1 00:00:00,083 --> 00:00:02,045 I tidligere episoder: 2 00:00:02,069 --> 00:00:05,006 Liz. Du er endelig tilbake. 3 00:00:05,030 --> 00:00:07,217 Dukk! Nei. 4 00:00:07,241 --> 00:00:11,262 Vi har bevart hemmeligheten i 20 år, og nå har du gjenopplivet noen? 5 00:00:11,286 --> 00:00:14,057 Da pappa lå for døden, gjentok han et mantra. 6 00:00:14,081 --> 00:00:16,351 "Ser du håndavtrykket, gå til Manes." 7 00:00:16,375 --> 00:00:19,562 - Er du et romvesen? - Røper du vår hemmelighet... 8 00:00:19,586 --> 00:00:22,565 - ...kan ingen lås beskytte deg. - Ikke rør henne! 9 00:00:22,589 --> 00:00:24,150 Hva er det med deg? 10 00:00:24,174 --> 00:00:28,154 Helt siden jeg helbredet Liz, har jeg hatt en slags gift i meg. 11 00:00:28,178 --> 00:00:31,908 Min mann kan aldri få vite hvem jeg er, og det er forferdelig. 12 00:00:31,932 --> 00:00:35,085 Fins det ingen som du ville risikere alt for? 13 00:00:35,936 --> 00:00:39,791 - Jeg vil se Rosas toksikologirapport. - Hun ble drept. 14 00:00:39,815 --> 00:00:42,460 Jeg føler ikke som deg. 15 00:00:42,484 --> 00:00:44,595 Vil du utagere litt? 16 00:00:45,904 --> 00:00:49,926 Jeg skal finne min søsters morder og sørge for at personen straffes. 17 00:00:49,950 --> 00:00:51,518 Selv om det var Max Evans. 18 00:00:53,954 --> 00:01:00,061 Den vitenskapelige metoden krever at forskeren eliminerer all partiskhet. 19 00:01:00,085 --> 00:01:03,148 Det spiller ingen rolle at Max Evans reddet meg. 20 00:01:03,172 --> 00:01:08,445 Eller at han var den eneste som fikk meg til å smile da mamma forsvant. 21 00:01:08,469 --> 00:01:11,156 Eller hva jeg føler når han ser på meg nå. 22 00:01:11,180 --> 00:01:13,867 Det eneste viktige er forskningen. 23 00:01:13,891 --> 00:01:17,203 Observasjon: Timer eller dager etter at søsteren min døde, - 24 00:01:17,227 --> 00:01:20,547 - dukket et underlig håndavtrykk opp på liket hennes. 25 00:01:22,983 --> 00:01:26,004 Observasjon: Max Evans lagde samme avtrykk på meg - 26 00:01:26,028 --> 00:01:28,548 - kvelden da han reddet livet mitt. 27 00:01:28,572 --> 00:01:31,426 Observasjon: Max Evans løy til meg - 28 00:01:31,450 --> 00:01:34,728 - om siste gang han så Rosa i live. 29 00:01:36,538 --> 00:01:42,437 Forutsigelse: Max' evne til å utnytte elektromagnetisk energi for å hele - 30 00:01:42,461 --> 00:01:45,989 - gir ham også evnen til å skade. 31 00:01:50,302 --> 00:01:54,623 Hypotese: Max Evans drepte søsteren min. 32 00:02:00,354 --> 00:02:02,130 Hallo, forsøkskaninen. 33 00:02:12,157 --> 00:02:15,428 - Jeg la igjen skalpellen hjemme. - Så fint. 34 00:02:15,452 --> 00:02:19,516 - Det var synd på den labfrosken. - Jeg vil hjelpe deg, Max. 35 00:02:19,540 --> 00:02:25,897 Du sa at du har kjent deg syk, og du kan ikke akkurat gå til legen. 36 00:02:25,921 --> 00:02:30,068 Jeg føler meg ikke helt syk. Jeg har aldri vært syk. 37 00:02:30,092 --> 00:02:32,445 Det er ikke som sykdom beskrives i bøker. 38 00:02:32,469 --> 00:02:39,126 Det er mer som å bli overveldet av sinne eller til og med vrede. 39 00:02:41,186 --> 00:02:44,131 Kanskje du bare er stresset? 40 00:02:45,315 --> 00:02:50,463 Kronisk, lavintens stress holder HPA-aksen aktivert. 41 00:02:50,487 --> 00:02:53,015 - Skjorten. - Ja visst. 42 00:03:05,544 --> 00:03:09,615 - Du trenger ikke å være redd for meg. - Det er jeg ikke. 43 00:03:12,426 --> 00:03:14,904 Du har høy puls. 44 00:03:14,928 --> 00:03:17,039 Ikke fordi jeg er redd for deg. 45 00:03:32,946 --> 00:03:36,892 - Fint at du hadde tid. - Intervaller. Jeg har 30 sekunder. 46 00:03:37,826 --> 00:03:40,680 Du sa at pasienten din fremdeles lever. 47 00:03:40,704 --> 00:03:42,640 I aller høyeste grad. 48 00:03:42,664 --> 00:03:46,644 Er det mulig at romvesener ikke er menneskehetens fiende? 49 00:03:46,668 --> 00:03:50,023 Du stormet inn her og krevde informasjon om Rosa Ortecho. 50 00:03:50,047 --> 00:03:53,651 Jeg ga deg den informasjonen. Nå er det din tur. 51 00:03:53,675 --> 00:03:57,906 Kan du ikke jage romvesener med barna? Fire av dem er krigshelter. 52 00:03:57,930 --> 00:04:01,576 - Dette er ikke noe for de svake. - Kaller du Alex svak? 53 00:04:01,600 --> 00:04:04,412 Han fikk en parade da han kom hjem fra Irak. 54 00:04:04,436 --> 00:04:09,167 Du kan delta i Project Shepherd fordi det er din arv. 55 00:04:09,191 --> 00:04:13,588 Eller så kan du delta fordi du med all rett huser frykt for - 56 00:04:13,612 --> 00:04:16,549 - hva myndighetene kan gjøre mot deg... 57 00:04:16,573 --> 00:04:19,685 ...og ditt rolige småbyliv. 58 00:04:20,702 --> 00:04:24,898 For ikke å snakke om dine rolige småbyvenner. 59 00:04:26,667 --> 00:04:30,028 Landet ditt ser fram til din beslutning med interesse. 