1 00:00:00,148 --> 00:00:02,037 Sebelumnya di Roswell, New Mexico... 2 00:00:02,062 --> 00:00:02,790 Liz. 3 00:00:02,815 --> 00:00:04,560 Max. Akhirnya kau kembali. 4 00:00:04,585 --> 00:00:07,555 Tunduk. Tidak... 5 00:00:07,594 --> 00:00:09,756 20 tahun ku sembunyikan rahasia ini, dan sekarang 6 00:00:09,781 --> 00:00:11,509 kau membangunkan seseorang? 7 00:00:11,534 --> 00:00:14,219 Ketika ayahku sekarat, dia mengulang mantra gila ini. 8 00:00:14,244 --> 00:00:16,543 "Jika kau melihat bekas telapak tangan, pergilah ke Manes." 9 00:00:16,568 --> 00:00:18,134 Kau memberitahuku kau alien? 10 00:00:18,159 --> 00:00:19,794 Kau merubah sikapmu tentang rahasia kita, 11 00:00:19,819 --> 00:00:21,467 tak ada kunci yang akan menjauhkanku darimu. 12 00:00:21,492 --> 00:00:24,317 - Menjauhlah darinya! - Ada apa denganmu? 13 00:00:24,342 --> 00:00:28,285 Sejak aku menyembuhkan Liz, ada racun dalam tubuhku. Aku... 14 00:00:28,310 --> 00:00:30,977 Aku menikah dengan seseorang yang tak pernah tahu aku ini apa, 15 00:00:31,001 --> 00:00:32,093 dan itu membunuhku. 16 00:00:32,118 --> 00:00:33,451 Apa benar-benar tak ada orang di dunia ini 17 00:00:33,476 --> 00:00:35,447 yang mengorbankanmu untuk menyelamatkannya? 18 00:00:35,940 --> 00:00:37,698 Aku ingin lihat laporan toksikologi Rosa. 19 00:00:37,723 --> 00:00:39,540 Menurutku dia dulu dibunuh. 20 00:00:39,565 --> 00:00:41,785 Max, aku tak merasakannya sepertimu. 21 00:00:41,810 --> 00:00:43,381 Ingin mengeluarkan tenaga? 22 00:00:46,003 --> 00:00:47,831 Aku akan mencari siapa yang membunuh adikku, 23 00:00:47,856 --> 00:00:49,851 dan aku akan membalasnya. 24 00:00:49,876 --> 00:00:51,844 Bahkan jika itu Max Evans. 25 00:00:53,885 --> 00:00:56,162 Metode ilmiah mengharuskan ilmuwan 26 00:00:56,187 --> 00:00:59,139 untuk menghilangkan semua masalah pribadi dan pengaruh dari luar. 27 00:01:00,072 --> 00:01:03,293 Jadi tak peduli bahwa Max Evans sudah menyelamatkan hidupku. 28 00:01:03,318 --> 00:01:05,625 Atau, sepuluh tahun lalu, dia adalah satu-satunya orang 29 00:01:05,650 --> 00:01:08,194 yang membuatku tersenyum setelah ibuku pergi. 30 00:01:08,550 --> 00:01:11,173 Atau bagaimana yang aku rasakan sekarang ketika dia melihatku . 31 00:01:11,198 --> 00:01:13,091 Yang penting adalah Ilmu pengetahuan. 32 00:01:13,865 --> 00:01:17,407 Obsevasi: sesudah beberapa jam atau beberapa hari adikku meninggal, 33 00:01:17,432 --> 00:01:19,669 ada tanda aneh, berbekas seperti bekas telapak tangan, 34 00:01:19,694 --> 00:01:21,554 terbentuk di jasadnya. 35 00:01:22,938 --> 00:01:25,132 Observasi: Tanda itu seperti 36 00:01:25,157 --> 00:01:28,392 yang Max Evans tinggalkan saat dia menyelamatkanku. 37 00:01:28,417 --> 00:01:31,495 Observsi: Max Evans berbohong padaku 38 00:01:31,520 --> 00:01:34,220 tentang dia terakhir bertemu Rosa. 39 00:01:36,493 --> 00:01:38,919 Prediksi: Maxs punya kemampuan memanipulasi 40 00:01:38,944 --> 00:01:41,920 energi electromagnetik yang diberikan kepadanya untuk menyembuhkan 41 00:01:42,379 --> 00:01:44,329 dan juga untuk menyakiti. 42 00:01:50,236 --> 00:01:51,999 Hipotesis: 43 00:01:52,024 --> 00:01:54,406 Max Evans membunuh adikku. 44 00:01:57,266 --> 00:01:59,400 Oke. 45 00:02:00,365 --> 00:02:01,965 Hei, tikus percobaan. 46 00:02:02,156 --> 00:02:08,677 - Synced and corrected by martythecrazy - - Translated by imhachaim - 47 00:02:11,879 --> 00:02:14,617 Kau santai saja. Aku meninggalkan pisau bedah di rumah. 48 00:02:14,642 --> 00:02:17,090 Oh, bagus. Karena aku pernah melihat yang kau lakukan pada kodok, 49 00:02:17,115 --> 00:02:18,438 dan itu tak bagus. 50 00:02:18,463 --> 00:02:19,408 Aku mencoba membantu, Max. 51 00:02:19,433 --> 00:02:20,638 Kau bilang kau tak sehat 52 00:02:20,663 --> 00:02:21,789 sejak menyembuhkanku. 53 00:02:21,814 --> 00:02:23,786 Sepertinya bukan untuk pergi ke dokter. 54 00:02:23,811 --> 00:02:25,440 Aku taruhan terbaikmu. 55 00:02:26,199 --> 00:02:28,349 Ini... ini bukan sakit. 56 00:02:28,374 --> 00:02:30,204 Aku tak pernah merasakan sakit sungguhan di hidupku, 57 00:02:30,229 --> 00:02:32,469 tapi ini bukan rasa sakit yang dijelaskan di bukumu. 58 00:02:32,494 --> 00:02:34,067 Ini... ini lebih seperti... 59 00:02:34,492 --> 00:02:36,898 amarah. 60 00:02:36,923 --> 00:02:39,273 Atau bahkan amarah. 61 00:02:41,320 --> 00:02:43,954 Mungkin kau hanya stress. 62 00:02:44,502 --> 00:02:47,079 Kecemasan tingkat rendah 63 00:02:47,104 --> 00:02:50,095 sumbu adrenal hipofisis hipotalamus diaktifkan. 64 00:02:50,818 --> 00:02:53,744 - Bajunya. - Baik. 65 00:03:05,426 --> 00:03:07,236 Kau tak perlu takut padaku. 66 00:03:08,205 --> 00:03:10,230 Tidak. 67 00:03:12,329 --> 00:03:14,908 Jantungmu berdegup kencang. 68 00:03:14,933 --> 00:03:17,228 Bukan karena aku takut padamu. 69 00:03:32,970 --> 00:03:34,580 Senang kau bisa meluangkan waktu. 70 00:03:34,605 --> 00:03:37,281 Sedang beristirahat. Aku punya 30 detik. 71 00:03:37,772 --> 00:03:39,944 Kau bilang pasienmu... punya bekas telapak tangan itu... 72 00:03:39,969 --> 00:03:42,339 - masih hidup. - Benar. 73 00:03:42,632 --> 00:03:44,615 Apa mungkin aliennya 74 00:03:44,640 --> 00:03:46,374 bukan musuh manusia? 75 00:03:46,479 --> 00:03:48,678 Sekarang, kau kesini untuk ditagih informasi 76 00:03:48,703 --> 00:03:50,218 tentang kematian Rosa Ortecho. 77 00:03:50,243 --> 00:03:53,510 Aku menyediakan informasinya untukmu. Giliranmu. 78 00:03:53,687 --> 00:03:56,458 Tak bisakah anakmu itu menjadi teman untuk berburu alien? 79 00:03:56,483 --> 00:03:58,021 Kau punya empat anak pahlawan perang. 80 00:03:58,046 --> 00:03:59,640 Ini bukan untuk lemah hati. 81 00:03:59,665 --> 00:04:01,857 Apa kau menyebut Alex lemah hati? 82 00:04:01,882 --> 00:04:02,991 Seluruh kota ini memberikan apresiasi 83 00:04:03,016 --> 00:04:05,355 - ketika dia kembali dari Iraq. - Kyle, 84 00:04:05,380 --> 00:04:07,321 kau bisa berpartisipasi di Proyek Shepherd 85 00:04:07,346 --> 00:04:08,688 karena ini warisanmu, 86 00:04:09,086 --> 00:04:10,964 atau kau bisa pilih berpartisipasi 87 00:04:10,989 --> 00:04:13,073 karena kau dengan bijak takut 88 00:04:13,528 --> 00:04:15,771 apa yang dilakukan pemerintah AS 89 00:04:16,230 --> 00:04:17,872 dan diammu, 90 00:04:17,897 --> 00:04:19,408 kehidupan kota kecil. 91 00:04:20,452 --> 00:04:22,202 Bukan untuk menyinggung diammu, 92 00:04:22,227 --> 00:04:24,187 teman-teman kota kecil. 93 00:04:26,452 --> 00:04:28,933 Negaramu dengan sabar menunggu keputusanmu. 