1 00:00:00,201 --> 00:00:02,077 Tidligere: 2 00:00:03,996 --> 00:00:09,018 Vi har holdt det hemmeligt i 20 år, og nu har du genoplivet nogen? 3 00:00:09,043 --> 00:00:14,481 - Kan du også skade med elektricitet? - Liz eksperimenterer på ham. 4 00:00:14,506 --> 00:00:17,943 Hvis hun ved, hvordan Max er bygget, kan hun skille ham ad. 5 00:00:17,968 --> 00:00:21,196 - Vi må have hende væk. - Pil ved hendes tanker. 6 00:00:21,222 --> 00:00:23,908 - Forlad Roswell. - Jeg kan ikke. 7 00:00:23,933 --> 00:00:26,160 - Hvorfor ikke? - Max. 8 00:00:26,185 --> 00:00:28,996 Rosa havde mange hemmeligheder. Datede hun nogen? 9 00:00:29,021 --> 00:00:32,041 Hun sneg sig ud en aften. Jeg tror, der var en. 10 00:00:32,066 --> 00:00:34,168 - Max! - Vi har lukket. 11 00:00:34,193 --> 00:00:35,961 Vi skal tale sammen. 12 00:00:35,986 --> 00:00:38,672 Rosa blev myrdet af et rumvæsen. Var det dig? 13 00:00:38,697 --> 00:00:45,095 Tror du, jeg kunne slå Rosa ihjel? Jeg har elsket dig hele mit liv. 14 00:00:45,120 --> 00:00:46,747 Kom herhen, Michael! 15 00:00:57,550 --> 00:01:02,112 - Du burde være gladere. - Jeg er glad, Rosa. Men ... 16 00:01:02,137 --> 00:01:07,201 - Hvad skal du lave i aften? - Usher er i "Saturday Night Live". 17 00:01:07,226 --> 00:01:11,997 Og så vil jeg skaffe noget crack. 18 00:01:12,022 --> 00:01:14,166 Det var bare for sjov. 19 00:01:14,191 --> 00:01:18,128 Jeg lover, at jeg har det bedre. Du skal ikke babysitte mig. 20 00:01:18,153 --> 00:01:20,089 - Ikke for meget. - Slap af. 21 00:01:20,114 --> 00:01:23,133 Den kjole får dig til at ligne en jomfru. 22 00:01:23,158 --> 00:01:27,746 - Har far valgt den? - Ja. 23 00:01:29,039 --> 00:01:30,708 Og jeg er ikke jomfru. 24 00:01:32,459 --> 00:01:34,687 Åh gud. 25 00:01:34,712 --> 00:01:39,149 Bollede du med Kyle, da jeg var på afvænning? Elizabeth! 26 00:01:39,174 --> 00:01:41,176 Det var da dejligt. 27 00:01:42,428 --> 00:01:45,823 - Jeg ved ikke med Kyle. - Usikker på din high school-fyr? 28 00:01:45,848 --> 00:01:47,866 Ay dios mío. 29 00:01:47,892 --> 00:01:50,744 Han siger, han elsker mig. Han er sød mod mig - 30 00:01:50,769 --> 00:01:53,330 - men han kan være et svin mod andre. 31 00:01:53,355 --> 00:01:56,917 Hør her. Du skal ikke bekymre dig om Kyle. 32 00:01:56,942 --> 00:01:59,128 Og heller ikke om kærligheden. 33 00:01:59,153 --> 00:02:02,882 Mennesker er det værste stof. De gør en afhængig af dem. 34 00:02:02,907 --> 00:02:06,468 Og så forsvinder de, svigter en eller sårer en med vilje. 35 00:02:06,493 --> 00:02:11,223 - Har du og Frederico skændtes? - Nej, det er slut. Men hør på mig. 36 00:02:11,248 --> 00:02:15,227 Gud har indkapslet vores hjerter af en grund. 37 00:02:15,252 --> 00:02:18,047 Vi har ikke brug for mennesker, men panser. 38 00:02:19,590 --> 00:02:22,401 Helt seriøst, Rosa. Hvem har såret dig? 39 00:02:22,426 --> 00:02:25,971 - Glem det. Smid kjolen. - Hvad? 40 00:02:32,353 --> 00:02:34,230 Panser. 41 00:02:54,041 --> 00:02:56,143 Flygter du, vicesherif? 42 00:02:56,168 --> 00:02:58,729 Jeg skal ind til byen med vand og mad. 43 00:02:58,754 --> 00:03:04,068 Du forårsagede strømafbrydelsen, ikke? Fik du et raserianfald igen? 44 00:03:04,093 --> 00:03:06,654 Ja. Men det er gået over. 45 00:03:06,679 --> 00:03:12,159 Jeg har været sur i dagevis. Men ødelæggelsen hjalp på humøret. 46 00:03:12,184 --> 00:03:15,788 Giver du "Forbandede ungdom" væk for at lindre skyldfølelsen? 47 00:03:15,813 --> 00:03:18,374 Hospitalet kan sikkert bruge dem. 48 00:03:18,399 --> 00:03:23,712 Da du genopvækkede Liz, må du have absorberet destruktiv energi. 49 00:03:23,737 --> 00:03:26,382 Nu, hvor du har frigivet den, går det bedre. 50 00:03:26,407 --> 00:03:30,469 Hvorfor blev du så vred? Kunne hun ikke lide dit mixbånd? 51 00:03:30,494 --> 00:03:33,247 Fik I ikke mine beskeder? 52 00:03:34,748 --> 00:03:36,750 Mobilsignalet er gået ned. 53 00:03:39,670 --> 00:03:44,108 Liz konfronterede mig i går. Jeg ved ikke hvordan, men hun ved det. 54 00:03:44,133 --> 00:03:46,969 Hun ved, at Rosa blev dræbt af et rumvæsen. 55 00:03:48,679 --> 00:03:51,073 Fandens også. 56 00:03:51,098 --> 00:03:54,660 Okay. Hvad gør vi? 57 00:03:54,685 --> 00:03:58,330 Strømafbrydelsen er min skyld. Jeg afleverer det her - 58 00:03:58,355 --> 00:04:02,042 - og så finder jeg Liz og tilstår det hele. 59 00:04:02,067 --> 00:04:06,255 Hun tror, at det var mig. Hun kan finde ud af det hele. 60 00:04:06,280 --> 00:04:08,799 Jeg er løbet tør for idéer. 61 00:04:08,824 --> 00:04:13,037 Jeg kan bruge min evne til at få hende til at forsvinde. 