60 00:04:30,963 --> 00:04:33,740 Jeg forteller ikke hvor jeg så håndavtrykket. 61 00:04:34,591 --> 00:04:36,945 Det er uansett ikke det jeg vil ha. 62 00:04:36,969 --> 00:04:40,448 Jeg trenger tilgang til din fars forskningsmateriale. 63 00:04:40,472 --> 00:04:44,042 Hvorfor ber jeg ikke sønnene mine? Jeg trenger ingen soldat. 64 00:04:45,436 --> 00:04:46,962 Jeg trenger en Valenti. 65 00:04:52,693 --> 00:04:56,965 Aceton i små mengder fremmer vekst og gjenoppbygging hos planter. 66 00:04:56,989 --> 00:04:59,217 Men dette er helt nytt for meg. 67 00:04:59,241 --> 00:05:01,636 - Heler det deg? - Nei, det lindrer smerte. 68 00:05:01,660 --> 00:05:03,638 Sårene vokser ikke fort. 69 00:05:03,662 --> 00:05:07,559 Når innså du at du var annerledes? Hvor omfattende er evnene dine? 70 00:05:07,583 --> 00:05:10,861 Jeg er flink til å kjenne igjen et avhør. 71 00:05:11,712 --> 00:05:14,399 Jeg overvåker din elektromagnetiske effekt - 72 00:05:14,423 --> 00:05:17,152 - og hvordan den samvirker med følelsesstimuli. 73 00:05:17,176 --> 00:05:19,988 Lysforestillingen jeg lager når jeg føler noe? 74 00:05:20,012 --> 00:05:24,791 - Kan du fikse det? Det er slitsomt. - Kanskje, hvis jeg får vite mer. 75 00:05:25,976 --> 00:05:30,206 Så... Michael og Isobel... 76 00:05:30,230 --> 00:05:33,960 Hvilke krefter har de? Lager de også håndavtrykk? 77 00:05:33,984 --> 00:05:36,880 Jeg skal ikke snakke om dem. 78 00:05:36,904 --> 00:05:41,426 - Den elektrostatiske utladningen? - Vi vet ikke hvordan det fungerer. 79 00:05:41,450 --> 00:05:44,554 I naturen fins det dyr og planter... 80 00:05:44,578 --> 00:05:47,307 - ...med lignende evner. - Hva mener du? 81 00:05:47,331 --> 00:05:50,060 De bruker elektrisitet som forsvarsmekanisme. 82 00:05:50,084 --> 00:05:53,028 - Liz... - Du kan hele, men kan du også skade? 83 00:05:57,925 --> 00:06:00,786 Du er skadet. Gikk det bra? 84 00:06:03,889 --> 00:06:05,450 Lyn... 85 00:06:05,474 --> 00:06:09,419 - Vis meg. - Nei, det gikk bra. Ikke rør meg. 86 00:06:20,656 --> 00:06:22,884 Hele flyvåpenet er her for innsamlingen. 87 00:06:22,908 --> 00:06:25,637 Og du leker "eksperimenter på romvesenet"? 88 00:06:25,661 --> 00:06:27,847 Hun vet allerede alt. Hva kan skje? 89 00:06:27,871 --> 00:06:31,684 - Kanskje hun kan kurere meg. - Michael og jeg ville hjelpe deg. 90 00:06:31,708 --> 00:06:33,603 - Hvordan? - Hva feilen enn er... 91 00:06:33,627 --> 00:06:36,856 ...har neppe Liz tatt et universitetskurs om det. 92 00:06:36,880 --> 00:06:39,783 Jeg stoler på Liz. Vi har et bånd mellom oss. 93 00:06:40,634 --> 00:06:43,745 - Vi hadde i hvert fall det, tror jeg. - Jaså? 94 00:06:46,014 --> 00:06:50,245 Liz og Kyle rotet på Wild Pony dagen etter at hun hadde kommet hit. 95 00:06:50,269 --> 00:06:52,414 Hank og Lindsey så dem. 96 00:06:52,438 --> 00:06:56,884 Håndavtrykket ditt syntes fortsatt på brystkassen hennes. 97 00:06:59,778 --> 00:07:01,715 Slutte å snuse i mine saker. 98 00:07:01,739 --> 00:07:06,177 Slutt å bruke meg som distraksjon fra ditt mislykkede forhold. 99 00:07:06,201 --> 00:07:10,557 Du er en del av livet mitt. Jeg bryr meg om deg. 100 00:07:10,581 --> 00:07:14,436 - Liz sa at hun ikke var interessert. - Hun kjenner meg i alle fall. 101 00:07:14,460 --> 00:07:17,188 Du er misunnelig fordi hun vet sannheten om meg - 102 00:07:17,212 --> 00:07:19,691 - når ekteskapet ditt bygger på en løgn! 103 00:07:19,715 --> 00:07:24,946 Liz utnytter dine følelser for å samle inn data, og du tillater det. 104 00:07:24,970 --> 00:07:28,665 Du går med på alt for å få være nær henne. Patetisk! 105 00:07:31,560 --> 00:07:34,414 Jeg stolte på deg. Lov å ikke si det til noen. 106 00:07:34,438 --> 00:07:39,127 Du tror at Max er en snill hundevalp, men han er som noe fra "X Files"! 107 00:07:39,151 --> 00:07:42,005 - Det er en overflatisk skade. - Men ikke det der. 108 00:07:42,029 --> 00:07:45,300 Denne energimengden kan være dødbringende. 109 00:07:45,324 --> 00:07:48,845 - Vi burde ha anmeldt ham. - Til hvem? Politiet? 110 00:07:48,869 --> 00:07:51,097 Jeg vet ikke. Staten? 111 00:07:51,121 --> 00:07:54,601 Ja, slik at presidenten kan pusse romstyrken på byens boknerd. 112 00:07:54,625 --> 00:07:59,272 Jeg har aldri likt ham. Han glor på deg som om du var en fremmed rase. 113 00:07:59,296 --> 00:08:04,861 Max Evans er bare en brikke. Jeg måtte provosere fram dette, - 114 00:08:04,885 --> 00:08:07,454 - så hvordan kan Rosa ha provosert ham? 115 00:08:11,350 --> 00:08:15,629 Hun gjemte ting hele tiden. Hun likte hemmeligheter. 116 00:08:17,773 --> 00:08:19,967 Ser du dette hjertet? 