1
00:00:00,148 --> 00:00:02,037
Sebelumnya di Roswell, New Mexico...
2
00:00:02,062 --> 00:00:02,790
Liz.
3
00:00:02,815 --> 00:00:04,560
Max. Akhirnya kau kembali.
4
00:00:04,585 --> 00:00:07,555
Tunduk. Tidak...
5
00:00:07,594 --> 00:00:09,756
20 tahun ku sembunyikan
rahasia ini, dan sekarang
6
00:00:09,781 --> 00:00:11,509
kau membangunkan seseorang?
7
00:00:11,534 --> 00:00:14,219
Ketika ayahku sekarat, dia mengulang
mantra gila ini.
8
00:00:14,244 --> 00:00:16,543
"Jika kau melihat bekas
telapak tangan, pergilah ke Manes."
9
00:00:16,568 --> 00:00:18,134
Kau memberitahuku kau alien?
10
00:00:18,159 --> 00:00:19,794
Kau merubah sikapmu tentang rahasia kita,
11
00:00:19,819 --> 00:00:21,467
tak ada kunci yang akan menjauhkanku darimu.
12
00:00:21,492 --> 00:00:24,317
- Menjauhlah darinya!
- Ada apa denganmu?
13
00:00:24,342 --> 00:00:28,285
Sejak aku menyembuhkan Liz, ada
racun dalam tubuhku. Aku...
14
00:00:28,310 --> 00:00:30,977
Aku menikah dengan seseorang yang
tak pernah tahu aku ini apa,
15
00:00:31,001 --> 00:00:32,093
dan itu membunuhku.
16
00:00:32,118 --> 00:00:33,451
Apa benar-benar tak ada orang di dunia ini
17
00:00:33,476 --> 00:00:35,447
yang mengorbankanmu untuk
menyelamatkannya?
18
00:00:35,940 --> 00:00:37,698
Aku ingin lihat laporan toksikologi Rosa.
19
00:00:37,723 --> 00:00:39,540
Menurutku dia dulu dibunuh.
20
00:00:39,565 --> 00:00:41,785
Max, aku tak merasakannya sepertimu.
21
00:00:41,810 --> 00:00:43,381
Ingin mengeluarkan tenaga?
22
00:00:46,003 --> 00:00:47,831
Aku akan mencari siapa yang
membunuh adikku,
23
00:00:47,856 --> 00:00:49,851
dan aku akan membalasnya.
24
00:00:49,876 --> 00:00:51,844
Bahkan jika itu Max Evans.
25
00:00:53,885 --> 00:00:56,162
Metode ilmiah mengharuskan
ilmuwan
26
00:00:56,187 --> 00:00:59,139
untuk menghilangkan semua masalah
pribadi dan pengaruh dari luar.
27
00:01:00,072 --> 00:01:03,293
Jadi tak peduli bahwa Max Evans
sudah menyelamatkan hidupku.
28
00:01:03,318 --> 00:01:05,625
Atau, sepuluh tahun lalu,
dia adalah satu-satunya orang
29
00:01:05,650 --> 00:01:08,194
yang membuatku tersenyum
setelah ibuku pergi.
30
00:01:08,550 --> 00:01:11,173
Atau bagaimana yang aku rasakan sekarang
ketika dia melihatku .
31
00:01:11,198 --> 00:01:13,091
Yang penting adalah Ilmu pengetahuan.
32
00:01:13,865 --> 00:01:17,407
Obsevasi: sesudah beberapa jam
atau beberapa hari adikku meninggal,
33
00:01:17,432 --> 00:01:19,669
ada tanda aneh, berbekas seperti
bekas telapak tangan,
34
00:01:19,694 --> 00:01:21,554
terbentuk di jasadnya.
35
00:01:22,938 --> 00:01:25,132
Observasi: Tanda itu seperti
36
00:01:25,157 --> 00:01:28,392
yang Max Evans tinggalkan
saat dia menyelamatkanku.
37
00:01:28,417 --> 00:01:31,495
Observsi: Max Evans berbohong padaku
38
00:01:31,520 --> 00:01:34,220
tentang dia terakhir bertemu Rosa.
39
00:01:36,493 --> 00:01:38,919
Prediksi: Maxs punya kemampuan
memanipulasi
40
00:01:38,944 --> 00:01:41,920
energi electromagnetik yang diberikan
kepadanya untuk menyembuhkan
41
00:01:42,379 --> 00:01:44,329
dan juga untuk menyakiti.
42
00:01:50,236 --> 00:01:51,999
Hipotesis:
43
00:01:52,024 --> 00:01:54,406
Max Evans membunuh adikku.
44
00:01:57,266 --> 00:01:59,400
Oke.
45
00:02:00,365 --> 00:02:01,965
Hei, tikus percobaan.
46
00:02:02,156 --> 00:02:08,677
- Synced and corrected by martythecrazy -
- Translated by imhachaim -
47
00:02:11,879 --> 00:02:14,617
Kau santai saja. Aku meninggalkan
pisau bedah di rumah.
48
00:02:14,642 --> 00:02:17,090
Oh, bagus. Karena aku pernah melihat
yang kau lakukan pada kodok,
49
00:02:17,115 --> 00:02:18,438
dan itu tak bagus.
50
00:02:18,463 --> 00:02:19,408
Aku mencoba membantu, Max.
51
00:02:19,433 --> 00:02:20,638
Kau bilang kau tak sehat
52
00:02:20,663 --> 00:02:21,789
sejak menyembuhkanku.
53
00:02:21,814 --> 00:02:23,786
Sepertinya bukan untuk pergi ke dokter.
54
00:02:23,811 --> 00:02:25,440
Aku taruhan terbaikmu.
55
00:02:26,199 --> 00:02:28,349
Ini... ini bukan sakit.
56
00:02:28,374 --> 00:02:30,204
Aku tak pernah merasakan
sakit sungguhan di hidupku,
57
00:02:30,229 --> 00:02:32,469
tapi ini bukan rasa sakit
yang dijelaskan di bukumu.
58
00:02:32,494 --> 00:02:34,067
Ini... ini lebih seperti...
59
00:02:34,492 --> 00:02:36,898
amarah.
60
00:02:36,923 --> 00:02:39,273
Atau bahkan amarah.
61
00:02:41,320 --> 00:02:43,954
Mungkin kau hanya stress.
62
00:02:44,502 --> 00:02:47,079
Kecemasan tingkat rendah
63
00:02:47,104 --> 00:02:50,095
sumbu adrenal hipofisis
hipotalamus diaktifkan.
64
00:02:50,818 --> 00:02:53,744
- Bajunya.
- Baik.
65
00:03:05,426 --> 00:03:07,236
Kau tak perlu takut padaku.
66
00:03:08,205 --> 00:03:10,230
Tidak.
67
00:03:12,329 --> 00:03:14,908
Jantungmu berdegup kencang.
68
00:03:14,933 --> 00:03:17,228
Bukan karena aku takut padamu.
69
00:03:32,970 --> 00:03:34,580
Senang kau bisa meluangkan waktu.
70
00:03:34,605 --> 00:03:37,281
Sedang beristirahat. Aku punya 30 detik.
71
00:03:37,772 --> 00:03:39,944
Kau bilang pasienmu... punya
bekas telapak tangan itu...
72
00:03:39,969 --> 00:03:42,339
- masih hidup.
- Benar.
73
00:03:42,632 --> 00:03:44,615
Apa mungkin aliennya
74
00:03:44,640 --> 00:03:46,374
bukan musuh manusia?
75
00:03:46,479 --> 00:03:48,678
Sekarang, kau kesini untuk
ditagih informasi
76
00:03:48,703 --> 00:03:50,218
tentang kematian Rosa Ortecho.
77
00:03:50,243 --> 00:03:53,510
Aku menyediakan informasinya untukmu.
Giliranmu.
78
00:03:53,687 --> 00:03:56,458
Tak bisakah anakmu itu menjadi
teman untuk berburu alien?
79
00:03:56,483 --> 00:03:58,021
Kau punya empat anak pahlawan perang.
80
00:03:58,046 --> 00:03:59,640
Ini bukan untuk lemah hati.
81
00:03:59,665 --> 00:04:01,857
Apa kau menyebut Alex lemah hati?
82
00:04:01,882 --> 00:04:02,991
Seluruh kota ini memberikan apresiasi
83
00:04:03,016 --> 00:04:05,355
- ketika dia kembali dari Iraq.
- Kyle,
84
00:04:05,380 --> 00:04:07,321
kau bisa berpartisipasi di Proyek Shepherd
85
00:04:07,346 --> 00:04:08,688
karena ini warisanmu,
86
00:04:09,086 --> 00:04:10,964
atau kau bisa pilih berpartisipasi
87
00:04:10,989 --> 00:04:13,073
karena kau dengan bijak takut
88
00:04:13,528 --> 00:04:15,771
apa yang dilakukan pemerintah AS
89
00:04:16,230 --> 00:04:17,872
dan diammu,
90
00:04:17,897 --> 00:04:19,408
kehidupan kota kecil.
91
00:04:20,452 --> 00:04:22,202
Bukan untuk menyinggung diammu,
92
00:04:22,227 --> 00:04:24,187
teman-teman kota kecil.
93
00:04:26,452 --> 00:04:28,933
Negaramu dengan sabar menunggu
keputusanmu.