62 00:04:14,580 --> 00:04:18,183 Den her strømafbrydelse er forårsaget af rumvæsener. 63 00:04:18,209 --> 00:04:22,980 Staten skyder skylden på defekt udstyr eller tordenvejr. 64 00:04:23,005 --> 00:04:26,775 Men det er endnu et tegn på, at de færdes iblandt os - 65 00:04:26,800 --> 00:04:30,471 - og forsøger at underminere vores samfund. 66 00:04:32,014 --> 00:04:36,911 Mit bølgedetektorarmbånd er den eneste måde at beskytte sig på. 67 00:04:36,936 --> 00:04:39,855 I dag koster det kun 45 dollar. 68 00:04:46,654 --> 00:04:52,218 - Tak, fordi du kom, Frederico. - Hvad ... hvad var det, du ville? 69 00:04:52,243 --> 00:04:56,263 Vil du have gratis is? Fryserne dur ikke, så vi giver den væk. 70 00:04:56,288 --> 00:05:00,851 - Du sagde, du havde noget af mit. - Okay, vi dropper småsnakken. 71 00:05:00,876 --> 00:05:05,256 Jeg fandt den her på et af Rosas skjulesteder. 72 00:05:09,426 --> 00:05:13,530 Det er måske et underligt spørgsmål, men ... 73 00:05:13,556 --> 00:05:16,033 Fandt I sammen, før hun døde? 74 00:05:16,058 --> 00:05:19,119 Nej, hun forsøgte at komme væk fra alt det. 75 00:05:19,144 --> 00:05:22,164 Vores gamle venner og gamle vaner ... 76 00:05:22,189 --> 00:05:25,960 Undskyld, men jeg kan ikke lide at tænke på den periode. 77 00:05:25,985 --> 00:05:30,698 Det forstår jeg godt. Men jeg har hørt, at hun datede nogen. 78 00:05:34,368 --> 00:05:39,390 Hvis du kommer i tanke om noget, vil det være en stor hjælp. 79 00:05:39,415 --> 00:05:41,725 Pokkers. 80 00:05:41,750 --> 00:05:45,437 - Der er gået ti år. Det er fint. - Nej. Sir ... 81 00:05:45,462 --> 00:05:48,065 Du har fem sekunder til at forsvinde - 82 00:05:48,090 --> 00:05:51,927 - ellers ryger du på menuen som hamburguesa idiota! 83 00:05:57,474 --> 00:06:01,745 - Kan jeg hjælpe dig, oversergent? - Afbrydelsen har varet i 18 timer. 84 00:06:01,770 --> 00:06:05,791 - Nogen idé om, hvad grunden er? - Ingenting endnu. 85 00:06:05,816 --> 00:06:10,446 Jeg forstår. For mine teknikere har fundet tegn på hærværk. 86 00:06:11,488 --> 00:06:17,077 Dine teknikere har intet at gøre uden for basen. 87 00:06:18,537 --> 00:06:21,390 Jeg havde håbet, nu hvor du passer på Roswell - 88 00:06:21,415 --> 00:06:26,979 - at militæret og politiet kunne få et mere ... 89 00:06:27,004 --> 00:06:29,398 ... venskabeligt samarbejde. 90 00:06:29,423 --> 00:06:33,302 Forventede du, at jeg ville være mere venskabelig end min mand? 91 00:06:34,637 --> 00:06:36,947 Tja ... 92 00:06:36,972 --> 00:06:40,326 Når man tænker på, hvordan Jim kæmpede til sidst - 93 00:06:40,351 --> 00:06:44,104 - troede jeg, at du ville vælge anderledes. 94 00:06:59,203 --> 00:07:03,098 - Oversergent. - Rør. 95 00:07:03,123 --> 00:07:07,269 Sherif Valenti er ikke så vild med militæret. 96 00:07:07,294 --> 00:07:10,773 Hun har ikke vænnet sig til mig selv efter to år. 97 00:07:10,798 --> 00:07:12,650 - Har du gjort tjeneste? - Ja. 98 00:07:12,675 --> 00:07:15,236 - Hyggeligt at møde dig ... - Cameron. 99 00:07:15,261 --> 00:07:17,680 Manes. 100 00:07:19,431 --> 00:07:21,934 Hvad siger du til dem her? 101 00:07:23,936 --> 00:07:27,998 Lynet slog ned i vores lade, da jeg var lille. Det så sådan ud. 102 00:07:28,023 --> 00:07:31,819 Hver eneste defekt transformator i byen ser sådan ud. 103 00:07:33,028 --> 00:07:35,839 Måske er det hærværk. 104 00:07:35,864 --> 00:07:39,134 Folk i denne by keder sig helt vildt meget. 105 00:07:39,159 --> 00:07:41,845 Ja. 106 00:07:41,871 --> 00:07:43,998 Det var hyggeligt at møde dig. 107 00:07:51,463 --> 00:07:56,151 Hvordan er det at se folks tanker? Du må ikke komme til skade. 108 00:07:56,176 --> 00:08:00,781 Det gør ikke ondt. Det er et sted, hvor jeg har fuld kontrol. 109 00:08:00,806 --> 00:08:06,412 Jeg foreslår noget, og så flyder personens tanke op til overfladen. 110 00:08:06,437 --> 00:08:11,000 Hvis jeg er stærk nok, kan jeg ændre den. Påvirke den. 111 00:08:11,025 --> 00:08:14,028 Jeg ved ikke, om du skal begå sådan et overgreb på Liz. 112 00:08:15,779 --> 00:08:19,800 Det kan måske hjælpe hende. Minde hende om livet uden for Roswell. 113 00:08:19,825 --> 00:08:22,620 Så hun holder op med at pille i et gammelt sår. 114 00:08:24,038 --> 00:08:29,184 - Vil hun glemme mig? - Nej. Kun, hvad hun føler for dig. 115 00:08:29,210 --> 00:08:33,672 Hun føler, at jeg er en morder, så ... 116 00:08:39,136 --> 00:08:43,574 Pjækker du, Evans? Jeg har dækket for dig hele formiddagen. 117 00:08:43,599 --> 00:08:46,285 Undskyld. Jeg har haft en hård nat. 118 00:08:46,310 --> 00:08:49,872 Når folk ikke får aircondition og kold øl her i byen - 119 00:08:49,897 --> 00:08:54,693 - begynder de at begå kriminalitet. Så hent støvler og politiskilt. 