117 00:08:21,735 --> 00:08:24,012 Det er et av gjemmestedene hennes. 118 00:08:29,326 --> 00:08:30,852 Typisk. 119 00:08:33,330 --> 00:08:36,017 - Hva håpte du på? - Drapsgåter har ledetråder. 120 00:08:36,041 --> 00:08:38,311 - Jeg vil ha en ledetråd. - Du har en. 121 00:08:38,335 --> 00:08:41,523 Men du ignorerer den, for... Er det fordi han er høy? 122 00:08:41,547 --> 00:08:44,734 Blås i at han sprenger dyre saker med hjernen. 123 00:08:44,758 --> 00:08:48,029 - Jeg trenger et motiv. - Ja vel, "Nancy Drew". 124 00:08:48,053 --> 00:08:51,498 Jeg må få vite hva som skjedde før jeg ødelegger livet hans. 125 00:09:00,649 --> 00:09:02,843 Du er våken. 126 00:09:04,820 --> 00:09:08,974 - Du sov over. - Det var sent, og jeg var trøtt. 127 00:09:11,577 --> 00:09:13,103 Var det derfor? 128 00:09:27,217 --> 00:09:28,945 Hallo! Jeg har bagels. 129 00:09:28,969 --> 00:09:32,574 - Pokker også. - Ta det rolig. 130 00:09:32,598 --> 00:09:35,618 - Det er bare Isobel. - Vet hun om dette? 131 00:09:35,642 --> 00:09:37,753 - Ville det ha vært så fælt? - Ja. 132 00:09:43,442 --> 00:09:47,137 - Guerin... - Nei, ikke tenk på det. 133 00:09:52,201 --> 00:09:54,971 - Fikk du tilbake den gamle jobben? - Ja. 134 00:09:54,995 --> 00:09:58,099 Ingen i denne byen reparerer biler kjappere enn meg. 135 00:09:58,123 --> 00:10:03,563 Jaha... Trenger du hjelp med bilen, eller...? 136 00:10:03,587 --> 00:10:05,405 Jeg har vært hos Max. 137 00:10:06,882 --> 00:10:09,576 Han lar Liz eksperimentere på ham. 138 00:10:10,511 --> 00:10:14,574 Om en biomedisiner vet hvordan Max er bygget, - 139 00:10:14,598 --> 00:10:17,619 - kan hun plukke ham fra hverandre. 140 00:10:17,643 --> 00:10:21,456 - Oss også. - Hun utnytter ham. Det vet jeg. 141 00:10:21,480 --> 00:10:23,423 Hun må vekk herfra. 142 00:10:25,359 --> 00:10:27,678 Jeg har en plan. 143 00:10:38,537 --> 00:10:45,402 Nei, men! Liz Ortecho kommer først til baren i en by full av alkiser. 144 00:10:46,336 --> 00:10:49,565 - Slitsom kveld? - Kveld, morgen, tiår... 145 00:10:49,589 --> 00:10:52,742 Jeg fant denne på et av Rosas små gjemmesteder. 146 00:10:54,094 --> 00:10:57,532 Jeg kan fikse gress som ikke er eldgammelt om du vil. 147 00:10:57,556 --> 00:11:00,159 Men dette er kanskje fortsatt bra. 148 00:11:00,183 --> 00:11:02,703 Jeg håpet at du kjente flere hemmeligheter. 149 00:11:02,727 --> 00:11:06,590 Sånt som hun ikke ville fortelle meg, men bare deg. 150 00:11:07,941 --> 00:11:10,468 Sjekk bak "Jakt forbudt" -skiltet. 151 00:11:24,624 --> 00:11:29,021 Det er en klassisk Rosa-mix. Bare 90-tall: TLC, Goo Goo Dolls... 152 00:11:29,045 --> 00:11:32,240 Til og med litt Ginuwine. 153 00:11:33,675 --> 00:11:35,778 Dette er nok ikke låttitler. 154 00:11:35,802 --> 00:11:39,157 Eller jo, det er det, men det er nok ledetråder. 155 00:11:39,181 --> 00:11:42,785 Første låt: "Here in Your Bedroom". Det er vårt soverom. 156 00:11:42,809 --> 00:11:44,836 "Pony". 157 00:11:46,229 --> 00:11:49,083 Nøyaktig så melodramatisk var hun. 158 00:11:49,107 --> 00:11:53,796 - Et skattekart til alle gjemmesteder. - Ja, jeg antok at det var sånn. 159 00:11:53,820 --> 00:11:58,009 Men jeg ville ikke invadere hennes privatliv. Ikke engang nå. 160 00:11:58,033 --> 00:12:02,764 Som lillesøster er det min rett å invadere min søsters privatliv. 161 00:12:02,788 --> 00:12:04,940 Selv nå. 162 00:12:06,374 --> 00:12:09,062 Låt nummer tre: "Under the Bridge". 163 00:12:09,086 --> 00:12:11,821 - Kommer du, eller? - Ja. 164 00:12:18,095 --> 00:12:21,831 Spar det der til maskinene overtar på ordentlig. 165 00:12:22,682 --> 00:12:27,712 - Hva er dette? - Den skulle selges på auksjonen. 166 00:12:29,397 --> 00:12:32,960 - Dette er førsteutgaven, Cam. - Ja. 167 00:12:32,984 --> 00:12:35,679 Jeg visste at du kom til å få nerdestå. 168 00:12:39,449 --> 00:12:41,977 Skal vi gå på drive in-kinoen i kveld? 169 00:12:45,455 --> 00:12:48,434 - Som på en deit? - Ja. 170 00:12:48,458 --> 00:12:52,688 Jeg trodde at vi hadde mer en "Hei, er du våken" -greie? 171 00:12:52,712 --> 00:12:56,366 Jeg vet det, men... kanskje det er på tide. 172 00:12:58,802 --> 00:13:03,533 Ja, hvorfor ikke? Vi går på drive in-kinoen. 173 00:13:03,557 --> 00:13:06,577 Etterpå kan du by meg på en milkshake... 174 00:13:06,601 --> 00:13:11,172 - ...og spørre om kjangs på meg. - Greit. 175 00:13:15,652 --> 00:13:20,383 Jo... Jeg har tenkt mye på pappa i det siste. 176 00:13:20,407 --> 00:13:24,804 Husker du brevene han sendte fra pleiehjemmet? Jeg finner dem ikke. 177 00:13:24,828 --> 00:13:27,856 Kreften forandret ham. 178 00:13:28,999 --> 00:13:34,188 Da han så på meg mot slutten, så jeg at han ikke kjente meg igjen. 