94 00:04:30,527 --> 00:04:33,573 Aku tak akan memberitahumu di mana aku melihat bekas telapak tangan itu. 95 00:04:34,690 --> 00:04:36,879 Tak apa. Bukan itu yang aku mau darimu. 96 00:04:36,904 --> 00:04:39,413 Aku butuk akses ke bahan penilitian ayahmu. 97 00:04:40,331 --> 00:04:42,352 Kau ingin tahu kenapa aku tak melakukannya pada anakku. 98 00:04:42,376 --> 00:04:44,968 Karena aku tak butuh tentara. 99 00:04:45,541 --> 00:04:47,547 Aku butuh Valenti. 100 00:04:52,835 --> 00:04:54,372 Penghapus cat kuku adalah aseton. 101 00:04:54,397 --> 00:04:56,050 Jumlah jejak membantu pertumbuhan dan regenerasi aktif 102 00:04:56,075 --> 00:04:58,876 pada tanaman, tapi aku belum pernah melihat seperti ini. 103 00:04:59,058 --> 00:05:00,366 Ini menyembukanmu? 104 00:05:00,391 --> 00:05:01,595 Tidak. Lebih seperti membunuh rasa sakit. 105 00:05:01,620 --> 00:05:03,215 Kita tidak menyembuhkan super cepat atau apapun itu. 106 00:05:03,240 --> 00:05:05,685 Oke, kapan kau sadar bahwa kau berbeda? 107 00:05:05,710 --> 00:05:07,650 Apa kemampuanmu sebenarnya? 108 00:05:07,675 --> 00:05:09,515 Aku cukup pandai mengenali interogasi. 109 00:05:09,540 --> 00:05:11,826 Ini adalah bagian dari pekerjaanku. 110 00:05:11,851 --> 00:05:12,872 Aku telah menyimpulkan. 111 00:05:12,897 --> 00:05:14,273 Sekarang aku sedang memantau output elektromagnetikmu 112 00:05:14,298 --> 00:05:15,703 dan bagaimana korelasinya dengan... 113 00:05:15,728 --> 00:05:17,342 - pemicu emosional - Maksudmu seperti 114 00:05:17,367 --> 00:05:20,644 pertunjukan cahaya setiap kali aku merasakan sesuatu? 115 00:05:20,669 --> 00:05:23,186 Bisakah kau menghentikannya? Karena ini sungguh menyebalkan. 116 00:05:23,211 --> 00:05:25,187 Mungkin. Jika aku tau lebih. 117 00:05:25,902 --> 00:05:27,608 Jadi... 118 00:05:28,986 --> 00:05:30,518 Michael and Isobel. 119 00:05:30,778 --> 00:05:32,397 Apa kekuatan mereka? 120 00:05:32,422 --> 00:05:34,080 Apa mereka juga meninggalkan bekas telapak tangan? 121 00:05:34,105 --> 00:05:35,249 Aku tak mau membicarakan mereka, Liz. 122 00:05:35,274 --> 00:05:36,609 Mereka tak tahu kita melakukan ini. 123 00:05:36,725 --> 00:05:37,856 Oke, apa kalian semua mampu 124 00:05:37,881 --> 00:05:38,997 dari pelepasan muatan listrik statis. 125 00:05:39,022 --> 00:05:40,413 Melepaskan energi dengan sengaja? 126 00:05:40,438 --> 00:05:41,886 Mungkin. Kita tak tahu bagaimana kerjanya. 127 00:05:41,911 --> 00:05:44,705 Di alam adan binatang... Tumbuhan, bahkan.. 128 00:05:44,730 --> 00:05:46,605 - Yang melakukan variasi ini. - Apa maksudmu? 129 00:05:46,630 --> 00:05:48,675 Mereka menggunakan listrik sebagai mekanisme pertahanan. 130 00:05:48,700 --> 00:05:50,565 Bahkan senjata... 131 00:05:50,590 --> 00:05:52,129 - Liz... - Jadi jika kau menyembuhkan dengan listrik, 132 00:05:52,154 --> 00:05:53,537 apa bisa kau juga bahaya? 133 00:05:54,115 --> 00:05:56,103 Oh! 134 00:05:57,641 --> 00:06:00,757 Oh, ya Tuham. Kau terluka. Kau tak apa? 135 00:06:03,882 --> 00:06:05,762 Fraktal petir. 136 00:06:05,804 --> 00:06:07,089 - Sini, ku lihat. - Tidak, tidak. Aku tak apa. 137 00:06:07,114 --> 00:06:08,911 - Biarkan aku... - Tak apa. Jangan sentuh aku. 138 00:06:19,925 --> 00:06:21,670 Aku sedang bekerja dengan angkatan udara 139 00:06:21,695 --> 00:06:23,532 untuk penggalangan dana veteran dan kau berada di sini 140 00:06:23,557 --> 00:06:25,994 untuk bermain, apa, otopsi alien? 141 00:06:26,019 --> 00:06:27,930 Dia sudah tahu rahasia kita, jadi apa masalahnya? 142 00:06:27,955 --> 00:06:29,369 Mungkin dia bisa mencari tahu apa yang salah dariku. 143 00:06:29,394 --> 00:06:30,330 Michael dan aku 144 00:06:30,355 --> 00:06:32,379 - sudah bilang akan bantu. - Bagaimana? 145 00:06:32,404 --> 00:06:34,508 Dengar, apapun masalahmu, aku sangat yakin 146 00:06:34,533 --> 00:06:36,575 Liz tidak mengambil kelas di CU Boulder. 147 00:06:36,600 --> 00:06:38,769 Aku punya pertanyaan, dan aku percaya pada Liz. 148 00:06:38,794 --> 00:06:40,117 Kita punya koneksi. 149 00:06:40,571 --> 00:06:42,288 Memang begitu, kurasa. 150 00:06:42,313 --> 00:06:44,204 Benarkah? 151 00:06:46,073 --> 00:06:48,631 Liz dan Kyle bercinta di Wild Pony 152 00:06:48,656 --> 00:06:50,272 besoknya ketika dia datang ke sini. 153 00:06:50,297 --> 00:06:52,843 Kau tahu itu? Hank dan Lindsey lihat. 154 00:06:53,033 --> 00:06:54,739 Bekas telapak tanganmu 155 00:06:54,764 --> 00:06:57,113 masih ada di dadanya. 156 00:06:59,754 --> 00:07:01,939 Bisakah kau tak ikut campur masalahku, sekali saja? 157 00:07:01,964 --> 00:07:03,911 Oke? Berhenti mencampuri hidupku sebagai pengalih perhatian 158 00:07:03,936 --> 00:07:05,595 untuk hubungan kaupun kacau. 159 00:07:06,032 --> 00:07:08,482 Kau adalah urusanku, Max. 160 00:07:08,507 --> 00:07:10,937 Aku peduli padamu. Aku menyayangimu. 161 00:07:11,137 --> 00:07:13,090 Liz sudah bilang kalau dia tidak begitu menyukaimu. 162 00:07:13,115 --> 00:07:15,805 Setidaknya dia mengenaliku. Hanya karena kau cemburu 163 00:07:15,830 --> 00:07:17,175 bahwa seseorang tahu tentangku 164 00:07:17,200 --> 00:07:18,995 ketika seluruh pernikahanmu dibangun di atas kebohongan... 165 00:07:19,020 --> 00:07:21,969 Diam! Liz memanfaatkan 166 00:07:21,994 --> 00:07:25,163 perasaanmu untuk mengumpulkan data, dan kau membiarkannya. 167 00:07:25,188 --> 00:07:26,879 Sepertinya kau akan menyetujui alasan apapun untuk dekat dengannya. 168 00:07:26,904 --> 00:07:28,821 Menyedihkan. 169 00:07:31,152 --> 00:07:32,966 Aku percaya padamu. 170 00:07:32,991 --> 00:07:34,409 Berjanjilah kau tak akan beritahu siapapun yang ku katakan. 171 00:07:34,434 --> 00:07:36,940 Aku tahu kau ingin percaya Max adalah golden retriever, 172 00:07:36,965 --> 00:07:38,716 tapi dia X file sialan, Liz. 173 00:07:38,741 --> 00:07:40,820 - Sudah terbukti. - Ini cedera superfisial. 174 00:07:40,845 --> 00:07:42,344 Yah. Tapi itu bukan. 175 00:07:42,369 --> 00:07:43,708 Kau dan aku tahu level ini adalah 176 00:07:43,733 --> 00:07:45,649 energi yang bisa mematikan. 177 00:07:45,907 --> 00:07:47,246 Menurutku kita harus menyerahkannya. 178 00:07:47,271 --> 00:07:48,065 Kepada siapa? 179 00:07:48,090 --> 00:07:49,343 Polisi? 180 00:07:49,368 --> 00:07:51,356 Entahlah, pemerintah? 181 00:07:51,381 --> 00:07:53,373 Benar. Jadi presiden dapat melantik Angkatan Luar Angkasa 182 00:07:53,398 --> 00:07:54,865 dalam kutu buku lokal kita? 183 00:07:54,890 --> 00:07:56,914 Aku tak pernah menyukainya. Dia selalu menatapmu 184 00:07:56,939 --> 00:07:59,308 seperti sedang mengamati alien. 