1
00:00:04,476 --> 00:00:06,965
- Chaque petite ville a son histoire,
- Roswell, Nouveau-Mexique
2
00:00:07,248 --> 00:00:10,254
mais ma ville natale a une légende.
3
00:00:10,993 --> 00:00:15,389
Roswell était une colonie de cow-boys
dans l'Amérique d'après-guerre,
4
00:00:15,694 --> 00:00:18,220
plein de fermiers et de militaires,
5
00:00:18,534 --> 00:00:22,443
jusqu'à ce qu'un jour, quelque chose
d'extraordinaire arrive.
6
00:00:23,289 --> 00:00:25,116
C'est du moins ce que
dit la légende.
7
00:00:45,965 --> 00:00:49,719
Depuis, les amateurs d'OVNI
ont afflué,
8
00:00:50,264 --> 00:00:53,295
à la recherche d'un
phénomène cosmique
9
00:00:53,646 --> 00:00:55,215
pour prouver que nous ne sommes
pas seuls dans l'univers.
10
00:00:55,240 --> 00:00:56,731
Aujourd'hui
11
00:00:57,421 --> 00:00:59,170
Enfant, je cherchais aussi,
12
00:00:59,195 --> 00:01:01,022
- à ma façon,
- Lieu de l'accident de l'OVNI.
13
00:01:01,047 --> 00:01:04,836
jusqu'à ce que je réalise que
Roswell n'est qu'une petite ville,
14
00:01:05,199 --> 00:01:08,656
plein de petites tragédies et
de petites personnes,
15
00:01:09,800 --> 00:01:12,534
des gens que je ne reverrai
plus jamais.
16
00:01:14,105 --> 00:01:16,176
Allez plus loin.
17
00:01:20,873 --> 00:01:23,255
C'est une blague.
18
00:01:32,837 --> 00:01:34,694
Alors vous avez laissé passer les
Jones et les Jenners,
19
00:01:34,719 --> 00:01:36,112
mais vous allez arrêter la
Latina et me dire
20
00:01:36,137 --> 00:01:37,884
- C'est juste un point de contrôle pour alcooliques ?
- Madame...
21
00:01:37,909 --> 00:01:38,814
Je sais que Roswell
22
00:01:38,839 --> 00:01:41,203
est bien au-delà de la zone frontalière
de 100 miles, vato.
23
00:01:41,228 --> 00:01:41,824
Madame....
24
00:01:41,849 --> 00:01:44,475
Je vais mettre l'ACLU si
loin dans votre cul,
25
00:01:44,500 --> 00:01:45,774
vous réciterez le verdict du
Dixième Circuit
26
00:01:45,799 --> 00:01:48,407
Venzor-Castillo dans votre sommeil.
27
00:01:52,410 --> 00:01:54,027
Liz.
28
00:01:57,565 --> 00:01:59,145
Max.
29
00:02:02,961 --> 00:02:04,925
Ça fait longtemps.
30
00:02:06,722 --> 00:02:08,155
10 ans.
31
00:02:13,603 --> 00:02:15,460
Tu est toujours à Roswell.
32
00:02:18,312 --> 00:02:20,228
Et tu es enfin de retour.
33
00:02:22,499 --> 00:02:24,273
Un problème, Evans ?
34
00:02:26,916 --> 00:02:28,624
Elizabeth Ortecho.
35
00:02:28,649 --> 00:02:30,792
Shérif Valenti. Salut.
36
00:02:30,817 --> 00:02:34,544
Kyle sera ravi que tu
sois là pour la réunion.
37
00:02:34,699 --> 00:02:37,213
Ne pensez pas que quelqu'un s'attendait
à ce que vous reveniez le chercher.
38
00:02:37,313 --> 00:02:40,164
Des retrouvailles ? Ce week-end ?
39
00:02:42,540 --> 00:02:45,755
Tu vas me respirer, ou... ?
40
00:02:45,821 --> 00:02:49,206
Tu as toujours été une fille bien, Liz.
41
00:02:50,424 --> 00:02:52,411
Dis bonjour à ton père de ma part.
42
00:02:57,361 --> 00:02:59,732
Je sais que tu te crois en
sécurité, mais tu ne l'es pas.
43
00:02:59,956 --> 00:03:02,555
Les extraterrestres ont déjà
ruiné votre vie.
44
00:03:02,580 --> 00:03:06,231
Les Aliens sont les Illuminati.
Ils nous conditionnent.
45
00:03:06,333 --> 00:03:10,009
Tu t'es déjà frotté à un fan de
Beyoncé sur Twitter ? Implacable.
46
00:03:10,034 --> 00:03:12,211
Ils sont soumis à un lavage de
cerveau par messagerie subliminale
47
00:03:12,236 --> 00:03:13,340
dans la musique.
48
00:03:13,365 --> 00:03:18,360
Et bientôt la guerre pour l'âme
de l'Amérique sera déclenchée.
49
00:03:18,583 --> 00:03:20,658
C'est le podcast
"The Gravity of It All".
50
00:03:20,683 --> 00:03:24,448
Un mot de notre sponsor,
Alpha Testosterator gelcaps.
51
00:03:25,658 --> 00:03:28,275
Tu crois vraiment que les
extraterrestres en ont après l'Amérique ?
52
00:03:28,413 --> 00:03:30,740
C'est le plus grand
pays de la galaxie.
53
00:03:30,926 --> 00:03:32,759
Êtes-vous croyant ?
54
00:03:34,737 --> 00:03:36,416
C'est pourquoi je suis à Roswell.
55
00:03:36,441 --> 00:03:39,759
Mon arrière-grand-père a été fécondé
par un extraterrestre ici en 1947.
56
00:03:39,784 --> 00:03:42,179
Ton arrière-grand-père ?
57
00:03:42,204 --> 00:03:44,288
Enlevé, sondé.
58
00:03:44,912 --> 00:03:47,190
Depuis, seuls les hommes de la
famille portent des enfants.
59
00:03:47,215 --> 00:03:48,481
Liz, qu'est-ce que je t'ai dit ?
60
00:03:48,506 --> 00:03:50,188
à propos de jouer avec les clients ?
61
00:03:50,213 --> 00:03:54,082
Je t'ai porté pendant 14 mois,
et tu ne m'écoutes toujours pas.
62
00:03:54,142 --> 00:03:57,041
- Gestation extraterrestre. Que bárbaro.
- Papá.
63
00:03:58,781 --> 00:04:02,538
Notre petit génie, enfin à la maison.
64
00:04:04,847 --> 00:04:06,939
Il est tard. Tu n'es pas de service ?
65
00:04:06,964 --> 00:04:08,471
La femme de Carl a eu son bébé.
66
00:04:08,496 --> 00:04:10,209
Je couvre son service
de fin de semaine.
67
00:04:10,234 --> 00:04:12,544
- Comment était le trajet ?
- Génial.
68
00:04:12,569 --> 00:04:15,673
Il n'y a rien à regarder
entre Denver et Roswell.
69
00:04:19,335 --> 00:04:20,754
A la mémoire de Rosa Ortecho
17 janvier 1989 - 1er juin 2008
70
00:04:22,548 --> 00:04:25,539
Il y avait un poste de contrôle
de l'ICE sur la 285, papa.
71
00:04:26,826 --> 00:04:30,693
On peut vendre le restaurant,
déménager dans une ville sanctuaire.
72
00:04:30,953 --> 00:04:32,702
J'ai besoin de savoir que tu
ne va pas pas être expulsé.
73
00:04:32,727 --> 00:04:33,997
Je me plais ici.
74
00:04:34,022 --> 00:04:35,984
J'aime faire des milk-shakes.