94
00:04:30,527 --> 00:04:33,573
Aku tak akan memberitahumu di mana
aku melihat bekas telapak tangan itu.
95
00:04:34,690 --> 00:04:36,879
Tak apa. Bukan itu yang aku mau darimu.
96
00:04:36,904 --> 00:04:39,413
Aku butuk akses ke bahan penilitian ayahmu.
97
00:04:40,331 --> 00:04:42,352
Kau ingin tahu kenapa aku tak
melakukannya pada anakku.
98
00:04:42,376 --> 00:04:44,968
Karena aku tak butuh tentara.
99
00:04:45,541 --> 00:04:47,547
Aku butuh Valenti.
100
00:04:52,835 --> 00:04:54,372
Penghapus cat kuku adalah aseton.
101
00:04:54,397 --> 00:04:56,050
Jumlah jejak membantu pertumbuhan
dan regenerasi aktif
102
00:04:56,075 --> 00:04:58,876
pada tanaman, tapi aku belum pernah
melihat seperti ini.
103
00:04:59,058 --> 00:05:00,366
Ini menyembukanmu?
104
00:05:00,391 --> 00:05:01,595
Tidak. Lebih seperti membunuh rasa sakit.
105
00:05:01,620 --> 00:05:03,215
Kita tidak menyembuhkan super
cepat atau apapun itu.
106
00:05:03,240 --> 00:05:05,685
Oke, kapan kau sadar bahwa kau berbeda?
107
00:05:05,710 --> 00:05:07,650
Apa kemampuanmu sebenarnya?
108
00:05:07,675 --> 00:05:09,515
Aku cukup pandai mengenali interogasi.
109
00:05:09,540 --> 00:05:11,826
Ini adalah bagian dari pekerjaanku.
110
00:05:11,851 --> 00:05:12,872
Aku telah menyimpulkan.
111
00:05:12,897 --> 00:05:14,273
Sekarang aku sedang memantau output
elektromagnetikmu
112
00:05:14,298 --> 00:05:15,703
dan bagaimana korelasinya dengan...
113
00:05:15,728 --> 00:05:17,342
- pemicu emosional
- Maksudmu seperti
114
00:05:17,367 --> 00:05:20,644
pertunjukan cahaya setiap kali
aku merasakan sesuatu?
115
00:05:20,669 --> 00:05:23,186
Bisakah kau menghentikannya?
Karena ini sungguh menyebalkan.
116
00:05:23,211 --> 00:05:25,187
Mungkin. Jika aku tau lebih.
117
00:05:25,902 --> 00:05:27,608
Jadi...
118
00:05:28,986 --> 00:05:30,518
Michael and Isobel.
119
00:05:30,778 --> 00:05:32,397
Apa kekuatan mereka?
120
00:05:32,422 --> 00:05:34,080
Apa mereka juga meninggalkan
bekas telapak tangan?
121
00:05:34,105 --> 00:05:35,249
Aku tak mau membicarakan mereka, Liz.
122
00:05:35,274 --> 00:05:36,609
Mereka tak tahu kita melakukan ini.
123
00:05:36,725 --> 00:05:37,856
Oke, apa kalian semua mampu
124
00:05:37,881 --> 00:05:38,997
dari pelepasan muatan listrik statis.
125
00:05:39,022 --> 00:05:40,413
Melepaskan energi dengan sengaja?
126
00:05:40,438 --> 00:05:41,886
Mungkin. Kita tak tahu bagaimana kerjanya.
127
00:05:41,911 --> 00:05:44,705
Di alam adan binatang...
Tumbuhan, bahkan..
128
00:05:44,730 --> 00:05:46,605
- Yang melakukan variasi ini.
- Apa maksudmu?
129
00:05:46,630 --> 00:05:48,675
Mereka menggunakan listrik sebagai
mekanisme pertahanan.
130
00:05:48,700 --> 00:05:50,565
Bahkan senjata...
131
00:05:50,590 --> 00:05:52,129
- Liz...
- Jadi jika kau menyembuhkan dengan listrik,
132
00:05:52,154 --> 00:05:53,537
apa bisa kau juga bahaya?
133
00:05:54,115 --> 00:05:56,103
Oh!
134
00:05:57,641 --> 00:06:00,757
Oh, ya Tuham. Kau terluka.
Kau tak apa?
135
00:06:03,882 --> 00:06:05,762
Fraktal petir.
136
00:06:05,804 --> 00:06:07,089
- Sini, ku lihat.
- Tidak, tidak. Aku tak apa.
137
00:06:07,114 --> 00:06:08,911
- Biarkan aku...
- Tak apa. Jangan sentuh aku.
138
00:06:19,925 --> 00:06:21,670
Aku sedang bekerja dengan
angkatan udara
139
00:06:21,695 --> 00:06:23,532
untuk penggalangan dana veteran
dan kau berada di sini
140
00:06:23,557 --> 00:06:25,994
untuk bermain, apa, otopsi alien?
141
00:06:26,019 --> 00:06:27,930
Dia sudah tahu rahasia kita,
jadi apa masalahnya?
142
00:06:27,955 --> 00:06:29,369
Mungkin dia bisa mencari tahu
apa yang salah dariku.
143
00:06:29,394 --> 00:06:30,330
Michael dan aku
144
00:06:30,355 --> 00:06:32,379
- sudah bilang akan bantu.
- Bagaimana?
145
00:06:32,404 --> 00:06:34,508
Dengar, apapun masalahmu, aku
sangat yakin
146
00:06:34,533 --> 00:06:36,575
Liz tidak mengambil kelas di
CU Boulder.
147
00:06:36,600 --> 00:06:38,769
Aku punya pertanyaan,
dan aku percaya pada Liz.
148
00:06:38,794 --> 00:06:40,117
Kita punya koneksi.
149
00:06:40,571 --> 00:06:42,288
Memang begitu, kurasa.
150
00:06:42,313 --> 00:06:44,204
Benarkah?
151
00:06:46,073 --> 00:06:48,631
Liz dan Kyle bercinta di Wild Pony
152
00:06:48,656 --> 00:06:50,272
besoknya ketika dia datang ke sini.
153
00:06:50,297 --> 00:06:52,843
Kau tahu itu? Hank dan Lindsey lihat.
154
00:06:53,033 --> 00:06:54,739
Bekas telapak tanganmu
155
00:06:54,764 --> 00:06:57,113
masih ada di dadanya.
156
00:06:59,754 --> 00:07:01,939
Bisakah kau tak ikut campur
masalahku, sekali saja?
157
00:07:01,964 --> 00:07:03,911
Oke? Berhenti mencampuri hidupku
sebagai pengalih perhatian
158
00:07:03,936 --> 00:07:05,595
untuk hubungan kaupun kacau.
159
00:07:06,032 --> 00:07:08,482
Kau adalah urusanku, Max.
160
00:07:08,507 --> 00:07:10,937
Aku peduli padamu. Aku menyayangimu.
161
00:07:11,137 --> 00:07:13,090
Liz sudah bilang kalau dia tidak begitu
menyukaimu.
162
00:07:13,115 --> 00:07:15,805
Setidaknya dia mengenaliku. Hanya
karena kau cemburu
163
00:07:15,830 --> 00:07:17,175
bahwa seseorang tahu tentangku
164
00:07:17,200 --> 00:07:18,995
ketika seluruh pernikahanmu dibangun
di atas kebohongan...
165
00:07:19,020 --> 00:07:21,969
Diam! Liz memanfaatkan
166
00:07:21,994 --> 00:07:25,163
perasaanmu untuk mengumpulkan
data, dan kau membiarkannya.
167
00:07:25,188 --> 00:07:26,879
Sepertinya kau akan menyetujui
alasan apapun untuk dekat dengannya.
168
00:07:26,904 --> 00:07:28,821
Menyedihkan.
169
00:07:31,152 --> 00:07:32,966
Aku percaya padamu.
170
00:07:32,991 --> 00:07:34,409
Berjanjilah kau tak akan beritahu
siapapun yang ku katakan.
171
00:07:34,434 --> 00:07:36,940
Aku tahu kau ingin percaya Max adalah
golden retriever,
172
00:07:36,965 --> 00:07:38,716
tapi dia X file sialan, Liz.
173
00:07:38,741 --> 00:07:40,820
- Sudah terbukti.
- Ini cedera superfisial.
174
00:07:40,845 --> 00:07:42,344
Yah. Tapi itu bukan.
175
00:07:42,369 --> 00:07:43,708
Kau dan aku tahu level ini adalah
176
00:07:43,733 --> 00:07:45,649
energi yang bisa mematikan.
177
00:07:45,907 --> 00:07:47,246
Menurutku kita harus menyerahkannya.
178
00:07:47,271 --> 00:07:48,065
Kepada siapa?
179
00:07:48,090 --> 00:07:49,343
Polisi?
180
00:07:49,368 --> 00:07:51,356
Entahlah, pemerintah?
181
00:07:51,381 --> 00:07:53,373
Benar. Jadi presiden dapat melantik
Angkatan Luar Angkasa
182
00:07:53,398 --> 00:07:54,865
dalam kutu buku lokal kita?
183
00:07:54,890 --> 00:07:56,914
Aku tak pernah menyukainya.
Dia selalu menatapmu
184
00:07:56,939 --> 00:07:59,308
seperti sedang mengamati alien.
185
00:07:59,438 --> 00:08:01,198
Max Evans hanya setengah dari ceritanya.
