1
00:00:00,430 --> 00:00:02,821
- Sudah lama sekali.
- Sepuluh tahun.
2
00:00:02,846 --> 00:00:05,011
Kugunakan untuk memikirkan
yang harus aku katakan
3
00:00:05,036 --> 00:00:06,581
jika kau kembali ke Roswell.
4
00:00:08,614 --> 00:00:10,630
Tunduk.
Tidak, tidak!
5
00:00:11,481 --> 00:00:13,243
20 tahun aku sudah menyembunyikan
rahasia ini
6
00:00:13,268 --> 00:00:15,196
dan kau menghidupkan seseorang?
7
00:00:15,221 --> 00:00:18,006
Kau bahkan tak boleh bersamanya.
8
00:00:18,031 --> 00:00:19,575
Ada banyak rahasia.
9
00:00:19,600 --> 00:00:21,156
Sesuatu yang dia tidak boleh tahu.
10
00:00:22,212 --> 00:00:26,733
- Liz, kenapa ini?
- Tidak apa-apa.
11
00:00:26,758 --> 00:00:28,233
Keluarga kami sudah
menjalankan bisnis
12
00:00:28,258 --> 00:00:29,307
menjaga orang-orang tetap aman.
13
00:00:29,332 --> 00:00:30,824
Dan jika kau melihat tanda
membentuk tangan,
14
00:00:30,849 --> 00:00:32,111
artinya kekerasannya belum
berakhir.
15
00:00:32,136 --> 00:00:33,566
Aku butuh jawaban.
16
00:00:33,591 --> 00:00:36,129
Bekas tangannya adalah ikatan psikis
17
00:00:36,154 --> 00:00:38,013
Sekarang yang kau rasakan
18
00:00:38,038 --> 00:00:41,481
adalah getaran yang
aku rasakan padamu.
19
00:00:41,506 --> 00:00:42,881
Kau bilang padaku kau alien?
20
00:00:42,916 --> 00:00:44,383
Apa yang sudah kau lakukan?
21
00:00:44,465 --> 00:00:46,254
Semua yang sudah kulakukan
untuk melindungi
22
00:00:46,279 --> 00:00:48,462
- Isabel dan kau.
- Hentikan, Max. Kalian berdua.
23
00:00:48,487 --> 00:00:50,166
Semua yang kau lakukan adalah
untuk melindungimu saja.
24
00:00:54,858 --> 00:00:57,770
Setiap cerita bervariasi pada
siapa yang mengatakannya,
25
00:00:58,267 --> 00:01:00,903
dan cerita kematian adikku
sudah sepuluh tahun lalu.
26
00:01:02,262 --> 00:01:04,161
Aku akan memberikan apa saja
untuk bertanya
27
00:01:04,186 --> 00:01:06,507
mengapa dia membuat pilihan
yang dia lakukan.
28
00:01:06,597 --> 00:01:08,363
Untuk memahaminya.
29
00:01:08,758 --> 00:01:11,658
Tapi banyak yang mati sebelum
waktunya
30
00:01:12,451 --> 00:01:14,709
Rosa membawa kebenarannya
bersamanya.
31
00:01:14,945 --> 00:01:16,819
Dan aku di sini...
32
00:01:17,788 --> 00:01:19,714
tanpa henti mencarinya.
33
00:01:22,242 --> 00:01:23,648
Liz.
34
00:01:24,267 --> 00:01:25,632
Max.
35
00:01:26,630 --> 00:01:28,489
Tempat ini dekat dengan
matahari terbenam.
36
00:01:28,514 --> 00:01:30,211
Aku melompati pagar.
37
00:01:31,145 --> 00:01:32,701
Sudah larut,
38
00:01:32,726 --> 00:01:36,124
dan pastinya memperingati 10 tahun
kecelakaan Rosa.
39
00:01:41,999 --> 00:01:43,305
Jadi...
40
00:01:43,330 --> 00:01:44,968
kau akan menangkapku, Pak?
41
00:01:44,993 --> 00:01:47,378
Tidak. Terlalu banyak pekerjaan.
42
00:01:49,452 --> 00:01:51,252
Ini rahasia kita.
43
00:01:51,547 --> 00:01:53,377
Rahasia yang lainnya.
44
00:01:54,925 --> 00:01:56,517
Mau aku antar?
45
00:02:12,758 --> 00:02:14,190
Sangat aneh,
46
00:02:14,215 --> 00:02:16,943
diantar oleh polisi sepanjang malam.
47
00:02:16,968 --> 00:02:19,537
- Rosa akan bangga.
- Wajib untuk bahagia.
48
00:02:21,585 --> 00:02:23,844
Sudahkah menghindariku untuk
beberapa hari ini?
49
00:02:23,886 --> 00:02:26,796
Menurutku kau mungkin takut.
50
00:02:27,240 --> 00:02:28,455
Aku tidak menghindarimu.
51
00:02:28,480 --> 00:02:30,510
Hanya aku tidak berencana
52
00:02:30,535 --> 00:02:31,893
menetap di Roswell.
53
00:02:31,918 --> 00:02:33,264
Aku hanya lewat.
54
00:02:33,289 --> 00:02:34,589
Jadi, kau menetap.
55
00:02:35,248 --> 00:02:39,078
Aku ilmuwan, Max.
Itu yang kulakukan.
56
00:02:41,399 --> 00:02:44,535
Aku dapat tunjangan dari
studi regenerasi vaskular.
57
00:02:45,145 --> 00:02:46,620
Di San Diego.
58
00:02:47,564 --> 00:02:49,027
Baiklah.
59
00:02:49,645 --> 00:02:51,491
Kau akan mengubah dunia.
60
00:02:52,584 --> 00:02:54,451
Aku tahu kau bisa.
61
00:02:57,089 --> 00:02:59,608
Aku tidak tahu kenapa
sangat sulit memberitahumu.
62
00:03:01,011 --> 00:03:04,042
Mungkin alasannya sama sangat
sulit untuk mendengarnya.
63
00:03:07,487 --> 00:03:10,916
Baiklah, selamat malam, Liz
64
00:03:17,092 --> 00:03:18,359
Hey.
65
00:03:19,249 --> 00:03:21,240
Aku tetap ingin menciummu.
66
00:03:21,975 --> 00:03:24,840
Aku hanya... aku harus melakukannya
kali ini
67
00:03:24,865 --> 00:03:26,549
hari yang menjengkelkan,
68
00:03:26,574 --> 00:03:29,491
tapi setelahnya, matahari terbenam.
69
00:03:30,357 --> 00:03:32,474
Temui aku di tambang pirus tua?
70
00:03:32,958 --> 00:03:35,463
- Aku tak bisa, Liz, Aku sudah bilang.
- Dengar.
71
00:03:37,053 --> 00:03:39,367
Bekas tangannya cepat menghilang.
72
00:03:39,905 --> 00:03:41,938
Ini akan cepat menghilang.
73
00:03:42,103 --> 00:03:43,998
Kau tahu bahwa perasaanku itu nyata,
74
00:03:44,023 --> 00:03:46,948
bukan hanya beberapa efek
samping fiksi ilmiah.
75
00:03:47,847 --> 00:03:49,797
Sudah sepuluh tahun, Liz.
76
00:03:49,985 --> 00:03:51,851
Kau tidak tahu aku seperti
yang kau pikirkan.
77
00:03:51,876 --> 00:03:54,812
Max Evans, benar?
78
00:03:55,229 --> 00:03:57,826
Semacam busur berkaki, menuju Tolstoy.
79
00:03:57,851 --> 00:04:00,347
Tulisan sangat bagus, untuk seorang manusia.
80
00:04:01,194 --> 00:04:03,050
Cuma ciuman, Max.
81
00:04:03,515 --> 00:04:06,424
Kau tak perlu datang,
tapi kuharap datang,
82
00:04:06,449 --> 00:04:08,686
menurutku kau akan datang.
83
00:04:24,035 --> 00:04:27,149
Itu Hector Valenti, nenek moyangmu.
