1
00:00:00,201 --> 00:00:02,077
Tidligere:
2
00:00:03,996 --> 00:00:09,018
Vi har holdt det hemmeligt i 20 år,
og nu har du genoplivet nogen?
3
00:00:09,043 --> 00:00:14,481
- Kan du også skade med elektricitet?
- Liz eksperimenterer på ham.
4
00:00:14,506 --> 00:00:17,943
Hvis hun ved, hvordan Max er bygget,
kan hun skille ham ad.
5
00:00:17,968 --> 00:00:21,196
- Vi må have hende væk.
- Pil ved hendes tanker.
6
00:00:21,222 --> 00:00:23,908
- Forlad Roswell.
- Jeg kan ikke.
7
00:00:23,933 --> 00:00:26,160
- Hvorfor ikke?
- Max.
8
00:00:26,185 --> 00:00:28,996
Rosa havde mange hemmeligheder.
Datede hun nogen?
9
00:00:29,021 --> 00:00:32,041
Hun sneg sig ud en aften.
Jeg tror, der var en.
10
00:00:32,066 --> 00:00:34,168
- Max!
- Vi har lukket.
11
00:00:34,193 --> 00:00:35,961
Vi skal tale sammen.
12
00:00:35,986 --> 00:00:38,672
Rosa blev myrdet af et rumvæsen.
Var det dig?
13
00:00:38,697 --> 00:00:45,095
Tror du, jeg kunne slå Rosa ihjel?
Jeg har elsket dig hele mit liv.
14
00:00:45,120 --> 00:00:46,747
Kom herhen, Michael!
15
00:00:57,550 --> 00:01:02,112
- Du burde være gladere.
- Jeg er glad, Rosa. Men ...
16
00:01:02,137 --> 00:01:07,201
- Hvad skal du lave i aften?
- Usher er i "Saturday Night Live".
17
00:01:07,226 --> 00:01:11,997
Og så vil jeg skaffe noget crack.
18
00:01:12,022 --> 00:01:14,166
Det var bare for sjov.
19
00:01:14,191 --> 00:01:18,128
Jeg lover, at jeg har det bedre.
Du skal ikke babysitte mig.
20
00:01:18,153 --> 00:01:20,089
- Ikke for meget.
- Slap af.
21
00:01:20,114 --> 00:01:23,133
Den kjole får dig til
at ligne en jomfru.
22
00:01:23,158 --> 00:01:27,746
- Har far valgt den?
- Ja.
23
00:01:29,039 --> 00:01:30,708
Og jeg er ikke jomfru.
24
00:01:32,459 --> 00:01:34,687
Åh gud.
25
00:01:34,712 --> 00:01:39,149
Bollede du med Kyle,
da jeg var på afvænning? Elizabeth!
26
00:01:39,174 --> 00:01:41,176
Det var da dejligt.
27
00:01:42,428 --> 00:01:45,823
- Jeg ved ikke med Kyle.
- Usikker på din high school-fyr?
28
00:01:45,848 --> 00:01:47,866
Ay dios mío.
29
00:01:47,892 --> 00:01:50,744
Han siger, han elsker mig.
Han er sød mod mig -
30
00:01:50,769 --> 00:01:53,330
- men han kan være et svin mod andre.
31
00:01:53,355 --> 00:01:56,917
Hør her.
Du skal ikke bekymre dig om Kyle.
32
00:01:56,942 --> 00:01:59,128
Og heller ikke om kærligheden.
33
00:01:59,153 --> 00:02:02,882
Mennesker er det værste stof.
De gør en afhængig af dem.
34
00:02:02,907 --> 00:02:06,468
Og så forsvinder de, svigter en
eller sårer en med vilje.
35
00:02:06,493 --> 00:02:11,223
- Har du og Frederico skændtes?
- Nej, det er slut. Men hør på mig.
36
00:02:11,248 --> 00:02:15,227
Gud har indkapslet vores hjerter
af en grund.
37
00:02:15,252 --> 00:02:18,047
Vi har ikke brug for mennesker,
men panser.
38
00:02:19,590 --> 00:02:22,401
Helt seriøst, Rosa.
Hvem har såret dig?
39
00:02:22,426 --> 00:02:25,971
- Glem det. Smid kjolen.
- Hvad?
40
00:02:32,353 --> 00:02:34,230
Panser.
41
00:02:54,041 --> 00:02:56,143
Flygter du, vicesherif?