179 00:13:34,212 --> 00:13:38,033 Han sendte brev til oss selv om vi satt ved sengen hans hver dag. 180 00:13:40,427 --> 00:13:42,655 Ikke rot i fortiden. 181 00:13:42,679 --> 00:13:46,242 Hold fast ved de fine minnene. 182 00:13:46,266 --> 00:13:49,746 Jeg prøver bare å finne ut av hvem søsteren min var. 183 00:13:49,770 --> 00:13:53,958 Det vet du allerede. Hun var elektrisk og impulsiv. 184 00:13:53,982 --> 00:13:58,880 Hun holdt håret ens når man spydde og skar i stykker eksens dekk. 185 00:13:58,904 --> 00:14:02,759 Hun var totalt upålitelig. 186 00:14:02,783 --> 00:14:08,097 Men når man trengte henne som mest, var hun alltid der på et vis. 187 00:14:08,121 --> 00:14:12,734 Det som ligger igjen i byens skitne kroker, er ikke henne. 188 00:14:15,462 --> 00:14:20,492 Kanskje ikke. Eller kanskje. 189 00:14:43,240 --> 00:14:47,720 "Kjære Rosa. Du er aldri alene." Fra Ophiuchus. 190 00:14:47,744 --> 00:14:50,890 Hvis noen i Roswell het Ophiuchus, ville vi ha visst det. 191 00:14:50,914 --> 00:14:54,776 Det må være et pseudonym. Ophiuchus er det 13. stjernetegnet. 192 00:14:55,919 --> 00:14:58,773 - Det er kontroversielt. - "A fraudulent zodiac." 193 00:14:58,797 --> 00:15:01,442 Tekststrofen hun hadde skrevet på hånden. 194 00:15:01,466 --> 00:15:04,278 Kanskje det ikke var noen tilfeldighet. 195 00:15:04,302 --> 00:15:07,080 Lappen føles romantisk. Kan hun ha truffet noen? 196 00:15:08,432 --> 00:15:10,827 Maria. Hun er død. Kom igjen, nå. 197 00:15:10,851 --> 00:15:13,211 Hun sa ingenting om noen. 198 00:15:14,604 --> 00:15:18,501 Men jeg overnattet hos dere den uken. Hun snek seg ut gjennom vinduet. 199 00:15:18,525 --> 00:15:22,679 Hun hadde vært nøye med eyelineren, så jeg gjettet på en gutt. 200 00:15:25,157 --> 00:15:27,510 Du var en god venn. 201 00:15:27,534 --> 00:15:31,055 Kom, nå. Miksteip-kartet kaller. 202 00:15:31,079 --> 00:15:34,941 "Small Town Saturday Night" av Hal Ketchum. Drive in-kinoen? 203 00:15:50,265 --> 00:15:54,537 Skal du forvrenge Liz' tanker før eller etter "Mars Attacks!"? 204 00:15:54,561 --> 00:15:57,088 Jeg merker når tiden er inne. 205 00:15:58,148 --> 00:16:01,169 Jeg er nysgjerrig på hvorfor du er så interessert. 206 00:16:01,193 --> 00:16:04,297 På gjenforeningen ble du forferdet da jeg foreslo det. 207 00:16:04,321 --> 00:16:06,924 Du innser ikke hvor utrolig tragisk det er - 208 00:16:06,948 --> 00:16:10,185 - å måtte se ned i den menneskelige psykens avgrunn. 209 00:16:11,578 --> 00:16:15,391 - Men nå er situasjonen forverret. - Jeg er ikke uenig. 210 00:16:15,415 --> 00:16:18,352 Men jeg tror også at du er redd. 211 00:16:18,376 --> 00:16:21,655 - For å bli avslørt. - For ikke å være viktigs for Max. 212 00:16:23,006 --> 00:16:25,234 For at han skal være mer glad i Liz. 213 00:16:25,258 --> 00:16:28,321 - Michael Guerin på en tilstelning! - Noah! 214 00:16:28,345 --> 00:16:31,115 Prosjektoren var ødelagt. Jeg reparerte den. 215 00:16:31,139 --> 00:16:35,710 Jeg kunne ha... Ja, fint det. Takk. 216 00:16:39,648 --> 00:16:43,503 - Du gikk glipp av middagen i går. - Jeg vet det, beklager. 217 00:16:43,527 --> 00:16:46,172 Max hadde problemer med en jente. 218 00:16:46,196 --> 00:16:50,134 Ja. Samme her. 219 00:16:50,158 --> 00:16:52,845 Unnskyld, kjære. Jeg mener det. 220 00:16:52,869 --> 00:16:54,854 Hva sier du til dette? 221 00:16:55,997 --> 00:16:59,651 Vi gjør noe gøy i kveld. Hva vil du at jeg skal være? 222 00:17:01,920 --> 00:17:08,535 I kveld kanskje vi begge bare kan være til stede. 223 00:17:16,049 --> 00:17:18,367 Skal du allerede dra? 224 00:17:20,439 --> 00:17:23,300 Jeg har sett den. Jeg hater slutten. 225 00:17:25,402 --> 00:17:31,224 Nå skal du høre. Vi deler sekspakningen om jeg får se herifra. 226 00:18:22,250 --> 00:18:25,737 Hallo der! Trenger du hjelp med å finne noe, Valenti? 227 00:18:30,507 --> 00:18:33,277 - Hva gjorde du i arkivet? - Hilste på moren min. 228 00:18:33,301 --> 00:18:36,788 - Hun må ha gått ut. - Jeg kunne ha pågrepet deg. 229 00:18:37,764 --> 00:18:39,335 Nå skjønner jeg. 230 00:18:39,360 --> 00:18:42,221 Handler denne enorme overreaksjonen om Liz? 231 00:18:44,687 --> 00:18:46,881 Er du forelsket i henne? 232 00:18:50,193 --> 00:18:54,430 Du må ha hørt... hva som skjedde på parkeringen utenfor Wild Ponys. 233 00:19:00,161 --> 00:19:03,182 - Vil du at jeg skal slå? - Det er ikke så lovlig. 234 00:19:03,206 --> 00:19:07,019 - Men du har nok ønsket det en stund. - Du vet ingenting om meg. 235 00:19:07,043 --> 00:19:10,530 - Er det problemer her? - Alt er som det skal. 236 00:19:11,381 --> 00:19:13,992 Bare to high school-kompiser som prater litt. 237 00:19:16,010 --> 00:19:17,662 Skal vi gå på kino, eller? 