,888 --> 00:33:52,658
aku harus menyentuhmu.
669
00:33:53,247 --> 00:33:54,628
Baik.
670
00:33:54,653 --> 00:33:58,467
Lakukan, em... lakukan yang kau mau.
688
00:35:02,787 --> 00:35:04,835
Setelah SMA...
689
00:35:05,774 --> 00:35:07,608
kau harusnya mengikutiku.
690
00:35:08,211 --> 00:35:09,975
Yah.
691
00:35:14,565 --> 00:35:16,748
Kemanapun.
695
00:35:32,118 --> 00:35:33,727
Max, kurasa...
696
00:35:33,752 --> 00:35:37,642
Tidak, bekas tangannya adalah
ikatan psikis antara kita.
697
00:35:38,102 --> 00:35:40,311
Itulah kenapa aku bisa menunjukkan
kenangannya.
698
00:35:40,892 --> 00:35:44,047
Sekarang, apa yang kau rasakan...
699
00:35:45,398 --> 00:35:48,822
adalah gema yang aku rasakan padamu.
700
00:35:51,308 --> 00:35:54,494
Ini akan hilang, sama seperti
bekas tangan.
701
00:35:54,519 --> 00:35:57,134
Jadi... aku tak bisa.
702
00:35:59,090 --> 00:36:01,473
Kapan bekas tangannya akan hilang?
703
00:36:02,352 --> 00:36:04,769
Beberapa hari, mungkin seminggu.
704
00:36:06,564 --> 00:36:08,396
Baiklah.
705
00:36:09,111 --> 00:36:11,200
Aku akan menciummu nanti.
707
00:36:22,445 --> 00:36:24,955
Kau tahu, ayahmu adalah rekan terdekatku.
708
00:36:25,200 --> 00:36:27,724
Aku penasaran apakah kau datang.
709
00:36:29,389 --> 00:36:31,917
Semuanya akan aku tunjukkan, Kyle,
710
00:36:31,942 --> 00:36:34,635
semua yang aku bilang adalah fakta.
711
00:36:36,429 --> 00:36:38,394
Kecelakaan 1947.
712
00:36:40,941 --> 00:36:42,535
Itu sungguhan.
713
00:36:42,657 --> 00:36:45,907
Dan benda yang terbang itu
adalah sebuah kapal,
714
00:36:45,932 --> 00:36:48,440
membawa... pasukan monster.
715
00:36:48,907 --> 00:36:50,355
Sebagian dari mereka mati malam itu,
716
00:36:50,380 --> 00:36:53,590
tapi setidaknya ada satu yang selamat,
jika kau melihat bekas tangan itu
717
00:36:54,153 --> 00:36:56,323
artinya kekerasan belum berakhir.
723
00:37:18,852 --> 00:37:20,403
Apa kau memasak shabu?
724
00:37:20,428 --> 00:37:21,561
Yah.
725
00:37:21,761 --> 00:37:23,039
Tentu.
726
00:37:23,064 --> 00:37:24,231
Aku serius.
727
00:37:24,256 --> 00:37:27,117
Insinyur kimiaku menemukan fenil 2
propenon yang tinggi
728
00:37:27,142 --> 00:37:28,702
di sekitar aliran udaramu.
729
00:37:28,727 --> 00:37:31,449
Itu bukanlah P2P yang mereka deteksi.
730
00:37:34,009 --> 00:37:35,500
Serupa.
731
00:37:36,245 --> 00:37:38,922
Kau harus menemukan sendiri
berapa insiyur yang lebih hebat.
732
00:37:41,553 --> 00:37:43,892
Kau menyia-nyiakan hidupmu, Guerin.
733
00:37:45,418 --> 00:37:47,950
Kau mencoba memegang tanganku,
secara pribadi?
734
00:37:49,312 --> 00:37:52,721
Apakah koboi macho pernah menghabiskan
waktu tua denganmu?
735
00:37:54,000 --> 00:37:56,054
Apa aku sudah tua bagimu?
739
00:38:07,282 --> 00:38:09,484
Sungguh? Argh.
740
00:38:09,509 --> 00:38:11,276
Apa ini lelucon?
741
00:38:12,372 --> 00:38:16,228
Aku melihat kau sekarat,
742
00:38:16,504 --> 00:38:18,624
mungkin sebentar lagi, dari, em...
743
00:38:18,649 --> 00:38:20,694
raja singa.
745
00:38:23,501 --> 00:38:25,600
Lihat dia.
746
00:38:25,625 --> 00:38:27,073
Kukira Liz Ortecho kembali ke Mexico.
747
00:38:27,098 --> 00:38:29,208
Benarkah, seperti dideportasi
atau apapun itu?
748
00:38:29,287 --> 00:38:30,666
Ini ide buruk.
749
00:38:30,691 --> 00:38:32,521
- Ah, kota ini...
- Yah, aku tahu.
750
00:38:32,546 --> 00:38:34,304
Dengar, kita tak perlu di sini.
751
00:38:34,329 --> 00:38:36,302
Ya? Isobel akan mengerti.
752
00:38:36,327 --> 00:38:38,769
Kakaknya Rosa. Kau lihat kan?
753
00:38:38,794 --> 00:38:40,129
Adiknya membunuh dua orang gadis.
754
00:38:40,154 --> 00:38:40,902
Ayo.
755
00:38:40,927 --> 00:38:42,288
Akan ku antar.
761
00:39:01,180 --> 00:39:03,017
Aku tak bisa pergi sekarang.
762
00:39:03,042 --> 00:39:05,545
Ini laguku.
775
00:40:02,056 --> 00:40:04,107
Sangat bernostalgia, hah?
777
00:40:14,590 --> 00:40:16,337
Ku kira dengan yakin ketika
aku kembali dari Iraq
778
00:40:16,362 --> 00:40:18,004
aku harus menghilang.
779
00:40:18,812 --> 00:40:20,728
Itu yang kau mau?
780
00:40:24,011 --> 00:40:26,035
Kita bukan anak-anak lagi.
781
00:40:31,116 --> 00:40:33,073
Apa yang aku inginkan tak masalah.
787
00:40:54,899 --> 00:40:57,826
- Jadi kau sudah bilang.
- Sudah.
788
00:40:58,128 --> 00:41:00,484
Dia tak takut. Dia tak marah.
789
00:41:00,509 --> 00:41:02,117
Dia takkan lari.
790
00:41:02,798 --> 00:41:04,226
Kita bisa mempercayainya.
791
00:41:04,251 --> 00:41:05,437
Benar.
792
00:41:05,462 --> 00:41:07,029
Mereka adalah ras yang kejam.
793
00:41:07,054 --> 00:41:08,747
Mereka membenci belas kasihan.
794
00:41:08,772 --> 00:41:10,811
mereka memandang rendah kebebasan,
cinta,
795
00:41:11,152 --> 00:41:13,451
dan mereka berkembang dalam
tragedi kita.
796
00:41:13,635 --> 00:41:15,356
Jadi aku pikir kau tidak bilang
padanya tentang...
797
00:41:15,381 --> 00:41:17,126
Dia takkan pernah tahu tentang itu.
799
00:41:20,120 --> 00:41:22,580
Dia takkan tahu apa yang terjadi
dengan Rosa.
802
00:41:31,731 --> 00:41:35,128
Mereka pada intinya, pembunuh.
808
00:41:51,367 --> 00:41:55,224
- Synced and corrected by martythecrazy -
- Translated by imhachaim -