186
00:08:01,226 --> 00:08:04,390
Dengar, aku harus memancing Max
agar ini terjadi.
187
00:08:04,415 --> 00:08:08,076
Jadi apa yang sudah dilakukan
Rosa untuk memancingnya?
188
00:08:11,302 --> 00:08:13,608
Dia biasa menyembunyikan sesuatu.
189
00:08:13,633 --> 00:08:15,383
Dia menyukai kerahasiaan.
190
00:08:17,729 --> 00:08:19,747
Lihat gambar hati di sini?
191
00:08:21,938 --> 00:08:23,853
Ini adalah teka-teki dia.
192
00:08:29,365 --> 00:08:31,452
Khasnya.
193
00:08:32,869 --> 00:08:34,628
Apa yang kau ingin temukan?
194
00:08:34,653 --> 00:08:36,914
Investigasi pembunuhan punya petunjuk.
Aku ingin petunjuknya.
195
00:08:36,939 --> 00:08:38,614
Kau sudah punya.
196
00:08:38,639 --> 00:08:40,386
Kau baru saja menolaknya karena...
197
00:08:40,411 --> 00:08:41,828
Apa karena dia tinggi?
198
00:08:41,853 --> 00:08:43,016
Tak masalah dia meledakkan
199
00:08:43,041 --> 00:08:44,765
benda mahal dengan otaknya.
200
00:08:44,790 --> 00:08:47,674
- Aku butuh motif.
- Oke, Nancy Drew.
201
00:08:47,699 --> 00:08:49,838
Tidak, aku harus mengerti apa yang
terjadi malam itu,
202
00:08:49,863 --> 00:08:51,909
sebelum aku mengahncurkan hidupnya.
203
00:09:00,553 --> 00:09:03,052
Kau sudah bangun.
204
00:09:04,882 --> 00:09:06,676
Kau masih di sini.
205
00:09:07,020 --> 00:09:09,784
Tadi sudah larut, aku lelah.
206
00:09:11,517 --> 00:09:13,341
Makanya kau di sini?
207
00:09:26,458 --> 00:09:28,740
Halo! Aku punya roti.
208
00:09:28,765 --> 00:09:31,091
- Sial.
- Woah.
209
00:09:31,116 --> 00:09:34,220
Santai, kawan. Cuma Isobel.
210
00:09:34,245 --> 00:09:35,760
Tunggu, apa dia tahu tentang kita?
211
00:09:35,785 --> 00:09:38,169
- Apakah buruk jika dia tahu?
- Yah.
212
00:09:42,833 --> 00:09:45,189
- Guerin...
- Tidak.
213
00:09:45,214 --> 00:09:47,495
Jangan khawatir.
214
00:09:51,709 --> 00:09:53,467
Dapat pekerjaan lagi?
215
00:09:53,492 --> 00:09:56,367
Yah. Tak ada orang yang bisa
memperbaiki mobil
216
00:09:56,392 --> 00:09:57,934
secepat aku.
217
00:09:58,194 --> 00:10:00,661
Jadi, kau, eh...?
218
00:10:00,686 --> 00:10:03,644
Mobilmu perlu di betulkan, atau...?
219
00:10:03,669 --> 00:10:05,544
Aku ke sini karena Max.
220
00:10:06,745 --> 00:10:09,684
Dia sudah membiarkan Liz bereksperimen.
221
00:10:10,714 --> 00:10:12,013
Tolong katakan "bercinta."
222
00:10:12,315 --> 00:10:13,748
Jika seorang insinyur biomedis
223
00:10:13,773 --> 00:10:14,700
tahu bagaimana Max bersamanya
224
00:10:14,725 --> 00:10:16,205
Liz akan tahu cara membongkar dia.
225
00:10:16,230 --> 00:10:17,405
Yah.
226
00:10:17,733 --> 00:10:18,957
Kita semua.
227
00:10:18,982 --> 00:10:21,673
Dia memanfaatkannya. Aku tahu itu.
228
00:10:21,698 --> 00:10:24,062
Kita harus menjauhkannya dari
saudara kita.
229
00:10:25,288 --> 00:10:27,417
Dan aku punya rencana.
230
00:10:36,060 --> 00:10:39,053
Aku tak pernah merasa aku akan
bertemu dengan hari
231
00:10:39,078 --> 00:10:42,451
Liz mengalahkan kota pemabuk ke bar.
232
00:10:42,903 --> 00:10:45,164
- Malam yang sulit?
- Selamat malam.
233
00:10:45,189 --> 00:10:47,323
Selamat pagi.
234
00:10:47,348 --> 00:10:50,277
Aku menemukan ini
dari lubang persembunyian Rosa.
235
00:10:51,289 --> 00:10:53,902
Aku bisa membuatmu menyortir yang
belum 100 tahun, jika kau mau.
236
00:10:55,366 --> 00:10:57,364
Meskipun ini masih bagus.
237
00:10:57,389 --> 00:11:00,212
Kuharap kau dapat membantuku
mempelajari lebih banyak rahasianya.
238
00:11:00,237 --> 00:11:02,212
Sesuatu yang tidak dia ceritakan.
239
00:11:02,237 --> 00:11:04,185
Sesuatu yang hanya dia bilang padamu.
240
00:11:05,472 --> 00:11:07,990
Periksa di balik tanda "Tidak berburu".
241
00:11:21,884 --> 00:11:24,271
Itu adalah lagu campuran Rosa
yang pernah ada.
242
00:11:24,296 --> 00:11:25,498
Semua lagu 90an
243
00:11:25,523 --> 00:11:27,242
TLC. Goo Goo Dolls.
244
00:11:27,267 --> 00:11:29,696
Dia bahkan punya Ginuwine di situ.
245
00:11:31,153 --> 00:11:33,412
Tidak, menurutku ini bukan judul lagu.
246
00:11:33,529 --> 00:11:35,563
Maksudku, ini, sepertinya
247
00:11:35,588 --> 00:11:37,106
ini sebuah petunjuk.
248
00:11:37,393 --> 00:11:39,455
Trek pertama, "Here in Your Bedroom"
249
00:11:39,480 --> 00:11:42,266
Itu tempat tidur kita. "Pony."
250
00:11:43,732 --> 00:11:45,819
Maksudku, ini adalah judul persisnya
251
00:11:45,844 --> 00:11:47,561
dari remaja galau, peta harta karun
252
00:11:47,586 --> 00:11:48,705
ke semua tempat persembunyiannya
yang kecil.
253
00:11:48,730 --> 00:11:51,221
Aku tahu, menurutku itu masalahnya,
aku hanya...
254
00:11:51,246 --> 00:11:53,529
Aku tak mau membongkar privasinya.
255
00:11:53,971 --> 00:11:55,849
Meskipun sekarang.
256
00:11:55,874 --> 00:11:58,016
Sebagai kakaknya,
257
00:11:58,041 --> 00:12:00,609
melanggar privasi adikku adalah
hak istimewaku sejak lahir.
258
00:12:00,634 --> 00:12:02,268
Bahkan sekarang.
259
00:12:03,467 --> 00:12:04,883
Trek ketiga.
260
00:12:04,894 --> 00:12:06,758
"Under the Bridge."
261
00:12:06,783 --> 00:12:07,813
Mau ikut?
262
00:12:07,838 --> 00:12:08,708
Yah..
263
00:12:08,733 --> 00:12:10,458
Yah!
264
00:12:14,857 --> 00:12:17,323
Wah. Simpan itu ketika mesin
265
00:12:17,348 --> 00:12:19,211
benar-benar diambil alih.
266
00:12:20,175 --> 00:12:22,215
- Apa itu?
- Em...
267
00:12:22,240 --> 00:12:24,740
mereka akan menjualnya
di pelelangan polisi.
268
00:12:27,078 --> 00:12:29,068
Ini adalah edisi pertama, Cam.
269
00:12:29,093 --> 00:12:32,877
Yap. Sudah tahu bahwa akan
memberimu boner kutu buku.
270
00:12:37,239 --> 00:12:39,164
Kita ke drive-in malam ini.
271
00:12:41,498 --> 00:12:42,920
Ah...
272
00:12:42,945 --> 00:12:44,480
seperti berkencan?
273
00:12:44,505 --> 00:12:45,896
Yah.
274
00:12:45,921 --> 00:12:48,087
Kukira kita sudah lebih dari...
275
00:12:48,112 --> 00:12:50,501
"Hey kau bangun?" seperti sesuatu
sudah terjadi.
276
00:12:50,526 --> 00:12:54,164
Aku tahu, tapi menurutku mungkin itu...
mungkin sudah waktunya.
277
00:12:56,393 --> 00:12:58,672
Yah. Kenapa tidak?
278
00:12:58,697 --> 00:13:00,923
Ayo kita ke drive-in.
279
00:13:00,948 --> 00:13:03,885
Mungkin setelah kau bisa membawaku
ke toko
280
00:13:03,910 --> 00:13:05,305
dan menyimpan suratmu
281
00:13:05,330 --> 00:13:08,789
- di jaketku.
- Oke.
282
00:13:12,918 --> 00:13:15,009
Dengar.
283
00:13:15,034 --> 00:13:17,354
Aku sudah memikirkan tentang ayahku.
284
00:13:17,729 --> 00:13:19,238
Ingat tentang surat itu
285
00:13:19,263 --> 00:13:20,844
ketika dia di rumah sakit?