75
00:04:36,009 --> 00:04:38,761
pour les touristes habillés
en petits hommes verts.
76
00:04:38,786 --> 00:04:40,429
Monte te reposer un peu.
77
00:04:40,454 --> 00:04:42,093
Je suis déjà sous caféine.
Je peux couvrir jusqu'à la fermeture.
78
00:04:42,118 --> 00:04:43,746
Je peux le faire dans mon sommeil.
79
00:04:43,771 --> 00:04:46,275
Toi... repose-toi.
80
00:04:47,284 --> 00:04:49,632
Tu dois porter les antennes.
81
00:04:49,657 --> 00:04:51,765
Non. Pas question.
82
00:04:56,217 --> 00:04:57,876
Un Men in Black saumon avec
les frites de Scully
83
00:04:57,901 --> 00:04:59,740
et un supplément de sauce volante
à emporter.
84
00:04:59,765 --> 00:05:01,407
Merci.
85
00:05:03,245 --> 00:05:05,811
D'accord.
86
00:05:07,083 --> 00:05:09,550
Un, deux....
87
00:05:09,575 --> 00:05:12,232
Un, deux, trois, quatre.
88
00:05:44,295 --> 00:05:45,878
Nous sommes fermés.
89
00:05:48,148 --> 00:05:49,357
Je suis désolé.
90
00:05:49,382 --> 00:05:50,822
Je suis juste venu te dire
91
00:05:50,847 --> 00:05:52,929
ton feu de position avant
gauche est éteint.
92
00:05:53,524 --> 00:05:54,937
Comment ?
93
00:05:54,962 --> 00:05:58,140
Tu t'es énervé avant que je ne
puisse dire quelque chose,
94
00:05:58,165 --> 00:06:00,432
mais c'est pour ça que je t'ai arrêté.
95
00:06:02,595 --> 00:06:05,030
Je ne suis pas un des méchants, Liz.
96
00:06:08,032 --> 00:06:11,264
C'était vraiment bon de te voir.
97
00:06:17,126 --> 00:06:18,918
Tu veux un milk-shake ?
98
00:06:22,406 --> 00:06:24,504
Je pourrais mettre quelques
verres de bourbon.
99
00:06:24,545 --> 00:06:27,045
Le moins que je puisse faire après
avoir été une vraie salope avec toi.
100
00:06:27,070 --> 00:06:28,705
Non, tu ne l'as pas été.
101
00:06:28,730 --> 00:06:30,903
La vérité, c'est que l'immigration
nous en a fait bavé.
102
00:06:30,928 --> 00:06:33,570
Le crime a augmenté, les costumes
veulent blâmer les sans-papiers,
103
00:06:33,595 --> 00:06:37,852
mais déchirer des familles, ce n'est pas
pour ça que j'ai rejoint la police.
104
00:06:37,877 --> 00:06:39,761
Tu voulais être écrivain.
105
00:06:40,806 --> 00:06:42,481
Tu t'en souviens ?
106
00:06:44,549 --> 00:06:47,199
Alors pourquoi as-tu
rejoins la police ?
107
00:06:48,259 --> 00:06:50,370
Pourquoi tout le monde fait
quelque chose ?
108
00:06:50,484 --> 00:06:52,084
Allez.
109
00:06:53,666 --> 00:06:55,709
J'aime protéger les gens.
110
00:06:55,768 --> 00:06:57,975
Ça m'aide à dormir la nuit.
111
00:07:02,316 --> 00:07:04,098
Je n'ai pas entendu cette chanson
depuis un moment.
112
00:07:04,123 --> 00:07:06,085
C'est ma chanson.
113
00:07:06,110 --> 00:07:08,476
Une chanson qui me fait me sentir
mieux quand rien d'autre ne le peut.
114
00:07:08,501 --> 00:07:10,245
Ma sœur l'adorait.
115
00:07:10,561 --> 00:07:13,533
Tout ce qu'elle pensait être cool,
Je pensais que c'était cool, alors...
116
00:07:14,463 --> 00:07:16,329
Je n'ai jamais pu te dire à quel point
je suis désolé.
117
00:07:16,354 --> 00:07:17,883
C'était il y a longtemps.
118
00:07:18,254 --> 00:07:19,754
C'est vrai.
119
00:07:22,889 --> 00:07:24,973
Alors.... où étais-tu ?
120
00:07:24,998 --> 00:07:27,539
Denver, je travaillais
sur un projet expérimental :
121
00:07:27,564 --> 00:07:29,142
L'étude de la médecine régénérative.
122
00:07:29,167 --> 00:07:32,073
On était sur quelque chose
de spécial, mais bien sûr.
123
00:07:32,297 --> 00:07:34,982
on a perdu le financement parce que
quelqu'un a besoin d'argent pour un mur.
124
00:07:35,502 --> 00:07:36,922
Et maintenant je suis là,
125
00:07:36,947 --> 00:07:39,190
portant des antennes,
et...
126
00:07:39,811 --> 00:07:42,153
partageant un milk-shake avec mon
partenaire de labo du lycée.
127
00:07:42,178 --> 00:07:44,146
Sommes-nous en
train de partager ?
128
00:07:44,171 --> 00:07:46,316
Ouais.
129
00:07:57,227 --> 00:08:01,276
Tu sais, j'avais l'habitude
de... penser à ce que je dirais
130
00:08:01,301 --> 00:08:02,983
si jamais je te revoyais.
131
00:08:03,008 --> 00:08:05,948
Baisse-toi !
Baisse-toi !
132
00:08:17,457 --> 00:08:19,016
Liz ?
133
00:08:48,045 --> 00:08:50,102
Je suis là. C'est fini.
134
00:08:50,127 --> 00:08:51,198
C'est fini. Je suis là.
135
00:08:51,223 --> 00:08:51,932
- Je suis là.
- On m'a tiré dessus ?
136
00:08:51,957 --> 00:08:54,167
- On m'a tiré dessus ?
- Non, non. C'est....
137
00:08:54,192 --> 00:08:55,802
C'est juste du ketchup. Du ketchup.
138
00:08:55,827 --> 00:08:58,036
S'il te plaît... dis-moi.
139
00:08:58,061 --> 00:08:59,705
Dis-moi
que tu vas bien.
140
00:09:02,031 --> 00:09:05,001
Je vais bien.
141
00:09:23,790 --> 00:09:29,621
== Synchro par Martythecrazy ==
= Traduit par : =
Ushysder
142
00:09:31,013 --> 00:09:32,593
Coups de feu tirés aux Crashdown !
143
00:09:32,618 --> 00:09:34,977
Le suspect est armé. Je
suis en poursuite à pied.
144
00:09:35,872 --> 00:09:37,698
Arrêtez ! Bureau du shérif !
145
00:09:56,340 --> 00:09:58,099
J'ai besoin de toi.
146
00:09:58,725 --> 00:10:00,987
Tu aimes quand je
contrôle la situation ?
147
00:10:03,123 --> 00:10:05,101
Isobel.
148
00:10:06,198 --> 00:10:08,279
J'ai besoin de toi.
149
00:10:08,913 --> 00:10:10,853
- Je dois y aller.
- Quoi ?
150
00:10:11,323 --> 00:10:13,274
Ne me questionne pas.
151
00:10:13,347 --> 00:10:15,231
Tu as accepté d'obéir toute la nuit.
152
00:10:15,256 --> 00:10:16,794
Ça fait partie du... truc ?
153
00:10:16,819 --> 00:10:20,230
Oui. Je crois que ça
s'appelle de l' "hoverboard".
154
00:10:20,255 --> 00:10:21,447
Je vais vérifier le livre.