84
00:04:27,174 --> 00:04:29,724
Tertangkap malam hari pada
kecelakaan UFO 1947.
85
00:04:29,889 --> 00:04:31,234
Itu insiden penyerangan
86
00:04:31,259 --> 00:04:33,061
yang merupakan katalisator
bagi Gembala Proyek.
87
00:04:33,200 --> 00:04:36,185
Sekarang, kau bilang kau lihat
bekas tangan minggu lalu, Kyle.
88
00:04:37,317 --> 00:04:39,993
Lihat itu.
Itu warisanmu.
89
00:04:40,099 --> 00:04:41,766
Proyek ini warisanmu.
90
00:04:41,842 --> 00:04:42,925
Kau akan menolaknya?
91
00:04:43,654 --> 00:04:45,422
Jika ayahmu tahu kau melakukan itu...
92
00:04:45,447 --> 00:04:47,257
Ayahku mengajarkanku sebuah prinsip.
93
00:04:47,353 --> 00:04:48,869
Kode Valenti.
94
00:04:49,215 --> 00:04:51,480
Jika kode itu masuk melanggar
kerahasiaan pasien
95
00:04:51,505 --> 00:04:53,843
untuk... berburu alien,
96
00:04:54,112 --> 00:04:55,313
Ayah gagal menyebutkannya.
97
00:04:55,338 --> 00:04:57,439
Kerahasiaan tidak berlaku untuk mayat.
98
00:04:57,464 --> 00:04:58,858
Pasienku hidup,
99
00:04:58,912 --> 00:05:00,885
Pak Sersan.
100
00:05:03,914 --> 00:05:05,610
Sudah telat.
101
00:05:05,635 --> 00:05:07,868
Makasih untuk pelajaran sejarah
keluarganya, tapi aku akan...
102
00:05:08,271 --> 00:05:09,588
melanjutkan semua ini.
103
00:05:10,434 --> 00:05:12,226
Keberadaan Proyek Shepherd
104
00:05:12,251 --> 00:05:14,447
sudah diklasifikasikan,
jika kau menyadarinya,
105
00:05:14,472 --> 00:05:16,630
kau menjadi ancaman tingkat merah
bagi keamanan tanah air.
106
00:05:16,655 --> 00:05:18,196
Dan kebebasanku tak lama lagi
terlidungi
107
00:05:18,221 --> 00:05:20,010
di bawah hukum Amerika.
108
00:05:21,092 --> 00:05:22,696
Aku mengerti.
109
00:05:29,066 --> 00:05:30,432
Uh.
110
00:05:30,457 --> 00:05:34,042
Tingkat merenung "gadis remaja
pada liburan keluarga."
111
00:05:34,067 --> 00:05:36,260
Bukan.
112
00:05:36,502 --> 00:05:38,681
Dalam perjalanan kakek-neneknya.
113
00:05:38,706 --> 00:05:39,852
Ini serius.
114
00:05:40,172 --> 00:05:41,651
Ya, ibunya Britney bilang
115
00:05:41,676 --> 00:05:43,267
aku harus ke pantai, jadi...
116
00:05:43,428 --> 00:05:45,143
Sudah kau periksa
rekaman
117
00:05:45,168 --> 00:05:46,810
- dari penembakan itu?
- Yap.
118
00:05:46,835 --> 00:05:50,026
Tapi Valenti bilang si penembak
sudah ditangkap.
119
00:05:50,230 --> 00:05:52,394
Guerardo Guerrara.
Saksi mata melihatnya
120
00:05:52,419 --> 00:05:54,136
berkeliaran di situ malam itu.
121
00:05:54,472 --> 00:05:56,239
Dia pergi ke kota beberapa
jam yang lalu.
122
00:05:56,264 --> 00:05:57,874
Coba lihat rekamannya.
123
00:06:03,913 --> 00:06:06,362
Semua pengrusakan pada makan malam
itu karena masalah ras.
124
00:06:06,387 --> 00:06:08,220
Itu pesannya. Ada batu bata dilemparkan
ke jendela
125
00:06:08,245 --> 00:06:10,095
yang bertuliskan
"kembali ke negaramu sendiri."
126
00:06:10,215 --> 00:06:12,311
Aku kenal Guerrara.
Dia takkan melakukan itu.
127
00:06:12,336 --> 00:06:15,934
Sejak walikota mulai mendorong
agenda anti-imigrannya,
128
00:06:15,959 --> 00:06:18,273
sudah banyak saksi yang muncul.
129
00:06:21,763 --> 00:06:24,085
Tunggu, perbesar.
130
00:06:25,308 --> 00:06:28,101
Aku mengenali mobil itu.
131
00:06:28,666 --> 00:06:31,092
Wyatt Long. Aku benci dia.
132
00:06:31,169 --> 00:06:33,311
Kakaknya meninggal dalam kecelakaan
mobil Rosa Ortecho.
133
00:06:33,388 --> 00:06:34,698
Mm. Dan sekarang aku merasa
jijik sekali.
134
00:06:34,723 --> 00:06:36,149
Itu motifnya, Cam.
135
00:06:39,918 --> 00:06:41,643
Maaf. Maaf.
136
00:06:41,668 --> 00:06:45,569
Aku hanya...
Dulu...
137
00:06:45,949 --> 00:06:47,858
Aku mengecewakan Liz Ortecho, oke?
138
00:06:47,883 --> 00:06:50,345
Aku hanya ingin melakukan hal
yang benar padanya.
139
00:06:53,289 --> 00:06:57,014
Kita akan datangi Long setelah kau
tidur.
140
00:06:57,039 --> 00:06:59,017
Kau terlihat seperti sampah, kawan.
141
00:06:59,294 --> 00:07:02,283
Sampah yang tampan, tapi sampah.
142
00:07:28,362 --> 00:07:30,008
Aku tidak bisa menemuka Space Jam.
143
00:07:30,033 --> 00:07:31,779
Dapat.
144
00:07:32,711 --> 00:07:35,557
Tidak ada minuman keras, kecuali
teqila orang tua itu.
145
00:07:35,629 --> 00:07:37,278
Kau harus mendapatkan
lisensi minuman keras.
146
00:07:37,303 --> 00:07:39,543
Bagaimana kalian...
Pintunya terkunci.
147
00:07:39,568 --> 00:07:41,751
Mm, benarkah?
148
00:07:43,061 --> 00:07:44,917
Aku tidak mengganggu.
149
00:07:49,211 --> 00:07:50,711
Apa yang kalian mau?
150
00:07:51,185 --> 00:07:53,516
Hanya sedikit camilan malam.
151
00:08:01,733 --> 00:08:03,700
Aku pecinta cokelat.
152
00:08:05,836 --> 00:08:07,088
Aku mengerti.
153
00:08:07,470 --> 00:08:09,165
Kau ingin aku takut.
154
00:08:09,605 --> 00:08:11,854
Aku tak akan bilang rahasiamu.
Aku peduli pada Max.
155
00:08:11,879 --> 00:08:13,128
Oke?
156
00:08:13,196 --> 00:08:14,745
Kita yang peduli padanya.
157
00:08:14,789 --> 00:08:16,256
Kau bercinta dengan Kyle Valenti
158
00:08:16,281 --> 00:08:18,197
di parkiran Hutan Pony.
159
00:08:18,222 --> 00:08:20,689
5 menit setelah max menyelamatkan
hidupmu.
160
00:08:21,105 --> 00:08:23,573
Kau tak tahu apa-apa
tentangku.
161
00:08:23,635 --> 00:08:25,269
Kami tahu beberapa.
162
00:08:25,294 --> 00:08:27,503
Seperti kau tidak benar-benar peduli
tentang sesuatu
163
00:08:27,528 --> 00:08:29,194
yang lebih jauh.
164
00:08:29,219 --> 00:08:32,101
Bagaimana kabar tunanganmu
yang di Denver, Liz?
165
00:08:33,181 --> 00:08:34,585
Kita putus.
166
00:08:34,610 --> 00:08:36,044
- Mm.
- Oh.