120 00:08:59,156 --> 00:09:01,450 Hvad skal vi gøre med Liz? 121 00:09:03,494 --> 00:09:06,997 Mine ønsker har ikke betydet noget i lang tid. 122 00:09:08,332 --> 00:09:10,809 Gør det. 123 00:09:10,834 --> 00:09:13,754 Træng ind i hendes hoved. Send hende væk. 124 00:09:21,011 --> 00:09:22,638 Jeg kommer straks. 125 00:09:23,931 --> 00:09:28,118 Dr. Kindelay. Jeg kender drengen. Victor Franco. Hvad er der sket? 126 00:09:28,143 --> 00:09:30,955 Hjertesvigt som følge af et biluheld. 127 00:09:30,980 --> 00:09:33,999 Alle trafiksignaler er nede efter strømafbrydelsen. 128 00:09:34,024 --> 00:09:38,796 Han har brug for en pacemaker, men det tør jeg ikke gøre nu. 129 00:09:38,821 --> 00:09:40,339 Hvor meget haster det? 130 00:09:40,364 --> 00:09:43,509 Den eksterne pacemaker giver op om nogle timer. 131 00:09:43,534 --> 00:09:47,663 Hvis vi ikke har strøm, så ved jeg ikke, hvad vi skal gøre. 132 00:09:53,878 --> 00:09:56,272 Gik det ikke galt med Liz i går? 133 00:09:56,297 --> 00:09:59,884 Derfor skal vi til Wild Pony. Jeg skal øve mig. 134 00:10:01,176 --> 00:10:04,763 Du fortalte ikke Max, hvad Liz føler for ham. 135 00:10:06,432 --> 00:10:08,976 Det gør mindre ondt, hvis han ikke ved det. 136 00:10:16,442 --> 00:10:18,168 Hvor modent, far! 137 00:10:18,193 --> 00:10:22,339 Du jog Frederico ud herfra. Jeg forsøgte at tale med ham. 138 00:10:22,364 --> 00:10:24,633 Hvad lavede han her, den idiot! 139 00:10:24,658 --> 00:10:27,553 Jeg vil vide mere om Rosas sidste uger. 140 00:10:27,578 --> 00:10:31,682 - Du er besat. Hendes pusher ... - Frederico er stoffri nu. 141 00:10:31,707 --> 00:10:35,144 Han er farlig. Man kan altid være bagklog. 142 00:10:35,169 --> 00:10:37,771 Jeg er ikke noget barn. 143 00:10:37,796 --> 00:10:41,984 Rosa havde måske ikke skjult så meget, hvis du havde stolet på os. 144 00:10:42,009 --> 00:10:44,236 Så ville hun ikke have skjulesteder - 145 00:10:44,261 --> 00:10:47,865 - og en kæreste, ingen kendte. Jeg var sluppet for det her. 146 00:10:47,890 --> 00:10:51,869 Jeg holdt op med at stole på Rosa, da hun fik hemmeligheder. 147 00:10:51,894 --> 00:10:53,913 Ikke omvendt. 148 00:10:53,938 --> 00:10:57,499 Da I var små, plejede jeg at lave churropandekager - 149 00:10:57,524 --> 00:11:01,295 - og så fortalte I alt om skolen, drenge og vennerne. 150 00:11:01,320 --> 00:11:03,405 Hvad som helst. 151 00:11:04,531 --> 00:11:08,369 Men en dag holdt hun bare op med at fortælle noget. 152 00:11:10,287 --> 00:11:14,266 Og så begyndte hun at lyve. Lige pludselig. 153 00:11:14,291 --> 00:11:17,269 Og så var det slut. 154 00:11:17,294 --> 00:11:19,688 Papi. Papi! 155 00:11:19,713 --> 00:11:24,093 Papi! Papi ... 156 00:11:29,123 --> 00:11:30,666 Liz. 157 00:11:32,126 --> 00:11:36,772 Jeg ville ringe efter en ambulance, men så finder myndighederne ham. 158 00:11:36,797 --> 00:11:39,233 Det ville jeg aldrig tilgive mig selv. 159 00:11:39,258 --> 00:11:42,069 Det er helt i orden, Liz. 160 00:11:42,094 --> 00:11:46,240 Computerne er lukket ned for at spare strøm, så ... 161 00:11:46,265 --> 00:11:49,268 Desværre kan vi ikke registrere hans besøg. 162 00:11:51,479 --> 00:11:53,747 Vi tager flere prøver senere. 163 00:11:53,773 --> 00:11:57,251 - Hvordan skal jeg takke dig? - Gratis fritter? 164 00:11:57,276 --> 00:12:00,362 Det har du allerede fået i 20 år. 165 00:12:04,241 --> 00:12:08,053 Mens han hviler sig, bør du besøge tredje sal. 166 00:12:08,078 --> 00:12:11,765 Der er et studie i angiogenese, og de mangler åbenbart - 167 00:12:11,791 --> 00:12:15,227 - dygtige og arbejdsløse biomedicinske teknikere. 168 00:12:15,252 --> 00:12:18,272 Du kunne jo give dem dit cv. 169 00:12:18,297 --> 00:12:22,051 Nej, Kyle. Jeg bliver ikke i Roswell. Jeg skal ... 170 00:12:29,225 --> 00:12:31,393 Jeg vil overveje det. 171 00:12:32,812 --> 00:12:35,873 Værsgo. Tak. 172 00:12:35,898 --> 00:12:39,710 Hallo! Det overtræder fødevarereglementet. 173 00:12:39,735 --> 00:12:44,298 Jep. Det passer jo fint med, at du er ligeglad med brandreglerne. 174 00:12:44,323 --> 00:12:47,343 Er du ikke bortvist på livstid? 175 00:12:47,368 --> 00:12:50,137 Jo. Det gør du to gange om ugen. 176 00:12:50,162 --> 00:12:51,847 - Er det godt? - Skønt. 177 00:12:51,872 --> 00:12:55,142 Godt. Det bliver 84 dollar. 178 00:12:55,167 --> 00:12:58,187 Tror du, jeg er idiot? Du kommer ind her - 179 00:12:58,212 --> 00:13:01,565 - og når du har drukket nok til at dulme cowboyangsten - 180 00:13:01,590 --> 00:13:04,652 - begynder du at slås, så du slipper for at betale. 