185 00:07:59,438 --> 00:08:01,198 Max Evans hanya setengah dari ceritanya. 186 00:08:01,226 --> 00:08:04,390 Dengar, aku harus memancing Max agar ini terjadi. 187 00:08:04,415 --> 00:08:08,076 Jadi apa yang sudah dilakukan Rosa untuk memancingnya? 188 00:08:11,302 --> 00:08:13,608 Dia biasa menyembunyikan sesuatu. 189 00:08:13,633 --> 00:08:15,383 Dia menyukai kerahasiaan. 190 00:08:17,729 --> 00:08:19,747 Lihat gambar hati di sini? 191 00:08:21,938 --> 00:08:23,853 Ini adalah teka-teki dia. 192 00:08:29,365 --> 00:08:31,452 Khasnya. 193 00:08:32,869 --> 00:08:34,628 Apa yang kau ingin temukan? 194 00:08:34,653 --> 00:08:36,914 Investigasi pembunuhan punya petunjuk. Aku ingin petunjuknya. 195 00:08:36,939 --> 00:08:38,614 Kau sudah punya. 196 00:08:38,639 --> 00:08:40,386 Kau baru saja menolaknya karena... 197 00:08:40,411 --> 00:08:41,828 Apa karena dia tinggi? 198 00:08:41,853 --> 00:08:43,016 Tak masalah dia meledakkan 199 00:08:43,041 --> 00:08:44,765 benda mahal dengan otaknya. 200 00:08:44,790 --> 00:08:47,674 - Aku butuh motif. - Oke, Nancy Drew. 201 00:08:47,699 --> 00:08:49,838 Tidak, aku harus mengerti apa yang terjadi malam itu, 202 00:08:49,863 --> 00:08:51,909 sebelum aku mengahncurkan hidupnya. 203 00:09:00,553 --> 00:09:03,052 Kau sudah bangun. 204 00:09:04,882 --> 00:09:06,676 Kau masih di sini. 205 00:09:07,020 --> 00:09:09,784 Tadi sudah larut, aku lelah. 206 00:09:11,517 --> 00:09:13,341 Makanya kau di sini? 207 00:09:26,458 --> 00:09:28,740 Halo! Aku punya roti. 208 00:09:28,765 --> 00:09:31,091 - Sial. - Woah. 209 00:09:31,116 --> 00:09:34,220 Santai, kawan. Cuma Isobel. 210 00:09:34,245 --> 00:09:35,760 Tunggu, apa dia tahu tentang kita? 211 00:09:35,785 --> 00:09:38,169 - Apakah buruk jika dia tahu? - Yah. 212 00:09:42,833 --> 00:09:45,189 - Guerin... - Tidak. 213 00:09:45,214 --> 00:09:47,495 Jangan khawatir. 214 00:09:51,709 --> 00:09:53,467 Dapat pekerjaan lagi? 215 00:09:53,492 --> 00:09:56,367 Yah. Tak ada orang yang bisa memperbaiki mobil 216 00:09:56,392 --> 00:09:57,934 secepat aku. 217 00:09:58,194 --> 00:10:00,661 Jadi, kau, eh...? 218 00:10:00,686 --> 00:10:03,644 Mobilmu perlu di betulkan, atau...? 219 00:10:03,669 --> 00:10:05,544 Aku ke sini karena Max. 220 00:10:06,745 --> 00:10:09,684 Dia sudah membiarkan Liz bereksperimen. 221 00:10:10,714 --> 00:10:12,013 Tolong katakan "bercinta." 222 00:10:12,315 --> 00:10:13,748 Jika seorang insinyur biomedis 223 00:10:13,773 --> 00:10:14,700 tahu bagaimana Max bersamanya 224 00:10:14,725 --> 00:10:16,205 Liz akan tahu cara membongkar dia. 225 00:10:16,230 --> 00:10:17,405 Yah. 226 00:10:17,733 --> 00:10:18,957 Kita semua. 227 00:10:18,982 --> 00:10:21,673 Dia memanfaatkannya. Aku tahu itu. 228 00:10:21,698 --> 00:10:24,062 Kita harus menjauhkannya dari saudara kita. 229 00:10:25,288 --> 00:10:27,417 Dan aku punya rencana. 230 00:10:36,060 --> 00:10:39,053 Aku tak pernah merasa aku akan bertemu dengan hari 231 00:10:39,078 --> 00:10:42,451 Liz mengalahkan kota pemabuk ke bar. 232 00:10:42,903 --> 00:10:45,164 - Malam yang sulit? - Selamat malam. 233 00:10:45,189 --> 00:10:47,323 Selamat pagi. 234 00:10:47,348 --> 00:10:50,277 Aku menemukan ini dari lubang persembunyian Rosa. 235 00:10:51,289 --> 00:10:53,902 Aku bisa membuatmu menyortir yang belum 100 tahun, jika kau mau. 236 00:10:55,366 --> 00:10:57,364 Meskipun ini masih bagus. 237 00:10:57,389 --> 00:11:00,212 Kuharap kau dapat membantuku mempelajari lebih banyak rahasianya. 238 00:11:00,237 --> 00:11:02,212 Sesuatu yang tidak dia ceritakan. 239 00:11:02,237 --> 00:11:04,185 Sesuatu yang hanya dia bilang padamu. 240 00:11:05,472 --> 00:11:07,990 Periksa di balik tanda "Tidak berburu". 241 00:11:21,884 --> 00:11:24,271 Itu adalah lagu campuran Rosa yang pernah ada. 242 00:11:24,296 --> 00:11:25,498 Semua lagu 90an 243 00:11:25,523 --> 00:11:27,242 TLC. Goo Goo Dolls. 244 00:11:27,267 --> 00:11:29,696 Dia bahkan punya Ginuwine di situ. 245 00:11:31,153 --> 00:11:33,412 Tidak, menurutku ini bukan judul lagu. 246 00:11:33,529 --> 00:11:35,563 Maksudku, ini, sepertinya 247 00:11:35,588 --> 00:11:37,106 ini sebuah petunjuk. 248 00:11:37,393 --> 00:11:39,455 Trek pertama, "Here in Your Bedroom" 249 00:11:39,480 --> 00:11:42,266 Itu tempat tidur kita. "Pony." 250 00:11:43,732 --> 00:11:45,819 Maksudku, ini adalah judul persisnya 251 00:11:45,844 --> 00:11:47,561 dari remaja galau, peta harta karun 252 00:11:47,586 --> 00:11:48,705 ke semua tempat persembunyiannya yang kecil. 253 00:11:48,730 --> 00:11:51,221 Aku tahu, menurutku itu masalahnya, aku hanya... 254 00:11:51,246 --> 00:11:53,529 Aku tak mau membongkar privasinya. 255 00:11:53,971 --> 00:11:55,849 Meskipun sekarang. 256 00:11:55,874 --> 00:11:58,016 Sebagai kakaknya, 257 00:11:58,041 --> 00:12:00,609 melanggar privasi adikku adalah hak istimewaku sejak lahir. 258 00:12:00,634 --> 00:12:02,268 Bahkan sekarang. 259 00:12:03,467 --> 00:12:04,883 Trek ketiga. 260 00:12:04,894 --> 00:12:06,758 "Under the Bridge." 261 00:12:06,783 --> 00:12:07,813 Mau ikut? 262 00:12:07,838 --> 00:12:08,708 Yah.. 263 00:12:08,733 --> 00:12:10,458 Yah! 264 00:12:14,857 --> 00:12:17,323 Wah. Simpan itu ketika mesin 265 00:12:17,348 --> 00:12:19,211 benar-benar diambil alih. 266 00:12:20,175 --> 00:12:22,215 - Apa itu? - Em... 267 00:12:22,240 --> 00:12:24,740 mereka akan menjualnya di pelelangan polisi. 268 00:12:27,078 --> 00:12:29,068 Ini adalah edisi pertama, Cam. 269 00:12:29,093 --> 00:12:32,877 Yap. Sudah tahu bahwa akan memberimu boner kutu buku. 270 00:12:37,239 --> 00:12:39,164 Kita ke drive-in malam ini. 271 00:12:41,498 --> 00:12:42,920 Ah... 272 00:12:42,945 --> 00:12:44,480 seperti berkencan? 273 00:12:44,505 --> 00:12:45,896 Yah. 274 00:12:45,921 --> 00:12:48,087 Kukira kita sudah lebih dari... 275 00:12:48,112 --> 00:12:50,501 "Hey kau bangun?" seperti sesuatu sudah terjadi. 276 00:12:50,526 --> 00:12:54,164 Aku tahu, tapi menurutku mungkin itu... mungkin sudah waktunya. 277 00:12:56,393 --> 00:12:58,672 Yah. Kenapa tidak? 278 00:12:58,697 --> 00:13:00,923 Ayo kita ke drive-in. 279 00:13:00,948 --> 00:13:03,885 Mungkin setelah kau bisa membawaku ke toko 280 00:13:03,910 --> 00:13:05,305 dan menyimpan suratmu 281 00:13:05,330 --> 00:13:08,789 - di jaketku. - Oke. 282 00:13:12,918 --> 00:13:15,009 Dengar. 