167
00:08:36,243 --> 00:08:37,720
Apa dia tahu?
168
00:08:37,745 --> 00:08:39,725
Karena di facebooknya,
169
00:08:39,750 --> 00:08:41,304
kau melepaskan diri.
170
00:08:41,329 --> 00:08:43,839
Hanya mengubah pikiranmu.
171
00:08:44,659 --> 00:08:46,601
Biar lebih jelas.
172
00:08:46,773 --> 00:08:48,747
Kau merubah pikiranmu tentang Max,
173
00:08:48,772 --> 00:08:50,724
tentang rahasia kita,
174
00:08:51,100 --> 00:08:53,041
Tak ada kunci yang akan menjauhkanku
darimu.
175
00:08:53,403 --> 00:08:55,487
Menjauhlah darinya!
176
00:08:55,512 --> 00:08:56,781
Kau yang menjauh darinya.
177
00:08:56,806 --> 00:08:59,282
Oh! Hentikan.
178
00:08:59,518 --> 00:09:01,107
Aku ke sini untuk makan malam,
179
00:09:01,132 --> 00:09:03,373
dan sekarang kalian menerornya?
180
00:09:03,622 --> 00:09:04,743
Bukankah keluarganya
181
00:09:04,768 --> 00:09:06,446
- sudah cukup?
- Dengan segala cara.
182
00:09:06,471 --> 00:09:08,679
Apapun yang dibutuhkan untuk
melindungi keluarganya, Deputi.
183
00:09:08,704 --> 00:09:10,689
Hei, Max...
184
00:09:11,324 --> 00:09:12,895
Imut sekali.
185
00:09:16,317 --> 00:09:18,461
Apa, sekarang kau memukulnya?
186
00:09:19,649 --> 00:09:21,557
Ada apa denganmu?
187
00:09:21,582 --> 00:09:23,937
- Aku tak apa.
- Tidak....
188
00:09:23,962 --> 00:09:25,655
tidak.
189
00:09:30,996 --> 00:09:34,443
Apa dia tak apa?
Ada apa dengannya?
190
00:09:36,778 --> 00:09:38,395
Tidak, aku tak apa.
191
00:09:38,420 --> 00:09:40,527
Maafkan aku.
192
00:10:03,842 --> 00:10:07,081
Liz. Merah atau hijau?
193
00:10:07,365 --> 00:10:08,865
Natal.
194
00:10:09,147 --> 00:10:10,965
Kenapa kita tutup?
195
00:10:10,990 --> 00:10:12,540
Tadinya akan kubantu.
196
00:10:13,424 --> 00:10:15,066
Setiap tahun,
197
00:10:15,091 --> 00:10:16,555
pada peringatan kematian Rosa,
198
00:10:16,580 --> 00:10:18,357
seseorang jahat pada kita.
199
00:10:18,382 --> 00:10:20,691
Setelah penembakan itu,
aku tidak ingin mengambil risiko
200
00:10:20,716 --> 00:10:22,525
ada orang yang terluka.
201
00:10:22,550 --> 00:10:24,157
Dan apa yang akan aku lakukan
jika orang selanjutnya
202
00:10:24,182 --> 00:10:25,765
akan menyakitimu?
203
00:10:26,620 --> 00:10:29,838
Ayah. Ikutlah ke California denganku.
204
00:10:29,878 --> 00:10:31,190
Kau tidak usah tinggal di sini
205
00:10:31,215 --> 00:10:34,343
dimana yang mengingatkanmu pada
hari terburuk dalam hidupmu.
206
00:10:35,975 --> 00:10:38,054
Menurutmu itulah yang aku ingat?
207
00:10:38,609 --> 00:10:40,148
Hari kita kehilangan Rosa?
208
00:10:40,173 --> 00:10:42,037
Mija, tidak.
209
00:10:42,480 --> 00:10:45,139
Aku ingat ibumu yang mengajarkan
Rosan main gitar
210
00:10:45,164 --> 00:10:46,655
di kamar itu.
211
00:10:46,762 --> 00:10:48,567
Pesta ulang tahunmu...
212
00:10:48,592 --> 00:10:51,306
Ketika Rosa mulai meningg dan
muntah di sepatu Alex Mane.
213
00:10:51,331 --> 00:10:52,575
Hentikan.
214
00:10:54,098 --> 00:10:56,689
Ada lebih banyak tentang Rosa
daripada hal-hal buruk yang dia lakukan.
215
00:10:57,386 --> 00:10:58,933
Dia adikmu.
216
00:10:58,958 --> 00:11:00,151
Dia menyayangimu.
217
00:11:00,176 --> 00:11:01,473
Tidak, ayah.
218
00:11:02,631 --> 00:11:04,499
Aku yang menyayanginya.
219
00:11:08,247 --> 00:11:10,539
Kau harus mencari tahu bagaimana
untuk memaafkannya.
220
00:11:11,007 --> 00:11:12,298
Jika tidak,
221
00:11:12,323 --> 00:11:14,158
arwahnya mengikutimu,
222
00:11:14,183 --> 00:11:16,983
dan kau tidak akan pernah
bisa menjauh.
223
00:11:18,098 --> 00:11:19,532
Cobalah.
224
00:11:21,079 --> 00:11:22,791
Kumohon, nak.
225
00:11:24,760 --> 00:11:26,334
Untukku.
233
00:11:50,233 --> 00:11:51,707
Kau tetap sombong seperti ini,
234
00:11:51,732 --> 00:11:53,963
aku mulai berpikir kau
menyukaiku.
235
00:11:54,906 --> 00:11:56,423
Penjual ternak sudah terlewat.
236
00:11:56,448 --> 00:11:58,694
Sekarang tanah ini milik pemerintah AS.
237
00:11:58,719 --> 00:12:00,699
Kau punya waktu 24 jam untuk pergi.
238
00:12:03,581 --> 00:12:06,091
Kenapa kau tidak memberitahu Paman Sam
aku akan memikirkannya?
239
00:12:06,400 --> 00:12:07,875
Guerin.
240
00:12:09,755 --> 00:12:12,267
Apa yang terjadi pada reuni itu
takkan terjadi lagi.
241
00:12:13,831 --> 00:12:15,473
Oke?
242
00:12:15,835 --> 00:12:17,043
Ada apa?
243
00:12:17,405 --> 00:12:19,312
Aku sudah diasingkan.
244
00:12:23,000 --> 00:12:24,708
Jalankan saja mobilmu.
245
00:12:25,461 --> 00:12:27,297
Apa yang diinginkan Angkatan Udara
di tanah ini?
246
00:12:27,322 --> 00:12:29,428
Ini peternakan ketiga yang kau tutup.
247
00:12:29,720 --> 00:12:31,520
Kami sedang membangun fasilitas baru.
248
00:12:31,545 --> 00:12:33,078
Tidak ada...
249
00:12:33,103 --> 00:12:35,501
hukum tentang membangun situs bersejarah?
250
00:12:35,526 --> 00:12:37,401
Apa maksudmu,
sejarah tentang...
251
00:12:38,149 --> 00:12:39,791
Oh, karena UFO jatuh di sini?
252
00:12:39,816 --> 00:12:42,812
Yah. Kita juga tidak
253
00:12:42,837 --> 00:12:45,189
seharusnya membangun di atas bengkel Santa.
254
00:12:55,096 --> 00:12:56,679
Maaf.
255
00:12:56,704 --> 00:12:59,002
Beberapa wanita menelan baterai double-A.
256
00:13:00,503 --> 00:13:01,873
Aku bersyukur kau menghubungiku.
257
00:13:01,898 --> 00:13:04,172
Aku ingin minta maaf karena
meninggalkanmu.
258
00:13:04,197 --> 00:13:04,962
Itu keren.
259
00:13:04,987 --> 00:13:06,996
Mengabaikan adalah sifat
mahasiswi tingkat dua.
260
00:13:07,021 --> 00:13:09,304
- Hmm.
- Aku jadi bernostalgia.