42
00:02:56,168 --> 00:02:58,729
Jeg skal ind til byen
med vand og mad.
43
00:02:58,754 --> 00:03:04,068
Du forårsagede strømafbrydelsen,
ikke? Fik du et raserianfald igen?
44
00:03:04,093 --> 00:03:06,654
Ja.
Men det er gået over.
45
00:03:06,679 --> 00:03:12,159
Jeg har været sur i dagevis.
Men ødelæggelsen hjalp på humøret.
46
00:03:12,184 --> 00:03:15,788
Giver du "Forbandede ungdom"
væk for at lindre skyldfølelsen?
47
00:03:15,813 --> 00:03:18,374
Hospitalet kan sikkert bruge dem.
48
00:03:18,399 --> 00:03:23,712
Da du genopvækkede Liz, må du have
absorberet destruktiv energi.
49
00:03:23,737 --> 00:03:26,382
Nu, hvor du har frigivet den,
går det bedre.
50
00:03:26,407 --> 00:03:30,469
Hvorfor blev du så vred?
Kunne hun ikke lide dit mixbånd?
51
00:03:30,494 --> 00:03:33,247
Fik I ikke mine beskeder?
52
00:03:34,748 --> 00:03:36,750
Mobilsignalet er gået ned.
53
00:03:39,670 --> 00:03:44,108
Liz konfronterede mig i går. Jeg ved
ikke hvordan, men hun ved det.
54
00:03:44,133 --> 00:03:46,969
Hun ved,
at Rosa blev dræbt af et rumvæsen.
55
00:03:48,679 --> 00:03:51,073
Fandens også.
56
00:03:51,098 --> 00:03:54,660
Okay.
Hvad gør vi?
57
00:03:54,685 --> 00:03:58,330
Strømafbrydelsen er min skyld.
Jeg afleverer det her -
58
00:03:58,355 --> 00:04:02,042
- og så finder jeg Liz
og tilstår det hele.
59
00:04:02,067 --> 00:04:06,255
Hun tror, at det var mig.
Hun kan finde ud af det hele.
60
00:04:06,280 --> 00:04:08,799
Jeg er løbet tør for idéer.
61
00:04:08,824 --> 00:04:13,037
Jeg kan bruge min evne til
at få hende til at forsvinde.
62
00:04:14,580 --> 00:04:18,183
Den her strømafbrydelse
er forårsaget af rumvæsener.
63
00:04:18,209 --> 00:04:22,980
Staten skyder skylden
på defekt udstyr eller tordenvejr.
64
00:04:23,005 --> 00:04:26,775
Men det er endnu et tegn på,
at de færdes iblandt os -
65
00:04:26,800 --> 00:04:30,471
- og forsøger
at underminere vores samfund.
66
00:04:32,014 --> 00:04:36,911
Mit bølgedetektorarmbånd er den
eneste måde at beskytte sig på.
67
00:04:36,936 --> 00:04:39,855
I dag koster det kun 45 dollar.
68
00:04:46,654 --> 00:04:52,218
- Tak, fordi du kom, Frederico.
- Hvad ... hvad var det, du ville?
69
00:04:52,243 --> 00:04:56,263
Vil du have gratis is? Fryserne
dur ikke, så vi giver den væk.
70
00:04:56,288 --> 00:05:00,851
- Du sagde, du havde noget af mit.
- Okay, vi dropper småsnakken.
71
00:05:00,876 --> 00:05:05,256
Jeg fandt den her
på et af Rosas skjulesteder.
72
00:05:09,426 --> 00:05:13,530
Det er måske et underligt spørgsmål,
men ...
73
00:05:13,556 --> 00:05:16,033
Fandt I sammen, før hun døde?
74
00:05:16,058 --> 00:05:19,119
Nej, hun forsøgte
at komme væk fra alt det.
75
00:05:19,144 --> 00:05:22,164
Vores gamle venner
og gamle vaner ...
76
00:05:22,189 --> 00:05:25,960
Undskyld, men jeg kan ikke lide
at tænke på den periode.
77
00:05:25,985 --> 00:05:30,698
Det forstår jeg godt. Men jeg har
hørt, at hun datede nogen.
78
00:05:34,368 --> 00:05:39,390
Hvis du kommer i tanke om noget,
vil det være en stor hjælp.
79
00:05:39,415 --> 00:05:41,725
Pokkers.
80
00:05:41,750 --> 00:05:45,437
- Der er gået ti år. Det er fint.
- Nej. Sir ...