283 00:13:15,034 --> 00:13:17,354 Aku sudah memikirkan tentang ayahku. 284 00:13:17,729 --> 00:13:19,238 Ingat tentang surat itu 285 00:13:19,263 --> 00:13:20,844 ketika dia di rumah sakit? 286 00:13:21,051 --> 00:13:22,474 Tak bisa ditemukan di manapun. 287 00:13:22,865 --> 00:13:25,344 Kanker merubahnya. 288 00:13:26,341 --> 00:13:27,766 Pada akhirnya, 289 00:13:27,791 --> 00:13:30,241 dia menatapku dan aku bisa melihat matanya. 290 00:13:30,266 --> 00:13:32,075 Dia tidak tahu siapa aku. 291 00:13:32,231 --> 00:13:33,774 Dia mengirimkan surat bahkan ketika 292 00:13:33,799 --> 00:13:36,212 kita duduk di samping tempat tidurnya setiap hari. 293 00:13:37,956 --> 00:13:40,565 Kau lebih baik tak menggali masa lalu. 294 00:13:40,739 --> 00:13:42,581 Bertahan di kenangan indah. 295 00:13:44,288 --> 00:13:46,264 Aku hanya mencoba mengisi kekosongan 296 00:13:46,289 --> 00:13:47,515 tentang siapa adikku sebenarnya. 297 00:13:47,564 --> 00:13:49,276 Kau sudah tahu itu. 298 00:13:49,301 --> 00:13:51,780 Dia aktif. Impulsif. 299 00:13:51,805 --> 00:13:53,883 Dia membelai rambutmu ketika kau sakit 300 00:13:53,908 --> 00:13:56,317 membocorkan ban mantanmu seperti teman. 301 00:13:56,420 --> 00:13:59,827 Dia benar-benar penipu. 302 00:14:00,322 --> 00:14:02,982 Tapi, kadang jika kau sangat membutuhkannya, 303 00:14:03,007 --> 00:14:05,718 dia selalu muncul tepat waktu. 304 00:14:05,990 --> 00:14:08,656 Dia tidak menyisakan sesuatu di celah-celah kotor 305 00:14:08,681 --> 00:14:10,231 di kota ini. 306 00:14:12,951 --> 00:14:14,384 Mungkin tidak. 307 00:14:15,683 --> 00:14:17,066 Tapi mungkin. 308 00:14:40,465 --> 00:14:42,104 "Rosa tersayang, 309 00:14:42,129 --> 00:14:43,869 kau takkan pernah sendiri." 310 00:14:43,894 --> 00:14:45,391 Tertanda Ophiuchus. 311 00:14:45,416 --> 00:14:47,533 Pendapatku bahwa jka seseorang di Roswell bernama Ophiucius 312 00:14:47,558 --> 00:14:49,841 - kita akan tahu. - Pasti nama samaran. 313 00:14:49,866 --> 00:14:52,733 Ophicius adalah zodiak ke-13. 314 00:14:52,995 --> 00:14:55,129 Sedikit kontroversial di kalangan tertentu. 315 00:14:55,154 --> 00:14:56,198 - Zodiak yang curang. - Mm. 316 00:14:56,223 --> 00:14:57,253 Lirik yang ditulisnya. 317 00:14:57,278 --> 00:14:58,708 Di tangannya ketika dia meninggal. 318 00:14:58,733 --> 00:15:00,837 Mungkin itu bukan lirik dari lagunya. 319 00:15:00,862 --> 00:15:02,056 Mungkin ini berarti sesuatu. 320 00:15:02,081 --> 00:15:03,672 Maksudku, catatan ini rasanya romantis. 321 00:15:03,697 --> 00:15:05,328 Menurutmu dia bertemu seseorang? 322 00:15:06,308 --> 00:15:07,628 - Maria. - Hmm? 323 00:15:07,653 --> 00:15:10,109 - Dia sudah meninggal. - Dia tak menyebutkan siapapun. 324 00:15:12,192 --> 00:15:14,962 Tapi aku tidur di rumahmu minggu itu. 325 00:15:14,987 --> 00:15:16,808 Melihatnya menyelinap keluar jendela, dan dia mengambil 326 00:15:16,833 --> 00:15:18,553 alat kecantikan eyelener 327 00:15:18,578 --> 00:15:20,447 jadi menurutku pasti ada laki-laki. 328 00:15:22,517 --> 00:15:24,521 Kau dulu bukan teman yang baik baginya. 329 00:15:25,265 --> 00:15:27,989 Sekarang ayolah. Peta Mixtape memberikan petunjuk. 330 00:15:28,629 --> 00:15:30,973 "Small Town Saturday Night" oleh Hal Ketchum. 331 00:15:31,355 --> 00:15:33,441 Mungkin di Drive-in? 334 00:15:47,952 --> 00:15:50,190 Jadi, kau akan menhipnotis Liz 335 00:15:50,215 --> 00:15:52,248 sebelum atau sesudah serangan Mars? 336 00:15:52,455 --> 00:15:54,565 Aku tahu waktu yang tepat. 337 00:15:55,441 --> 00:15:56,897 Cuma penasaran tentang kenapa kau ingin 338 00:15:56,922 --> 00:15:58,872 mangusir Liz dari kota ini. 339 00:15:58,897 --> 00:16:00,163 Dan di reuni kau 340 00:16:00,188 --> 00:16:01,831 - tersinggung ketika aku menyarakannya. - Kau tahu, 341 00:16:01,856 --> 00:16:04,244 menurutku kau tidak menghargai betapa menyedihkannya ini 342 00:16:04,269 --> 00:16:05,757 bagiku harus menatap ke dalam 343 00:16:05,782 --> 00:16:08,289 jurang gelap psikis manusia. 344 00:16:08,314 --> 00:16:09,477 Bagaimanapun, 345 00:16:09,502 --> 00:16:12,414 - sesuatu sudah meningkat. - Dan aku setuju. 346 00:16:12,636 --> 00:16:16,234 Tapi menurutku kau takut. 347 00:16:16,259 --> 00:16:17,639 - Yah, tentu. - Tidak menjadi orang 348 00:16:17,664 --> 00:16:19,673 nomor satu di hidupnya Max. 349 00:16:19,698 --> 00:16:22,964 Dia jadi... mencintai Liz daripada kau. 350 00:16:22,989 --> 00:16:24,852 Michael Guerin di acara kota ini? 351 00:16:24,877 --> 00:16:26,135 Noah! 352 00:16:26,160 --> 00:16:29,130 Proyektornya rusak. Aku membetulkannya. 353 00:16:29,155 --> 00:16:30,837 Oh, aku sudah... 354 00:16:31,388 --> 00:16:34,364 Yah, yah, panggilan bagus. Makasih, kawan. 355 00:16:37,483 --> 00:16:39,653 - Kau melewatkan makan malam. - Aku tahu. 356 00:16:39,690 --> 00:16:40,849 Maafkan aku. 357 00:16:40,874 --> 00:16:43,755 Itu tentang Max. Dia punya masalah tentang wanita. 358 00:16:43,780 --> 00:16:46,608 Yah. Sama. 359 00:16:47,393 --> 00:16:49,447 Seriusan, sayang, maafkan aku. 360 00:16:49,472 --> 00:16:50,497 Mm-hmm. 361 00:16:50,522 --> 00:16:53,519 - Hei, bagaimana kalau ini? - Mm? 362 00:16:53,746 --> 00:16:55,358 Kenapa kita tidak bergantian posisi malam ini? 363 00:16:55,383 --> 00:16:57,453 Hmm? apa yang bisa kulakukan untukmu? 364 00:16:57,807 --> 00:17:00,817 Mm, mungkin malam ini, 365 00:17:00,842 --> 00:17:02,512 kita akan, eh, 366 00:17:02,537 --> 00:17:06,481 keduanya, membuat masa depan. 367 00:17:14,067 --> 00:17:15,870 Segera pergi? 368 00:17:17,273 --> 00:17:19,628 Sudah lihat kan. 369 00:17:19,653 --> 00:17:21,277 Aku benci bagaimana akhirannya. 370 00:17:23,045 --> 00:17:24,729 Aku akan bilang apa, 371 00:17:24,802 --> 00:17:26,789 Aku akan berbagi minuman denganmu 372 00:17:27,528 --> 00:17:29,346 jika kau membiarkanku menonton di sini. 373 00:18:19,662 --> 00:18:21,389 Hei! 374 00:18:21,414 --> 00:18:23,870 Ada yang bisa dibantu, Valenti? 375 00:18:25,985 --> 00:18:27,506 Apa yang kau lakukan di ruangan berkas? 376 00:18:27,531 --> 00:18:30,142 Bertemu ibuku. Pasti dia di luar. 377 00:18:30,167 --> 00:18:32,134 Aku harus mengangkapmu. 378 00:18:32,736 --> 00:18:34,736 Oh, aku mengerti. 379 00:18:34,761 --> 00:18:37,579 Apa ini reaksi berlebihan tentang Liz? 380 00:18:39,678 --> 00:18:41,770 Apa kau menyukainya? 381 00:18:45,324 --> 00:18:47,386 Kau sudah mendengarnya. 382 00:18:48,098 --> 00:18:50,317 Tentang di parkiran Wild Pony. 383 00:18:55,376 --> 00:18:57,030 Kau mau aku pukul? 