261
00:13:09,329 --> 00:13:12,000
Tapi aku ingin menindaklanjuti. Memar
di bahumu terlihat sangat buruk,
262
00:13:12,025 --> 00:13:13,722
dan aku tidak mau menjadi dokter
yang baik, atau teman,
263
00:13:13,747 --> 00:13:14,850
jika aku tidak melihatnya lagi.
264
00:13:14,875 --> 00:13:16,586
Tidak. Ah, ini hampir hilang.
265
00:13:16,611 --> 00:13:18,253
Aku tak apa.
266
00:13:19,884 --> 00:13:22,280
- Apa kau memberitahu orang lain?
- Tidak.
267
00:13:22,305 --> 00:13:24,423
Kerahasiaan pasien dan dokter.
268
00:13:26,090 --> 00:13:28,219
Kau bisa mempercayaiku, Liz.
269
00:13:29,466 --> 00:13:31,235
Apa kau...
270
00:13:31,359 --> 00:13:34,338
apa kau punya akses ke
catatan kamar mayat?
271
00:13:35,059 --> 00:13:37,318
Aku ingin lihat laporan toksikologi Rosa.
272
00:13:37,395 --> 00:13:38,642
Aku melakukannya
273
00:13:38,667 --> 00:13:40,116
untuk mencoba memaafkannya.
274
00:13:40,141 --> 00:13:41,941
Dan bagaimana caramu untuk
memaafkannya?
275
00:13:42,131 --> 00:13:44,869
- Dulu dia pecandu...
- Jika aku bisa melihat secara ilmiah,
276
00:13:44,894 --> 00:13:48,481
jika aku bisa lihat bahan kimia yang membuat
pilihan buruk untuknya...
277
00:13:51,934 --> 00:13:54,002
Aku tak tahu, Kyle.
278
00:13:54,759 --> 00:13:57,156
Mungkin aku hanya butuh hal lain
untuk disalahkan.
279
00:13:59,831 --> 00:14:01,967
Aku akan menghubungimu jika aku
menangani otopsinya.
280
00:14:04,012 --> 00:14:05,195
Terimakasih.
281
00:14:05,272 --> 00:14:06,985
Tapi, Liz...
282
00:14:08,038 --> 00:14:09,736
Jika kau ingin memaafkannya,
283
00:14:09,761 --> 00:14:11,521
jangan fokus pada ilmunya.
284
00:14:11,829 --> 00:14:13,763
Tapi pada kenangannya.
285
00:14:19,114 --> 00:14:21,112
Terlalu kuat.
286
00:14:21,352 --> 00:14:22,898
Lain kali kita lakukan yang aku suka,
287
00:14:22,923 --> 00:14:24,775
dengan itu dan itu,
288
00:14:24,800 --> 00:14:26,495
jangan gunakan dasi keberuntunganku.
289
00:14:26,520 --> 00:14:28,985
Aku ada pengadilan hari ini.
290
00:14:29,010 --> 00:14:30,715
Aku tahu.
291
00:14:30,740 --> 00:14:32,096
Terlihat cukup beruntung.
292
00:14:35,775 --> 00:14:37,662
Aku merindukanmu tadi malam.
293
00:14:37,687 --> 00:14:41,703
Aku tahu. Hanya ada beberapa
yang harus diurus.
294
00:14:41,885 --> 00:14:43,306
Max dan Michael.
295
00:14:43,331 --> 00:14:45,274
Sangat sulit diprediksi.
296
00:14:45,563 --> 00:14:47,861
Aku sungguh khawatir pada Max.
297
00:14:48,336 --> 00:14:50,224
Gelombangnya sudah mati.
298
00:14:51,242 --> 00:14:53,010
Hanya hal aneh bagi si kembar.
299
00:14:53,035 --> 00:14:54,946
Aku tidak tahu.
Aku hanya merasakan suatu getaran.
300
00:14:54,971 --> 00:14:56,873
Dia marah.
301
00:14:56,898 --> 00:14:58,606
Kau ingin aku mengajaknya untuk minum?
302
00:14:58,631 --> 00:15:00,294
Aku bisa jadi koboi.
303
00:15:00,319 --> 00:15:02,832
Mendengus, menatap jauh.
304
00:15:02,857 --> 00:15:05,050
Bicara tentang sabuk gesper
sebagai metafora rahasia
305
00:15:05,075 --> 00:15:06,898
- untuk emosi...
- Sayang.
306
00:15:07,209 --> 00:15:10,509
Jika dia tak mau bicara padaku,
begitu juga padamu.
307
00:15:12,061 --> 00:15:14,430
Mungkin dia akan bicara pada Michael.
308
00:15:29,219 --> 00:15:31,801
Apa kau merendahkan Jesus?
309
00:15:32,959 --> 00:15:34,534
Aku dapat pesanmu.
310
00:15:34,559 --> 00:15:36,181
Kau tak apa?
311
00:15:39,017 --> 00:15:41,593
Kau tahu, tempat ini membuatku nyaman?
312
00:15:43,650 --> 00:15:45,632
Aku suka sains dan kenyataan,
tapi aku percaya
313
00:15:45,657 --> 00:15:47,496
pada sesuatu yang besar.
314
00:15:48,875 --> 00:15:50,557
Aku tak percaya lagi.
315
00:15:53,363 --> 00:15:55,010
Kau percaya Tuhan?
316
00:16:00,678 --> 00:16:05,958
Aku banyak baca buku agama.
Semuanya.
317
00:16:06,091 --> 00:16:09,278
Cerita umumnya tidak berakhir baik
untuk orang seperti aku.
318
00:16:10,898 --> 00:16:13,489
Kau tahu, pria yang melakukan
keajaiban dengan tangannya
319
00:16:13,514 --> 00:16:15,024
cenderung mati berdarah.
320
00:16:15,506 --> 00:16:17,960
Maka aku memintamu
menemuiku.
321
00:16:18,137 --> 00:16:20,021
Tanganmu.
322
00:16:21,796 --> 00:16:23,117
Malam itu,
323
00:16:23,142 --> 00:16:25,929
Ketika kau memperlihatkan
ingatanmu tentang kita,
324
00:16:27,463 --> 00:16:31,791
tidak hanya melihatnya,
tapi aku merasakannya.
325
00:16:35,282 --> 00:16:37,321
Seperti aku kembali ke sana.
326
00:16:39,238 --> 00:16:41,790
Menurutku,
mungkin kau bisa memperlihatkanku
327
00:16:41,815 --> 00:16:43,694
kenanganmu tentang adikku.
328
00:16:44,257 --> 00:16:45,985
Jadi aku bisa merasakannya lagi.
329
00:16:46,010 --> 00:16:48,188
Liz, aku tak bisa.
330
00:16:49,327 --> 00:16:50,734
Aku hampir tak mengenalnya.
331
00:16:50,759 --> 00:16:52,109
Kau kenal sedikit.
332
00:16:52,348 --> 00:16:53,832
Dia mengenalmu.
333
00:16:58,175 --> 00:16:59,389
Baik.
334
00:16:59,414 --> 00:17:00,773
Baik.
335
00:17:42,992 --> 00:17:45,160
- Tidak. Tidak.
- Tunggu, kumohon...
336
00:17:56,568 --> 00:17:58,266
Terima kasih.
337
00:18:05,100 --> 00:18:07,490
Terima kasih.
338
00:18:12,796 --> 00:18:14,584
Hei, Evans.
339
00:18:14,609 --> 00:18:16,648
Jika kau selesai berdoa atau
apapun itu,
340
00:18:16,673 --> 00:18:18,512
20 menit lagi aku ke Wyatt Long.
341
00:18:18,537 --> 00:18:20,003
Mau menemani dan melindungi?
342
00:18:20,028 --> 00:18:22,267
Tak apa. Pergilah.
343
00:18:36,092 --> 00:18:38,175
Aku akan menemuimu
saat matahari terbenam.
344
00:18:49,731 --> 00:18:52,407
Hey.
346
00:18:53,327 --> 00:18:55,026
Oh.
347
00:18:55,051 --> 00:18:56,449
Kenapa kau di sini?