238 00:19:19,013 --> 00:19:21,666 Ja, det skal vi. 239 00:19:26,146 --> 00:19:28,881 - Så fin du er. - Takk. 240 00:19:32,902 --> 00:19:34,679 Vær forsiktig med den der. 241 00:19:37,824 --> 00:19:40,428 Du traff meg! 242 00:19:40,452 --> 00:19:43,646 - Bedårende. - Du! 243 00:19:45,582 --> 00:19:47,518 Kanskje du skal gi deg nå. 244 00:19:47,542 --> 00:19:52,071 Bruk kvelden til å lese om hvordan man representerer landet sitt. 245 00:19:57,427 --> 00:19:59,871 Skjemmer jeg deg ut, pappa? 246 00:20:02,932 --> 00:20:08,122 Du er blitt tildelt purpurhjertet og har vært tre ganger i krigen. 247 00:20:08,146 --> 00:20:11,459 Guerin pågripes en gang i uken for gambling og barslagsmål. 248 00:20:11,483 --> 00:20:14,677 Den eneste du skjemmer ut, er deg selv. 249 00:20:18,990 --> 00:20:21,469 Unnskyld meg. God kveld. 250 00:20:21,493 --> 00:20:27,433 Takk for at dere har gjort vår årlige veteraninnsamling vellykket. 251 00:20:27,457 --> 00:20:30,311 Takket være dere har vi mer enn fordoblet - 252 00:20:30,335 --> 00:20:33,196 - fjorårets inntekter til veteranklinikken. 253 00:20:36,424 --> 00:20:39,945 Som representant for de modige kvinnene og mennene i forsvaret - 254 00:20:39,969 --> 00:20:42,580 - skal sersjant Jesse Manes si noen ord. 255 00:20:45,892 --> 00:20:49,587 Takk, Isobel. Og takk for at dere kom, alle sammen. 256 00:20:50,438 --> 00:20:53,459 I 70 år... Mer enn det, faktisk... 257 00:20:53,483 --> 00:20:55,503 Kom igjen, bare si det. 258 00:20:55,527 --> 00:20:58,547 - Du hater sånt som dette. - Begynner jeg å få utslett? 259 00:20:58,571 --> 00:21:01,092 Vi kan ta en drink på Wild Pony. 260 00:21:01,116 --> 00:21:05,304 - Når vi har funnet Rosas skjulested. - Ok, ok... 261 00:21:05,328 --> 00:21:09,558 ...kampens risikoer og oppofringer... 262 00:21:09,582 --> 00:21:12,645 Hvorfor er vi her egentlig? Det er noe med deg. 263 00:21:12,669 --> 00:21:15,606 Du kan ikke lyve til et medium. 264 00:21:15,630 --> 00:21:19,568 Jeg... Ok, da. 265 00:21:19,592 --> 00:21:23,155 Jeg ville ha en unnskyldning for å spionere på Max og deiten. 266 00:21:23,179 --> 00:21:26,040 Høye blondiner er ikke hans type. 267 00:21:32,230 --> 00:21:35,717 Skal vi spionere, skal jeg ha en corn dog. Du får en michelada. 268 00:21:59,966 --> 00:22:04,287 Hei, Liz. Du må gjøre noe for meg. 269 00:22:06,306 --> 00:22:08,333 Rosa? 270 00:22:14,854 --> 00:22:18,174 Hvorfor gjør du sånn? Jeg trodde at vi var venner. 271 00:22:23,112 --> 00:22:25,181 - Liz. - Ja? 272 00:22:29,952 --> 00:22:34,857 Du skal forlate Roswell. Og denne gangen kommer du ikke tilbake. 273 00:22:35,833 --> 00:22:38,361 Skulle ønske at det alltid kunne være sånn. 274 00:22:40,213 --> 00:22:44,450 - Slutt. - Jeg kan ikke dra. 275 00:22:45,468 --> 00:22:47,362 Hvorfor ikke? 276 00:22:47,386 --> 00:22:51,123 - Hva er det som holder deg igjen? - Max. 277 00:23:04,779 --> 00:23:06,673 - Jorden kaller Liz. - Ja, hei. 278 00:23:06,697 --> 00:23:08,592 - Hva? - Jeg har funnet det ut. 279 00:23:08,616 --> 00:23:12,096 Dette er ingen "Small Town Saturday Night" ifølge Rosa. 280 00:23:12,120 --> 00:23:15,022 Men jeg vet hva som er det. 281 00:23:22,672 --> 00:23:26,242 Jeg kjenner igjen et spyferdig fjes når jeg ser et. 282 00:23:27,218 --> 00:23:29,530 Gjorde du det? Skal hun stikke? 283 00:23:29,554 --> 00:23:33,874 Nei... Jeg tror ikke at det blir så enkelt. 284 00:23:35,059 --> 00:23:38,212 - Var du ikke sterk nok? - Nei, Michael... 285 00:23:40,064 --> 00:23:42,668 Jeg vet ikke... 286 00:23:42,692 --> 00:23:45,170 Jeg kunne bare ikke gjennomføre det. 287 00:23:45,194 --> 00:23:49,133 - Så... - "Kunne ikke" eller "ville ikke"? 288 00:23:49,157 --> 00:23:51,552 Du forstår ikke. 289 00:23:51,576 --> 00:23:56,432 Jeg fikk opp en masse skumle bilder av Rosa. Liz var også der. 290 00:23:56,456 --> 00:23:59,101 Jeg så det hun så og følte det hun følte. 291 00:23:59,125 --> 00:24:02,563 Og så... sa hun Max' navn , og det kom liksom en sjokkbølge. 292 00:24:02,587 --> 00:24:05,983 Jeg tror ikke at det bare er en tenåringsforelskelse. 293 00:24:06,007 --> 00:24:10,077 - Jeg tror at hun og Max... - "Hun og Max..." Hva da? 294 00:24:10,887 --> 00:24:14,575 Løp. Purken er her. 295 00:24:14,599 --> 00:24:16,709 Konstabel... 296 00:24:17,852 --> 00:24:19,496 - Hei. - Hei. 297 00:24:19,520 --> 00:24:24,084 - Det var en bra tale. - Takk. 298 00:24:24,108 --> 00:24:28,596 - Jeg trodde ikke at du ville komme. - Kanskje du hadde rett. 299 00:24:29,906 --> 00:24:32,468 Det blir nok ikke meg og Liz. 300 00:24:32,492 --> 00:24:35,095 Cam og jeg holdt på før Liz kom tilbake. 