81
00:05:45,462 --> 00:05:48,065
Du har fem sekunder til
at forsvinde -
82
00:05:48,090 --> 00:05:51,927
- ellers ryger du på menuen
som hamburguesa idiota!
83
00:05:57,474 --> 00:06:01,745
- Kan jeg hjælpe dig, oversergent?
- Afbrydelsen har varet i 18 timer.
84
00:06:01,770 --> 00:06:05,791
- Nogen idé om, hvad grunden er?
- Ingenting endnu.
85
00:06:05,816 --> 00:06:10,446
Jeg forstår. For mine teknikere
har fundet tegn på hærværk.
86
00:06:11,488 --> 00:06:17,077
Dine teknikere har intet
at gøre uden for basen.
87
00:06:18,537 --> 00:06:21,390
Jeg havde håbet,
nu hvor du passer på Roswell -
88
00:06:21,415 --> 00:06:26,979
- at militæret og politiet
kunne få et mere ...
89
00:06:27,004 --> 00:06:29,398
... venskabeligt samarbejde.
90
00:06:29,423 --> 00:06:33,302
Forventede du, at jeg ville være
mere venskabelig end min mand?
91
00:06:34,637 --> 00:06:36,947
Tja ...
92
00:06:36,972 --> 00:06:40,326
Når man tænker på,
hvordan Jim kæmpede til sidst -
93
00:06:40,351 --> 00:06:44,104
- troede jeg,
at du ville vælge anderledes.
94
00:06:59,203 --> 00:07:03,098
- Oversergent.
- Rør.
95
00:07:03,123 --> 00:07:07,269
Sherif Valenti er ikke så vild
med militæret.
96
00:07:07,294 --> 00:07:10,773
Hun har ikke vænnet sig til mig
selv efter to år.
97
00:07:10,798 --> 00:07:12,650
- Har du gjort tjeneste?
- Ja.
98
00:07:12,675 --> 00:07:15,236
- Hyggeligt at møde dig ...
- Cameron.
99
00:07:15,261 --> 00:07:17,680
Manes.
100
00:07:19,431 --> 00:07:21,934
Hvad siger du til dem her?
101
00:07:23,936 --> 00:07:27,998
Lynet slog ned i vores lade,
da jeg var lille. Det så sådan ud.
102
00:07:28,023 --> 00:07:31,819
Hver eneste defekt transformator
i byen ser sådan ud.
103
00:07:33,028 --> 00:07:35,839
Måske er det hærværk.
104
00:07:35,864 --> 00:07:39,134
Folk i denne by keder sig
helt vildt meget.
105
00:07:39,159 --> 00:07:41,845
Ja.
106
00:07:41,871 --> 00:07:43,998
Det var hyggeligt at møde dig.
107
00:07:51,463 --> 00:07:56,151
Hvordan er det at se folks tanker?
Du må ikke komme til skade.
108
00:07:56,176 --> 00:08:00,781
Det gør ikke ondt. Det er et sted,
hvor jeg har fuld kontrol.
109
00:08:00,806 --> 00:08:06,412
Jeg foreslår noget, og så flyder
personens tanke op til overfladen.
110
00:08:06,437 --> 00:08:11,000
Hvis jeg er stærk nok,
kan jeg ændre den. Påvirke den.
111
00:08:11,025 --> 00:08:14,028
Jeg ved ikke, om du skal begå
sådan et overgreb på Liz.
112
00:08:15,779 --> 00:08:19,800
Det kan måske hjælpe hende. Minde
hende om livet uden for Roswell.
113
00:08:19,825 --> 00:08:22,620
Så hun holder op med
at pille i et gammelt sår.
114
00:08:24,038 --> 00:08:29,184
- Vil hun glemme mig?
- Nej. Kun, hvad hun føler for dig.
115
00:08:29,210 --> 00:08:33,672
Hun føler,
at jeg er en morder, så ...
116
00:08:39,136 --> 00:08:43,574
Pjækker du, Evans? Jeg har dækket
for dig hele formiddagen.
117
00:08:43,599 --> 00:08:46,285
Undskyld.
Jeg har haft en hård nat.
118
00:08:46,310 --> 00:08:49,872
Når folk ikke får aircondition
og kold øl her i byen -
119
00:08:49,897 --> 00:08:54,693
- begynder de at begå kriminalitet.
Så hent støvler og politiskilt.
120
00:08:59,156 --> 00:09:01,450
Hvad skal vi gøre med Liz?