286
00:13:21,051 --> 00:13:22,474
Tak bisa ditemukan di manapun.
287
00:13:22,865 --> 00:13:25,344
Kanker merubahnya.
288
00:13:26,341 --> 00:13:27,766
Pada akhirnya,
289
00:13:27,791 --> 00:13:30,241
dia menatapku dan aku bisa
melihat matanya.
290
00:13:30,266 --> 00:13:32,075
Dia tidak tahu siapa aku.
291
00:13:32,231 --> 00:13:33,774
Dia mengirimkan surat bahkan ketika
292
00:13:33,799 --> 00:13:36,212
kita duduk di samping
tempat tidurnya setiap hari.
293
00:13:37,956 --> 00:13:40,565
Kau lebih baik tak
menggali masa lalu.
294
00:13:40,739 --> 00:13:42,581
Bertahan di kenangan indah.
295
00:13:44,288 --> 00:13:46,264
Aku hanya mencoba mengisi kekosongan
296
00:13:46,289 --> 00:13:47,515
tentang siapa adikku sebenarnya.
297
00:13:47,564 --> 00:13:49,276
Kau sudah tahu itu.
298
00:13:49,301 --> 00:13:51,780
Dia aktif. Impulsif.
299
00:13:51,805 --> 00:13:53,883
Dia membelai rambutmu ketika
kau sakit
300
00:13:53,908 --> 00:13:56,317
membocorkan ban mantanmu
seperti teman.
301
00:13:56,420 --> 00:13:59,827
Dia benar-benar penipu.
302
00:14:00,322 --> 00:14:02,982
Tapi, kadang jika kau sangat
membutuhkannya,
303
00:14:03,007 --> 00:14:05,718
dia selalu muncul tepat waktu.
304
00:14:05,990 --> 00:14:08,656
Dia tidak menyisakan sesuatu di
celah-celah kotor
305
00:14:08,681 --> 00:14:10,231
di kota ini.
306
00:14:12,951 --> 00:14:14,384
Mungkin tidak.
307
00:14:15,683 --> 00:14:17,066
Tapi mungkin.
308
00:14:40,465 --> 00:14:42,104
"Rosa tersayang,
309
00:14:42,129 --> 00:14:43,869
kau takkan pernah sendiri."
310
00:14:43,894 --> 00:14:45,391
Tertanda Ophiuchus.
311
00:14:45,416 --> 00:14:47,533
Pendapatku bahwa jka seseorang
di Roswell bernama Ophiucius
312
00:14:47,558 --> 00:14:49,841
- kita akan tahu.
- Pasti nama samaran.
313
00:14:49,866 --> 00:14:52,733
Ophicius adalah zodiak
ke-13.
314
00:14:52,995 --> 00:14:55,129
Sedikit kontroversial di kalangan tertentu.
315
00:14:55,154 --> 00:14:56,198
- Zodiak yang curang.
- Mm.
316
00:14:56,223 --> 00:14:57,253
Lirik yang ditulisnya.
317
00:14:57,278 --> 00:14:58,708
Di tangannya ketika dia meninggal.
318
00:14:58,733 --> 00:15:00,837
Mungkin itu bukan lirik dari lagunya.
319
00:15:00,862 --> 00:15:02,056
Mungkin ini berarti sesuatu.
320
00:15:02,081 --> 00:15:03,672
Maksudku, catatan ini rasanya romantis.
321
00:15:03,697 --> 00:15:05,328
Menurutmu dia bertemu seseorang?
322
00:15:06,308 --> 00:15:07,628
- Maria.
- Hmm?
323
00:15:07,653 --> 00:15:10,109
- Dia sudah meninggal.
- Dia tak menyebutkan siapapun.
324
00:15:12,192 --> 00:15:14,962
Tapi aku tidur di rumahmu minggu itu.
325
00:15:14,987 --> 00:15:16,808
Melihatnya menyelinap keluar jendela,
dan dia mengambil
326
00:15:16,833 --> 00:15:18,553
alat kecantikan eyelener
327
00:15:18,578 --> 00:15:20,447
jadi menurutku pasti ada laki-laki.
328
00:15:22,517 --> 00:15:24,521
Kau dulu bukan teman yang baik baginya.
329
00:15:25,265 --> 00:15:27,989
Sekarang ayolah. Peta Mixtape
memberikan petunjuk.
330
00:15:28,629 --> 00:15:30,973
"Small Town Saturday
Night" oleh Hal Ketchum.
331
00:15:31,355 --> 00:15:33,441
Mungkin di Drive-in?
334
00:15:47,952 --> 00:15:50,190
Jadi, kau akan menhipnotis Liz
335
00:15:50,215 --> 00:15:52,248
sebelum atau sesudah
serangan Mars?
336
00:15:52,455 --> 00:15:54,565
Aku tahu waktu yang tepat.
337
00:15:55,441 --> 00:15:56,897
Cuma penasaran tentang kenapa
kau ingin
338
00:15:56,922 --> 00:15:58,872
mangusir Liz dari kota ini.
339
00:15:58,897 --> 00:16:00,163
Dan di reuni kau
340
00:16:00,188 --> 00:16:01,831
- tersinggung ketika aku menyarakannya.
- Kau tahu,
341
00:16:01,856 --> 00:16:04,244
menurutku kau tidak menghargai
betapa menyedihkannya ini
342
00:16:04,269 --> 00:16:05,757
bagiku harus menatap ke dalam
343
00:16:05,782 --> 00:16:08,289
jurang gelap psikis manusia.
344
00:16:08,314 --> 00:16:09,477
Bagaimanapun,
345
00:16:09,502 --> 00:16:12,414
- sesuatu sudah meningkat.
- Dan aku setuju.
346
00:16:12,636 --> 00:16:16,234
Tapi menurutku kau takut.
347
00:16:16,259 --> 00:16:17,639
- Yah, tentu.
- Tidak menjadi orang
348
00:16:17,664 --> 00:16:19,673
nomor satu di hidupnya Max.
349
00:16:19,698 --> 00:16:22,964
Dia jadi... mencintai Liz
daripada kau.
350
00:16:22,989 --> 00:16:24,852
Michael Guerin di acara kota ini?
351
00:16:24,877 --> 00:16:26,135
Noah!
352
00:16:26,160 --> 00:16:29,130
Proyektornya rusak.
Aku membetulkannya.
353
00:16:29,155 --> 00:16:30,837
Oh, aku sudah...
354
00:16:31,388 --> 00:16:34,364
Yah, yah, panggilan bagus. Makasih, kawan.
355
00:16:37,483 --> 00:16:39,653
- Kau melewatkan makan malam.
- Aku tahu.
356
00:16:39,690 --> 00:16:40,849
Maafkan aku.
357
00:16:40,874 --> 00:16:43,755
Itu tentang Max. Dia punya masalah
tentang wanita.
358
00:16:43,780 --> 00:16:46,608
Yah. Sama.
359
00:16:47,393 --> 00:16:49,447
Seriusan, sayang, maafkan aku.
360
00:16:49,472 --> 00:16:50,497
Mm-hmm.
361
00:16:50,522 --> 00:16:53,519
- Hei, bagaimana kalau ini?
- Mm?
362
00:16:53,746 --> 00:16:55,358
Kenapa kita tidak bergantian
posisi malam ini?
363
00:16:55,383 --> 00:16:57,453
Hmm? apa yang bisa kulakukan untukmu?
364
00:16:57,807 --> 00:17:00,817
Mm, mungkin malam ini,
365
00:17:00,842 --> 00:17:02,512
kita akan, eh,
366
00:17:02,537 --> 00:17:06,481
keduanya, membuat masa depan.
367
00:17:14,067 --> 00:17:15,870
Segera pergi?
368
00:17:17,273 --> 00:17:19,628
Sudah lihat kan.
369
00:17:19,653 --> 00:17:21,277
Aku benci bagaimana akhirannya.
370
00:17:23,045 --> 00:17:24,729
Aku akan bilang apa,
371
00:17:24,802 --> 00:17:26,789
Aku akan berbagi minuman denganmu
372
00:17:27,528 --> 00:17:29,346
jika kau membiarkanku
menonton di sini.
373
00:18:19,662 --> 00:18:21,389
Hei!
374
00:18:21,414 --> 00:18:23,870
Ada yang bisa dibantu, Valenti?
375
00:18:25,985 --> 00:18:27,506
Apa yang kau lakukan di ruangan berkas?
376
00:18:27,531 --> 00:18:30,142
Bertemu ibuku. Pasti dia di luar.
377
00:18:30,167 --> 00:18:32,134
Aku harus mengangkapmu.
378
00:18:32,736 --> 00:18:34,736
Oh, aku mengerti.
379
00:18:34,761 --> 00:18:37,579
Apa ini reaksi berlebihan tentang Liz?
380
00:18:39,678 --> 00:18:41,770
Apa kau menyukainya?
381
00:18:45,324 --> 00:18:47,386
Kau sudah mendengarnya.
382
00:18:48,098 --> 00:18:50,317
Tentang di parkiran Wild Pony.
383
00:18:55,376 --> 00:18:57,030
Kau mau aku pukul?
384
00:18:57,055 --> 00:18:58,950
Itu tak akan terjadi.
385
00:18:58,975 --> 00:19:01,151
Menurutku kau sudah lama
ingin memukulku.