384 00:18:57,055 --> 00:18:58,950 Itu tak akan terjadi. 385 00:18:58,975 --> 00:19:01,151 Menurutku kau sudah lama ingin memukulku. 386 00:19:01,176 --> 00:19:02,398 Kau tak tahu apa-apa tentangku. 387 00:19:02,423 --> 00:19:04,248 Hai. Apa ada masalah? 388 00:19:04,866 --> 00:19:06,291 Baik saja. 389 00:19:06,579 --> 00:19:09,837 Hanya beberapa teman SMA Roswell yang berhasil mengejar. 390 00:19:10,890 --> 00:19:13,213 Kita jadi menonton film 'kan? 391 00:19:13,979 --> 00:19:15,483 Yah. 392 00:19:15,600 --> 00:19:17,065 Jadi. 393 00:19:20,699 --> 00:19:24,164 - Kau terlihat cantik. - Makasih. 394 00:19:27,097 --> 00:19:30,055 Oh, hati-hati, nak. 395 00:19:32,736 --> 00:19:34,997 Oh, kau menembakku, kau menembakku. 396 00:19:35,470 --> 00:19:37,002 Mengharukan. 397 00:19:37,027 --> 00:19:38,448 Hei. 398 00:19:40,475 --> 00:19:42,760 Mungkin kau harusnya menghubungi malam itu, huh? 399 00:19:42,785 --> 00:19:44,350 Gunakan malammu untuk belajar 400 00:19:44,375 --> 00:19:47,190 bagaimana mewakili negaramu dengan benar. 401 00:19:52,246 --> 00:19:55,279 Apa aku membuatmu malu, Yah? 402 00:19:57,968 --> 00:19:59,296 Kau adalah 403 00:19:59,321 --> 00:20:01,649 tentara dihiasi hati ungu 404 00:20:01,674 --> 00:20:03,465 dengan tiga penempatan di bawah ikat pinggangnya. 405 00:20:03,490 --> 00:20:06,928 Guerin baru ditangkap seminggu lalu karena berjudi dan berkelahi. 406 00:20:06,953 --> 00:20:10,265 Menurutku kau sendiri yang membuat malu padamu, nak. 407 00:20:14,314 --> 00:20:15,834 Maaf. 408 00:20:15,859 --> 00:20:17,140 Malam. 409 00:20:17,165 --> 00:20:19,119 Terima kasih, Roswell, 410 00:20:19,188 --> 00:20:21,653 untuk membuat malam tahunan ke tiga di Drive-in 411 00:20:21,709 --> 00:20:24,260 sukses. Karena kalian, 412 00:20:24,285 --> 00:20:27,079 kita memberikan sumbangan lebih dari dua kali lipat tahun lalu 413 00:20:27,104 --> 00:20:28,678 ke klinik V.A. 414 00:20:31,217 --> 00:20:33,598 Ini dia untuk mewakili pria dan wanita pemberani 415 00:20:33,623 --> 00:20:35,289 dari tentara kita, 416 00:20:35,314 --> 00:20:38,021 Master Sersan Jesse Manes. 417 00:20:39,451 --> 00:20:41,084 Terima kasih. 418 00:20:41,109 --> 00:20:42,805 Terima kasih, Isobel. 419 00:20:42,830 --> 00:20:45,005 Ah, terima kasih pada kalian yang di sini. Selamat malam. 420 00:20:45,485 --> 00:20:47,151 70 tahun lalu... 421 00:20:47,176 --> 00:20:49,499 Lebih dari 70 tahun, sebenarnya. Roswell... 422 00:20:49,524 --> 00:20:52,653 Ayolah, bilang saja. Kau benci hal-hal yang berhubungan dengan pesta kota. 423 00:20:52,678 --> 00:20:54,219 Apa aku gatal-gatal? 424 00:20:54,244 --> 00:20:56,642 Kita bisa kembali ke Wild Pony untuk minum. 425 00:20:56,692 --> 00:20:58,533 Setelah kita temukan tempat Rosa. 426 00:20:58,558 --> 00:21:00,224 Oke, ayolah, ayolah, ayolah. 427 00:21:00,520 --> 00:21:02,758 Ketika risiko dan 428 00:21:02,783 --> 00:21:05,035 pengorbanan pertempuran.... 429 00:21:05,060 --> 00:21:06,558 Kenapa kau di sini? 430 00:21:06,583 --> 00:21:08,403 Ada yang terjadi padamu. 431 00:21:08,428 --> 00:21:10,756 Tak bisa bohong. 432 00:21:10,781 --> 00:21:13,007 - Aku... - Mm-mmm. 433 00:21:13,032 --> 00:21:15,427 Oke, baiklah. 434 00:21:15,452 --> 00:21:18,559 Aku ingin memata-matai Max dan pacarnya. 435 00:21:18,584 --> 00:21:21,261 Tinggi dan pirang bukanlah tipenya. 436 00:21:26,990 --> 00:21:28,289 Jika kita menguntit, 437 00:21:28,314 --> 00:21:29,667 Aku butuh jagung. 438 00:21:29,692 --> 00:21:31,416 Dan kubawakan michelada untukmu. 439 00:21:31,791 --> 00:21:33,580 Kelambanan berarti hilang 440 00:21:33,605 --> 00:21:36,453 dari segala sesuatu yang telah kami kerjakan untuk membangunnya. 441 00:21:36,478 --> 00:21:39,592 Tidak ada tindakan berarti menyerah... 442 00:21:54,831 --> 00:21:56,553 Halo, Liz. 443 00:21:56,578 --> 00:21:58,783 Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 444 00:21:58,808 --> 00:22:02,648 Rosa? 445 00:22:07,362 --> 00:22:10,666 Kenapa kau begini? Kukira kita teman. 446 00:22:15,104 --> 00:22:16,654 Liz. 447 00:22:16,679 --> 00:22:18,107 Ya? 448 00:22:22,107 --> 00:22:24,366 Sudah waktunya kau meninggalkan Roswell. 449 00:22:24,658 --> 00:22:27,415 Dan jangan kembali. 450 00:22:27,949 --> 00:22:31,519 Kuharap selalu begini. 451 00:22:32,327 --> 00:22:34,882 Hentikan. 452 00:22:35,272 --> 00:22:37,115 Aku tak bisa pergi. 453 00:22:37,616 --> 00:22:39,440 Kenapa? 454 00:22:39,741 --> 00:22:41,797 Kenapa kau tetap di sini? 455 00:22:42,263 --> 00:22:43,949 Max. 456 00:22:56,884 --> 00:22:58,439 Kembali ke Liz. 457 00:22:58,464 --> 00:22:59,970 Ya. Hai. Yah. Apa? 458 00:22:59,995 --> 00:23:01,604 Sepertinya aku menemukan petunjuk. 459 00:23:01,629 --> 00:23:03,163 Ini bukan ide Rosa 460 00:23:03,188 --> 00:23:04,818 di sabtu malam kota ini, 461 00:23:04,843 --> 00:23:07,465 tapi aku tahu. 462 00:23:13,539 --> 00:23:15,341 Oh... 463 00:23:15,366 --> 00:23:18,324 Aku tahu cara berlari dan muntah itu ketika aku melihatnya. 464 00:23:19,957 --> 00:23:22,406 Ah, apa sudah melakukannya? Apa dia meninggalkan kota? 465 00:23:22,717 --> 00:23:24,977 Tidak, aku... 466 00:23:25,002 --> 00:23:26,826 Menurutku ini takkan mudah. 467 00:23:27,587 --> 00:23:29,581 Bukannya kau cukup kuat? 468 00:23:29,606 --> 00:23:31,228 Bukan, Michael. Ini... 469 00:23:31,253 --> 00:23:33,596 Entahlah. 470 00:23:33,621 --> 00:23:36,254 Aku baru, eh... ke dalam pikirannya, 471 00:23:36,279 --> 00:23:38,728 kemudian aku tak bisa meneruskannya, jadi... 472 00:23:39,770 --> 00:23:41,552 Tak bisa atau tak akan, Isobel? 473 00:23:41,577 --> 00:23:44,007 Kau tak mengerti, oke? 474 00:23:44,153 --> 00:23:48,264 Aku terus dapat bayangan aneh dari Rosa, dan... 475 00:23:48,289 --> 00:23:50,372 Liz ada di sana. Aku bisa lihat apa yang dia lihat, kau tahu? 476 00:23:50,397 --> 00:23:52,960 Aku bisa merasakan apa yang dia rasa dan... 477 00:23:52,985 --> 00:23:55,356 dia menyebutkan nama Max, dan ada, seperti, aliran 478 00:23:55,381 --> 00:23:56,921 dan tadi, seperti, menurutku bukan 479 00:23:56,946 --> 00:23:58,459 hanya orang yang disukai di SMA. 480 00:23:58,484 --> 00:24:00,478 Menurutku dia dan Max mungkin... 481 00:24:00,503 --> 00:24:02,758 Mungkin dia dan Max apa? 482 00:24:03,101 --> 00:24:04,922 Lari. 483 00:24:04,947 --> 00:24:06,688 Inilah polisinya. 484 00:24:07,431 --> 00:24:09,000 Pak Petugas. 485 00:24:09,661 --> 00:24:10,956 Hai. 486 00:24:10,981 --> 00:24:12,290 Hai. 487 00:24:12,315 --> 00:24:14,190 Pidatomu bagus. 