348
00:18:56,474 --> 00:18:57,951
Aku suka bar ini.
349
00:18:58,750 --> 00:19:00,744
Kau bilang bar ini menjijikkan
350
00:19:00,769 --> 00:19:02,795
sebagai senator kehidupan seks.
351
00:19:03,429 --> 00:19:05,160
Max mengasingkanku.
352
00:19:05,385 --> 00:19:08,139
Menurutku kau harus
berbicara padanya.
353
00:19:08,594 --> 00:19:10,571
Ada yang salah padanya, Michael.
354
00:19:10,596 --> 00:19:11,991
Dan ketika terjadi pada waktu itu,
355
00:19:12,016 --> 00:19:13,188
hanya kau yang bisa membuatnya terbuka.
356
00:19:13,213 --> 00:19:14,799
Dan seperti yang kau lihat,
357
00:19:14,918 --> 00:19:16,792
Aku sangat sibuk.
358
00:19:19,069 --> 00:19:20,661
Aku mendengar mereka menutup
Foster Ranch.
359
00:19:20,686 --> 00:19:22,132
Lalu kita memikirkannya?
360
00:19:22,157 --> 00:19:24,575
Kau akan dapat pekerjaan lain.
361
00:19:24,600 --> 00:19:25,997
Mungkin salah satu yang tidak ada di lokasi
362
00:19:26,022 --> 00:19:27,554
kecelakaan yang menewaskan
keluarga kita
363
00:19:27,579 --> 00:19:29,337
- dalam kecelakaan itu?
- Oh.
364
00:19:29,647 --> 00:19:31,145
Aku suka itu.
365
00:19:31,525 --> 00:19:33,442
Selalu.
366
00:19:37,431 --> 00:19:39,343
Ketika aku kecil,
367
00:19:39,434 --> 00:19:41,931
malam ketika aku pergi
dari rumah
368
00:19:42,630 --> 00:19:44,681
apapun yang aku masuki itu,
aku akan mencari tumpangan
369
00:19:44,706 --> 00:19:46,614
ke Foster Homestead Ranch.
370
00:19:47,290 --> 00:19:50,572
Jadi apa yang akan kau lakukan
ke sana malam hari?
371
00:19:53,576 --> 00:19:54,923
Tunggu.
372
00:19:55,504 --> 00:19:56,883
Soal itu, adalah tempat terakhir
373
00:19:56,908 --> 00:19:59,693
aku melihat keluargaku,
mungkin mereka akan kembali.
374
00:20:01,039 --> 00:20:03,152
Atau mungkin, seseorang akan
375
00:20:04,024 --> 00:20:05,791
datang dan menjemputku pulang.
376
00:20:07,562 --> 00:20:09,625
Oh, sangat cerdas...
377
00:20:11,215 --> 00:20:13,778
dulu aku benar-benar bodoh.
378
00:20:26,944 --> 00:20:28,943
Departemen Sheriff.
379
00:20:28,968 --> 00:20:31,579
Akan menyelidiki keluhan.
380
00:20:33,757 --> 00:20:36,156
Kita di sini sedang menghormati
kematian kakakku.
381
00:20:36,526 --> 00:20:38,979
Semoga kau dapat alasan bagus
untuk menyela.
382
00:20:39,004 --> 00:20:41,530
Kau sudah menghormati kakakmu
dengan cara lain?
383
00:20:41,555 --> 00:20:42,881
Seperti, entahlah, meruntuhkan
384
00:20:42,905 --> 00:20:45,617
- Crashdown Cafe dengan peluru?
- Aku?
385
00:20:46,018 --> 00:20:47,548
Tidak.
386
00:20:47,573 --> 00:20:50,170
Kudengar mereka dijemput oleh
Gerardo Guerrera atas penembakan itu.
387
00:20:50,834 --> 00:20:52,350
Soal itu, menurutku...
388
00:20:52,375 --> 00:20:55,409
keluarga itu seharusnya tidak ke sini
dari Mexico
389
00:20:56,022 --> 00:20:58,305
sehingga kakakku akan tetap hidup.
390
00:21:01,210 --> 00:21:03,676
Itu benda yang bagus.
Kau bisa menembak, Long?
391
00:21:03,701 --> 00:21:04,727
Aku bisa mengeluarkan keringat basah...
392
00:21:04,752 --> 00:21:06,424
Wyatt, ada, ah...
393
00:21:07,439 --> 00:21:09,467
Ada persembahan dari gadis ini.
394
00:21:12,266 --> 00:21:14,398
Apa yang ingin kau bilang? Hmm?
395
00:21:14,949 --> 00:21:17,406
Ayo. Bilang.
396
00:21:23,155 --> 00:21:25,146
Hmm.
397
00:21:27,249 --> 00:21:28,880
Aku sudah lupa.
398
00:21:29,849 --> 00:21:33,037
Sepertinya kau pernah...
menantangku.
399
00:21:33,062 --> 00:21:34,640
Yah.
400
00:21:35,716 --> 00:21:37,553
Cam, apa kau ingin melakukannya?
401
00:21:37,578 --> 00:21:39,119
Siapa? Aku?
402
00:21:39,465 --> 00:21:40,796
Oh, tapi
403
00:21:40,821 --> 00:21:42,999
tanganku kecil, dan
404
00:21:43,024 --> 00:21:46,664
pistolmu... sangat besar.
405
00:21:49,889 --> 00:21:51,428
Lihat dan pelajari,
406
00:21:51,453 --> 00:21:52,631
Polisi Barbie.
407
00:22:06,678 --> 00:22:08,918
Dua dari tiga tidak buruk.
408
00:22:33,188 --> 00:22:35,113
Sudah ku bilang. Pada penghormatan
409
00:22:35,138 --> 00:22:37,492
kakakmu, bagaimana jika
410
00:22:37,517 --> 00:22:39,952
kami tidak mendendamu karena
memakai senjata api dekat jalan raya?
411
00:22:43,743 --> 00:22:46,468
-Kau harus sudah menyelesaikannya.
-Aku sudah bilang, aku feminis.
412
00:22:46,493 --> 00:22:49,665
Mm. Kau ingin dia dikalahkan wanita.
413
00:22:49,690 --> 00:22:51,230
Itu juga.
414
00:22:55,293 --> 00:22:57,748
Alex Manes. Apa kau tersesat?
415
00:22:57,773 --> 00:22:59,247
Kau tidak seperti biasanya.
416
00:22:59,272 --> 00:23:02,227
Yah, di belakangmu, masih ada orangku
yang tak biasa.
417
00:23:02,801 --> 00:23:04,536
Oh, Guerin?
418
00:23:04,561 --> 00:23:07,023
Setuju. Sampah.
419
00:23:07,048 --> 00:23:09,108
Meskipun dia agak keren,
420
00:23:09,133 --> 00:23:12,608
dalam berhubungan sex di truk,
baunya seperti sungai.
421
00:23:12,633 --> 00:23:15,113
tidak pernah memperkenalkannya
pada ibumu, kau tahu?
422
00:23:15,138 --> 00:23:17,522
- Tidak kuperhatikan.
- Alex?
423
00:23:18,442 --> 00:23:21,394
Apa kabarmu?
Em...
424
00:23:21,419 --> 00:23:23,568
Terimakasih atas pertolonganmu.
425
00:23:25,898 --> 00:23:28,484
Kau tahu aku melakukan ini hanya
untuk perhatian, ya?
426
00:23:28,509 --> 00:23:31,585
Oh, yaa...
427
00:23:36,010 --> 00:23:37,837
- Malam 90an?
- Mm-hmm
428
00:23:37,862 --> 00:23:39,194
Apa semua ini untuk Rosa?
429
00:23:39,219 --> 00:23:40,810
Dulu dia juga keluargaku.
430
00:23:44,370 --> 00:23:45,811
Wyatt itu sasaran kita.
431
00:23:45,836 --> 00:23:47,691
Dan sekali investigasi cocok dengan
432
00:23:47,716 --> 00:23:50,723
peluru yang kita temukan di tempat
kejadian, kita bisa menjemputnya.