301 00:24:35,119 --> 00:24:39,148 Kanskje det kan bli noe. Hvis jeg anstrenger meg litt. 302 00:24:43,878 --> 00:24:46,273 Jeg håpet på "ET" i år. 303 00:24:46,297 --> 00:24:48,908 Fremmedfrykt selger flere billetter. 304 00:24:56,390 --> 00:24:58,417 Ok. 305 00:25:01,938 --> 00:25:03,464 Da skal vi se. 306 00:25:04,649 --> 00:25:06,585 Er du sikker på at det er her? 307 00:25:06,609 --> 00:25:10,381 Rosa og jeg pleide å snike oss opp hit når du hadde sovnet. 308 00:25:10,405 --> 00:25:13,258 Vi har nok misforstått noe igjen. 309 00:25:13,282 --> 00:25:16,637 Kom igjen, Liz. Slapp av. 310 00:25:16,661 --> 00:25:21,899 Bruk en lørdagskveld i en småby slik som Rosa ville ha gjort. 311 00:25:30,883 --> 00:25:33,411 Vær så god. Håper det smaker. 312 00:25:51,988 --> 00:25:55,676 Mens du tok bachelor-graden i biomedisinsk teknologi, - 313 00:25:55,700 --> 00:25:58,311 - var jeg sammen med en Chad. 314 00:25:59,954 --> 00:26:01,974 Jeg endret status og alt. 315 00:26:01,998 --> 00:26:04,476 Hvorfor kaller foreldrene barna for Chad? 316 00:26:04,500 --> 00:26:08,362 Alle som heter Chad, blir skikkelige Chad-er! 317 00:26:11,841 --> 00:26:13,534 Jeg har savnet dette. 318 00:26:15,094 --> 00:26:20,124 Jeg forlot min forlovede i Denver for tre uker siden. Diego. 319 00:26:22,810 --> 00:26:26,255 Hvorfor ler jeg? Han er perfekt. 320 00:26:27,231 --> 00:26:30,794 Det er ikke morsomt. Jeg kunne bare ikke få meg på. 321 00:26:30,818 --> 00:26:32,929 - Jeg følte ingenting. - Ja. 322 00:26:39,869 --> 00:26:43,891 - Hva gjorde du og Rosa her oppe? - Vi røyket. Vi drakk. 323 00:26:43,915 --> 00:26:48,771 Vi tittet på stjernene. Den første som fant fiskene, - 324 00:26:48,795 --> 00:26:52,031 - fikk utfordre den andre til å gjøre noe skikkelig dumt. 325 00:26:53,966 --> 00:26:56,570 Det var hennes tegn. 326 00:26:56,594 --> 00:26:59,580 Ser du? De to fiskene? 327 00:27:00,646 --> 00:27:04,961 - Det ser ut som en pil. - Så sa alltid Rosa også. 328 00:27:06,062 --> 00:27:08,589 Kanskje dere ikke var så ulike tross alt. 329 00:27:35,258 --> 00:27:36,784 Gud...! 330 00:27:42,056 --> 00:27:46,419 - Det er et kjærlighetsbrev. - Fra hvem? Ophiuchus? 331 00:27:58,279 --> 00:28:04,890 Ok, nå har vi krysset av det meste på en tenårings drømmedeit. 332 00:28:05,202 --> 00:28:09,433 Kino... popkorn... 333 00:28:09,457 --> 00:28:12,602 Det er bare... én uunnværlig... 334 00:28:12,626 --> 00:28:16,155 - ...tenåringsopplevelse som mangler. - Hva kan det være? 335 00:28:18,007 --> 00:28:22,870 Hva...? Hva holder du...? Jaha, ok. 336 00:28:29,143 --> 00:28:32,539 - Max! - Beklager, men vi har stengt. 337 00:28:32,563 --> 00:28:34,340 Vi må snakke sammen nå. 338 00:28:43,783 --> 00:28:47,846 Liz? Stans, Liz. Hva er det? 339 00:28:47,870 --> 00:28:53,651 Du lå med søsteren min. Forklar det der. 340 00:28:59,173 --> 00:29:01,401 Liz. Det er meg igjen. 341 00:29:01,425 --> 00:29:04,946 - Hvis du har blitt bortført... - Kyle Manuel Valenti. 342 00:29:04,970 --> 00:29:08,666 Du ville ha blitt en elendig forbryter. 343 00:29:12,895 --> 00:29:17,424 - Vil du forklare deg? - Jeg lette etter Max Evans' mappe. 344 00:29:18,776 --> 00:29:22,089 Vi er innblandet i et slags... trekantdrama. 345 00:29:22,113 --> 00:29:25,050 Jeg ville finne noe skitt på ham. 346 00:29:25,074 --> 00:29:29,846 Handler dette om Liz Ortecho? Kyle... 347 00:29:29,870 --> 00:29:32,307 - Hva? - Jeg liker ikke den familien. 348 00:29:32,331 --> 00:29:35,352 Foreldrene mine kjempet lenge i fattigdom - 349 00:29:35,376 --> 00:29:38,814 - for å kunne komme hit lovlig, fordi de trodde på USA. 350 00:29:38,838 --> 00:29:42,317 På frihet, patriotisme og lov og rett. 351 00:29:42,341 --> 00:29:45,404 Folk som bryter loven, kaster skygge over oss alle. 352 00:29:45,428 --> 00:29:49,116 - Nå høres du hyklersk ut. - Og du låter naiv. 353 00:29:49,140 --> 00:29:52,369 Rosa Ortecho drepte to jenter, og det rev byen i to. 354 00:29:52,393 --> 00:29:56,748 Du var borte og studerte, men faren din tapte nesten valget det året. 355 00:29:56,772 --> 00:29:59,584 Jesse Manes gikk ut og støttet en hvit kandidat, - 356 00:29:59,608 --> 00:30:03,171 - og denne byen elsker jo militæret. 357 00:30:03,195 --> 00:30:05,973 Jeg trodde at Manes og pappa var venner. 358 00:30:07,283 --> 00:30:11,228 Jesse Manes har ingen venner, Kyle. Han har soldater. 359 00:30:18,210 --> 00:30:22,941 "Det føles som om jeg forsvinner til du ser på meg. Da er jeg sett." 360 00:30:22,965 --> 00:30:26,611 "Jeg har aldri likt den følelsen." Du fanget henne virkelig. 361 00:30:26,635 --> 00:30:30,115 "Du klarer alltid å stå der solstrålene treffer først." 