488 00:24:15,848 --> 00:24:16,924 Makasih. 489 00:24:16,949 --> 00:24:18,943 Aku tak menyangka kau akan muncul, setelah aku... 490 00:24:18,968 --> 00:24:21,403 Mungkin kau benar. 491 00:24:22,528 --> 00:24:24,515 Mungkin Liz bukan yang terbaik untukku. 492 00:24:24,610 --> 00:24:26,107 Cameron dan aku sudah dekat 493 00:24:26,132 --> 00:24:27,888 sebelum Liz kembali ke kota. 494 00:24:27,913 --> 00:24:29,870 Mungkin saja bisa berlanjut 495 00:24:30,675 --> 00:24:32,361 jika aku coba. 496 00:24:35,768 --> 00:24:38,773 Aku sungguh berharap untuk E.T tahun ini. 497 00:24:38,798 --> 00:24:41,652 Tidak. Xenophobia menjual lebih banyak tiket, jadi... 498 00:24:48,924 --> 00:24:51,102 Oke. 499 00:24:53,988 --> 00:24:56,503 Kita lihat... 500 00:24:57,001 --> 00:24:59,328 Kau yakin di atas sini? 501 00:24:59,577 --> 00:25:02,469 Rosa dan aku biasa menyelinap ke sini setelah kau tidur. 502 00:25:02,576 --> 00:25:05,657 Menurutku kita salah lagi. 503 00:25:05,807 --> 00:25:07,607 Oh, ayolah, Liz. 504 00:25:07,632 --> 00:25:08,999 Santai. 505 00:25:09,386 --> 00:25:11,785 Menghabiskan sabtu malam kota kecil 506 00:25:11,810 --> 00:25:13,753 di sepatu Rosa. 507 00:25:22,569 --> 00:25:26,051 Ini. Nikmatilah. 508 00:25:44,902 --> 00:25:47,267 Jadi ketika kau dapatkan gelarmu 509 00:25:47,292 --> 00:25:49,511 di rekayasa biomedis, aku berkecan 510 00:25:49,536 --> 00:25:51,093 dengan Chad. 511 00:25:51,118 --> 00:25:52,398 - Ugh. - Mm-hmm. 512 00:25:52,423 --> 00:25:54,413 Merubah status hubunganku dan semuanya. 513 00:25:54,438 --> 00:25:57,364 Kenapa orang tuanya memberi nama Chad? 514 00:25:57,564 --> 00:26:00,057 Semua Chad akan menjadi Chad. 515 00:26:00,082 --> 00:26:01,255 Benar? 516 00:26:01,280 --> 00:26:02,380 Ugh. 517 00:26:04,646 --> 00:26:06,485 Aku merindukan ini. 518 00:26:07,652 --> 00:26:10,575 Aku meninggalkan tunanganku di Denver minggu lalu. 519 00:26:10,742 --> 00:26:12,069 Diego. 520 00:26:15,203 --> 00:26:17,191 Entahlah kenapa aku ketawa. 521 00:26:17,216 --> 00:26:19,035 Tidak. Dia sempurna. 522 00:26:19,060 --> 00:26:21,487 - Tidak lucu. - Mm, maaf. 523 00:26:21,512 --> 00:26:24,839 Aku hanya... Aku tak cocok. Aku tak merasakan apapun. 524 00:26:24,864 --> 00:26:25,988 Yah. 525 00:26:32,454 --> 00:26:34,467 Apa yang kau dan Rosa lakukan di sini? 526 00:26:34,492 --> 00:26:35,851 - Kita merokok. - Mm. 527 00:26:35,876 --> 00:26:39,106 Minum. Dan melihat bintang... Dan... 528 00:26:39,131 --> 00:26:42,678 pertama kali menemukan Pisces untuk menghubungkan yang lainnya 529 00:26:42,703 --> 00:26:45,206 untuk melakukan hal yang bodoh. 530 00:26:46,793 --> 00:26:48,546 Itulah kebiasaanya. 531 00:26:49,241 --> 00:26:50,566 Lihat, di sana? 532 00:26:50,591 --> 00:26:52,991 - Dua ikan. - Hmm. 533 00:26:53,127 --> 00:26:55,207 Seperti panah menurutku. 534 00:26:55,876 --> 00:26:58,309 Itulah yang biasa dia bilang. 535 00:26:58,628 --> 00:27:01,788 Bagaimanapun juga kalian tidak jauh beda. 536 00:27:28,116 --> 00:27:30,853 Ya Tuhan... 537 00:27:34,638 --> 00:27:36,517 Ini surat cinta. 538 00:27:36,847 --> 00:27:39,452 Dari siapa? Ophiuchus? 539 00:27:48,362 --> 00:27:50,341 Oke, kita punya, em... 540 00:27:50,382 --> 00:27:53,463 sebagian rencana kencan remaja... 541 00:27:53,488 --> 00:27:54,547 tertutup. 542 00:27:54,572 --> 00:27:56,700 Em, film, 543 00:27:57,477 --> 00:27:58,981 popcorn. 544 00:27:59,566 --> 00:28:02,782 Hanya satu yang penting 545 00:28:02,807 --> 00:28:04,865 pengalaman SMA hilang. 546 00:28:04,890 --> 00:28:06,618 Dan apa harusnya? 547 00:28:08,074 --> 00:28:09,808 - Harusnya... - Ini. 548 00:28:09,833 --> 00:28:11,653 Oh... oh. 549 00:28:12,106 --> 00:28:13,783 Oke. 550 00:28:19,333 --> 00:28:20,783 Max. 551 00:28:20,951 --> 00:28:22,913 Maaf, kita tutup. Bisa nanti saja? 552 00:28:22,938 --> 00:28:25,012 Aku harus bicara, sekarang. 553 00:28:33,852 --> 00:28:35,422 Liz. 554 00:28:35,960 --> 00:28:38,244 Liz, berhenti. Ada apa? 555 00:28:38,269 --> 00:28:40,283 Kau tidur dengan adikku. 556 00:28:43,039 --> 00:28:44,757 Jelaskan. 557 00:28:49,533 --> 00:28:52,084 Liz. Aku lagi. Sumpah, jika kau sendiri... 558 00:28:52,109 --> 00:28:54,569 Kyle Manuel Valenti. 559 00:28:55,676 --> 00:28:57,799 Kau sudah melakukan kriminal buruk. 560 00:29:02,974 --> 00:29:04,702 Bisa kau jelaskan dirimu? 561 00:29:05,256 --> 00:29:08,184 Aku mencari berkas Max Evans. 562 00:29:08,681 --> 00:29:11,740 Kita seperti... cinta segitiga. 563 00:29:12,140 --> 00:29:13,819 Ingin dapat kesalahan padanya, 564 00:29:13,844 --> 00:29:15,327 sudah tak ada. 565 00:29:15,565 --> 00:29:17,527 Apa ini tentang Liz Ortecho? 566 00:29:18,223 --> 00:29:19,968 Kyle. 567 00:29:19,993 --> 00:29:21,050 Apa? 568 00:29:21,075 --> 00:29:22,794 Aku tak suka keluarganya. 569 00:29:22,819 --> 00:29:24,559 Orangtuaku berjuang bertahun-tahun 570 00:29:24,584 --> 00:29:27,452 dalam kemiskinan sehingga mereka dapat memasuki negara secara legal 571 00:29:27,477 --> 00:29:29,501 karena mereka percaya pada Amerika. 572 00:29:29,526 --> 00:29:32,290 Pada kebebasan, patriotisme dan hukumnya. 573 00:29:32,315 --> 00:29:35,763 Dan orang-orang yang menentang hukum itu memberikan kita nama buruk. 574 00:29:35,788 --> 00:29:37,119 Kau terdengar fanatik. 575 00:29:37,144 --> 00:29:39,077 Dan kau terdengar naif. 576 00:29:39,327 --> 00:29:42,418 Rosa Ortecho membunuh gadis itu, dan menghancurkan kota ini jadi dua. 577 00:29:42,443 --> 00:29:44,434 Kau pergi ke sekolah, tapi ayahmu hampir kalah 578 00:29:44,459 --> 00:29:46,080 di pemilihan itu. 579 00:29:46,788 --> 00:29:49,974 Jesse Manes mendukung kulit putih, 580 00:29:49,999 --> 00:29:52,595 dan kau tahu bagaimana kota ini suka memilih militer. 581 00:29:53,357 --> 00:29:56,492 Menurutku sersan Manes dan ayah adalah teman. 582 00:29:57,484 --> 00:29:59,967 Jesse Manes tak punya teman, Kyle. 583 00:29:59,993 --> 00:30:02,047 Dia punya tentara. 584 00:30:08,337 --> 00:30:09,978 "Aku merasa aku menghilang," 585 00:30:10,003 --> 00:30:11,358 "hingga kau melihatku, 586 00:30:11,383 --> 00:30:13,241 "dan kemudian aku benar-benar merasa 587 00:30:13,266 --> 00:30:14,594 Aku tak pernah menyukai perasaan itu sebelumnya." 588 00:30:14,619 --> 00:30:16,887 - Kumohon, hentikan. Ayolah. - Tidak, kau sungguh menyukainya. 589 00:30:16,912 --> 00:30:18,712 "Kadang, kau selalu diam di ruangan 590 00:30:18,737 --> 00:30:20,160 yang disentuh matahari." 