386
00:19:01,176 --> 00:19:02,398
Kau tak tahu apa-apa tentangku.
387
00:19:02,423 --> 00:19:04,248
Hai. Apa ada masalah?
388
00:19:04,866 --> 00:19:06,291
Baik saja.
389
00:19:06,579 --> 00:19:09,837
Hanya beberapa teman SMA Roswell
yang berhasil mengejar.
390
00:19:10,890 --> 00:19:13,213
Kita jadi menonton film 'kan?
391
00:19:13,979 --> 00:19:15,483
Yah.
392
00:19:15,600 --> 00:19:17,065
Jadi.
393
00:19:20,699 --> 00:19:24,164
- Kau terlihat cantik.
- Makasih.
394
00:19:27,097 --> 00:19:30,055
Oh, hati-hati, nak.
395
00:19:32,736 --> 00:19:34,997
Oh, kau menembakku, kau menembakku.
396
00:19:35,470 --> 00:19:37,002
Mengharukan.
397
00:19:37,027 --> 00:19:38,448
Hei.
398
00:19:40,475 --> 00:19:42,760
Mungkin kau harusnya
menghubungi malam itu, huh?
399
00:19:42,785 --> 00:19:44,350
Gunakan malammu untuk belajar
400
00:19:44,375 --> 00:19:47,190
bagaimana mewakili negaramu dengan benar.
401
00:19:52,246 --> 00:19:55,279
Apa aku membuatmu malu, Yah?
402
00:19:57,968 --> 00:19:59,296
Kau adalah
403
00:19:59,321 --> 00:20:01,649
tentara dihiasi hati ungu
404
00:20:01,674 --> 00:20:03,465
dengan tiga penempatan di bawah
ikat pinggangnya.
405
00:20:03,490 --> 00:20:06,928
Guerin baru ditangkap seminggu lalu
karena berjudi dan berkelahi.
406
00:20:06,953 --> 00:20:10,265
Menurutku kau sendiri yang membuat
malu padamu, nak.
407
00:20:14,314 --> 00:20:15,834
Maaf.
408
00:20:15,859 --> 00:20:17,140
Malam.
409
00:20:17,165 --> 00:20:19,119
Terima kasih, Roswell,
410
00:20:19,188 --> 00:20:21,653
untuk membuat malam tahunan
ke tiga di Drive-in
411
00:20:21,709 --> 00:20:24,260
sukses. Karena kalian,
412
00:20:24,285 --> 00:20:27,079
kita memberikan sumbangan
lebih dari dua kali lipat tahun lalu
413
00:20:27,104 --> 00:20:28,678
ke klinik V.A.
414
00:20:31,217 --> 00:20:33,598
Ini dia untuk mewakili
pria dan wanita pemberani
415
00:20:33,623 --> 00:20:35,289
dari tentara kita,
416
00:20:35,314 --> 00:20:38,021
Master Sersan Jesse Manes.
417
00:20:39,451 --> 00:20:41,084
Terima kasih.
418
00:20:41,109 --> 00:20:42,805
Terima kasih, Isobel.
419
00:20:42,830 --> 00:20:45,005
Ah, terima kasih pada kalian yang di sini.
Selamat malam.
420
00:20:45,485 --> 00:20:47,151
70 tahun lalu...
421
00:20:47,176 --> 00:20:49,499
Lebih dari 70 tahun, sebenarnya.
Roswell...
422
00:20:49,524 --> 00:20:52,653
Ayolah, bilang saja. Kau benci hal-hal yang
berhubungan dengan pesta kota.
423
00:20:52,678 --> 00:20:54,219
Apa aku gatal-gatal?
424
00:20:54,244 --> 00:20:56,642
Kita bisa kembali ke
Wild Pony untuk minum.
425
00:20:56,692 --> 00:20:58,533
Setelah kita temukan tempat Rosa.
426
00:20:58,558 --> 00:21:00,224
Oke, ayolah, ayolah, ayolah.
427
00:21:00,520 --> 00:21:02,758
Ketika risiko dan
428
00:21:02,783 --> 00:21:05,035
pengorbanan pertempuran....
429
00:21:05,060 --> 00:21:06,558
Kenapa kau di sini?
430
00:21:06,583 --> 00:21:08,403
Ada yang terjadi padamu.
431
00:21:08,428 --> 00:21:10,756
Tak bisa bohong.
432
00:21:10,781 --> 00:21:13,007
- Aku...
- Mm-mmm.
433
00:21:13,032 --> 00:21:15,427
Oke, baiklah.
434
00:21:15,452 --> 00:21:18,559
Aku ingin memata-matai Max dan
pacarnya.
435
00:21:18,584 --> 00:21:21,261
Tinggi dan pirang bukanlah tipenya.
436
00:21:26,990 --> 00:21:28,289
Jika kita menguntit,
437
00:21:28,314 --> 00:21:29,667
Aku butuh jagung.
438
00:21:29,692 --> 00:21:31,416
Dan kubawakan michelada untukmu.
439
00:21:31,791 --> 00:21:33,580
Kelambanan berarti hilang
440
00:21:33,605 --> 00:21:36,453
dari segala sesuatu yang telah kami
kerjakan untuk membangunnya.
441
00:21:36,478 --> 00:21:39,592
Tidak ada tindakan berarti menyerah...
442
00:21:54,831 --> 00:21:56,553
Halo, Liz.
443
00:21:56,578 --> 00:21:58,783
Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.
444
00:21:58,808 --> 00:22:02,648
Rosa?
445
00:22:07,362 --> 00:22:10,666
Kenapa kau begini?
Kukira kita teman.
446
00:22:15,104 --> 00:22:16,654
Liz.
447
00:22:16,679 --> 00:22:18,107
Ya?
448
00:22:22,107 --> 00:22:24,366
Sudah waktunya kau meninggalkan Roswell.
449
00:22:24,658 --> 00:22:27,415
Dan jangan kembali.
450
00:22:27,949 --> 00:22:31,519
Kuharap selalu begini.
451
00:22:32,327 --> 00:22:34,882
Hentikan.
452
00:22:35,272 --> 00:22:37,115
Aku tak bisa pergi.
453
00:22:37,616 --> 00:22:39,440
Kenapa?
454
00:22:39,741 --> 00:22:41,797
Kenapa kau tetap di sini?
455
00:22:42,263 --> 00:22:43,949
Max.
456
00:22:56,884 --> 00:22:58,439
Kembali ke Liz.
457
00:22:58,464 --> 00:22:59,970
Ya. Hai. Yah. Apa?
458
00:22:59,995 --> 00:23:01,604
Sepertinya aku menemukan petunjuk.
459
00:23:01,629 --> 00:23:03,163
Ini bukan ide Rosa
460
00:23:03,188 --> 00:23:04,818
di sabtu malam kota ini,
461
00:23:04,843 --> 00:23:07,465
tapi aku tahu.
462
00:23:13,539 --> 00:23:15,341
Oh...
463
00:23:15,366 --> 00:23:18,324
Aku tahu cara berlari dan
muntah itu ketika aku melihatnya.
464
00:23:19,957 --> 00:23:22,406
Ah, apa sudah melakukannya?
Apa dia meninggalkan kota?
465
00:23:22,717 --> 00:23:24,977
Tidak, aku...
466
00:23:25,002 --> 00:23:26,826
Menurutku ini takkan mudah.
467
00:23:27,587 --> 00:23:29,581
Bukannya kau cukup kuat?
468
00:23:29,606 --> 00:23:31,228
Bukan, Michael. Ini...
469
00:23:31,253 --> 00:23:33,596
Entahlah.
470
00:23:33,621 --> 00:23:36,254
Aku baru, eh... ke dalam pikirannya,
471
00:23:36,279 --> 00:23:38,728
kemudian aku tak bisa
meneruskannya, jadi...
472
00:23:39,770 --> 00:23:41,552
Tak bisa atau tak akan, Isobel?
473
00:23:41,577 --> 00:23:44,007
Kau tak mengerti, oke?
474
00:23:44,153 --> 00:23:48,264
Aku terus dapat bayangan
aneh dari Rosa, dan...
475
00:23:48,289 --> 00:23:50,372
Liz ada di sana. Aku bisa lihat apa
yang dia lihat, kau tahu?
476
00:23:50,397 --> 00:23:52,960
Aku bisa merasakan apa yang dia rasa
dan...
477
00:23:52,985 --> 00:23:55,356
dia menyebutkan nama Max, dan
ada, seperti, aliran
478
00:23:55,381 --> 00:23:56,921
dan tadi, seperti, menurutku bukan
479
00:23:56,946 --> 00:23:58,459
hanya orang yang disukai di SMA.
480
00:23:58,484 --> 00:24:00,478
Menurutku dia dan Max mungkin...
481
00:24:00,503 --> 00:24:02,758
Mungkin dia dan Max apa?
482
00:24:03,101 --> 00:24:04,922
Lari.
483
00:24:04,947 --> 00:24:06,688
Inilah polisinya.
484
00:24:07,431 --> 00:24:09,000
Pak Petugas.
485
00:24:09,661 --> 00:24:10,956
Hai.
486
00:24:10,981 --> 00:24:12,290
Hai.
487
00:24:12,315 --> 00:24:14,190
Pidatomu bagus.
488
00:24:15,848 --> 00:24:16,924
Makasih.