155
00:10:21,472 --> 00:10:23,330
- Isobel !
- Je t'aime !
156
00:10:24,811 --> 00:10:26,165
Je n'aurais jamais dû
te laisser fermer.
157
00:10:26,190 --> 00:10:29,108
Pourquoi ? Le dixième
anniversaire de la mort de Rosa
158
00:10:29,133 --> 00:10:31,369
a ranimé la colère, d'accord ?
159
00:10:31,850 --> 00:10:33,353
Pourquoi reste-tu dans cette ville
160
00:10:33,378 --> 00:10:35,119
qui nous déteste sans raison valable ?
161
00:10:35,153 --> 00:10:36,726
Ils ont une raison, mija..
162
00:10:36,751 --> 00:10:38,314
Ta sœur prenait de la
drogue, et elle conduisait,
163
00:10:38,339 --> 00:10:40,585
et quand elle est morte, elle a emmené
deux filles innocentes avec elle.
164
00:10:41,831 --> 00:10:43,848
Liz. Arturo.
165
00:10:43,873 --> 00:10:45,348
Quelqu'un a besoin
de soins médicaux ?
166
00:10:45,373 --> 00:10:47,712
Depuis combien de temps les gens s'en
prennent au restaurant de mon père ?
167
00:10:47,850 --> 00:10:49,984
Notre maison ?
Je suis de retour depuis cinq heures,
168
00:10:50,009 --> 00:10:51,166
et quelqu'un a déjà explosé
notre fenêtre.
169
00:10:51,191 --> 00:10:52,988
Liz, tu as été blessée ?
170
00:10:56,551 --> 00:10:58,551
Non, je vais bien.
171
00:11:05,819 --> 00:11:08,728
Max. Mon Dieu. Comment ?
172
00:11:08,753 --> 00:11:11,094
- Comment est-ce arrivé ?
- Je t'expliquerai tout plus tard.
173
00:11:11,119 --> 00:11:13,110
S'il te plaît, aide-moi, Iz.
174
00:11:13,135 --> 00:11:15,617
D'accord.
175
00:11:35,295 --> 00:11:37,177
Merci de me recevoir, Kyle.
176
00:11:37,202 --> 00:11:39,030
Ma mère m'a dit que tu étais de retour.
177
00:11:39,055 --> 00:11:42,801
Donc, on pourrait faire la petite
conversation des ex gênants,
178
00:11:42,826 --> 00:11:45,064
mais je suppose que ce n'est
pas pour ça que tu es là.
179
00:11:45,089 --> 00:11:46,973
Je crois que je me suis cogné la tête.
180
00:11:46,998 --> 00:11:48,382
Je suis confuse.
181
00:11:48,407 --> 00:11:49,851
Je crois que j'ai une
commotion cérébrale.
182
00:11:49,876 --> 00:11:51,021
Est-il sécuritaire de faire
un tomodensitogramme ?
183
00:11:51,046 --> 00:11:52,555
Sur quelqu'un qui a une
balle dans le corps ?
184
00:11:52,580 --> 00:11:55,144
Quoi ? Liz, on t'a tiré dessus ?
185
00:11:55,168 --> 00:11:57,648
Évidemment que non. N'est-ce pas ?
186
00:11:57,839 --> 00:12:00,162
Il y a eu des coups de feu au café,
187
00:12:00,187 --> 00:12:03,497
et je jure que quelque chose m'a
frappé, mais je vais bien, et...
188
00:12:03,522 --> 00:12:06,081
D'accord. C'est bon.
189
00:12:06,883 --> 00:12:08,752
Tu réagis à un traumatisme.
190
00:12:09,595 --> 00:12:11,451
Je vais commander les scanners.
191
00:12:15,489 --> 00:12:17,296
Liz avait l'air d'aller bien
192
00:12:17,321 --> 00:12:18,406
après avoir quitté le restaurant ?
193
00:12:18,431 --> 00:12:21,629
Elle allait bien. Un
peu secoué, peut-être.
194
00:12:21,787 --> 00:12:23,212
Toujours aussi bavard.
195
00:12:23,297 --> 00:12:25,081
Laissez un rapport
complet sur mon bureau,
196
00:12:25,106 --> 00:12:27,751
et dormez un peu avant
votre patrouille.
197
00:12:27,776 --> 00:12:29,943
Pour l'amour de Dieu, Evans, rase-toi.
198
00:12:29,968 --> 00:12:32,641
Je t'ai entendu parler de codes
vestimentaires patriarcaux.
199
00:12:32,666 --> 00:12:34,250
Et les normes de toilettage
la semaine dernière.
200
00:12:34,275 --> 00:12:36,850
Je m'aligne sur votre
programme féministe, shérif.
201
00:12:38,999 --> 00:12:40,901
Au fait...
202
00:12:40,926 --> 00:12:43,288
Il y a un cadeau pour toi dans
la cellule de dégrisement.
203
00:13:04,902 --> 00:13:06,861
Il y a des caméras ici, Michael.
204
00:13:06,886 --> 00:13:08,849
Mystérieusement,
ils se sont toutes éteintes.
205
00:13:08,874 --> 00:13:12,482
Laissez-moi deviner : Un autre
combat ivre au Wild Pony ?
206
00:13:12,851 --> 00:13:14,203
Sobre un petit peu.
207
00:13:14,228 --> 00:13:15,635
Je vais te faire
libérer de la bonne façon.
208
00:13:15,660 --> 00:13:18,333
Mais j'attendais avec impatience
la conférence moralisatrice.
209
00:13:19,401 --> 00:13:21,695
"Pourquoi tu dois faire
une scène, Michael ?
210
00:13:22,535 --> 00:13:25,128
"Pourquoi ne conduis-tu pas
à la vitesse limite, Michael ?
211
00:13:25,420 --> 00:13:27,485
"Pourquoi ne pas passer
tes nuits comme moi,
212
00:13:27,510 --> 00:13:28,521
"pleurant et me masturbant
213
00:13:28,546 --> 00:13:31,836
à la littérature moraliste
russe, Michael ?"
214
00:13:33,004 --> 00:13:34,499
Mon frère.
215
00:13:35,150 --> 00:13:37,656
J'ai dû régler quelques
détails à la maison,
216
00:13:37,681 --> 00:13:40,257
mais je suis ici pour ton explication.
217
00:13:40,990 --> 00:13:43,508
Tu as 30 secondes, ou...
Je vais te faire fondre le cerveau.
218
00:13:43,814 --> 00:13:45,706
Qu'est-ce que tu as fait ?
219
00:13:48,814 --> 00:13:50,662
20 ans à garder ce secret,
220
00:13:50,687 --> 00:13:52,831
et maintenant tu ressuscites quelqu'un ?
221
00:13:52,856 --> 00:13:54,455
La sœur de Rosa Ortecho.
222
00:13:54,480 --> 00:13:56,025
Tu n'étais pas là. D'accord,
tu ne l'as pas vu.
223
00:13:56,050 --> 00:13:57,733
Je ne pouvais pas la laisser mourir.
224
00:13:58,852 --> 00:14:02,825
Donc tu fais la RCP. Tu pries.
Tu ne décides pas d'être un héros.
225
00:14:02,850 --> 00:14:05,083
Qu'est-ce que tu en sais ? Tu n'as
jamais rien fait pour personne.
226
00:14:05,108 --> 00:14:06,317
Arrête, Max. Vous deux arrêtez.
227
00:14:06,342 --> 00:14:07,809
Que tu fasses ça à
Isobel est ridicule...
228
00:14:07,834 --> 00:14:10,448
Tout ce que j'ai fait, c'était
pour protéger Isobel et toi !