433
00:23:51,594 --> 00:23:53,677
Mau minum sambil menunggu?
434
00:23:54,118 --> 00:23:56,440
Ini hari peringatan kecelakaan.
435
00:23:56,465 --> 00:23:58,658
Dan dia malu.
Dia mungkin ingin pamer.
436
00:23:58,683 --> 00:24:01,330
Terakhir Wyatt melakukannya,
ada yang tertembak.
437
00:24:03,120 --> 00:24:07,008
Hampir. Kurasa aku akan
mengawasi restorannya.
438
00:24:12,810 --> 00:24:14,520
Surat cinta?
439
00:24:14,805 --> 00:24:17,794
Aku bermaksud bertanya pada
Max Evans secara detail.
440
00:24:20,738 --> 00:24:22,781
Apa ada artinya bagimu?
441
00:24:22,806 --> 00:24:24,615
"Zodiak yang curang."
442
00:24:24,640 --> 00:24:27,053
Kau mengerti tentang astrologi.
443
00:24:27,640 --> 00:24:29,404
Dari mana ini?
444
00:24:30,459 --> 00:24:34,142
Aku... baru saja tahu kenangan Rosa.
445
00:24:34,310 --> 00:24:36,437
Itu ditulis oleh tangannya dan aku...
446
00:24:36,664 --> 00:24:38,328
tidak bisa menempatkannya.
447
00:24:38,857 --> 00:24:40,999
Yah, ini bukan astrologi.
448
00:24:41,024 --> 00:24:43,511
Ini lirik lagu dari Third Eye Blind
judulnya "God of Wine".
449
00:24:44,247 --> 00:24:47,486
- Itu salah satu yang dimainkan di jukebox.
- Benar.
450
00:24:49,777 --> 00:24:53,644
Dia selalu menulis lagu di tangannya,
di sepatunya.
451
00:24:56,947 --> 00:24:58,597
Maria, ada apa?
452
00:24:58,863 --> 00:25:00,940
Perasaanku kau tidak melihatnya malam itu.
453
00:25:01,949 --> 00:25:03,879
Dari mana kau ingat itu?
454
00:25:04,199 --> 00:25:06,495
- Malam kapan?
- Dia...
455
00:25:06,650 --> 00:25:09,357
Dia meninggalkan restoran,
lalu dia ke sini.
456
00:25:09,477 --> 00:25:11,299
Dia nyanyi lagu itu.
457
00:25:11,324 --> 00:25:14,209
Dia menulis lirik lagu itu di tangannya
persis di sampingku.
458
00:25:15,805 --> 00:25:17,552
Liz.
459
00:25:19,458 --> 00:25:21,629
Itulah malam dia meninggal.
460
00:25:29,713 --> 00:25:32,673
Dr. Valenti tau aku datang!
461
00:25:32,698 --> 00:25:34,357
- Kyle, apa kau di dalam?
- Tak apa.
462
00:25:34,382 --> 00:25:35,960
Tak apa, dia baik saja.
463
00:25:35,985 --> 00:25:37,735
Aku harus lihat outopsi Rosa.
Ini penting.
464
00:25:37,760 --> 00:25:38,871
Dengar.
465
00:25:38,896 --> 00:25:41,273
Kau tak boleh bilang siapapun
yang kuberitahu.
466
00:25:41,876 --> 00:25:44,084
Aku ingin kau percaya padaku.
467
00:25:46,873 --> 00:25:49,229
Itu outopsinya
aku menemukan berkas.
468
00:25:53,376 --> 00:25:57,303
Benzosm barbiturat tumpul trauma
pada kepala,
469
00:25:57,380 --> 00:25:59,233
postm...
470
00:26:03,568 --> 00:26:06,050
Posmortem terbakar hingga lebih
dari 80
471
00:26:06,890 --> 00:26:08,608
persen.
472
00:26:11,189 --> 00:26:12,897
Aku turut berduka.
473
00:26:13,909 --> 00:26:15,933
Inilah yang orang-orang bilang
aku harus temukan.
474
00:26:15,958 --> 00:26:18,889
Dia pecandu yang mengendarai mobilnya
ke pohon.
475
00:26:20,483 --> 00:26:22,191
Mungkin. Tapi...
476
00:26:22,960 --> 00:26:25,190
aku ingat ketika kita kecil dan
aku di rumahmu...
477
00:26:25,215 --> 00:26:27,639
ketika Rosa dilarikan ke UGD
karena usus buntunya pecah?
478
00:26:28,085 --> 00:26:30,763
Ini menandai apendiksinya sebagai anugerah.
479
00:26:33,488 --> 00:26:35,720
Pemeriksaan medis yang buruk?
480
00:26:35,994 --> 00:26:37,836
Atau otopsi palsu.
481
00:26:39,193 --> 00:26:41,934
Aku sudah menggali
482
00:26:43,565 --> 00:26:46,259
dan aku menemukan satu yang nyata, tapi...
483
00:27:01,206 --> 00:27:03,358
Rosa…
484
00:27:05,681 --> 00:27:08,648
Adikmu meninggal bukan karena
kecelakaan, Liz.
485
00:27:09,349 --> 00:27:11,805
Dan aku tahu seberapa gilanya ini, tapi...
486
00:27:12,734 --> 00:27:14,552
menurutku dia dibunuh...
487
00:27:16,142 --> 00:27:18,225
oleh alien.
488
00:27:20,476 --> 00:27:24,186
- Pulanglah, Isabel.
- Aku tak akan pergi sampai kau
setuju bicara dengan Max.
489
00:27:25,724 --> 00:27:28,668
Ayolah. Ini kesempatan yang sempurna
untuk kalian
490
00:27:28,693 --> 00:27:30,690
untuk mendapatkan semua cerita buruk
sepuluh tahun ini
491
00:27:30,715 --> 00:27:31,841
dan jadilah teman lagi.
492
00:27:31,866 --> 00:27:33,656
Max dan aku takkan pernah
menjadi teman.
493
00:27:33,862 --> 00:27:35,861
- Kita keluarga
- Tidak.
494
00:27:35,886 --> 00:27:37,382
Bukan keluarga.
495
00:27:37,647 --> 00:27:39,699
Kita semua kebetulan menumpang
tumpangan yang sama
496
00:27:39,724 --> 00:27:41,822
di intergalaksi Titanic yang sama.
497
00:27:42,244 --> 00:27:44,860
Hari dimana Bapak dan Ibu Evan
berjalan ke kelompok rumah,
498
00:27:44,937 --> 00:27:47,915
dan mereka-mereka menjemput kalian,
dan mereka meninggalkanku
499
00:27:47,940 --> 00:27:49,339
itu keputusan.
500
00:27:49,601 --> 00:27:51,191
Max menghabiskan hidupnya
501
00:27:51,216 --> 00:27:52,847
mencoba menebus momen mengerikan itu.
502
00:27:52,872 --> 00:27:54,714
Itu bukan kesalahannya.
Kita masih tujuh tahun.
503
00:27:54,739 --> 00:27:56,047
Dia sudah dewasa
504
00:27:56,072 --> 00:27:58,194
minggu lalu ketika dia memilih Liz
daripada kita, Isobel.
505
00:27:59,769 --> 00:28:01,218
Maksudku, aku harus menabrak transformator
atau sesuatu yang menyebabkan
506
00:28:01,243 --> 00:28:03,368
seluruh tempat baru saja meledak.
507
00:28:03,393 --> 00:28:05,246
Jadi kau menembak bola lampu.
508
00:28:05,339 --> 00:28:07,522
509
00:28:07,547 --> 00:28:10,014
Jadi biarkan mereka kembali
ke tempat asalnya.
510
00:28:15,376 --> 00:28:17,086
Mereka sedang kembali ke Crashdown.
511
00:28:17,111 --> 00:28:18,807
Jika ada sesuatu pada Arturo atau Liz...
512
00:28:18,832 --> 00:28:20,779
Aku yakin Deputi Evans aka datang
untuk menolong.