489
00:24:16,949 --> 00:24:18,943
Aku tak menyangka kau akan
muncul, setelah aku...
490
00:24:18,968 --> 00:24:21,403
Mungkin kau benar.
491
00:24:22,528 --> 00:24:24,515
Mungkin Liz bukan yang terbaik untukku.
492
00:24:24,610 --> 00:24:26,107
Cameron dan aku sudah dekat
493
00:24:26,132 --> 00:24:27,888
sebelum Liz kembali ke kota.
494
00:24:27,913 --> 00:24:29,870
Mungkin saja bisa berlanjut
495
00:24:30,675 --> 00:24:32,361
jika aku coba.
496
00:24:35,768 --> 00:24:38,773
Aku sungguh berharap untuk E.T tahun ini.
497
00:24:38,798 --> 00:24:41,652
Tidak. Xenophobia menjual lebih
banyak tiket, jadi...
498
00:24:48,924 --> 00:24:51,102
Oke.
499
00:24:53,988 --> 00:24:56,503
Kita lihat...
500
00:24:57,001 --> 00:24:59,328
Kau yakin di atas sini?
501
00:24:59,577 --> 00:25:02,469
Rosa dan aku biasa menyelinap
ke sini setelah kau tidur.
502
00:25:02,576 --> 00:25:05,657
Menurutku kita salah lagi.
503
00:25:05,807 --> 00:25:07,607
Oh, ayolah, Liz.
504
00:25:07,632 --> 00:25:08,999
Santai.
505
00:25:09,386 --> 00:25:11,785
Menghabiskan sabtu malam kota kecil
506
00:25:11,810 --> 00:25:13,753
di sepatu Rosa.
507
00:25:22,569 --> 00:25:26,051
Ini. Nikmatilah.
508
00:25:44,902 --> 00:25:47,267
Jadi ketika kau dapatkan
gelarmu
509
00:25:47,292 --> 00:25:49,511
di rekayasa biomedis, aku berkecan
510
00:25:49,536 --> 00:25:51,093
dengan Chad.
511
00:25:51,118 --> 00:25:52,398
- Ugh.
- Mm-hmm.
512
00:25:52,423 --> 00:25:54,413
Merubah status hubunganku
dan semuanya.
513
00:25:54,438 --> 00:25:57,364
Kenapa orang tuanya memberi
nama Chad?
514
00:25:57,564 --> 00:26:00,057
Semua Chad akan menjadi Chad.
515
00:26:00,082 --> 00:26:01,255
Benar?
516
00:26:01,280 --> 00:26:02,380
Ugh.
517
00:26:04,646 --> 00:26:06,485
Aku merindukan ini.
518
00:26:07,652 --> 00:26:10,575
Aku meninggalkan tunanganku
di Denver minggu lalu.
519
00:26:10,742 --> 00:26:12,069
Diego.
520
00:26:15,203 --> 00:26:17,191
Entahlah kenapa aku ketawa.
521
00:26:17,216 --> 00:26:19,035
Tidak. Dia sempurna.
522
00:26:19,060 --> 00:26:21,487
- Tidak lucu.
- Mm, maaf.
523
00:26:21,512 --> 00:26:24,839
Aku hanya... Aku tak cocok.
Aku tak merasakan apapun.
524
00:26:24,864 --> 00:26:25,988
Yah.
525
00:26:32,454 --> 00:26:34,467
Apa yang kau dan Rosa lakukan di sini?
526
00:26:34,492 --> 00:26:35,851
- Kita merokok.
- Mm.
527
00:26:35,876 --> 00:26:39,106
Minum. Dan melihat bintang...
Dan...
528
00:26:39,131 --> 00:26:42,678
pertama kali menemukan Pisces
untuk menghubungkan yang lainnya
529
00:26:42,703 --> 00:26:45,206
untuk melakukan hal yang bodoh.
530
00:26:46,793 --> 00:26:48,546
Itulah kebiasaanya.
531
00:26:49,241 --> 00:26:50,566
Lihat, di sana?
532
00:26:50,591 --> 00:26:52,991
- Dua ikan.
- Hmm.
533
00:26:53,127 --> 00:26:55,207
Seperti panah menurutku.
534
00:26:55,876 --> 00:26:58,309
Itulah yang biasa dia bilang.
535
00:26:58,628 --> 00:27:01,788
Bagaimanapun juga kalian
tidak jauh beda.
536
00:27:28,116 --> 00:27:30,853
Ya Tuhan...
537
00:27:34,638 --> 00:27:36,517
Ini surat cinta.
538
00:27:36,847 --> 00:27:39,452
Dari siapa? Ophiuchus?
539
00:27:48,362 --> 00:27:50,341
Oke, kita punya, em...
540
00:27:50,382 --> 00:27:53,463
sebagian rencana kencan remaja...
541
00:27:53,488 --> 00:27:54,547
tertutup.
542
00:27:54,572 --> 00:27:56,700
Em, film,
543
00:27:57,477 --> 00:27:58,981
popcorn.
544
00:27:59,566 --> 00:28:02,782
Hanya satu yang penting
545
00:28:02,807 --> 00:28:04,865
pengalaman SMA hilang.
546
00:28:04,890 --> 00:28:06,618
Dan apa harusnya?
547
00:28:08,074 --> 00:28:09,808
- Harusnya...
- Ini.
548
00:28:09,833 --> 00:28:11,653
Oh... oh.
549
00:28:12,106 --> 00:28:13,783
Oke.
550
00:28:19,333 --> 00:28:20,783
Max.
551
00:28:20,951 --> 00:28:22,913
Maaf, kita tutup.
Bisa nanti saja?
552
00:28:22,938 --> 00:28:25,012
Aku harus bicara, sekarang.
553
00:28:33,852 --> 00:28:35,422
Liz.
554
00:28:35,960 --> 00:28:38,244
Liz, berhenti. Ada apa?
555
00:28:38,269 --> 00:28:40,283
Kau tidur dengan adikku.
556
00:28:43,039 --> 00:28:44,757
Jelaskan.
557
00:28:49,533 --> 00:28:52,084
Liz. Aku lagi. Sumpah,
jika kau sendiri...
558
00:28:52,109 --> 00:28:54,569
Kyle Manuel Valenti.
559
00:28:55,676 --> 00:28:57,799
Kau sudah melakukan kriminal buruk.
560
00:29:02,974 --> 00:29:04,702
Bisa kau jelaskan dirimu?
561
00:29:05,256 --> 00:29:08,184
Aku mencari berkas Max Evans.
562
00:29:08,681 --> 00:29:11,740
Kita seperti... cinta segitiga.
563
00:29:12,140 --> 00:29:13,819
Ingin dapat kesalahan padanya,
564
00:29:13,844 --> 00:29:15,327
sudah tak ada.
565
00:29:15,565 --> 00:29:17,527
Apa ini tentang Liz Ortecho?
566
00:29:18,223 --> 00:29:19,968
Kyle.
567
00:29:19,993 --> 00:29:21,050
Apa?
568
00:29:21,075 --> 00:29:22,794
Aku tak suka keluarganya.
569
00:29:22,819 --> 00:29:24,559
Orangtuaku berjuang bertahun-tahun
570
00:29:24,584 --> 00:29:27,452
dalam kemiskinan sehingga mereka
dapat memasuki negara secara legal
571
00:29:27,477 --> 00:29:29,501
karena mereka percaya pada Amerika.
572
00:29:29,526 --> 00:29:32,290
Pada kebebasan, patriotisme dan hukumnya.
573
00:29:32,315 --> 00:29:35,763
Dan orang-orang yang menentang hukum itu
memberikan kita nama buruk.
574
00:29:35,788 --> 00:29:37,119
Kau terdengar fanatik.
575
00:29:37,144 --> 00:29:39,077
Dan kau terdengar naif.
576
00:29:39,327 --> 00:29:42,418
Rosa Ortecho membunuh gadis itu,
dan menghancurkan kota ini jadi dua.
577
00:29:42,443 --> 00:29:44,434
Kau pergi ke sekolah, tapi ayahmu
hampir kalah
578
00:29:44,459 --> 00:29:46,080
di pemilihan itu.
579
00:29:46,788 --> 00:29:49,974
Jesse Manes mendukung kulit putih,
580
00:29:49,999 --> 00:29:52,595
dan kau tahu bagaimana kota ini
suka memilih militer.
581
00:29:53,357 --> 00:29:56,492
Menurutku sersan Manes dan ayah
adalah teman.
582
00:29:57,484 --> 00:29:59,967
Jesse Manes tak punya teman, Kyle.
583
00:29:59,993 --> 00:30:02,047
Dia punya tentara.
584
00:30:08,337 --> 00:30:09,978
"Aku merasa aku menghilang,"
585
00:30:10,003 --> 00:30:11,358
"hingga kau melihatku,
586
00:30:11,383 --> 00:30:13,241
"dan kemudian aku benar-benar merasa
587
00:30:13,266 --> 00:30:14,594
Aku tak pernah menyukai perasaan itu
sebelumnya."
588
00:30:14,619 --> 00:30:16,887
- Kumohon, hentikan. Ayolah.
- Tidak, kau sungguh menyukainya.
589
00:30:16,912 --> 00:30:18,712
"Kadang, kau selalu diam di
ruangan
590
00:30:18,737 --> 00:30:20,160
yang disentuh matahari."