229
00:14:10,473 --> 00:14:13,510
Tout ce que tu as fait,
c'est pour te protéger !
230
00:14:23,458 --> 00:14:25,499
Max, les caméras.
231
00:14:25,524 --> 00:14:28,665
Il les a éteints. Ne t'inquiéte pas.
232
00:14:29,098 --> 00:14:30,940
Ne t'inquiéte pas ?
233
00:14:31,056 --> 00:14:33,745
J'ai été inquiète toute ma vie
234
00:14:33,824 --> 00:14:35,699
que quelqu'un découvre notre existence.
235
00:14:36,022 --> 00:14:37,641
Que nous finirions disséqués,
236
00:14:37,666 --> 00:14:38,950
emprisonné.
237
00:14:39,111 --> 00:14:41,840
Je suis mariée à quelqu'un qui ne
pourra jamais savoir qui je suis,
238
00:14:41,865 --> 00:14:43,123
et ça me tue.
239
00:14:43,313 --> 00:14:44,732
Mais je garde ce secret
240
00:14:44,757 --> 00:14:47,437
parce que toi, Michael et moi
avons juré qu'on le ferait.
241
00:14:47,653 --> 00:14:49,945
Et un instant, t'as tout foutu en l'air
242
00:14:49,970 --> 00:14:52,726
Sur une fille qui te plaisait au lycée.
243
00:14:54,564 --> 00:14:57,002
J'espère qu'elle en
valait la peine, Max.
244
00:15:22,089 --> 00:15:25,674
Michael. Je suis venu frapper
à la porte. Tu étais parti.
245
00:15:25,854 --> 00:15:27,690
Donc vous appelez la cavalerie ?
246
00:15:27,715 --> 00:15:29,865
L'armée de l'air acquiert le terrain.
247
00:15:29,890 --> 00:15:31,424
Tu dois bouger ton camion.
248
00:15:31,449 --> 00:15:33,459
Tu vas me manquer.
249
00:15:41,996 --> 00:15:44,297
C'est une propriété privé...
250
00:15:47,100 --> 00:15:48,688
Alex.
251
00:15:48,948 --> 00:15:52,093
Tu est de retour de Bagdad.
Ton père doit être fier.
252
00:15:52,118 --> 00:15:53,629
Charger les échantillons, et
Je vous retrouve à la base.
253
00:15:53,654 --> 00:15:55,364
Oui, monsieur.
254
00:15:56,263 --> 00:15:58,854
Enfin un vrai Manes.
255
00:15:59,499 --> 00:16:02,183
Les trois quarts d'un.
256
00:16:03,016 --> 00:16:04,504
Qu'est-ce que tu fais
dans cette caravane ?
257
00:16:04,529 --> 00:16:05,987
C'est sûr que ça n'a pas l'air légal.
258
00:16:06,012 --> 00:16:09,272
Un peu d'herbe. Beaucoup
de sexe décontracté.
259
00:16:09,297 --> 00:16:11,442
Et des plans secrets
260
00:16:11,467 --> 00:16:13,411
pour renverser violemment
le gouvernement.
261
00:16:14,336 --> 00:16:16,040
Vite, Alex.
262
00:16:16,556 --> 00:16:18,467
Va le dire à ton père.
263
00:16:55,997 --> 00:16:57,990
Vraiment ? Max Evans ?
264
00:16:58,015 --> 00:17:01,917
Alors, vanille. C'est comme si
je ne t'avais rien appris.
265
00:17:03,729 --> 00:17:06,281
Toute notre vie,
ce gamin t'a fait des yeux de lune,
266
00:17:06,722 --> 00:17:08,998
et maintenant deux semaines
avant la remise des diplômes,
267
00:17:09,023 --> 00:17:10,476
tu le regardes en arrière ?
268
00:17:11,840 --> 00:17:15,031
Je suppose que j'ai réfléchi à des
choses qui vont me manquer, et...
269
00:17:15,728 --> 00:17:17,836
peut-être que je ne veux
pas rater Max Evans.
270
00:17:17,861 --> 00:17:20,018
Il est déjà dans le rétroviseur.
Fais-moi confiance.
271
00:18:19,357 --> 00:18:21,992
Je t'ai apporté un milk-shake.
Pour rattraper celui
272
00:18:22,017 --> 00:18:24,226
qui a été brutalement
interrompu hier soir.
273
00:18:25,265 --> 00:18:26,932
Et pour te remercier.
274
00:18:27,060 --> 00:18:28,495
Écoute, je n'ai rien fait.
275
00:18:28,520 --> 00:18:30,414
Le tireur a raté son
coup. On a eu de la chance.
276
00:18:33,143 --> 00:18:34,743
Tu sais garder un secret ?
277
00:18:35,255 --> 00:18:36,743
Bien sûr que oui.
278
00:18:37,424 --> 00:18:39,723
Ma mère est malade mentale.
279
00:18:40,561 --> 00:18:42,652
Ma sœur Rosa aussi.
280
00:18:44,526 --> 00:18:46,896
Je pense que c'est pour ça qu'elle
s'est droguée quand on était enfants.
281
00:18:46,921 --> 00:18:50,276
Automédication,
Voix dans la tête.
282
00:18:50,945 --> 00:18:52,462
Et...
283
00:18:53,188 --> 00:18:55,872
J'ai toujours eu peur
de finir comme eux.
284
00:18:57,038 --> 00:18:58,514
A avoir des hallucinations.
285
00:19:00,118 --> 00:19:01,868
Tu sais, je croyais qu'on
m'avait tirée dessus,
286
00:19:01,918 --> 00:19:04,357
- alors je suis allée à l'hôpital.
- Tu as vu un médecin ?
287
00:19:04,382 --> 00:19:05,798
J'ai vu Kyle.
288
00:19:06,524 --> 00:19:08,758
Je l'ai fait vérifier pour
m'assurer qu'il n'y avait pas
289
00:19:08,783 --> 00:19:09,573
une balle dans le corps.
290
00:19:09,598 --> 00:19:13,431
Je veux dire, c'est insensé, non ?
Je suis folle. Je suis folle.
291
00:19:14,918 --> 00:19:16,582
Il ne s'est rien passé.
292
00:19:16,607 --> 00:19:19,205
Ok, peut-être que tu étais
juste fatiguée par la route.
293
00:19:19,230 --> 00:19:21,137
Ou je perds la tête.
294
00:19:28,767 --> 00:19:30,482
Attends, Liz.
295
00:19:38,581 --> 00:19:40,423
Madame, êtes-vous blessée ?
296
00:19:40,448 --> 00:19:43,194
- Je vais bien. Laissez-moi juste...
- D'accord. Viens ici.
297
00:19:45,271 --> 00:19:47,794
Allez, viens. On va te faire examiner.
298
00:19:56,790 --> 00:19:59,599
Ta ligne d'amour est
vraiment forte.
299
00:19:59,624 --> 00:20:02,170
Tu vas épouser Lindsay et avoir...
300
00:20:02,462 --> 00:20:04,097
trois enfants.
301
00:20:04,122 --> 00:20:05,846
Félicitations.
302
00:20:07,675 --> 00:20:09,823
Ce n'est pas la fille Ortecho ?
303
00:20:10,058 --> 00:20:12,313
Je croyais qu'elle était
retournée dans son pays.
304
00:20:12,552 --> 00:20:14,852
Hank.
305
00:20:14,886 --> 00:20:16,145
Tu ne me distrais pas de mon argent.
306
00:20:16,170 --> 00:20:18,311
Avec ton racisme à peine voilé.
307
00:20:18,336 --> 00:20:20,589
Dix dollars la lecture.