591 00:30:20,185 --> 00:30:21,851 Aku menulis surat itu untukmu, Liz. 592 00:30:21,876 --> 00:30:23,997 Jangan bohong padaku. "Kau menyentuh bibirku 593 00:30:24,022 --> 00:30:26,475 dan aku berhenti bernapas selama seminggu." Ini bukan tentang kita. 594 00:30:26,500 --> 00:30:28,742 - Kau dan aku tak pernah ciuman. - Memang. 595 00:30:32,788 --> 00:30:35,191 Saat tahun senior bulan April. 596 00:30:35,216 --> 00:30:37,533 Ada saus di bibirku, 597 00:30:37,558 --> 00:30:40,071 dan tak ada yang bilang, selama tiga jam. 598 00:30:40,096 --> 00:30:43,284 Dan aku menghapusnya dengan jempol di lab. 599 00:30:43,774 --> 00:30:45,565 Hari kita... 600 00:30:47,759 --> 00:30:51,038 kita pulang cepat karena ada pemadaman sekolah. 601 00:30:54,857 --> 00:30:56,756 Rosa pasti menemukan surat itu. 602 00:30:56,781 --> 00:30:58,771 Saat aku 17 tahun. Aku ingin jadi penulis. 603 00:30:58,796 --> 00:31:00,604 Aku tidak menuduhmu soal SMA. 604 00:31:00,629 --> 00:31:02,643 Aku menuduhmu soal lain. 605 00:31:02,782 --> 00:31:04,165 Aku tahu kau bohong 606 00:31:04,190 --> 00:31:06,298 tentang kau terakhir bertemu dengannya. 607 00:31:06,476 --> 00:31:08,731 Aku tahu kau bertemu dia ketika dia akan meninggal 608 00:31:08,756 --> 00:31:10,532 dan aku tahu adikku dibunuh. 609 00:31:10,557 --> 00:31:12,044 Oleh alien. 610 00:31:12,069 --> 00:31:13,143 Apa? Bagaimana kau... 611 00:31:13,168 --> 00:31:14,911 Jadi itu kau, Max? 612 00:31:23,270 --> 00:31:25,131 Hei. 613 00:31:26,441 --> 00:31:28,399 Kau akan pergi? 614 00:31:29,006 --> 00:31:31,305 Ini akan tak berguna, Guerin. 615 00:31:33,254 --> 00:31:35,567 Aku tak bisa menolak apa yang aku lihat. 616 00:31:35,845 --> 00:31:37,511 Kau penipu. 617 00:31:40,895 --> 00:31:42,568 Yah. 618 00:31:42,754 --> 00:31:44,437 Kadang, aku menggadaikan tumpukan kawat tembaga 619 00:31:44,462 --> 00:31:46,720 dari tempat barang rongsokan dengan sedikit uang. 620 00:31:47,736 --> 00:31:49,082 Siapa yang peduli? 621 00:31:49,275 --> 00:31:50,617 Aku. 622 00:31:50,847 --> 00:31:52,336 Aku tentara. 623 00:31:52,361 --> 00:31:54,332 Aku tak bisa bersama dengan kriminal. 624 00:31:55,785 --> 00:31:57,460 Dalam hidupku, 625 00:31:57,485 --> 00:31:59,810 sistemnya sudah ditempatkan pada belas kasihan para penjahat. 626 00:32:01,374 --> 00:32:03,183 Aku hanya mencoba bertahan hidup. 627 00:32:04,764 --> 00:32:06,426 Sepertinya kau seorang pria yang mencari 628 00:32:06,451 --> 00:32:08,565 alasan untuk pergi jauh, ya? 629 00:32:10,318 --> 00:32:12,059 Mungkin. 630 00:32:12,707 --> 00:32:15,475 Dan kau masih pandai memberikannya padaku. 631 00:32:25,634 --> 00:32:27,268 Aku menghabiskan 632 00:32:27,293 --> 00:32:29,920 10 tahun berpikir bahwa adikku bunuh diri 633 00:32:29,945 --> 00:32:31,439 dan dua orang lain, tapi berbalik 634 00:32:31,464 --> 00:32:32,580 bahwa itu semua kebohongan. 635 00:32:32,605 --> 00:32:34,196 - Kebohonganmu! - Ya, kau benar. 636 00:32:34,221 --> 00:32:35,440 Aku berbohong. 637 00:32:35,465 --> 00:32:37,794 Oke? Apa kau menemui Rosa. 638 00:32:42,153 --> 00:32:43,358 Setelah kami kembali dari gurun, 639 00:32:43,383 --> 00:32:45,294 Aku mengantarmu tapi tak sampai rumah. 640 00:32:45,319 --> 00:32:46,808 Aku duduk di gazebo. 641 00:32:46,857 --> 00:32:49,080 dan aku menulis surat itu. Dan menyelipkannya 642 00:32:49,105 --> 00:32:50,361 di bawah kaca depan mobilmu 643 00:32:50,386 --> 00:32:52,098 kemudian Rosa ada di sana. 644 00:32:53,183 --> 00:32:55,990 Dan dia mabuk berat dan sangat marah, 645 00:32:56,015 --> 00:32:58,037 dan dia bilang aku harus menjauh darimu. 646 00:32:58,062 --> 00:33:00,479 Dia mulai berteriak dan mendorongku. 647 00:33:00,504 --> 00:33:03,623 Lalu? Kau membunuhnya? 648 00:33:03,648 --> 00:33:05,480 Tidak. 649 00:33:06,058 --> 00:33:08,404 Aku pergi jauh. 650 00:33:08,637 --> 00:33:10,259 Dia sangat kecewa 651 00:33:10,284 --> 00:33:12,034 dan aku tahu itu. 652 00:33:12,957 --> 00:33:14,358 Restorannya masih buka. 653 00:33:14,383 --> 00:33:15,549 Aku menemui ayahmu. 654 00:33:15,574 --> 00:33:17,382 Harusnya aku bersamanya. 655 00:33:17,407 --> 00:33:18,706 Aku memintamu, 656 00:33:18,731 --> 00:33:20,246 langsung ke inti... 657 00:33:20,790 --> 00:33:22,643 jika kau bertemu dengannya. 658 00:33:22,759 --> 00:33:25,477 Kau cukup banyak kenangan buruk. 659 00:33:27,709 --> 00:33:29,601 Setelah segalanya... 660 00:33:30,373 --> 00:33:32,140 yang kita lalui, 661 00:33:32,165 --> 00:33:35,519 apa kau sungguh percaya bahwa akulah 662 00:33:35,544 --> 00:33:38,270 yang membunuh orang yang kau sayangi? 663 00:33:40,779 --> 00:33:44,314 Liz, aku sudah mencintaimu dalam hidupku. 664 00:33:45,680 --> 00:33:48,523 Termasuk setiap hari dan kau... 665 00:33:48,754 --> 00:33:50,758 menghilang dalam 10 tahun. 666 00:33:52,665 --> 00:33:54,361 Bukan itu masalahnya. 667 00:33:54,386 --> 00:33:57,006 Itulah masalahnya bagiku. 668 00:33:59,873 --> 00:34:01,668 Kau tahu, mungkin kakakku benar. 669 00:34:01,693 --> 00:34:03,605 Mungkin aku menyedihkan. 670 00:34:04,161 --> 00:34:05,765 Tapi aku tak akan 671 00:34:06,962 --> 00:34:09,418 pernah membunuh Rosa. 672 00:34:12,188 --> 00:34:15,272 Yang lalu biarlah berlalu. 673 00:34:16,979 --> 00:34:19,190 Tak ada yang bisa merubahnya. 674 00:34:56,993 --> 00:34:58,492 Noah? 675 00:34:58,517 --> 00:35:01,268 Sayang? Sudah pulang? 676 00:35:01,331 --> 00:35:03,481 Bagaimana kegiatanmu malam ini? 677 00:35:03,506 --> 00:35:04,529 Sangat baik. 678 00:35:04,554 --> 00:35:07,043 Kita dapat dua kali lipat lebih donasi. 679 00:35:07,068 --> 00:35:08,434 Rumah sakit V.A akan sangat terbantu. 680 00:35:08,459 --> 00:35:09,917 Aw. 681 00:35:10,131 --> 00:35:11,632 Mm. 682 00:35:15,032 --> 00:35:16,540 Oh, Iz. 683 00:35:17,036 --> 00:35:19,233 - Kau tak perlu begini. - Tidak. 684 00:35:19,258 --> 00:35:22,930 Aku bilang kita akan bermalam indah, lihat, aku di sini, aku masa depan. 685 00:35:22,955 --> 00:35:24,505 Isobel, aku mencintaimu 686 00:35:24,530 --> 00:35:25,856 dengan seluruh hatiku. 687 00:35:25,881 --> 00:35:28,843 Bagaimana dengan... kegiatanmu tadi? 688 00:35:35,188 --> 00:35:37,674 Noah... 689 00:35:38,662 --> 00:35:40,320 Maafkan aku. 690 00:35:40,345 --> 00:35:42,428 Aku tahu aku sudah tak hadir. Aku tahu aku lebih berpihak 691 00:35:42,453 --> 00:35:44,457 - pada Max. - Hei, tak apa. 692 00:35:44,482 --> 00:35:46,365 Aku sudah tahu aku menikahi siapa. Ini... 693 00:35:46,390 --> 00:35:47,363 Semuanya 694 00:35:47,388 --> 00:35:49,787 kacau, dan aku tak tahu bagaimana memperbaikinya. 