121
00:09:03,494 --> 00:09:06,997
Mine ønsker har ikke
betydet noget i lang tid.
122
00:09:08,332 --> 00:09:10,809
Gør det.
123
00:09:10,834 --> 00:09:13,754
Træng ind i hendes hoved.
Send hende væk.
124
00:09:21,011 --> 00:09:22,638
Jeg kommer straks.
125
00:09:23,931 --> 00:09:28,118
Dr. Kindelay. Jeg kender drengen.
Victor Franco. Hvad er der sket?
126
00:09:28,143 --> 00:09:30,955
Hjertesvigt som følge af et biluheld.
127
00:09:30,980 --> 00:09:33,999
Alle trafiksignaler er nede
efter strømafbrydelsen.
128
00:09:34,024 --> 00:09:38,796
Han har brug for en pacemaker,
men det tør jeg ikke gøre nu.
129
00:09:38,821 --> 00:09:40,339
Hvor meget haster det?
130
00:09:40,364 --> 00:09:43,509
Den eksterne pacemaker
giver op om nogle timer.
131
00:09:43,534 --> 00:09:47,663
Hvis vi ikke har strøm,
så ved jeg ikke, hvad vi skal gøre.
132
00:09:53,878 --> 00:09:56,272
Gik det ikke galt med Liz i går?
133
00:09:56,297 --> 00:09:59,884
Derfor skal vi til Wild Pony.
Jeg skal øve mig.
134
00:10:01,176 --> 00:10:04,763
Du fortalte ikke Max,
hvad Liz føler for ham.
135
00:10:06,432 --> 00:10:08,976
Det gør mindre ondt,
hvis han ikke ved det.
136
00:10:16,442 --> 00:10:18,168
Hvor modent, far!
137
00:10:18,193 --> 00:10:22,339
Du jog Frederico ud herfra.
Jeg forsøgte at tale med ham.
138
00:10:22,364 --> 00:10:24,633
Hvad lavede han her, den idiot!
139
00:10:24,658 --> 00:10:27,553
Jeg vil vide mere
om Rosas sidste uger.
140
00:10:27,578 --> 00:10:31,682
- Du er besat. Hendes pusher ...
- Frederico er stoffri nu.
141
00:10:31,707 --> 00:10:35,144
Han er farlig.
Man kan altid være bagklog.
142
00:10:35,169 --> 00:10:37,771
Jeg er ikke noget barn.
143
00:10:37,796 --> 00:10:41,984
Rosa havde måske ikke skjult så
meget, hvis du havde stolet på os.
144
00:10:42,009 --> 00:10:44,236
Så ville hun ikke have skjulesteder -
145
00:10:44,261 --> 00:10:47,865
- og en kæreste, ingen kendte.
Jeg var sluppet for det her.
146
00:10:47,890 --> 00:10:51,869
Jeg holdt op med at stole på Rosa,
da hun fik hemmeligheder.
147
00:10:51,894 --> 00:10:53,913
Ikke omvendt.
148
00:10:53,938 --> 00:10:57,499
Da I var små, plejede jeg
at lave churropandekager -
149
00:10:57,524 --> 00:11:01,295
- og så fortalte I alt om skolen,
drenge og vennerne.
150
00:11:01,320 --> 00:11:03,405
Hvad som helst.
151
00:11:04,531 --> 00:11:08,369
Men en dag holdt hun bare op
med at fortælle noget.
152
00:11:10,287 --> 00:11:14,266
Og så begyndte hun at lyve.
Lige pludselig.
153
00:11:14,291 --> 00:11:17,269
Og så var det slut.
154
00:11:17,294 --> 00:11:19,688
Papi. Papi!
155
00:11:19,713 --> 00:11:24,093
Papi! Papi ...
156
00:11:29,123 --> 00:11:30,666
Liz.
157
00:11:32,126 --> 00:11:36,772
Jeg ville ringe efter en ambulance,
men så finder myndighederne ham.
158
00:11:36,797 --> 00:11:39,233
Det ville jeg aldrig tilgive
mig selv.
159
00:11:39,258 --> 00:11:42,069
Det er helt i orden, Liz.
160
00:11:42,094 --> 00:11:46,240
Computerne er lukket ned for
at spare strøm, så ...
161
00:11:46,265 --> 00:11:49,268
Desværre kan vi ikke registrere
hans besøg.
162
00:11:51,479 --> 00:11:53,747
Vi tager flere prøver senere.