513
00:28:20,804 --> 00:28:22,497
Yah, benar, dia akan kalah.
514
00:28:22,522 --> 00:28:23,847
Dia bukan dia yang sebenarnya,
Michael.
515
00:28:23,872 --> 00:28:26,071
Aku tak mau dia melakukan sesuatu
yang dia tidak bisa ambil lagi.
516
00:28:28,135 --> 00:28:31,295
Ya, Max mengorbankan kita untuk
menyelamatkan Liz.
517
00:28:31,320 --> 00:28:33,133
Oke? Aku juga marah.
518
00:28:33,545 --> 00:28:35,586
- Tapi Liz sekarat...
- Mmm
519
00:28:35,611 --> 00:28:37,302
tepat di hadapan Max.
520
00:28:39,885 --> 00:28:41,978
Ayolah Michael,
521
00:28:42,003 --> 00:28:43,716
tak ada orang di dunia ini
522
00:28:43,741 --> 00:28:45,967
yang kau tidak akan korbankan
segalanya untuk selamat?
523
00:28:48,132 --> 00:28:50,356
Menyedihkan.
524
00:29:09,143 --> 00:29:11,921
Tiga titik.
525
00:29:11,946 --> 00:29:14,235
1000 Chestnut di 918...
526
00:29:37,353 --> 00:29:39,084
Yo, Maximo.
527
00:29:41,279 --> 00:29:43,507
Aku mau pulan untuk merayu kakakmu.
528
00:29:43,532 --> 00:29:47,125
Gross. Apa kau dapat pesanku
tentang Gerardo Guerrera?
529
00:29:47,150 --> 00:29:48,708
Yah, yah, aku melihatnya.
530
00:29:48,733 --> 00:29:50,820
Dia sudah bebas dari tuduhan penembakan,
531
00:29:50,845 --> 00:29:53,242
Tapi ternyata Guerrera tidak berdokumen.
532
00:29:53,267 --> 00:29:54,985
Jadi tak masalah bahwa dia bukan
penembaknya.
533
00:29:55,010 --> 00:29:56,761
Sekarang di di tahanan ICE.
534
00:30:05,527 --> 00:30:06,955
Maaf, kawan.
535
00:30:06,980 --> 00:30:08,725
Imigrasi tak tersentuh hari ini.
536
00:30:09,962 --> 00:30:12,361
- Kau harus tidur.
- Kau benar.
537
00:30:12,386 --> 00:30:14,510
Sampai ketemu.
538
00:30:26,587 --> 00:30:29,382
Itu untuk adikku.
Bangunkan dia.
539
00:30:31,407 --> 00:30:33,090
Jika dia ke rumah sakit...
540
00:30:33,115 --> 00:30:35,056
Maka dia akan berakhir di mobil
541
00:30:35,081 --> 00:30:37,074
ke perbatasan, ya 'kan?
542
00:30:42,467 --> 00:30:44,311
Ayo! Pergi!
543
00:30:45,168 --> 00:30:46,581
Kau tak apa Pak Ortecho?
544
00:30:46,606 --> 00:30:48,816
- Kupikir begitu.
- Baiklah, aku akan kembali.
545
00:30:50,841 --> 00:30:54,327
Liz, aku melihat bekas tangan
di dadamu malam itu.
546
00:30:54,352 --> 00:30:55,685
Aku ingin tahu siapa yang melakukannya.
547
00:31:14,462 --> 00:31:16,446
Dia melihatnya.
548
00:31:18,416 --> 00:31:20,687
- Dia melihat Rosa malam itu.
- Siapa?
549
00:31:20,712 --> 00:31:21,834
Liz?
550
00:31:21,859 --> 00:31:23,553
Aku harus pergi.
551
00:31:29,126 --> 00:31:31,223
Wyatt, berhenti!
552
00:31:35,966 --> 00:31:39,260
Kau akan menangkapku untuk
melakukan pekerjaanmu, hah?
553
00:31:39,285 --> 00:31:40,493
Dewasalah.
554
00:31:54,776 --> 00:31:57,071
Keluarga Ortechos layak untuk semua ini?
555
00:31:57,096 --> 00:31:58,912
Mexico tak menginginkan mereka.
556
00:32:08,958 --> 00:32:10,781
Psiko...
557
00:32:34,523 --> 00:32:35,803
Sialan?
558
00:32:41,509 --> 00:32:44,123
Kita harus hentikan pertemuan seperti ini.
559
00:32:44,384 --> 00:32:46,126
Kau punya penyetrum?
560
00:32:47,685 --> 00:32:48,931
Dia akan baik.
561
00:32:48,956 --> 00:32:49,979
Tadi dia akan membunuhnya.
562
00:32:50,004 --> 00:32:51,691
Dia membunuh Liz.
563
00:32:51,915 --> 00:32:54,384
Oke? Dia mati tepat dihadapanku,
dan dia kembali
564
00:32:54,409 --> 00:32:56,538
untuk membunuh ayahnya.
Orang seperti dia tidak akan berhenti,
565
00:32:56,563 --> 00:32:57,952
- mereka tak berubah.
- Jadi itu membuat kau
566
00:32:57,977 --> 00:33:00,115
- menghakimi, juri dan algojo.
- Michael.
567
00:33:01,688 --> 00:33:03,422
Ini bukan kau, Max.
568
00:33:03,447 --> 00:33:05,111
Ada yang salah.
Sudah beberapa hari.
569
00:33:05,136 --> 00:33:07,395
Aku bisa merasakannya, dan kau juga.
570
00:33:10,185 --> 00:33:11,522
Kau benar.
571
00:33:11,547 --> 00:33:14,835
Sejak aku menyembuhkan Liz,
ada beberapa
572
00:33:15,366 --> 00:33:18,367
racun dalam diriku. Aku...
573
00:33:18,392 --> 00:33:20,641
Entahlah.
574
00:33:43,581 --> 00:33:45,277
Baiklah. Siapa orang itu?
575
00:33:45,302 --> 00:33:46,949
Oh, ayolah. Aku tahu tatapan itu.
576
00:33:46,974 --> 00:33:48,497
Dari SMA.
577
00:33:48,522 --> 00:33:51,769
Kakak keals,
malam orang misterius
578
00:33:51,794 --> 00:33:53,328
yang menciummu di museum.
579
00:33:53,668 --> 00:33:55,260
Ingat apa yang kau katakan padaku?
580
00:33:55,671 --> 00:33:57,673
Bahwa aku tinggal di Roswell,
581
00:33:57,698 --> 00:33:59,871
jika hanya dia yang menciumku.
582
00:34:00,162 --> 00:34:01,940
Aku dulu anak yang bodoh.
583
00:34:04,871 --> 00:34:07,008
Itulah saat pertama kali
aku menyukai kampung halaman.
584
00:34:07,033 --> 00:34:10,600
Rumah tidak harus berarti rumah
pagar kayu putih
585
00:34:10,625 --> 00:34:12,086
dan keluarga.
586
00:34:12,593 --> 00:34:14,341
Bisa saja seseorang.
587
00:34:19,189 --> 00:34:20,497
Ayah.
588
00:34:20,522 --> 00:34:22,327
Aku harus bicara padamu.
589
00:34:25,989 --> 00:34:28,725
Ayah, siapa yang melakukannya?
590
00:34:28,908 --> 00:34:30,128
Anak Long.
591
00:34:30,276 --> 00:34:31,492
Jangan khawatir.
592
00:34:31,503 --> 00:34:32,934
Ada polisi menangkapnya.
593
00:34:33,560 --> 00:34:35,285
Polisi mana?
594
00:34:35,310 --> 00:34:37,503
Max Evans. Kau baru saja melewatkannya.
595
00:34:37,919 --> 00:34:40,157
Dia menolongku.
Dia anak baik.
596
00:34:40,344 --> 00:34:42,651
Lama berkunjung, memesan kopi.
597
00:34:42,823 --> 00:34:45,875
Tak pernah meminumnya,
tapi dia tips yang baik.