362 00:30:30,139 --> 00:30:32,659 - Jeg skrev det til deg, Liz. - Ikke lyv! 363 00:30:32,683 --> 00:30:36,079 "Du rørte leppene mine, jeg mistet pusten." Det er ikke oss! 364 00:30:36,103 --> 00:30:38,130 - Vi kysset aldri! - Nei. 365 00:30:42,735 --> 00:30:45,505 Det var i april, det siste året. 366 00:30:45,529 --> 00:30:49,885 Jeg hadde chilisaus på leppen, og ingen sa noe på tre timer. 367 00:30:49,909 --> 00:30:52,971 Så tørkede du den bort med tommelen i laben. 368 00:30:52,995 --> 00:30:55,022 Samme dag som vi... 369 00:30:57,875 --> 00:31:01,695 ...måtte gå hjem tidlig fordi det ble strømbrudd på skolen. 370 00:31:04,965 --> 00:31:08,445 Rosa må ha funnet det. Jeg var 17 og ville bli forfatter. 371 00:31:08,469 --> 00:31:12,331 Jeg anklager deg ikke for en romanse, men for noe annet. 372 00:31:13,265 --> 00:31:15,869 Du løy om siste gang du traff Rosa. 373 00:31:15,893 --> 00:31:18,413 Jeg vet at dere møttes den kvelden hun døde. 374 00:31:18,437 --> 00:31:21,625 Jeg vet at søsteren min ble drept av et romvesen. 375 00:31:21,649 --> 00:31:24,885 - Hva? Jeg vet ikke... - Var det deg, Max? 376 00:31:36,077 --> 00:31:38,104 Hei. 377 00:31:39,164 --> 00:31:43,109 - Skal vi ta en tur? - Dette kommer ikke til å funke. 378 00:31:45,921 --> 00:31:49,616 Jeg kan ikke lukke øynene for det jeg så i kveld. Ekstrajobben. 379 00:31:53,678 --> 00:31:55,448 Ja. 380 00:31:55,472 --> 00:32:00,244 Iblant selger jeg en spole kobbertråd fra skraphandleren for litt ekstra. 381 00:32:00,268 --> 00:32:02,837 - Hvem bryr seg! - Jeg. 382 00:32:03,688 --> 00:32:06,174 Jeg kan ikke være sammen med en forbryter. 383 00:32:08,485 --> 00:32:12,430 Hele mitt liv har systemet gjort meg avhengig av kriminelle. 384 00:32:13,865 --> 00:32:16,476 Jeg prøver bare å overleve. 385 00:32:17,953 --> 00:32:21,356 Og du er fortsatt den som leter etter enkle utveier. 386 00:32:23,041 --> 00:32:25,519 Kanskje det. 387 00:32:25,543 --> 00:32:28,279 Og du er fortsatt ekspert på å gi meg dem. 388 00:32:38,848 --> 00:32:43,329 I ti år har jeg levd i troen på at hun tok livet av seg og to andre. 389 00:32:43,353 --> 00:32:45,873 Men det var bare en løgn. Din løgn! 390 00:32:45,897 --> 00:32:50,176 Ja, du har rett. Jeg løy til deg. Jeg traff Rosa den kvelden. 391 00:32:54,489 --> 00:32:56,884 Etter ørkenturen kjørte jeg deg hjem. 392 00:32:56,908 --> 00:33:01,764 Men jeg dro ikke hjem. Jeg satt i lysthuset og skrev det brevet. 393 00:33:01,788 --> 00:33:04,315 Jeg satte det på bilen din. Rosa var der. 394 00:33:06,001 --> 00:33:08,813 Hun var full, høy og sint. 395 00:33:08,837 --> 00:33:12,942 Hun ba meg om å holde meg unna og begynte å rope og dytte. 396 00:33:12,966 --> 00:33:16,404 Og så, da? Drepte du henne? 397 00:33:16,428 --> 00:33:20,707 Nei. Jeg kjørte derfra. 398 00:33:21,641 --> 00:33:24,586 Hun var helt borte, og jeg visste det. 399 00:33:25,937 --> 00:33:30,293 Jeg kunne ha hentet faren din eller blitt hos henne. 400 00:33:30,317 --> 00:33:35,013 Jeg spurte deg rett ut om du hadde møtt henne den kvelden. 401 00:33:35,822 --> 00:33:38,016 Du har nok smertefulle minner. 402 00:33:40,869 --> 00:33:44,640 Etter alt som vi har gått igjennom, - 403 00:33:44,664 --> 00:33:48,477 - tror du virkelig at jeg kunne ha det i meg - 404 00:33:48,501 --> 00:33:50,653 - å drepe noen du er glad i? 405 00:33:53,757 --> 00:33:56,826 Jeg har elsket deg i hele mitt liv, Liz. 406 00:33:58,470 --> 00:34:03,249 Og da regner jeg med hver eneste dag de siste ti årene. 407 00:34:05,477 --> 00:34:09,214 - Dette handler ikke om det. - For meg handler alt om det. 408 00:34:12,359 --> 00:34:16,714 Søsteren min har kanskje rett. Kanskje jeg er patetisk. 409 00:34:16,738 --> 00:34:21,434 Men jeg... kunne aldri ha drepe Rosa. 410 00:34:25,247 --> 00:34:28,066 La fortiden være fortid. 411 00:34:29,751 --> 00:34:32,320 Vi kan ikke forandre den. 412 00:35:09,958 --> 00:35:13,778 Noah? Elskede? Er du hjemme? 413 00:35:14,671 --> 00:35:17,066 - Hvordan gikk resten av kvelden? - Bra. 414 00:35:17,090 --> 00:35:20,827 Vi fikk inn mer enn dobbelt så mye som i fjor. 415 00:35:27,350 --> 00:35:31,664 Iz... Du trenger ikke å gjøre sånn. 416 00:35:31,688 --> 00:35:35,376 Vi skulle ha en fin kveld, og nå er jeg her, til stede. 417 00:35:35,400 --> 00:35:38,296 Jeg elsker deg, av hele mitt hjerte. 418 00:35:38,320 --> 00:35:40,805 Hvordan var resten av kvelden? 