308
00:20:25,633 --> 00:20:27,234
Maria. Salut.
309
00:20:27,259 --> 00:20:29,531
Wild Pony est strictement
un bar local.
310
00:20:30,244 --> 00:20:32,875
Les touristes font généralement
la fête à l'Anneau de Saturne.
311
00:20:32,900 --> 00:20:34,274
A deux rues d'ici.
312
00:20:34,560 --> 00:20:36,744
Ok, je suppose que je le mérite.
313
00:20:43,130 --> 00:20:44,544
Tu pourrais au moins
314
00:20:44,569 --> 00:20:45,938
avoir la décence d'obtenir un Instagram
315
00:20:45,963 --> 00:20:49,435
pour que ta meilleure amie du
lycée puisse te surveiller de loin.
316
00:20:49,460 --> 00:20:52,225
J'étais sur le chemin du retour, mais
Je suis venu te remercier.
317
00:20:52,281 --> 00:20:54,847
J'ai vu ce que tu as
laissé au mémorial de Rosa.
318
00:20:58,682 --> 00:21:01,773
Je ne peux pas rester longtemps.
J'ai ce projet.
319
00:21:02,233 --> 00:21:03,989
A Rosa.
320
00:21:05,625 --> 00:21:07,313
A Rosa.
321
00:21:15,131 --> 00:21:17,432
J'ai eu une longue journée, Isobel.
322
00:21:18,210 --> 00:21:21,490
J'ai besoin d'une photo
de nous trois au lycée.
323
00:21:21,712 --> 00:21:23,236
J'ai travaillé trop dur
324
00:21:23,261 --> 00:21:24,698
à planifier cette réunion pour
qu'elle soit sous-représentée
325
00:21:24,723 --> 00:21:27,049
dans ce putain de diaporama.
326
00:21:36,143 --> 00:21:38,712
Le bon vieux temps.
327
00:21:40,114 --> 00:21:43,448
Juste trois enfants heureux qui ne sont
pas en danger d'être traînés au loin
328
00:21:43,473 --> 00:21:45,492
au Pentagone par des hommes en costumes
jaune parce que quelqu'un
329
00:21:45,517 --> 00:21:49,339
ne pouvait pas garder ses mains
de guérison surhumaines pour lui.
330
00:21:53,025 --> 00:21:54,626
Je vais dire la vérité à Liz.
331
00:21:54,651 --> 00:21:56,587
C'est très drôle.
332
00:21:56,612 --> 00:21:58,495
Elle est déjà allée à l'hôpital, Isobel.
333
00:21:59,108 --> 00:22:00,629
Si elle parle à leurs
équipes médico-légales
334
00:22:00,654 --> 00:22:02,801
ou décide de faire ses propres
tests, je veux dire,
335
00:22:02,826 --> 00:22:05,584
- la marque pourrait apparaître...
- Michael ne te le pardonnerait jamais.
336
00:22:05,609 --> 00:22:07,109
J'essaie de limiter les dégâts.
337
00:22:07,134 --> 00:22:08,602
Tu ne peux pas faire venir une
étrangère.
338
00:22:08,627 --> 00:22:10,453
Je ne demande pas
la permission !
339
00:22:12,404 --> 00:22:15,387
Je suis désolé.
340
00:22:19,545 --> 00:22:22,322
Tu est amoureux d'elle ?
341
00:22:26,159 --> 00:22:28,486
Je ne l'ai pas vue depuis dix ans.
342
00:22:30,114 --> 00:22:33,576
Tu ne pourras... jamais être avec elle.
343
00:22:34,165 --> 00:22:36,083
Tu le sais, n'est-ce pas ?
344
00:22:36,816 --> 00:22:38,327
Parce que même si tu lui dis
345
00:22:38,352 --> 00:22:40,657
ce que tu es, il y a trop de secrets.
346
00:22:40,682 --> 00:22:43,016
Des choses qu'elle ne
doit jamais savoir.
347
00:22:46,726 --> 00:22:49,215
Tombe amoureux de
quelqu'un d'autre, Max.
348
00:22:51,782 --> 00:22:53,448
N'importe qui d'autre.
349
00:22:53,703 --> 00:22:55,824
Ça fait dix ans, Iz.
350
00:22:57,291 --> 00:22:59,113
Si j'avais pu,
351
00:22:59,138 --> 00:23:01,074
Je l'aurais fait.
352
00:23:03,622 --> 00:23:05,163
Je n'arrive toujours pas
à croire que toi et Max
353
00:23:05,240 --> 00:23:07,101
avez failli être
assassinés ensemble.
354
00:23:07,126 --> 00:23:09,936
C'est si... romantique.
355
00:23:13,401 --> 00:23:15,152
Tu sais, j'ai cru sentir une étincelle,
356
00:23:15,177 --> 00:23:17,766
mais... il m'a donné
l'épaule froide
357
00:23:17,791 --> 00:23:20,376
quand j'ai posé des questions
sur la fusillade, donc...
358
00:23:20,959 --> 00:23:22,443
Je suis un idiot.
359
00:23:22,468 --> 00:23:24,727
- Je connais un remède pour ça.
- Laissez-moi deviner.
360
00:23:24,752 --> 00:23:26,066
Encore plus de tequila ?
361
00:23:26,091 --> 00:23:28,731
Du sexe au hasard,
avec un mec différent.
362
00:23:29,084 --> 00:23:30,556
Je dois y aller,
363
00:23:30,581 --> 00:23:32,739
avant qu'une de ces villes
ne devienne une option.
364
00:23:32,764 --> 00:23:34,296
Bon retour parmi nous.
365
00:23:45,512 --> 00:23:47,518
J'espérais te trouver ici.
366
00:23:48,400 --> 00:23:49,840
Comment va la tête ?
367
00:23:49,865 --> 00:23:53,751
Très bien. J'ai juste...
Je me sens comme un idiot.
368
00:23:54,529 --> 00:23:57,550
Et je me sens comme un idiot
pompette, ce qui devrait être mieux
369
00:23:57,575 --> 00:23:59,305
mais ne l'est pas.
370
00:24:00,088 --> 00:24:02,315
Il y a un DJ ce soir,
si tu veux rester,
371
00:24:02,528 --> 00:24:04,545
danser comme au bon vieux temps.
372
00:24:07,033 --> 00:24:09,087
Je ne danse plus dans cette ville, Kyle.
373
00:24:09,288 --> 00:24:10,971
Nous n'avons donc pas besoin de danser.
374
00:24:11,180 --> 00:24:13,779
Allons manger un morceau, voir un film.
375
00:24:14,757 --> 00:24:16,422
Peu importe.
376
00:24:22,500 --> 00:24:24,286
C'est probablement une mauvaise idée.
377
00:24:24,311 --> 00:24:25,736
Je croyais qu'on ignorait ça.
378
00:24:25,761 --> 00:24:28,150
- En faveur de cette histoire de sexe.
- C'est vrai.
379
00:24:29,815 --> 00:24:32,893
C'est juste, peut-être que
je ne suis qu'une distraction.
380
00:24:33,199 --> 00:24:34,849
C'est un problème ?
381
00:24:34,874 --> 00:24:36,746
Non. Non. Utilise moi.
382
00:24:36,771 --> 00:24:38,811
- D'accord.
- Sers-toi de moi. Tout à fait d'accord.
383
00:24:44,637 --> 00:24:48,094
Liz. Que s'est-il passé ?
384
00:24:48,119 --> 00:24:50,930
Rien.
385
00:24:52,068 --> 00:24:54,522
C'est probablement
une mauvaise idée.
386
00:24:59,214 --> 00:25:01,431
Si seulement quelqu'un
l'avait dit plus tôt.