181 00:13:04,677 --> 00:13:07,863 Du kan ikke narre mig. Jeg har styr på din regning. 182 00:13:07,888 --> 00:13:12,368 Men du kan gøre mig en tjeneste for at betale din gæld. 183 00:13:12,393 --> 00:13:14,120 Nå? 184 00:13:14,145 --> 00:13:18,023 Få Regina George ud og sørg for, at hun aldrig kommer tilbage. 185 00:13:19,775 --> 00:13:23,170 Hold da op. Nu bliver jeg jaloux, DeLuca. 186 00:13:23,195 --> 00:13:26,257 Jeg troede, jeg var din værste kunde. 187 00:13:26,282 --> 00:13:30,010 Hård konkurrence. En øl mere, Hank? 188 00:13:30,035 --> 00:13:34,790 En hindbær-cosmopolitan til mig og vand til damen. 189 00:13:38,461 --> 00:13:41,297 Klart nok. Det er på vej. 190 00:13:44,383 --> 00:13:48,696 Jeg har et vidneudsagn. Sanders sagde, at nogle unge brød ind i går. 191 00:13:48,721 --> 00:13:50,781 Han er næsten blind, men sagde - 192 00:13:50,806 --> 00:13:55,227 - at de lød som den slags bøller, der har hængerøv i bukserne. 193 00:13:57,521 --> 00:13:59,231 Kan vi tale om i går? 194 00:14:01,400 --> 00:14:02,960 Ja. 195 00:14:02,985 --> 00:14:08,299 Om hvad? At filmen var en postmoderne hyldest til "Metropolis" - 196 00:14:08,324 --> 00:14:11,635 - eller at fupsmør på popcorn er klamt - 197 00:14:11,660 --> 00:14:16,707 - eller at du stak af med en anden pige, så jeg måtte finde et lift? 198 00:14:18,584 --> 00:14:21,896 Undskyld. Jeg har ikke været mig selv på det sidste. 199 00:14:21,921 --> 00:14:23,839 På grund af Liz Ortecho. 200 00:14:25,633 --> 00:14:28,778 Det er muligt. Ja. 201 00:14:28,803 --> 00:14:31,363 Men hun forlader byen, så det er slut. 202 00:14:31,388 --> 00:14:32,973 Lad mig gøre det godt igen. 203 00:14:35,476 --> 00:14:39,914 Okay. Men ingen drive-in-bio denne gang. 204 00:14:39,939 --> 00:14:44,752 - Jeg vil have dyr vin og kaviar. - Seriøst? 205 00:14:44,777 --> 00:14:49,073 Nej. Ostedip, tequila og ikke mindre end tre orgasmer. 206 00:14:55,788 --> 00:14:59,517 Ja, jeg donerer 200 dollar til "Immigranternes Venner". 207 00:14:59,542 --> 00:15:03,170 Ja, jeg vil gerne have tilsendt noget læsemateriale. 208 00:15:10,469 --> 00:15:16,283 Okay, Paris. 2006 har ringet og sagt, at du er for gammel til det der. 209 00:15:16,308 --> 00:15:18,077 - Jeg er ikke fuld. - Nej. 210 00:15:18,102 --> 00:15:21,413 Nej. Jeg ved, hvorfor du altid bagtaler mig. 211 00:15:21,439 --> 00:15:24,333 Hævn, fordi du blev smidt ud fra gallafesten? 212 00:15:24,358 --> 00:15:30,005 Din protestdans mod Sarah Palins elgjagt stænkede falsk blod overalt. 213 00:15:30,030 --> 00:15:33,884 Jeg skulle have gjort som dig og slettet min personlighed. 214 00:15:33,909 --> 00:15:39,974 - Undskyld, at jeg er ægte. - Ægte? Du er en spåkone på en bar. 215 00:15:39,999 --> 00:15:41,934 Okay, lad os lige d... 216 00:15:41,959 --> 00:15:46,522 Hvis du siger "dæmpe jer", skærer jeg din lever ud og sælger den billigt. 217 00:15:46,547 --> 00:15:50,050 Jeg skal lave en daiquiri til Hank. Smut med jer. 218 00:15:55,264 --> 00:15:59,660 - Har du det godt? - Ja. Jeg ville bare ... 219 00:15:59,685 --> 00:16:05,124 Jeg forstår ikke. Hun er sød mod racisten, men ser mig som Satan? 220 00:16:05,149 --> 00:16:08,419 Hold nu op. Lad dig ikke distrahere. 221 00:16:08,444 --> 00:16:12,798 Ja. Jeg er totalt fokuseret. 222 00:16:12,823 --> 00:16:15,676 Jeg skal bruge en større udfordring end Hank. 223 00:16:15,701 --> 00:16:17,636 Maria DeLuca går an. 224 00:16:17,661 --> 00:16:20,748 Hun skjuler sandheden om, hvorfor hun ikke kan lide mig. 225 00:16:22,708 --> 00:16:26,545 Lad os se, om jeg er stærk nok til at trække den ud af hende. 226 00:16:36,606 --> 00:16:39,125 Skal jeg ansætte en dørmand? 227 00:16:39,150 --> 00:16:43,905 Jeg forstår det godt. Jeg var led i high school, og du var ... 228 00:16:45,114 --> 00:16:48,342 ... underlig. Kan vi ikke lægge det bag os? 229 00:16:48,367 --> 00:16:51,521 Du kan godt droppe det hvide flag. 230 00:16:53,539 --> 00:16:57,451 Okay. Hvad med et grønt et i stedet? 231 00:17:00,379 --> 00:17:03,441 Jeg vil gerne spås. 232 00:17:03,466 --> 00:17:05,635 Ræk mig din hånd. 233 00:17:09,639 --> 00:17:15,202 Du har eksperimenteret og prøvet nye ting i soveværelset. 234 00:17:15,227 --> 00:17:18,080 Du så rebmærkerne på Noahs håndled i sidste uge. 235 00:17:18,105 --> 00:17:21,442 Det gjorde alle damerne i mors bridgeklub også. 236 00:17:22,485 --> 00:17:26,172 Din mand vil have børn, men du er bange - 237 00:17:26,197 --> 00:17:29,759 - for at han trænger ind i din private sfære. 