598
00:34:46,785 --> 00:34:48,711
Dia bertanya tentangmu.
599
00:34:51,172 --> 00:34:52,951
Dia menyelamatkanku malam ini.
600
00:35:08,609 --> 00:35:10,775
Jadi Wyatt Long menembakku.
601
00:35:10,800 --> 00:35:13,140
Untuk balas dendam,
karena Rosa membunuh adiknya.
602
00:35:13,165 --> 00:35:14,826
Tadi cuma balas dendam.
603
00:35:14,871 --> 00:35:17,751
Itu rasis, kau tahu?
Orang seperti itu...
604
00:35:18,697 --> 00:35:20,979
Dengar, aku tak mau membicarakannya.
605
00:35:21,004 --> 00:35:23,014
Oke? Aku harus bilang padamu...
606
00:35:23,784 --> 00:35:25,465
Aku berbohong.
607
00:35:27,222 --> 00:35:30,206
Ketika aku menyembuhkanmu,
aku merasa bersalah,
608
00:35:30,231 --> 00:35:32,677
Seperti ada... ada tornado dalam diriku,
609
00:35:32,702 --> 00:35:34,968
dan aku tak bisa melawannya
dan aku tak bisa menjauh dari itu,
610
00:35:34,993 --> 00:35:37,138
kecuali ketika aku denganmu.
611
00:35:39,647 --> 00:35:41,212
Maafkan aku.
612
00:35:41,237 --> 00:35:42,103
Max,
613
00:35:42,128 --> 00:35:44,292
Bekas telapak tangan sudah memudar,
dan kau benar.
614
00:35:45,082 --> 00:35:47,063
Aku tak merasakan apa yang
kau rasakan.
615
00:35:49,230 --> 00:35:50,756
Yah, tidak, tentu saja.
616
00:35:50,781 --> 00:35:52,608
Aku mengerti.
617
00:35:52,633 --> 00:35:54,096
Aku hanya...
618
00:35:54,715 --> 00:35:56,668
Max.
619
00:35:57,015 --> 00:35:59,223
Kapan kau terakhir melihat Rosa?
620
00:35:59,820 --> 00:36:01,206
Aku memikirkannya sepanjang hari,
621
00:36:01,231 --> 00:36:03,010
dan aku hanya penasaran.
622
00:36:07,984 --> 00:36:12,174
Hari itu, ketika...
ketika aku meminta padamu untuk mengendarai
623
00:36:12,199 --> 00:36:14,506
ke gurun denganku untuk
proyek biologi.
624
00:36:16,153 --> 00:36:17,694
Benar.
625
00:36:18,545 --> 00:36:20,981
Tentu. Menurutku begitu.
626
00:36:22,215 --> 00:36:23,743
Jadi, kapan kau meninggalkan kota?
627
00:36:25,345 --> 00:36:27,337
Kupikir, aku harus tinggal di sini.
628
00:36:28,567 --> 00:36:30,076
Ayahku membutuhkanku,
629
00:36:30,101 --> 00:36:31,901
tentu saja, dan, em...
630
00:36:32,739 --> 00:36:35,371
mungkin aku bisa menolong apapun
yang terjadi padamu.
631
00:36:35,396 --> 00:36:36,632
Melakukan tes?
632
00:36:36,657 --> 00:36:38,199
Aku tak mau menjadi sebuah eksperimen.
633
00:36:38,224 --> 00:36:40,180
Kita bisa tahu satu sama lain.
634
00:37:43,985 --> 00:37:45,647
Bilang ke sherif.
635
00:37:45,672 --> 00:37:46,918
Long dalam tahanan.
636
00:37:46,943 --> 00:37:48,132
Kau tak mengajukan laporan resmi
637
00:37:48,157 --> 00:37:49,331
tentang Pak Ortecho.
638
00:37:49,356 --> 00:37:50,447
Aku tak mau dia dalam sistem.
639
00:37:50,472 --> 00:37:51,353
Dia bisa terkena deportasi.
640
00:37:51,378 --> 00:37:53,570
Mungkin Long sudah tahu.
641
00:37:53,595 --> 00:37:54,904
Dia menghabiskan malam di sel,
642
00:37:54,929 --> 00:37:57,177
dan ayahnya akan bayar denda.
643
00:38:03,544 --> 00:38:04,955
Sudah beberapa menit sejak kau muncul
644
00:38:04,980 --> 00:38:07,123
depan pintuku tanpa pemberitahuan.
645
00:38:08,029 --> 00:38:10,332
Ingin mengeluarkan tenaga?
646
00:38:14,036 --> 00:38:15,509
Kau mau pergi ke mana?
647
00:38:15,534 --> 00:38:17,275
Tennessee.
648
00:38:18,090 --> 00:38:19,705
Sungguh?
649
00:38:21,906 --> 00:38:23,372
Tidak.
650
00:38:23,839 --> 00:38:26,405
Ada beberapa pasang orang yang
ingin aku tetap berada di sini.
651
00:38:26,430 --> 00:38:28,522
Mengambil, bekerja di tempat rongsokan
652
00:38:28,547 --> 00:38:30,108
sampai aku menemukan sesuatu yang lain.
653
00:38:30,700 --> 00:38:32,350
Bagus.
654
00:38:34,343 --> 00:38:35,909
Bagus?
655
00:38:43,152 --> 00:38:45,375
Aku menghabiskan malam dengan
teman lama.
656
00:38:46,939 --> 00:38:49,086
Membuatku berpikir tentang...
657
00:38:50,650 --> 00:38:52,397
entahlah,
658
00:38:53,372 --> 00:38:56,316
siapa aku ketika ini mulai.
659
00:38:56,888 --> 00:38:58,487
Sebelum aku pergi berperang.
660
00:39:01,303 --> 00:39:03,300
Ketika aku berdiri, tak ada yang berubah.
661
00:39:07,106 --> 00:39:11,378
Yah, termasuk cara kau melihatku.
662
00:39:13,769 --> 00:39:15,827
Itulah masalahnya, Guerin.
663
00:39:16,549 --> 00:39:21,085
Karena setiap kau melihatku,
aku seperti umur 17 lagi.
664
00:39:22,640 --> 00:39:25,241
Dan aku lupa bahwa sepuluh tahun
bahkan sudah berlalu.
665
00:39:27,137 --> 00:39:29,653
Dan kau berpaling,
dan aku mengingat lagi semuanya.
666
00:39:29,678 --> 00:39:31,004
Dan itu hampir membunuhku
667
00:39:31,029 --> 00:39:32,408
setiap detik.
668
00:39:32,433 --> 00:39:34,118
Aku tak pernah berpaling.
669
00:39:36,054 --> 00:39:38,102
Tidak juga.
670
00:39:48,629 --> 00:39:50,150
Apa yang kau lakukan?
671
00:40:59,259 --> 00:41:00,989
Aku sudah mencari kemana-mana.
672
00:41:01,488 --> 00:41:03,606
Kau baru saja lari menghadapi
alien psikopat sendirian?
673
00:41:03,631 --> 00:41:05,431
Aku tidak menghadapinya.
674
00:41:08,217 --> 00:41:09,946
Dulu aku takut padanya.
675
00:41:10,384 --> 00:41:13,267
Siapa itu, Liz? Siapa yang melakukannya?
676
00:41:13,634 --> 00:41:15,890
Setiap tulang di tubuhku
677
00:41:15,915 --> 00:41:18,098
berteriak untuk pergi dari kota ini.
678
00:41:19,461 --> 00:41:22,033
Maju terus tanpa melihat ke belakang.
679
00:41:23,486 --> 00:41:25,401
Tapi aku tidak kemana-mana.
680
00:41:27,434 --> 00:41:29,417
Aku akan mencari tahu siapa
yang membunuh adikku,
681
00:41:29,442 --> 00:41:31,895
dan akan mengadilinya.
682
00:41:31,920 --> 00:41:34,240
Aku akan berjuang.
683
00:41:36,236 --> 00:41:38,491
Bahkan jika itu Max Evans.