387
00:25:01,456 --> 00:25:03,423
Désolée. Je t'appellerai.
388
00:25:25,770 --> 00:25:28,168
Mon détecteur d'ondes
extraterrestres fait maison
389
00:25:28,193 --> 00:25:29,442
n'a jamais tort.
390
00:25:29,467 --> 00:25:31,438
Depuis la panne de
courant de l'autre soir,
391
00:25:31,463 --> 00:25:34,684
c'est hors norme ici,
dans le vieux Roswell.
392
00:25:35,413 --> 00:25:38,259
Je vous le dis, les
extraterrestres arrivent.
393
00:25:38,676 --> 00:25:42,478
Et quand ils le feront,
ils vont violer et tuer
394
00:25:42,553 --> 00:25:45,051
et voler nos emplois !
395
00:25:46,857 --> 00:25:48,225
Liz.
396
00:25:48,703 --> 00:25:50,728
Je te cherchais.
397
00:25:50,753 --> 00:25:53,197
J'ai besoin de réponses. Maintenant.
398
00:25:57,416 --> 00:25:59,184
J'avais peur que ça arrive.
399
00:26:00,975 --> 00:26:02,893
Tu veux faire un tour avec moi ?
400
00:26:05,385 --> 00:26:07,149
Maître Sergent Manes.
401
00:26:07,174 --> 00:26:09,135
Kyle. J'ai eu ton message.
402
00:26:09,160 --> 00:26:10,404
Tu n'avais pas besoin
de venir jusqu'ici.
403
00:26:10,429 --> 00:26:11,818
Je n'aime pas les téléphone.
404
00:26:12,252 --> 00:26:13,605
C'est vrai.
405
00:26:13,630 --> 00:26:17,175
Écoute, quand mon
père était mourant,
406
00:26:17,250 --> 00:26:18,843
il était à peine
cohérent vers la fin,
407
00:26:18,868 --> 00:26:21,487
mais il répétait ce mantra fou.
408
00:26:22,138 --> 00:26:26,134
"Si vous voyez l'empreinte de
main, allez à Manes."
409
00:26:28,227 --> 00:26:29,940
Où l'avez-vous vu ?
410
00:26:30,680 --> 00:26:32,898
Avec tout le respect que je vous
dois, monsieur,
411
00:26:32,923 --> 00:26:35,313
Je vais d'abord avoir besoin
de quelques réponses.
412
00:26:36,232 --> 00:26:38,594
On m'a tiré dessus, n'est-ce pas ?
413
00:26:38,635 --> 00:26:40,022
Je t'ai dit que je t'expliquerai tout.
414
00:26:40,047 --> 00:26:41,185
- Quand on sera là-haut.
- Je suis une idiote.
415
00:26:41,210 --> 00:26:43,763
Qui erre dans le désert
avec un étranger ?
416
00:26:43,917 --> 00:26:46,178
- Je ne suis pas un étranger.
- Cette ville me rend stupide.
417
00:26:46,210 --> 00:26:48,487
Je ne comprendrai jamais
pourquoi quelqu'un reste ici.
418
00:26:48,512 --> 00:26:50,734
Je reste ici parce que j'aime cette
ville.
419
00:26:52,117 --> 00:26:54,825
Écoute, je sais que les gens étaient
horribles avec toi quand Rosa est morte.
420
00:26:55,313 --> 00:26:57,245
Mais les gens d'ici sont bons avec moi.
421
00:26:57,797 --> 00:26:59,459
Ma famille est heureuse.
422
00:26:59,484 --> 00:27:01,972
Tu sais, Isobel et
Michael ne partira pas.
423
00:27:01,997 --> 00:27:05,064
Pourquoi ? Michael m'a surclassé
à tous les examens d'AP. Il...
424
00:27:05,089 --> 00:27:07,496
Je pensais qu'il obtiendrait une
bourse, qu'il changerait le monde.
425
00:27:07,521 --> 00:27:09,321
Je ne pense pas que Michael
aime assez le monde.
426
00:27:09,346 --> 00:27:11,125
De prendre la peine de le changer.
427
00:27:22,330 --> 00:27:23,888
Allez, viens.
428
00:27:32,452 --> 00:27:35,143
Une indication que vous
n'allez pas me tuer
429
00:27:35,168 --> 00:27:38,137
et enterrer mon corps à 6 mètres
sous le désert serait super.
430
00:27:38,162 --> 00:27:40,427
Il va falloir que tu
voies ça pour le croire.
431
00:27:47,938 --> 00:27:50,571
Nous pensons que c'est ce qui nous a
gardés en sécurité pendant l'accident.
432
00:27:51,974 --> 00:27:54,125
Le crash ?
433
00:27:55,113 --> 00:27:57,941
Le crash d'OVNI de 1947.
434
00:28:05,054 --> 00:28:06,957
Qu'est-ce que tu es, Max ?
435
00:28:07,720 --> 00:28:09,456
Tu connais déjà la légende.
436
00:28:09,481 --> 00:28:11,406
Mais 50 ans après l'incident,
437
00:28:11,431 --> 00:28:13,899
en 1997, je me suis réveillé ici,
438
00:28:14,199 --> 00:28:15,677
dans l'un de ceux-là.
439
00:28:16,506 --> 00:28:18,640
Michael et Isobel aussi.
440
00:28:18,665 --> 00:28:21,139
Nous n'avions ni souvenirs
ni compétences rudimentaires,
441
00:28:21,164 --> 00:28:22,592
juste l'un l'autre.
442
00:28:22,617 --> 00:28:24,323
Un camionneur nous a trouvés,
443
00:28:24,462 --> 00:28:27,139
nu, muet, errant dans le désert.
444
00:28:27,460 --> 00:28:30,439
Nos parents ont adopté
Isobel et moi, mais...
445
00:28:31,012 --> 00:28:32,746
Michael était plus
difficile à placer.
446
00:28:32,771 --> 00:28:35,875
Il a fini en famille d'accueil.
447
00:28:36,646 --> 00:28:38,738
Et on vient de s'assimiler.
448
00:28:38,878 --> 00:28:41,541
J'ai juré de garder
notre secret.
449
00:28:42,232 --> 00:28:44,418
Tu est en train de me dire
que tu est un extraterrestre ?
450
00:28:47,197 --> 00:28:49,015
Je sais que ça a l'air dingue.
451
00:28:49,562 --> 00:28:51,871
J'ai... passé les deux derniers jours
452
00:28:51,896 --> 00:28:54,193
pensant que j'avais besoin de m'engager.
453
00:28:54,218 --> 00:28:55,806
C'est...
454
00:28:56,380 --> 00:28:58,358
mieux que ça.
455
00:28:59,935 --> 00:29:01,360
Je veux dire,
456
00:29:01,385 --> 00:29:03,524
tes cellules épithéliales
malpighiennes ne sont pas humaines.
457
00:29:04,560 --> 00:29:06,275
Bien sûr que tu as volé mes cellules.
458
00:29:06,300 --> 00:29:09,563
La guérison magique n'a
pas de sens pour moi.
459
00:29:09,588 --> 00:29:11,180
L'ADN, oui.
460
00:29:11,962 --> 00:29:14,439
Tu sais, c'est la science
qui nous fait le plus peur.
461
00:29:15,355 --> 00:29:18,566
Nous avons toujours été terrifiés à
l'idée que si quelqu'un l'apprenait,
462
00:29:19,525 --> 00:29:21,798
ils nous mettraient dans un labo
et, je ne sais pas...
463
00:29:21,959 --> 00:29:24,724
ils nous découperaient,
expérimenteraient.