591
00:30:20,185 --> 00:30:21,851
Aku menulis surat itu untukmu, Liz.
592
00:30:21,876 --> 00:30:23,997
Jangan bohong padaku.
"Kau menyentuh bibirku
593
00:30:24,022 --> 00:30:26,475
dan aku berhenti bernapas selama seminggu."
Ini bukan tentang kita.
594
00:30:26,500 --> 00:30:28,742
- Kau dan aku tak pernah ciuman.
- Memang.
595
00:30:32,788 --> 00:30:35,191
Saat tahun senior bulan April.
596
00:30:35,216 --> 00:30:37,533
Ada saus di bibirku,
597
00:30:37,558 --> 00:30:40,071
dan tak ada yang bilang,
selama tiga jam.
598
00:30:40,096 --> 00:30:43,284
Dan aku menghapusnya dengan
jempol di lab.
599
00:30:43,774 --> 00:30:45,565
Hari kita...
600
00:30:47,759 --> 00:30:51,038
kita pulang cepat karena ada
pemadaman sekolah.
601
00:30:54,857 --> 00:30:56,756
Rosa pasti menemukan surat itu.
602
00:30:56,781 --> 00:30:58,771
Saat aku 17 tahun.
Aku ingin jadi penulis.
603
00:30:58,796 --> 00:31:00,604
Aku tidak menuduhmu soal SMA.
604
00:31:00,629 --> 00:31:02,643
Aku menuduhmu soal lain.
605
00:31:02,782 --> 00:31:04,165
Aku tahu kau bohong
606
00:31:04,190 --> 00:31:06,298
tentang kau terakhir bertemu dengannya.
607
00:31:06,476 --> 00:31:08,731
Aku tahu kau bertemu dia ketika
dia akan meninggal
608
00:31:08,756 --> 00:31:10,532
dan aku tahu adikku dibunuh.
609
00:31:10,557 --> 00:31:12,044
Oleh alien.
610
00:31:12,069 --> 00:31:13,143
Apa? Bagaimana kau...
611
00:31:13,168 --> 00:31:14,911
Jadi itu kau, Max?
612
00:31:23,270 --> 00:31:25,131
Hei.
613
00:31:26,441 --> 00:31:28,399
Kau akan pergi?
614
00:31:29,006 --> 00:31:31,305
Ini akan tak berguna, Guerin.
615
00:31:33,254 --> 00:31:35,567
Aku tak bisa menolak apa yang aku lihat.
616
00:31:35,845 --> 00:31:37,511
Kau penipu.
617
00:31:40,895 --> 00:31:42,568
Yah.
618
00:31:42,754 --> 00:31:44,437
Kadang, aku menggadaikan tumpukan
kawat tembaga
619
00:31:44,462 --> 00:31:46,720
dari tempat barang rongsokan
dengan sedikit uang.
620
00:31:47,736 --> 00:31:49,082
Siapa yang peduli?
621
00:31:49,275 --> 00:31:50,617
Aku.
622
00:31:50,847 --> 00:31:52,336
Aku tentara.
623
00:31:52,361 --> 00:31:54,332
Aku tak bisa bersama dengan kriminal.
624
00:31:55,785 --> 00:31:57,460
Dalam hidupku,
625
00:31:57,485 --> 00:31:59,810
sistemnya sudah ditempatkan
pada belas kasihan para penjahat.
626
00:32:01,374 --> 00:32:03,183
Aku hanya mencoba bertahan hidup.
627
00:32:04,764 --> 00:32:06,426
Sepertinya kau seorang pria yang
mencari
628
00:32:06,451 --> 00:32:08,565
alasan untuk pergi jauh, ya?
629
00:32:10,318 --> 00:32:12,059
Mungkin.
630
00:32:12,707 --> 00:32:15,475
Dan kau masih pandai
memberikannya padaku.
631
00:32:25,634 --> 00:32:27,268
Aku menghabiskan
632
00:32:27,293 --> 00:32:29,920
10 tahun berpikir bahwa
adikku bunuh diri
633
00:32:29,945 --> 00:32:31,439
dan dua orang lain, tapi berbalik
634
00:32:31,464 --> 00:32:32,580
bahwa itu semua kebohongan.
635
00:32:32,605 --> 00:32:34,196
- Kebohonganmu!
- Ya, kau benar.
636
00:32:34,221 --> 00:32:35,440
Aku berbohong.
637
00:32:35,465 --> 00:32:37,794
Oke? Apa kau menemui Rosa.
638
00:32:42,153 --> 00:32:43,358
Setelah kami kembali dari gurun,
639
00:32:43,383 --> 00:32:45,294
Aku mengantarmu tapi tak sampai rumah.
640
00:32:45,319 --> 00:32:46,808
Aku duduk di gazebo.
641
00:32:46,857 --> 00:32:49,080
dan aku menulis surat itu.
Dan menyelipkannya
642
00:32:49,105 --> 00:32:50,361
di bawah kaca depan mobilmu
643
00:32:50,386 --> 00:32:52,098
kemudian Rosa ada di sana.
644
00:32:53,183 --> 00:32:55,990
Dan dia mabuk berat dan sangat marah,
645
00:32:56,015 --> 00:32:58,037
dan dia bilang aku harus
menjauh darimu.
646
00:32:58,062 --> 00:33:00,479
Dia mulai berteriak dan mendorongku.
647
00:33:00,504 --> 00:33:03,623
Lalu? Kau membunuhnya?
648
00:33:03,648 --> 00:33:05,480
Tidak.
649
00:33:06,058 --> 00:33:08,404
Aku pergi jauh.
650
00:33:08,637 --> 00:33:10,259
Dia sangat kecewa
651
00:33:10,284 --> 00:33:12,034
dan aku tahu itu.
652
00:33:12,957 --> 00:33:14,358
Restorannya masih buka.
653
00:33:14,383 --> 00:33:15,549
Aku menemui ayahmu.
654
00:33:15,574 --> 00:33:17,382
Harusnya aku bersamanya.
655
00:33:17,407 --> 00:33:18,706
Aku memintamu,
656
00:33:18,731 --> 00:33:20,246
langsung ke inti...
657
00:33:20,790 --> 00:33:22,643
jika kau bertemu dengannya.
658
00:33:22,759 --> 00:33:25,477
Kau cukup banyak kenangan buruk.
659
00:33:27,709 --> 00:33:29,601
Setelah segalanya...
660
00:33:30,373 --> 00:33:32,140
yang kita lalui,
661
00:33:32,165 --> 00:33:35,519
apa kau sungguh percaya bahwa akulah
662
00:33:35,544 --> 00:33:38,270
yang membunuh orang yang kau sayangi?
663
00:33:40,779 --> 00:33:44,314
Liz, aku sudah mencintaimu dalam hidupku.
664
00:33:45,680 --> 00:33:48,523
Termasuk setiap hari dan kau...
665
00:33:48,754 --> 00:33:50,758
menghilang dalam 10 tahun.
666
00:33:52,665 --> 00:33:54,361
Bukan itu masalahnya.
667
00:33:54,386 --> 00:33:57,006
Itulah masalahnya bagiku.
668
00:33:59,873 --> 00:34:01,668
Kau tahu, mungkin kakakku benar.
669
00:34:01,693 --> 00:34:03,605
Mungkin aku menyedihkan.
670
00:34:04,161 --> 00:34:05,765
Tapi aku tak akan
671
00:34:06,962 --> 00:34:09,418
pernah membunuh Rosa.
672
00:34:12,188 --> 00:34:15,272
Yang lalu biarlah berlalu.
673
00:34:16,979 --> 00:34:19,190
Tak ada yang bisa merubahnya.
674
00:34:56,993 --> 00:34:58,492
Noah?
675
00:34:58,517 --> 00:35:01,268
Sayang? Sudah pulang?
676
00:35:01,331 --> 00:35:03,481
Bagaimana kegiatanmu malam ini?
677
00:35:03,506 --> 00:35:04,529
Sangat baik.
678
00:35:04,554 --> 00:35:07,043
Kita dapat dua kali lipat lebih
donasi.
679
00:35:07,068 --> 00:35:08,434
Rumah sakit V.A akan sangat terbantu.
680
00:35:08,459 --> 00:35:09,917
Aw.
681
00:35:10,131 --> 00:35:11,632
Mm.
682
00:35:15,032 --> 00:35:16,540
Oh, Iz.
683
00:35:17,036 --> 00:35:19,233
- Kau tak perlu begini.
- Tidak.
684
00:35:19,258 --> 00:35:22,930
Aku bilang kita akan bermalam indah,
lihat, aku di sini, aku masa depan.
685
00:35:22,955 --> 00:35:24,505
Isobel, aku mencintaimu
686
00:35:24,530 --> 00:35:25,856
dengan seluruh hatiku.
687
00:35:25,881 --> 00:35:28,843
Bagaimana dengan... kegiatanmu tadi?
688
00:35:35,188 --> 00:35:37,674
Noah...
689
00:35:38,662 --> 00:35:40,320
Maafkan aku.
690
00:35:40,345 --> 00:35:42,428
Aku tahu aku sudah tak hadir.
Aku tahu aku lebih berpihak
691
00:35:42,453 --> 00:35:44,457
- pada Max.
- Hei, tak apa.
692
00:35:44,482 --> 00:35:46,365
Aku sudah tahu aku menikahi siapa.
Ini...