419 00:35:48,663 --> 00:35:52,810 Noah... Unnskyld meg. 420 00:35:52,834 --> 00:35:55,730 Jeg vet at jeg er fraværende og maser om Max... 421 00:35:55,754 --> 00:35:58,983 Det gjør ingenting. Jeg visste hvem jeg giftet meg med. 422 00:35:59,007 --> 00:36:02,445 Alt raser sammen, og jeg vet ikke hvordan jeg skal fikse det. 423 00:36:02,469 --> 00:36:07,074 Max er min... person. Det har han alltid vært. 424 00:36:07,098 --> 00:36:10,168 Men nå er han forelsket, og... 425 00:36:12,020 --> 00:36:15,465 ...hun elsker ham også, innerst inne. 426 00:36:19,736 --> 00:36:22,298 Du vil ikke at broren din skal være ulykkelig. 427 00:36:22,322 --> 00:36:25,509 Nei... Det er det som er poenget. 428 00:36:25,533 --> 00:36:29,854 Han har nok vært det hele tiden, og jeg har ikke merket det. 429 00:36:32,207 --> 00:36:34,401 Jeg tror at det kanskje er min feil. 430 00:36:37,921 --> 00:36:39,948 Iz... 431 00:36:40,924 --> 00:36:45,370 En liten stund kan du kanskje slutte å tenke på hvor lykkelig han er. 432 00:36:46,846 --> 00:36:53,586 Isteden kan du vel la meg tenke på hvor lykkelig du er? 433 00:36:55,897 --> 00:36:58,007 For en gangs skyld? 434 00:37:01,403 --> 00:37:03,680 Kom, jeg skal vise deg en ting. 435 00:37:21,840 --> 00:37:25,618 Er det "I landet for lenge siden"? 436 00:37:29,055 --> 00:37:33,460 - Hvordan visste du det? - Max fortalte det. 437 00:37:34,603 --> 00:37:37,338 Han sa at du kunne trenge litt oppmuntring. 438 00:37:41,109 --> 00:37:43,963 Du kommer ikke til å miste ham. 439 00:37:43,987 --> 00:37:47,265 Dere gir hverandre albuerom, og det er helt greit. 440 00:37:49,367 --> 00:37:52,687 Isobel Evans-Bracken. 441 00:37:56,666 --> 00:38:00,195 Du... er min person. 442 00:38:01,838 --> 00:38:04,734 Det har du alltid vært. 443 00:38:04,758 --> 00:38:07,577 Og jeg vil svært gjerne bli din. 444 00:38:18,021 --> 00:38:22,084 Rosa tok brevet for å holde Max borte fra meg. 445 00:38:22,108 --> 00:38:24,219 Hvorfor? Han er jo så harmløs. 446 00:38:25,403 --> 00:38:28,223 Ja, jeg vet ikke. Kanskje det. 447 00:38:29,407 --> 00:38:34,229 Han sa at han elsket meg. Både da og nå, tror jeg. 448 00:38:35,455 --> 00:38:39,936 Jøss... Det var stort. 449 00:38:39,960 --> 00:38:44,155 - Hva sa du? - Jeg stoler ikke på ham. 450 00:38:49,219 --> 00:38:51,864 - Slutt å kalle på meg. - Slutt å komme hit, da. 451 00:38:51,888 --> 00:38:53,699 Kan jeg det? 452 00:38:53,723 --> 00:38:56,793 For alt du sier, låter som en fordekt trussel. 453 00:38:57,644 --> 00:39:01,172 Jeg har hørt om hvordan folk som ikke samarbeider, straffes. 454 00:39:03,024 --> 00:39:04,718 Det fungerte nesten. 455 00:39:06,361 --> 00:39:09,257 Du brukte min døde far for å nå fram til meg. 456 00:39:09,281 --> 00:39:12,183 Men dere var overhodet ikke venner, hva? 457 00:39:13,159 --> 00:39:16,472 Dere besøkte ham ikke en eneste gang da han lå for døden. 458 00:39:16,496 --> 00:39:21,269 Jim og jeg hadde våre feider. Men vi strebet mot samme mål. 459 00:39:21,293 --> 00:39:25,898 Å beskytte verden mot den forestående trusselen fra romvesener. 460 00:39:25,922 --> 00:39:29,110 "Forestående"? Kollisjonen skjedde i 1947. 461 00:39:29,134 --> 00:39:31,870 Hvis de truer menneskeheten, tar de seg god tid. 462 00:39:32,721 --> 00:39:35,032 Hvis ikke Paul Ryan er et romvesen. 463 00:39:35,056 --> 00:39:38,202 - Vis litt respekt. - Jeg har respekt. 464 00:39:38,226 --> 00:39:42,255 Slekten min kjempet for å komme hit og gi meg den amerikanske drømmen. 465 00:39:44,566 --> 00:39:46,885 Men familien min tror på rettsstaten. 466 00:39:49,112 --> 00:39:53,224 Man er uskyldig inntil det motsatte er bevist. Så du får ingen av meg. 467 00:40:01,750 --> 00:40:04,061 Disse brevene skrev far før han døde. 468 00:40:04,085 --> 00:40:09,365 Hvis han prøvde å si noe, er det her blant alt tåketalen. 469 00:40:11,968 --> 00:40:14,572 Nå er vi skuls. 470 00:40:14,596 --> 00:40:18,659 Jeg fikk Rosas obduksjonsbilder mot pappas romvesensskrifter. 471 00:40:18,683 --> 00:40:20,794 Gjør hva du vil med dem. 472 00:40:28,151 --> 00:40:31,756 Nå trekker jeg meg ut. Jeg er ikke soldaten din. 473 00:40:31,780 --> 00:40:33,507 Du fattet rett beslutning. 474 00:40:33,531 --> 00:40:37,811 Men du skal vite at systemet har en alvorlig mangel. 475 00:40:39,746 --> 00:40:44,317 Uskyldighetspresumpsjonen innebærer at vi må avvente katastrofen. 476 00:41:02,394 --> 00:41:05,672 Når en terrorist blir tatt, vet du vel hva naboene sier? 477 00:41:07,816 --> 00:41:09,884 "Han var så hyggelig." 478 00:41:11,152 --> 00:41:14,257 "Intelligent og omtenksom." 479 00:41:14,281 --> 00:41:18,685 "Han var aldri til besvær. Han holdt seg mest for seg selv." 480 00:41:20,996 --> 00:41:22,731 Kom hit fort, Michael! 481 00:41:25,542 --> 00:41:27,402 "Han var ikke våpentypen." 482 00:41:29,421 --> 00:41:31,698 Men så... 483 00:41:51,943 --> 00:41:56,097 Tekst: Morten Gottschalk www.sdimedia.com