238 00:17:29,784 --> 00:17:33,304 Jeg kan godt lide, at han invaderer min private sfære. 239 00:17:33,329 --> 00:17:37,058 Nej, du er bange for, at et unormalt barn - 240 00:17:37,083 --> 00:17:41,921 - skal spolere din perfekte Pinterest-profil af et liv. 241 00:17:42,964 --> 00:17:48,052 Du tror, at din mand holder op med at elske dig, hvis du får et misfoster. 242 00:17:50,972 --> 00:17:56,227 Nej, hold ikke igen. Åbn dit sind for mig. 243 00:18:00,898 --> 00:18:02,358 Hvad ser du mere? 244 00:18:06,487 --> 00:18:10,283 Hovsa. Nu er det vist min tur. 245 00:18:12,994 --> 00:18:16,747 - Hvorfor hader du mig så meget? - Fordi Rosa hadede dig. 246 00:18:17,832 --> 00:18:22,770 Hvis hun ikke havde hadet dig, var hun ikke gået den aften, hun døde. 247 00:18:22,795 --> 00:18:25,214 Så var hun måske blevet. 248 00:18:26,299 --> 00:18:29,010 Vis mig det. 249 00:18:36,976 --> 00:18:39,954 Liz har planlagt en roadtrip til sommer - 250 00:18:39,979 --> 00:18:42,415 - men jeg tror ikke, det bliver til noget. 251 00:18:42,440 --> 00:18:44,108 Jeg har prøve på mandag, Rosa. 252 00:18:45,735 --> 00:18:49,839 Hun vil være en stor eventyrer - 253 00:18:49,864 --> 00:18:52,717 - men jeg tror ikke, hun har det i sig. 254 00:18:52,742 --> 00:18:56,787 Hun kommer hjem fra college hver weekend. 255 00:19:05,546 --> 00:19:09,734 Kors. Hvis Isobel Evans spørger, har jeg aldrig været her. 256 00:19:09,759 --> 00:19:12,678 - Jeg kan ikke magte hende i dag. - Hvad? 257 00:19:16,140 --> 00:19:17,725 Ikke sladre til din mor. 258 00:19:20,686 --> 00:19:22,063 Isobel! 259 00:19:24,273 --> 00:19:28,002 - Izzy. - Hun har fået nok. 260 00:19:28,027 --> 00:19:30,279 Kom. Kom her. 261 00:19:44,043 --> 00:19:47,146 - Hvad laver du her? - Jeg afleverer forsyninger. 262 00:19:47,171 --> 00:19:52,193 Jeg bør sige undskyld for uoverensstemmelsen forleden. 263 00:19:52,218 --> 00:19:54,178 - Det var uprofessionelt. - Ja. 264 00:19:56,514 --> 00:19:59,742 Jeg har ikke tid til dig. Et barn er døende. 265 00:19:59,767 --> 00:20:02,245 Er det Victor Franco? 266 00:20:02,270 --> 00:20:05,248 Vi fik anmeldelsen ind i morges. 267 00:20:05,273 --> 00:20:08,751 Jeg har kendt ham hele hans liv. Han blev født for tidligt. 268 00:20:08,776 --> 00:20:14,048 Far kom dertil før ambulancen, og forløste Victor i en mælkesilo. 269 00:20:14,073 --> 00:20:17,510 Det var utroligt. 270 00:20:17,535 --> 00:20:20,346 Min far var en helt. 271 00:20:20,371 --> 00:20:25,001 Hvis han kunne hjælpe nogen, så gjorde han det, uanset risikoen. 272 00:20:27,545 --> 00:20:30,731 - Hvorfor blev du betjent? - For at hjælpe mennesker. 273 00:20:30,756 --> 00:20:33,901 Ja. Det var derfor, jeg blev læge. 274 00:20:33,926 --> 00:20:38,347 Det er frygteligt at føle sig hjælpeløs. 275 00:20:41,142 --> 00:20:46,772 Vi gør det, vi kan. Vi er kun mennesker. Vi kan ikke lege Gud. 276 00:20:50,735 --> 00:20:53,029 Men jeg vil bede for ham. 277 00:21:03,164 --> 00:21:06,918 Jeg skal bruge den "Bøfrejsen 2001 med galaktisk sauce" nu. 278 00:21:08,127 --> 00:21:13,274 - Du er virkelig god til det der. - Ja. Man har vel mål. 279 00:21:13,299 --> 00:21:17,486 Undskyld for det med far. Du kom for at hjælpe, og han ... 280 00:21:17,511 --> 00:21:21,991 Jeg ville faktisk hjælpe mig selv. Trin ni i tolvtrinsprogrammet: 281 00:21:22,016 --> 00:21:26,621 "Forson dig med alle, som du har gjort fortræd." 282 00:21:26,646 --> 00:21:32,360 Eftersom Rosa ikke lever, kan jeg ikke ... 283 00:21:35,780 --> 00:21:39,617 - Jeg er kommet i tanke om noget. - Rosas rygsæk. 284 00:21:40,618 --> 00:21:44,221 Hvor længe har du haft den? 285 00:21:44,247 --> 00:21:46,933 Jeg ville være høj en aften, men jeg var flad. 286 00:21:46,958 --> 00:21:50,269 Jeg fandt et af hendes skjulesteder i turkisminen. 287 00:21:50,294 --> 00:21:55,232 Jeg ved ikke ... Jeg var der en uge, før hun døde. 288 00:21:55,258 --> 00:21:58,319 Jeg snuppede rygsækken og tog pillerne og pengene - 289 00:21:58,344 --> 00:22:00,446 - men resten burde være der. 290 00:22:00,471 --> 00:22:03,616 Hun planlagde at flygte med stil. 291 00:22:03,641 --> 00:22:07,144 Du sagde, at hun måske havde en kæreste. 292 00:22:10,147 --> 00:22:13,776 Kan hun have kendt en i Los Alamos? 293 00:22:15,945 --> 00:22:20,992 Billetten var til den 8. juni. Dagen efter hendes død. 294 00:22:24,996 --> 00:22:29,333 "Det første skridt er det sværeste. Jeg vil altid være her." 295 00:22:40,511 --> 00:22:43,556 Jeg har aldrig brudt mig om dig. 296 00:22:45,933 --> 00:22:50,229 Det ved jeg godt. Jeg var ung og dum. Jeg ville have det på samme måde. 297 00:22:51,689 --> 00:22:55,251 - Du kan komme hjem nu. - Okay. 298 00:22:55,276 --> 00:22:59,864 Du er i forstadiet til diabetes. Vi sørger for sikker behandling. 