693
00:35:46,390 --> 00:35:47,363
Semuanya
694
00:35:47,388 --> 00:35:49,787
kacau, dan aku tak tahu
bagaimana memperbaikinya.
695
00:35:49,812 --> 00:35:52,154
Kau tahu, Max adalah orangku.
696
00:35:52,179 --> 00:35:54,039
Dia akan selalu begitu.
697
00:35:54,774 --> 00:35:57,558
Tapi sekarang dia jatuh cinta,
698
00:35:58,861 --> 00:36:01,163
dan gadis itu juga mencintai Max,
699
00:36:01,472 --> 00:36:03,408
sangat dalam.
700
00:36:06,696 --> 00:36:08,986
Aku tahu kau tak mau adikmu
tidak bahagia.
701
00:36:09,011 --> 00:36:09,837
Tidak.
702
00:36:09,886 --> 00:36:11,680
- Ini..
- Tidak, ini...
703
00:36:11,705 --> 00:36:13,096
Itulah intinya.
704
00:36:13,121 --> 00:36:16,580
Menurutku itu semua yang ia lewati,
tapi aku tak tahu.
705
00:36:19,169 --> 00:36:22,106
Dan itu kesalahanku.
706
00:36:23,514 --> 00:36:25,181
Mm-mmm.
707
00:36:25,206 --> 00:36:26,943
Iz...
708
00:36:28,113 --> 00:36:31,021
mungkin sejenak, kau harus
berhenti mengkhawatirkan
709
00:36:31,174 --> 00:36:33,191
kebahagiannya.
710
00:36:34,124 --> 00:36:36,384
Mungkin sebaliknya, kau bisa
membiarkanku...
711
00:36:36,866 --> 00:36:39,429
khawatir
712
00:36:39,454 --> 00:36:41,466
tentang kebahagiaanmu.
713
00:36:43,434 --> 00:36:45,401
Untuk sekali?
714
00:36:47,956 --> 00:36:49,601
Ke sini.
715
00:36:49,626 --> 00:36:51,284
Biar kutunjukan sesuatu.
716
00:37:09,300 --> 00:37:10,624
Apa ini...
717
00:37:10,649 --> 00:37:13,117
- The Land Before Time?
- Mm-hmm.
718
00:37:15,520 --> 00:37:18,251
Kenapa kau tahu?
719
00:37:18,458 --> 00:37:20,463
Max bilang padaku.
720
00:37:21,847 --> 00:37:24,745
Dia bilang kau mungkin butuh
sedikit hiburan setelah malam ini.
721
00:37:28,533 --> 00:37:30,416
Kau tidak kehilangannya.
722
00:37:30,993 --> 00:37:32,283
Kau hanya butuh sedikit ruang,
723
00:37:32,308 --> 00:37:33,842
dan itu tak apa.
724
00:37:36,893 --> 00:37:40,183
Isobel Evans-Bracken.
725
00:37:43,846 --> 00:37:45,321
Kaulah...
726
00:37:46,227 --> 00:37:48,152
Orangku.
727
00:37:49,182 --> 00:37:50,970
Dan selalu begitu.
728
00:37:51,591 --> 00:37:53,766
Dan aku akan sangat senang
729
00:37:53,791 --> 00:37:55,111
jika aku bisa memilikimu.
730
00:38:05,281 --> 00:38:07,572
Jadi, Rosa menahan
731
00:38:07,597 --> 00:38:09,360
suratnya untuk menjauhkan Max darimu.
732
00:38:09,385 --> 00:38:10,241
Kenapa?
733
00:38:10,266 --> 00:38:12,297
Dia sangat baik.
734
00:38:12,322 --> 00:38:13,959
Yah. Yah, entahlah.
735
00:38:13,984 --> 00:38:16,035
Mungkin. Em...
736
00:38:16,697 --> 00:38:18,565
Dia bilang dia mencintaiku.
737
00:38:19,341 --> 00:38:21,945
Dan sekarang juga, kayaknya.
738
00:38:22,569 --> 00:38:23,943
Waw, itu...
739
00:38:23,968 --> 00:38:26,300
Itu berat.
740
00:38:26,988 --> 00:38:28,772
Apa yang kau katakan?
741
00:38:29,188 --> 00:38:31,299
Aku hanya tak mempercayainya.
742
00:38:36,256 --> 00:38:37,984
Kau tak bisa terus memanggilku.
743
00:38:38,009 --> 00:38:39,433
Kau bisa berhenti menemuiku.
744
00:38:39,458 --> 00:38:41,666
Emang bisa? Karena setiap ucapanmu
745
00:38:41,691 --> 00:38:44,329
yang keluar dari mulutmu seperti
ancaman terselubung.
746
00:38:44,354 --> 00:38:45,890
Aku tahu cerita tentang
747
00:38:45,915 --> 00:38:48,312
bagaimana orang yang menolak
berkonspirasi dan akhirnya menderita.
748
00:38:50,225 --> 00:38:52,285
Hampir berhasil.
749
00:38:53,188 --> 00:38:55,726
Memanfaatkan kematian ayahku
untuk mengajukan banding.
750
00:38:56,492 --> 00:38:58,209
Tapi kau bukan teman sebenarnya.
751
00:38:58,702 --> 00:39:00,127
Iya kan?
752
00:39:00,415 --> 00:39:02,200
Aku sudah memeriksa. Kau tak
pernah mengunjunginya
753
00:39:02,225 --> 00:39:05,842
- ketika dia sekarat.
- Jim dan aku punya perbedaan, ya.
754
00:39:05,867 --> 00:39:07,801
Kita berbagi satu tujuan.
755
00:39:08,339 --> 00:39:10,853
Melindungi kota kita dan dunia kita
756
00:39:10,878 --> 00:39:12,547
dari ancaman alien yang segera terjadi.
757
00:39:12,572 --> 00:39:14,428
Segera?
758
00:39:14,453 --> 00:39:16,416
Kecelakaannya pada 1947.
759
00:39:16,441 --> 00:39:17,609
Jika mereka mengancam manusia,
760
00:39:17,634 --> 00:39:19,345
mereka mengambil waktu indah mereka.
761
00:39:19,777 --> 00:39:22,236
Kecuali anakmu Paul Ryan adalah alien.
762
00:39:22,261 --> 00:39:23,602
Sopan dong.
763
00:39:23,627 --> 00:39:25,487
Aku sudah sopan.
764
00:39:25,794 --> 00:39:28,027
Nenek moyangku mengorbankan
segalanya untuk datang ke sini,
765
00:39:28,052 --> 00:39:30,013
jadi aku bisa mewujudkan impian Amerika.
766
00:39:31,676 --> 00:39:34,753
Tapi keluargaku juga percaya
pada sistem keadilan.
767
00:39:36,294 --> 00:39:37,926
Tidak bersalah sampai terbukti bersalah.
768
00:39:37,951 --> 00:39:41,136
Jadi aku tak akan menyerahkan
apapun padamu.
769
00:39:49,083 --> 00:39:51,653
Ada surat yang ditulis ayahku
ketika dia sekarat.
770
00:39:51,678 --> 00:39:54,116
Jika dia mencoba bilang sesuatu,
seseorang,
771
00:39:54,141 --> 00:39:56,336
suatu tempat, ini semua gila.
772
00:39:57,085 --> 00:39:58,622
Hei.
773
00:39:59,664 --> 00:40:01,494
Kita sudah adil.
774
00:40:01,822 --> 00:40:04,090
Kau memberiku foto otopsi Rosa,
775
00:40:04,115 --> 00:40:06,228
aku memberimu batu Rosetta alien
milik ayahku.
776
00:40:06,253 --> 00:40:09,515
Gunakan ini apa yang akan kau lakukan.
777
00:40:15,397 --> 00:40:17,062
Sekarang aku keluar.
778
00:40:17,694 --> 00:40:19,444
Aku bukan tentaramu.
779
00:40:19,469 --> 00:40:21,210
Kau membuat pilihan tepat.
780
00:40:21,235 --> 00:40:22,922
Meskipun kau sudah tahu
781
00:40:22,947 --> 00:40:25,372
ada kesalahan fatal pada sistem kami.
782
00:40:26,807 --> 00:40:28,795
Tidak bersalah sampai terbukti bersalah
berarti
783
00:40:28,820 --> 00:40:32,051
keadilan hanya bisa dilayani setelah
bencana melanda.
784
00:40:49,245 --> 00:40:51,307
Setiap kali, seorang teroris ditangkap,
785
00:40:51,332 --> 00:40:53,357
kau tahu apa kata tetangga, kan?
786
00:40:55,074 --> 00:40:57,355
"Dia orang yang baik.
787
00:40:58,449 --> 00:41:00,397
"Cerdas. Bijaksana.
788
00:41:01,418 --> 00:41:03,694
"Dia hampir tak mengganggu siapapun.
789
00:41:05,026 --> 00:41:06,396
"Menyembunyikan dirinya.
790
00:41:08,147 --> 00:41:10,436
Michael, ketika kau dapat ini,
pergilah dari sini.
791
00:41:12,662 --> 00:41:14,848
Tentu bukan tipe untuk
membangun gudang senjata."
792
00:41:16,856 --> 00:41:17,730
Kemudian....
793
00:41:19,681 --> 00:41:21,107
boom.
794
00:41:36,854 --> 00:41:44,036
- Synced and corrected by martythecrazy -
- Translated by imhachaim -