464
00:29:26,218 --> 00:29:28,342
Rien n'a jamais été plus important
pour moi que de protéger
465
00:29:28,367 --> 00:29:30,643
Michael et Isobel de
ça, jusqu'aux moment...
466
00:29:31,173 --> 00:29:33,894
Où je t'ai vu saigner,
et j'ai juste...
467
00:29:33,919 --> 00:29:36,064
Je garderai ton secret, Max.
468
00:29:38,955 --> 00:29:40,975
Je te le promets.
469
00:29:52,608 --> 00:29:54,776
Tu sais, j'allais passer mon samedi soir
470
00:29:54,801 --> 00:29:56,357
à ma réunion d'anciens élèves.
471
00:29:56,382 --> 00:29:59,100
J'ai fait de l'exercice.
Je suis chirurgien.
472
00:29:59,125 --> 00:30:00,616
Ça allait être génial.
473
00:30:00,641 --> 00:30:02,184
Tu sais,
ton père était très fier de toi.
474
00:30:02,209 --> 00:30:03,749
Quand tu es allé à l'école de médecine.
475
00:30:03,774 --> 00:30:05,321
Nos familles sont dans le
métier depuis longtemps.
476
00:30:05,346 --> 00:30:07,176
D'assurer la sécurité des gens.
477
00:30:08,117 --> 00:30:10,757
Et au cours des 70 dernières années,
tes ancêtres et les miens
478
00:30:10,782 --> 00:30:12,949
ont mené une opération
pour protéger cette ville.
479
00:30:13,810 --> 00:30:15,693
Cette planète entière.
480
00:30:32,114 --> 00:30:34,074
Bienvenue au projet Shepherd, Kyle.
481
00:30:48,808 --> 00:30:50,307
Qu'est-ce que tu fais là ?
482
00:30:50,332 --> 00:30:52,091
Ce n'est vraiment pas ton truc.
483
00:30:52,116 --> 00:30:54,024
Il n'y a pas d'arachides sur le sol,
484
00:30:54,049 --> 00:30:55,695
et tout le monde dans
le groupe a des dents.
485
00:30:57,060 --> 00:31:01,270
Écoute, c'est important pour
toi, alors je suis là.
486
00:31:01,482 --> 00:31:03,522
Nous devons continuer notre
vie normale, garder notre couverture,
487
00:31:03,547 --> 00:31:05,559
- de tes parents, Noah...
- "Garder notre couverture" ?
488
00:31:06,451 --> 00:31:09,323
Max fait confiance à Liz.
489
00:31:09,348 --> 00:31:11,198
Mais s'il a tort,
490
00:31:11,223 --> 00:31:13,189
tu vas devoir faire quelque chose.
491
00:31:13,428 --> 00:31:14,952
Non.
492
00:31:18,151 --> 00:31:20,050
Je ne fais plus ça maintenant.
493
00:31:20,075 --> 00:31:21,666
Je ne joue pas avec
l'esprit des gens.
494
00:31:21,691 --> 00:31:23,491
Si je pouvais le
faire, je le ferais.
495
00:31:23,650 --> 00:31:26,395
Mais je ne peux pas, alors
commence à te préparer.
496
00:31:26,420 --> 00:31:27,763
Izzy.
497
00:31:27,788 --> 00:31:29,591
Parce que si Liz Ortecho
se retourne contre nous,
498
00:31:29,616 --> 00:31:31,628
tu vas entrer dans sa
tête et effacer ce qu'elle sait.
499
00:31:31,653 --> 00:31:33,624
La faire quitter Roswell...
500
00:31:33,649 --> 00:31:36,416
Et quitter Max.
501
00:31:36,934 --> 00:31:39,976
Comme tu l'as fait il y a dix ans.
502
00:31:41,956 --> 00:31:44,984
Ces nacelles vous ont maintenu
en stase pendant 50 ans ?
503
00:31:45,009 --> 00:31:46,342
C'est ce que nous pensons.
504
00:31:46,367 --> 00:31:47,889
Pouvez-vous tous guérir les gens ?
505
00:31:47,914 --> 00:31:49,781
Non. Nous avons tous des spécialités.
506
00:31:49,806 --> 00:31:51,417
Comme quoi ?
507
00:31:53,626 --> 00:31:56,120
Je suis... Je te traite comme
une expérience scientifique.
508
00:31:56,145 --> 00:31:57,562
Je suis vraiment désolée.
509
00:31:57,587 --> 00:31:59,966
Liz...
510
00:32:00,299 --> 00:32:02,167
J'aimerais avoir des réponses pour toi.
511
00:32:02,516 --> 00:32:05,442
Il n'y a jamais eu personne
pour nous aider à comprendre.
512
00:32:05,467 --> 00:32:07,889
On a grandi en regardant des films
où des aliens enlèvent des gens
513
00:32:07,914 --> 00:32:10,374
les viole et font
sauter la Maison Blanche.
514
00:32:10,538 --> 00:32:13,791
Je suis un fils.
515
00:32:14,224 --> 00:32:16,184
Je suis un frère.
Je suis un flic.
516
00:32:18,877 --> 00:32:22,395
Ma vie est ordinaire,
ce qui était très bien,
517
00:32:22,994 --> 00:32:25,420
jusqu'à ce que tu y
retournes il y a deux jours.
518
00:32:28,149 --> 00:32:30,899
Tu m'as demandé ce que j'étais.
519
00:32:31,704 --> 00:32:34,156
Je ne suis qu'un
gars de Roswell.
520
00:32:34,802 --> 00:32:36,110
Voilà, c'est tout.
521
00:32:36,434 --> 00:32:38,194
Max.
522
00:32:38,274 --> 00:32:41,908
J'ai pensé partir une
fois, après le lycée.
523
00:32:43,598 --> 00:32:45,933
S'il n'y avait pas eu
Michael et Isobel,
524
00:32:45,958 --> 00:32:47,918
Je t'aurais suivi.
525
00:32:49,944 --> 00:32:51,675
Je veux dire, je l'aurais
fait, je l'aurais fait...
526
00:32:51,700 --> 00:32:53,785
j'aurais suivi tes traces.
527
00:32:53,810 --> 00:32:57,208
Tu sais, pour voir le
monde, ou quoi que ce soit.
528
00:33:01,891 --> 00:33:03,749
On doit juste...
J'ai besoin d'aller à la réunion.
529
00:33:03,774 --> 00:33:05,530
C'est important pour Isobel.
530
00:33:05,718 --> 00:33:07,044
Je viens avec toi.
531
00:33:07,069 --> 00:33:08,259
Tu détestes ces gens.
532
00:33:08,284 --> 00:33:09,667
Pas tous.
533
00:33:10,129 --> 00:33:12,325
Alors... tu es, comme,
534
00:33:12,350 --> 00:33:14,506
un justicier bienveillant
qui se promène
535
00:33:14,531 --> 00:33:17,130
sauver les gens et les
convaincre qu'ils sont fous ?
536
00:33:17,155 --> 00:33:19,155
Je ne sauve pas les gens tout le temps.
537
00:33:19,180 --> 00:33:22,015
- Je ne sauve jamais les gens.
- Mais tu est flic.
538
00:33:22,040 --> 00:33:23,794
T'as du voir des gens blessés...
539
00:33:30,836 --> 00:33:35,317
Max... pourquoi moi ?
540
00:33:39,414 --> 00:33:41,379
Tu te souviens de notre
première rencontre ?
541
00:33:43,189 --> 00:33:45,500
J'ai l'impression de
t'avoir toujours connu.
542
00:33:45,950 --> 00:33:47,545
Je m'en souviens.
543
00:33:47,893 --> 00:33:50,043
Je peux te montrer, mais...