299 00:23:15,671 --> 00:23:19,759 Den transkutane pacing er stoppet. Han skal opereres nu. 300 00:23:23,262 --> 00:23:25,348 Skal du bare stå der, Evans? 301 00:23:34,465 --> 00:23:38,094 Hans puls falder! Væk, doktor! Væk! 302 00:23:40,392 --> 00:23:43,574 - Han skal opereres. - Ikke uden strøm. 303 00:23:43,599 --> 00:23:46,306 Hvis du ikke har nogen forslag, så forsvind! 304 00:23:49,522 --> 00:23:52,291 Hej. Er alt i orden? 305 00:23:52,316 --> 00:23:55,503 Nej. Folk lider her, og hvad gør vi? 306 00:23:55,528 --> 00:23:58,589 Giver dem vand. Hvad med papirservietter? 307 00:23:58,614 --> 00:24:03,619 - Vi parerer ordre. - Vi gør det mindst mulige. 308 00:24:04,745 --> 00:24:09,934 Det har jeg gjort i årevis. Holdt lav profil, uanset hvem det sårede. 309 00:24:09,959 --> 00:24:12,044 Hvad er der med dig? 310 00:24:13,880 --> 00:24:15,756 - Nu er det nok. - Evans! 311 00:24:46,412 --> 00:24:49,832 Strømmen er tilbage, dr. Kindelay. Victor kan opereres. 312 00:25:00,885 --> 00:25:03,638 Seriøst, Rosa. Hvem har såret dig? 313 00:25:06,241 --> 00:25:09,661 Mennesker er det værste stof. De sårer en med vilje. 314 00:25:11,312 --> 00:25:14,440 Hun havde vist en kæreste, og jeg vil vide hvem. 315 00:25:35,294 --> 00:25:36,963 Evans! 316 00:25:39,257 --> 00:25:43,444 Hvad helvede? Max? 317 00:25:43,469 --> 00:25:45,263 Hallo? Max. 318 00:25:46,430 --> 00:25:50,243 - Er strømmen tilbage? - Ja, men kun her på hospitalet. 319 00:25:50,268 --> 00:25:52,245 - Er du okay? - Ja. 320 00:25:52,270 --> 00:25:55,481 Jeg pillede ved den der dims. Jeg fik nok stød. 321 00:26:20,173 --> 00:26:23,192 Hej. Jeg har kørt din far hjem. 322 00:26:23,217 --> 00:26:25,344 Jeg ville tale om behandling. 323 00:26:28,598 --> 00:26:30,141 Er alt i orden, Liz? 324 00:26:32,477 --> 00:26:34,520 Nej. 325 00:26:36,981 --> 00:26:41,669 Jeg fandt en busbillet fra Rosas kæreste med en besked. 326 00:26:41,694 --> 00:26:45,006 Jeg sammenlignede håndskriften med alle i hendes klasse - 327 00:26:45,031 --> 00:26:46,924 - og vores, men ingen matchede. 328 00:26:46,949 --> 00:26:53,414 Så bladrede jeg frem til vores forældres kommentarer. 329 00:27:04,133 --> 00:27:06,777 Jeg forstår ikke. 330 00:27:06,803 --> 00:27:09,614 Det var din far, Kyle. 331 00:27:09,639 --> 00:27:12,433 Din far, byens sherif ... 332 00:27:13,768 --> 00:27:17,104 ... havde en affære med min stofafhængige teenagesøster. 333 00:27:21,651 --> 00:27:26,547 Nej, far var en hæderlig sherif, en god far og en god ægtemand. 334 00:27:26,572 --> 00:27:28,549 Det er samme håndskrift, Kyle. 335 00:27:28,574 --> 00:27:31,719 Han skriver visse bogstaver med stort. Se her. 336 00:27:31,744 --> 00:27:34,722 Hvorfor gør du det her? Vil du så gerne rense Max - 337 00:27:34,747 --> 00:27:37,708 - at du trækker min fars navn gennem sølet? 338 00:27:43,339 --> 00:27:46,692 Du har ret. Du har helt ret. 339 00:27:46,717 --> 00:27:50,988 Min søster ville aldrig have været sammen med en betjent. 340 00:27:51,013 --> 00:27:54,158 Hun hadede pansere. Og din far - 341 00:27:54,183 --> 00:27:57,787 - var ikke et rumvæsen, så det var ikke ham, der dræbte hende. 342 00:27:57,812 --> 00:28:00,231 Jeg blev ført på vildspor. 343 00:28:09,031 --> 00:28:11,492 Jeg skal fortælle dig noget. 344 00:28:18,875 --> 00:28:21,811 Min far kendte til rumvæsenerne. 345 00:28:21,836 --> 00:28:25,798 At ulykken fandt sted, og at ikke alle rumvæsener døde i 1947. 346 00:28:28,551 --> 00:28:31,362 Det var sådan, jeg fik fat i obduktionsrapporten. 347 00:28:31,387 --> 00:28:34,824 Hvis han havde en affære med Rosa, gjorde han måske oprør. 348 00:28:34,849 --> 00:28:37,410 Hun vidste måske for meget eller var gravid? 349 00:28:37,435 --> 00:28:40,955 Kyle! Jeg er overbevist om - 350 00:28:40,980 --> 00:28:44,041 - at jeg tager fejl af det her. Okay? 351 00:28:44,066 --> 00:28:45,902 Det tror du ikke på. 352 00:28:47,612 --> 00:28:50,506 Hvorfor prøver du at trøste mig? 353 00:28:50,531 --> 00:28:53,968 Jeg ved, hvordan det føles, når ens helte falder. 354 00:28:53,993 --> 00:28:56,471 Mor ... Rosa ... 355 00:28:56,496 --> 00:29:01,292 Din far var din helt. Du skal ikke miste ham to gange. 356 00:29:05,755 --> 00:29:10,676 Du er et af de bedste mennesker, jeg kender. Du har ikke fortjent det. 357 00:29:21,771 --> 00:29:27,084 Du vil ikke det her. Jeg er ét stort rod. Tro mig. 358 00:29:27,109 --> 00:29:29,629 Hvis du siger det. 359 00:29:29,654 --> 00:29:35,301 Men ... måske trænger vi begge to til at blive distraheret? 