695 00:35:49,812 --> 00:35:52,154 Kau tahu, Max adalah orangku. 696 00:35:52,179 --> 00:35:54,039 Dia akan selalu begitu. 697 00:35:54,774 --> 00:35:57,558 Tapi sekarang dia jatuh cinta, 698 00:35:58,861 --> 00:36:01,163 dan gadis itu juga mencintai Max, 699 00:36:01,472 --> 00:36:03,408 sangat dalam. 700 00:36:06,696 --> 00:36:08,986 Aku tahu kau tak mau adikmu tidak bahagia. 701 00:36:09,011 --> 00:36:09,837 Tidak. 702 00:36:09,886 --> 00:36:11,680 - Ini.. - Tidak, ini... 703 00:36:11,705 --> 00:36:13,096 Itulah intinya. 704 00:36:13,121 --> 00:36:16,580 Menurutku itu semua yang ia lewati, tapi aku tak tahu. 705 00:36:19,169 --> 00:36:22,106 Dan itu kesalahanku. 706 00:36:23,514 --> 00:36:25,181 Mm-mmm. 707 00:36:25,206 --> 00:36:26,943 Iz... 708 00:36:28,113 --> 00:36:31,021 mungkin sejenak, kau harus berhenti mengkhawatirkan 709 00:36:31,174 --> 00:36:33,191 kebahagiannya. 710 00:36:34,124 --> 00:36:36,384 Mungkin sebaliknya, kau bisa membiarkanku... 711 00:36:36,866 --> 00:36:39,429 khawatir 712 00:36:39,454 --> 00:36:41,466 tentang kebahagiaanmu. 713 00:36:43,434 --> 00:36:45,401 Untuk sekali? 714 00:36:47,956 --> 00:36:49,601 Ke sini. 715 00:36:49,626 --> 00:36:51,284 Biar kutunjukan sesuatu. 716 00:37:09,300 --> 00:37:10,624 Apa ini... 717 00:37:10,649 --> 00:37:13,117 - The Land Before Time? - Mm-hmm. 718 00:37:15,520 --> 00:37:18,251 Kenapa kau tahu? 719 00:37:18,458 --> 00:37:20,463 Max bilang padaku. 720 00:37:21,847 --> 00:37:24,745 Dia bilang kau mungkin butuh sedikit hiburan setelah malam ini. 721 00:37:28,533 --> 00:37:30,416 Kau tidak kehilangannya. 722 00:37:30,993 --> 00:37:32,283 Kau hanya butuh sedikit ruang, 723 00:37:32,308 --> 00:37:33,842 dan itu tak apa. 724 00:37:36,893 --> 00:37:40,183 Isobel Evans-Bracken. 725 00:37:43,846 --> 00:37:45,321 Kaulah... 726 00:37:46,227 --> 00:37:48,152 Orangku. 727 00:37:49,182 --> 00:37:50,970 Dan selalu begitu. 728 00:37:51,591 --> 00:37:53,766 Dan aku akan sangat senang 729 00:37:53,791 --> 00:37:55,111 jika aku bisa memilikimu. 730 00:38:05,281 --> 00:38:07,572 Jadi, Rosa menahan 731 00:38:07,597 --> 00:38:09,360 suratnya untuk menjauhkan Max darimu. 732 00:38:09,385 --> 00:38:10,241 Kenapa? 733 00:38:10,266 --> 00:38:12,297 Dia sangat baik. 734 00:38:12,322 --> 00:38:13,959 Yah. Yah, entahlah. 735 00:38:13,984 --> 00:38:16,035 Mungkin. Em... 736 00:38:16,697 --> 00:38:18,565 Dia bilang dia mencintaiku. 737 00:38:19,341 --> 00:38:21,945 Dan sekarang juga, kayaknya. 738 00:38:22,569 --> 00:38:23,943 Waw, itu... 739 00:38:23,968 --> 00:38:26,300 Itu berat. 740 00:38:26,988 --> 00:38:28,772 Apa yang kau katakan? 741 00:38:29,188 --> 00:38:31,299 Aku hanya tak mempercayainya. 742 00:38:36,256 --> 00:38:37,984 Kau tak bisa terus memanggilku. 743 00:38:38,009 --> 00:38:39,433 Kau bisa berhenti menemuiku. 744 00:38:39,458 --> 00:38:41,666 Emang bisa? Karena setiap ucapanmu 745 00:38:41,691 --> 00:38:44,329 yang keluar dari mulutmu seperti ancaman terselubung. 746 00:38:44,354 --> 00:38:45,890 Aku tahu cerita tentang 747 00:38:45,915 --> 00:38:48,312 bagaimana orang yang menolak berkonspirasi dan akhirnya menderita. 748 00:38:50,225 --> 00:38:52,285 Hampir berhasil. 749 00:38:53,188 --> 00:38:55,726 Memanfaatkan kematian ayahku untuk mengajukan banding. 750 00:38:56,492 --> 00:38:58,209 Tapi kau bukan teman sebenarnya. 751 00:38:58,702 --> 00:39:00,127 Iya kan? 752 00:39:00,415 --> 00:39:02,200 Aku sudah memeriksa. Kau tak pernah mengunjunginya 753 00:39:02,225 --> 00:39:05,842 - ketika dia sekarat. - Jim dan aku punya perbedaan, ya. 754 00:39:05,867 --> 00:39:07,801 Kita berbagi satu tujuan. 755 00:39:08,339 --> 00:39:10,853 Melindungi kota kita dan dunia kita 756 00:39:10,878 --> 00:39:12,547 dari ancaman alien yang segera terjadi. 757 00:39:12,572 --> 00:39:14,428 Segera? 758 00:39:14,453 --> 00:39:16,416 Kecelakaannya pada 1947. 759 00:39:16,441 --> 00:39:17,609 Jika mereka mengancam manusia, 760 00:39:17,634 --> 00:39:19,345 mereka mengambil waktu indah mereka. 761 00:39:19,777 --> 00:39:22,236 Kecuali anakmu Paul Ryan adalah alien. 762 00:39:22,261 --> 00:39:23,602 Sopan dong. 763 00:39:23,627 --> 00:39:25,487 Aku sudah sopan. 764 00:39:25,794 --> 00:39:28,027 Nenek moyangku mengorbankan segalanya untuk datang ke sini, 765 00:39:28,052 --> 00:39:30,013 jadi aku bisa mewujudkan impian Amerika. 766 00:39:31,676 --> 00:39:34,753 Tapi keluargaku juga percaya pada sistem keadilan. 767 00:39:36,294 --> 00:39:37,926 Tidak bersalah sampai terbukti bersalah. 768 00:39:37,951 --> 00:39:41,136 Jadi aku tak akan menyerahkan apapun padamu. 769 00:39:49,083 --> 00:39:51,653 Ada surat yang ditulis ayahku ketika dia sekarat. 770 00:39:51,678 --> 00:39:54,116 Jika dia mencoba bilang sesuatu, seseorang, 771 00:39:54,141 --> 00:39:56,336 suatu tempat, ini semua gila. 772 00:39:57,085 --> 00:39:58,622 Hei. 773 00:39:59,664 --> 00:40:01,494 Kita sudah adil. 774 00:40:01,822 --> 00:40:04,090 Kau memberiku foto otopsi Rosa, 775 00:40:04,115 --> 00:40:06,228 aku memberimu batu Rosetta alien milik ayahku. 776 00:40:06,253 --> 00:40:09,515 Gunakan ini apa yang akan kau lakukan. 777 00:40:15,397 --> 00:40:17,062 Sekarang aku keluar. 778 00:40:17,694 --> 00:40:19,444 Aku bukan tentaramu. 779 00:40:19,469 --> 00:40:21,210 Kau membuat pilihan tepat. 780 00:40:21,235 --> 00:40:22,922 Meskipun kau sudah tahu 781 00:40:22,947 --> 00:40:25,372 ada kesalahan fatal pada sistem kami. 782 00:40:26,807 --> 00:40:28,795 Tidak bersalah sampai terbukti bersalah berarti 783 00:40:28,820 --> 00:40:32,051 keadilan hanya bisa dilayani setelah bencana melanda. 784 00:40:49,245 --> 00:40:51,307 Setiap kali, seorang teroris ditangkap, 785 00:40:51,332 --> 00:40:53,357 kau tahu apa kata tetangga, kan? 786 00:40:55,074 --> 00:40:57,355 "Dia orang yang baik. 787 00:40:58,449 --> 00:41:00,397 "Cerdas. Bijaksana. 788 00:41:01,418 --> 00:41:03,694 "Dia hampir tak mengganggu siapapun. 789 00:41:05,026 --> 00:41:06,396 "Menyembunyikan dirinya. 790 00:41:08,147 --> 00:41:10,436 Michael, ketika kau dapat ini, pergilah dari sini. 791 00:41:12,662 --> 00:41:14,848 Tentu bukan tipe untuk membangun gudang senjata." 792 00:41:16,856 --> 00:41:17,730 Kemudian.... 793 00:41:19,681 --> 00:41:21,107 boom. 794 00:41:36,854 --> 00:41:44,036 - Synced and corrected by martythecrazy - - Translated by imhachaim -