544
00:33:50,888 --> 00:33:52,658
J'ai besoin de te toucher.
545
00:33:53,247 --> 00:33:54,628
D'accord.
546
00:33:54,653 --> 00:33:58,467
Fais-le, fais ce que tu veux.
547
00:35:02,787 --> 00:35:04,835
Après le lycée...
548
00:35:05,774 --> 00:35:07,608
tu m'aurais suivie.
549
00:35:08,211 --> 00:35:09,975
Ouais.
550
00:35:14,565 --> 00:35:16,748
N'importe où.
551
00:35:32,118 --> 00:35:33,727
Max, je pensais...
552
00:35:33,752 --> 00:35:37,642
Non, l'empreinte de la main est
un lien psychique entre nous.
553
00:35:38,102 --> 00:35:40,311
C'est comme ça que je peux
te montrer mes souvenirs.
554
00:35:40,892 --> 00:35:44,047
En ce moment, ce que tu ressent...
555
00:35:45,398 --> 00:35:48,822
c'est un écho de ce que je ressens pour
toi.
556
00:35:51,308 --> 00:35:54,494
Ça va s'effacer,
tout comme l'empreinte de la main.
557
00:35:54,519 --> 00:35:57,134
Alors... je ne peux pas.
558
00:35:59,090 --> 00:36:01,473
Quand l'empreinte de
la main s'estompera ?
559
00:36:02,352 --> 00:36:04,769
Quelques jours, peut-être une semaine.
560
00:36:06,564 --> 00:36:08,396
Très bien.
561
00:36:09,111 --> 00:36:11,200
Je t'embrasserai alors.
562
00:36:22,445 --> 00:36:24,955
Tu sais, ton père était mon
confident le plus proche.
563
00:36:25,200 --> 00:36:27,724
Je me demandais si tu
pouvais venir frapper.
564
00:36:29,389 --> 00:36:31,917
Tout ce que je vais te montrer, Kyle,
565
00:36:31,942 --> 00:36:34,635
tout ce que je te dis est vrai.
566
00:36:36,429 --> 00:36:38,394
Le crash de 1947.
567
00:36:40,941 --> 00:36:42,535
Ça, c'est réel.
568
00:36:42,657 --> 00:36:45,907
Et l'objet volant non
identifié était un vaisseau,
569
00:36:45,932 --> 00:36:48,440
portant une armée
de... monstres.
570
00:36:48,907 --> 00:36:50,355
La plupart d'entre eux
sont morts cette nuit-là,
571
00:36:50,380 --> 00:36:53,590
mais au moins un a survécu, et si
tu as vu une empreinte de main...
572
00:36:54,153 --> 00:36:56,323
ça veut dire que la
violence n'est pas finie.
573
00:37:18,852 --> 00:37:20,403
Tu cuisine de la
méthamphétamine ?
574
00:37:20,428 --> 00:37:21,561
Ouais.
575
00:37:21,761 --> 00:37:23,039
Tout à fait d'accord.
576
00:37:23,064 --> 00:37:24,231
Je suis sérieux.
577
00:37:24,256 --> 00:37:27,117
Mes ingénieurs chimistes ont trouvé des
niveaux élevés de phényl-2-propanone
578
00:37:27,142 --> 00:37:28,702
autour de votre ventilation.
579
00:37:28,727 --> 00:37:31,449
Ce n'est pas le P2P
qu'ils détectent.
580
00:37:34,009 --> 00:37:35,500
Similaire.
581
00:37:36,245 --> 00:37:38,922
Tu devrais te trouver
de meilleurs ingénieurs.
582
00:37:41,553 --> 00:37:43,892
Tu gâches ta vie, Guerin.
583
00:37:45,418 --> 00:37:47,950
Vous essayez de me tenir la
main, soldat ?
584
00:37:49,312 --> 00:37:52,721
Est-ce que le style macho cow-boy
vieillit un jour avec toi ?
585
00:37:54,000 --> 00:37:56,054
T'as vieillis ?
586
00:37:59,010 --> 00:38:00,927
Je vous remercie.
587
00:38:07,282 --> 00:38:09,484
Sérieusement ?
588
00:38:09,509 --> 00:38:11,276
C'est une blague ?
589
00:38:12,372 --> 00:38:16,228
Je te vois mourir seule,
590
00:38:16,504 --> 00:38:18,624
probablement très
bientôt, de...
591
00:38:18,649 --> 00:38:20,694
syphilis.
592
00:38:23,501 --> 00:38:25,600
Regarde-la.
593
00:38:25,625 --> 00:38:27,073
Je croyais que Liz Ortecho
était rentrée au Mexique.
594
00:38:27,098 --> 00:38:29,208
N'était-elle pas, déporté
ou quelque chose comme ça ?
595
00:38:29,287 --> 00:38:30,666
C'était une mauvaise idée.
596
00:38:30,691 --> 00:38:32,521
- Cette ville...
- Oui, je sais, je sais.
597
00:38:32,546 --> 00:38:34,304
Écoute, on n'est pas obligés de rester.
598
00:38:34,329 --> 00:38:36,302
D'accord? Isobel comprendra.
599
00:38:36,327 --> 00:38:38,769
La sœur de Rosa.
T'as vu ça ?
600
00:38:38,794 --> 00:38:40,129
Sa sœur a tué deux personnes.
601
00:38:40,154 --> 00:38:40,902
Allez, viens.
602
00:38:40,927 --> 00:38:42,288
Je vais te ramener chez toi.
603
00:38:42,313 --> 00:38:45,507
Un, deux, trois, quatre.
604
00:39:01,180 --> 00:39:03,017
Je ne peux pas
partir maintenant.
605
00:40:02,056 --> 00:40:04,107
La nostalgie est une salope, hein ?
606
00:40:14,590 --> 00:40:16,337
J'étais sûr que quand
Je suis rentré d'Irak
607
00:40:16,362 --> 00:40:18,004
tu serais parti depuis longtemps.
608
00:40:18,812 --> 00:40:20,728
C'est ce que tu veux ?
609
00:40:24,011 --> 00:40:26,035
Nous ne sommes plus des enfants.
610
00:40:31,116 --> 00:40:33,073
Ce que je veux n'a pas d'importance.
611
00:40:54,899 --> 00:40:57,826
- C'est ce que tu lui as dit.
- C'est ce que j'ai fait.
612
00:40:58,128 --> 00:41:00,484
Elle n'avait pas peur.
Elle n'était pas en colère.
613
00:41:00,509 --> 00:41:02,117
Elle ne s'est pas enfuie.
614
00:41:02,798 --> 00:41:04,226
On peut lui faire confiance.
615
00:41:04,251 --> 00:41:05,437
C'est vrai.
616
00:41:05,462 --> 00:41:07,029
C'est une race violente.
617
00:41:07,054 --> 00:41:08,747
Ils méprisent la compassion.
618
00:41:08,772 --> 00:41:10,811
Ils méprisent la
liberté, l'amour,
619
00:41:11,152 --> 00:41:13,451
et ils se nourrissent de notre tragédie.
620
00:41:13,635 --> 00:41:15,356
Donc je suppose que tu ne lui
as pas dit la vérité sur...
621
00:41:15,381 --> 00:41:17,126
Elle ne doit jamais le savoir.
622
00:41:20,120 --> 00:41:22,580
Elle ne doit jamais savoir
ce qui est arrivé à Rosa.
623
00:41:31,731 --> 00:41:35,128
Ils sont, au fond, des tueurs.
624
00:41:51,367 --> 00:41:55,224
== Synchro par Martythecrazy ==
= Traduit par : =
Ushysder