360 00:29:35,326 --> 00:29:38,930 Der er ulemper ved at være voksen. 361 00:29:38,955 --> 00:29:41,999 Som skat og ufuldkomne forældre. 362 00:29:43,501 --> 00:29:45,378 Men der er også fordele. 363 00:29:46,838 --> 00:29:49,340 Sex for fornøjelsens skyld, for eksempel. 364 00:30:04,147 --> 00:30:07,525 Det er faktisk fedt at være voksen. 365 00:30:34,051 --> 00:30:36,721 - Hvorfor hadede hun mig? - Hør nu ... 366 00:30:38,681 --> 00:30:40,408 Drik det her. Drik. 367 00:30:40,433 --> 00:30:43,978 Jeg vil vide, hvorfor hun hadede mig. Rosa Ortecho. 368 00:30:45,563 --> 00:30:50,042 Hun undgik mig den dag, hun døde. Jeg ved ikke hvorfor. 369 00:30:50,067 --> 00:30:53,379 Du kan ikke læse en død piges tanker, Isobel. 370 00:30:53,404 --> 00:30:58,075 Og vi blev enige om aldrig nogensinde at tale om den aften. 371 00:30:59,076 --> 00:31:00,453 Aldrig stille spørgsmål. 372 00:31:17,303 --> 00:31:19,489 Du er blevet bedre til det. 373 00:31:19,514 --> 00:31:24,852 Tja, du ved ... Visdom, erfaring og anatomikurser. 374 00:31:27,188 --> 00:31:29,357 Vil du søge forskerstillingen? 375 00:31:31,859 --> 00:31:35,880 Jeg fatter næsten ikke, at jeg overvejer at blive, men ... 376 00:31:35,905 --> 00:31:38,508 Far ... og Rosa ... 377 00:31:38,533 --> 00:31:40,927 Og Max? 378 00:31:40,952 --> 00:31:44,622 Jeg vil ikke tale om ham, når jeg ikke har bh på. 379 00:31:46,290 --> 00:31:49,435 Jeg har boet i fjorten byer siden high school. 380 00:31:49,460 --> 00:31:53,314 Jeg har skiftet college to gange og dumpet alle mine kærester. 381 00:31:53,339 --> 00:31:56,776 Noget gik i stykker i mig, da jeg mistede Rosa. 382 00:31:56,801 --> 00:32:00,822 Jeg har været på flugt lige siden. 383 00:32:00,847 --> 00:32:04,033 Men hvis jeg kan løse gåden - 384 00:32:04,058 --> 00:32:09,730 - ville jeg måske kunne føle mig hjemme et sted igen. 385 00:32:11,065 --> 00:32:13,334 Jeg er træt af "næsten" og "måske". 386 00:32:13,359 --> 00:32:15,361 Og distraktioner? 387 00:32:16,988 --> 00:32:19,448 Jeg kan lide at have dig her. 388 00:32:20,950 --> 00:32:23,286 Du får mig til at føle mig tryg. 389 00:32:25,872 --> 00:32:28,850 Jeg føler mig ikke sikker hjemme hos din far - 390 00:32:28,875 --> 00:32:32,395 - med døren lukket, så jeg går nu. 391 00:32:32,420 --> 00:32:34,939 Jeg ringer, når jeg finder ud af noget. 392 00:32:34,964 --> 00:32:38,860 Mor vil ikke have, at jeg graver i hans fortid. 393 00:32:38,885 --> 00:32:41,304 Det her må være grunden. 394 00:32:42,555 --> 00:32:46,350 - Jeg er frygtelig ked af det, Kyle. - Også jeg. 395 00:33:11,960 --> 00:33:14,546 Hej, Max. 396 00:33:16,354 --> 00:33:19,458 Jeg ville bare sige tak for hjælpen i dag. 397 00:33:19,483 --> 00:33:20,859 Ja. 398 00:33:24,223 --> 00:33:28,785 Jeg blev læge, fordi jeg ville være en helt ligesom min far. 399 00:33:28,811 --> 00:33:31,288 Jeg ville have æren. 400 00:33:31,313 --> 00:33:36,068 Men det var ikke derfor, du blev betjent, vel? 401 00:33:37,722 --> 00:33:39,099 Nej. 402 00:33:41,448 --> 00:33:43,116 Hav en god aften. 403 00:33:53,335 --> 00:33:55,212 Vi har lukket! 404 00:34:07,599 --> 00:34:09,601 Så Kyle? 405 00:34:10,978 --> 00:34:14,331 - Har du fortalt ham om mig? - Ja. 406 00:34:14,356 --> 00:34:16,859 - Og min familie? - Nej, ikke dem. 407 00:34:19,486 --> 00:34:21,964 Han så aftrykket og begyndte at spørge. 408 00:34:21,989 --> 00:34:25,342 Du havde løjet om Rosa, og jeg var rasende på dig. 409 00:34:25,367 --> 00:34:27,786 Han var den eneste, jeg kunne tale med. 410 00:34:29,705 --> 00:34:32,808 Jeg kender ham. Han gør ikke noget, medmindre ... 411 00:34:32,833 --> 00:34:34,835 Medmindre hvad? 412 00:34:36,003 --> 00:34:38,922 Medmindre I to beslutter, at jeg er morder? 413 00:34:45,053 --> 00:34:47,264 Jeg ved, at jeg sårede dig. 414 00:34:49,892 --> 00:34:52,561 Det er vel derfor, byen er mørkelagt. 415 00:34:54,271 --> 00:34:59,526 Jeg har det skidt med, at du lider. Og jeg vil gerne tro dig. 416 00:35:04,281 --> 00:35:05,949 Jeg stoler ikke på folk. 417 00:35:07,910 --> 00:35:11,847 Jeg er blevet svigtet for mange gange. Jeg bruger fakta - 418 00:35:11,872 --> 00:35:16,894 - til at bygge en mur om mit hjerte. Det kan jeg ikke ændre. 419 00:35:16,919 --> 00:35:22,049 Og det vil jeg nok heller ikke. Det er mit panser. 420 00:35:27,721 --> 00:35:31,283 Jeg har aldrig ønsket noget - 421 00:35:31,308 --> 00:35:35,562 - så meget som jeg vil tro på, at du ikke gjorde min søster fortræd. 422 00:35:36,772 --> 00:35:40,359 Men jeg kan ikke glemme fornemmelsen af, at du lyver. 423 00:35:48,534 --> 00:35:50,577 Jeg skal spørge dig om noget. 424 00:35:53,956 --> 00:35:57,793 Jeg har åbnet mit hjerte for dig, siden du kom tilbage. 425 00:36:01,129 --> 00:36:03,131 Nu vil jeg vide ... 426 00:36:04,424 --> 00:36:07,136 Hvad føler du egentlig for mig, Liz? 427 00:36:08,178 --> 00:36:10,906 - Jeg kan mærke det her. - Giv mig et svar. 428 00:36:10,931 --> 00:36:14,476 Jeg føler en masse ting. 429 00:36:15,644 --> 00:36:19,606 Men frem for alt føler jeg mig ... 430 00:36:21,525 --> 00:36:23,527 ... skrækslagen. 431 00:36:25,696 --> 00:36:27,840 På alle mulige måder. 432 00:36:27,865 --> 00:36:31,160 Det er sandheden. Det er den eneste, jeg har lige nu. 433 00:36:37,249 --> 00:36:40,502 Troede du på det, jeg sagde i drive-in-biffen? 434 00:36:42,713 --> 00:36:44,089 Ikke det om Rosa. 435 00:36:46,800 --> 00:36:50,654 Troede du på mig, da jeg sagde, at jeg elskede dig? 436 00:36:50,679 --> 00:36:52,681 Ja. 437 00:36:55,642 --> 00:36:57,060 Godt. 438 00:36:58,937 --> 00:37:00,939 Det er det vigtigste. 439 00:37:02,024 --> 00:37:05,444 Jeg håber, du tager det med, hvor end du tager hen. 440 00:37:09,031 --> 00:37:10,449 Farvel, Liz. 441 00:37:37,100 --> 00:37:41,021 Nej, bliv siddende. Jeg sætter mig. 442 00:37:44,107 --> 00:37:46,293 Jeg har et forslag. 443 00:37:46,318 --> 00:37:49,863 En slags tjeneste og gentjeneste. 444 00:37:51,240 --> 00:37:52,991 Det har jeg ikke brug for. 445 00:37:55,118 --> 00:37:57,287 Men det har din ven Charlie. 446 00:37:59,122 --> 00:38:03,252 Jeg ved det. Det er virkelig synd. 447 00:38:04,378 --> 00:38:06,463 Det er en ubehagelig situation. 448 00:38:09,466 --> 00:38:11,819 Men jeg kunne hjælpe. 449 00:38:11,844 --> 00:38:17,474 Hvis du kan give mig bedre adgang til sheriffens kontor. 450 00:38:28,735 --> 00:38:33,991 - Du ser bedre ud. - Jeg sagde jo, at jeg har det fint. 451 00:38:35,325 --> 00:38:38,720 Undskyld, jeg har været så distræt på det sidste. 452 00:38:38,745 --> 00:38:43,208 Midt i alle svigtene har jeg helt glemt ham, der altid er der for mig. 453 00:38:45,002 --> 00:38:48,130 Det vil ikke ske igen. 454 00:38:54,720 --> 00:39:00,742 Churropandekager. De lugter underligt. 455 00:39:00,767 --> 00:39:04,288 De er sukkerfri og lavet på boghvede. Rædselsfuldt. 456 00:39:04,313 --> 00:39:10,002 Kyle fortalte om din diabetes. Men jeg har brug for en pandekagesnak. 457 00:39:10,027 --> 00:39:14,531 Jeg har alvorlige drengeproblemer og har virkelig brug for et råd. 458 00:39:17,826 --> 00:39:20,454 Okay. 459 00:39:25,209 --> 00:39:30,147 Jeg plejede at se op mod himlen, da vi var små - 460 00:39:30,172 --> 00:39:32,758 - og håbe, at noget deroppe ville redde mig. 461 00:39:37,137 --> 00:39:40,015 Jeg kiggede på folk i byen og håbede på det samme. 462 00:39:42,059 --> 00:39:45,979 Vi har hinanden. Og kun hinanden. 463 00:39:47,356 --> 00:39:50,250 Kyle kender sandheden om mig. 464 00:39:50,275 --> 00:39:53,253 Jeg skulle aldrig have fortalt Liz det. 465 00:39:53,278 --> 00:39:55,239 Vores hemmelighed vil sprede sig. 466 00:40:02,037 --> 00:40:05,599 Jeg er vist ikke stærk nok til at påvirke Liz, Max. 467 00:40:05,624 --> 00:40:09,478 Vi prøvede, men ... Vi har brug for mere tid. 468 00:40:09,503 --> 00:40:12,564 - Vi har ikke mere tid. - Vi løser det. 469 00:40:12,589 --> 00:40:15,317 Vi skal ikke gøre noget. 470 00:40:15,342 --> 00:40:17,694 Kyle, Liz - 471 00:40:17,719 --> 00:40:21,406 - Grant og Green ... 472 00:40:21,431 --> 00:40:24,076 Alle er ude efter det samme. 473 00:40:24,101 --> 00:40:26,787 En lille grøn mand i et bur. 474 00:40:26,812 --> 00:40:29,581 Du har ret. 475 00:40:29,606 --> 00:40:32,317 - Jeg siger til Liz, det var mig. - Nej. 476 00:40:33,360 --> 00:40:37,714 Men tak. Jeg vil ikke lade dig være martyr. 477 00:40:37,739 --> 00:40:42,261 Du har et godt liv, Max. Det har du. 478 00:40:42,286 --> 00:40:45,264 Isobel. Du har Noah. 479 00:40:45,289 --> 00:40:48,350 Jeg har ingenting undtagen gammelt metalskrot. 480 00:40:48,375 --> 00:40:53,188 Alle tre skal ikke straffes, når kun en af os gjorde det. 481 00:40:53,213 --> 00:40:58,719 - Michael, vi holder sammen. - Liz Ortecho leder efter en morder. 482 00:41:01,555 --> 00:41:03,557 Så giver vi hende en. 483 00:41:04,558 --> 00:41:06,560 Jeg vil tilstå. 484 00:41:08,228 --> 00:41:09,730 Det var jo trods alt ... 485 00:41:13,317 --> 00:41:15,110 ... mig, der dræbte dem. 486 00:41:40,870 --> 00:41:44,874 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com