163
00:11:53,773 --> 00:11:57,251
- Hvordan skal jeg takke dig?
- Gratis fritter?
164
00:11:57,276 --> 00:12:00,362
Det har du allerede fået i 20 år.
165
00:12:04,241 --> 00:12:08,053
Mens han hviler sig,
bør du besøge tredje sal.
166
00:12:08,078 --> 00:12:11,765
Der er et studie i angiogenese,
og de mangler åbenbart -
167
00:12:11,791 --> 00:12:15,227
- dygtige og arbejdsløse
biomedicinske teknikere.
168
00:12:15,252 --> 00:12:18,272
Du kunne jo give dem dit cv.
169
00:12:18,297 --> 00:12:22,051
Nej, Kyle. Jeg bliver ikke i Roswell.
Jeg skal ...
170
00:12:29,225 --> 00:12:31,393
Jeg vil overveje det.
171
00:12:32,812 --> 00:12:35,873
Værsgo.
Tak.
172
00:12:35,898 --> 00:12:39,710
Hallo! Det overtræder
fødevarereglementet.
173
00:12:39,735 --> 00:12:44,298
Jep. Det passer jo fint med,
at du er ligeglad med brandreglerne.
174
00:12:44,323 --> 00:12:47,343
Er du ikke bortvist på livstid?
175
00:12:47,368 --> 00:12:50,137
Jo.
Det gør du to gange om ugen.
176
00:12:50,162 --> 00:12:51,847
- Er det godt?
- Skønt.
177
00:12:51,872 --> 00:12:55,142
Godt.
Det bliver 84 dollar.
178
00:12:55,167 --> 00:12:58,187
Tror du, jeg er idiot?
Du kommer ind her -
179
00:12:58,212 --> 00:13:01,565
- og når du har drukket nok til
at dulme cowboyangsten -
180
00:13:01,590 --> 00:13:04,652
- begynder du at slås,
så du slipper for at betale.
181
00:13:04,677 --> 00:13:07,863
Du kan ikke narre mig.
Jeg har styr på din regning.
182
00:13:07,888 --> 00:13:12,368
Men du kan gøre mig en tjeneste
for at betale din gæld.
183
00:13:12,393 --> 00:13:14,120
Nå?
184
00:13:14,145 --> 00:13:18,023
Få Regina George ud og sørg for,
at hun aldrig kommer tilbage.
185
00:13:19,775 --> 00:13:23,170
Hold da op.
Nu bliver jeg jaloux, DeLuca.
186
00:13:23,195 --> 00:13:26,257
Jeg troede, jeg var din værste kunde.
187
00:13:26,282 --> 00:13:30,010
Hård konkurrence.
En øl mere, Hank?
188
00:13:30,035 --> 00:13:34,790
En hindbær-cosmopolitan til mig
og vand til damen.
189
00:13:38,461 --> 00:13:41,297
Klart nok.
Det er på vej.
190
00:13:44,383 --> 00:13:48,696
Jeg har et vidneudsagn. Sanders
sagde, at nogle unge brød ind i går.
191
00:13:48,721 --> 00:13:50,781
Han er næsten blind, men sagde -
192
00:13:50,806 --> 00:13:55,227
- at de lød som den slags bøller,
der har hængerøv i bukserne.
193
00:13:57,521 --> 00:13:59,231
Kan vi tale om i går?
194
00:14:01,400 --> 00:14:02,960
Ja.
195
00:14:02,985 --> 00:14:08,299
Om hvad? At filmen var en postmoderne
hyldest til "Metropolis" -
196
00:14:08,324 --> 00:14:11,635
- eller at fupsmør på popcorn
er klamt -
197
00:14:11,660 --> 00:14:16,707
- eller at du stak af med en anden
pige, så jeg måtte finde et lift?
198
00:14:18,584 --> 00:14:21,896
Undskyld. Jeg har ikke
været mig selv på det sidste.
199
00:14:21,921 --> 00:14:23,839
På grund af Liz Ortecho.
200
00:14:25,633 --> 00:14:28,778
Det er muligt.
Ja.
201
00:14:28,803 --> 00:14:31,363
Men hun forlader byen,
så det er slut.
202
00:14:31,388 --> 00:14:32,973
Lad mig gøre det godt igen.
203
00:14:35,476 --> 00:14:39,914
Okay.
Men ingen drive-in-bio denne gang.
204
00:14:39,939 --> 00:14:44,752
- Jeg vil have dyr vin og kaviar.
- Seriøst?
205
00:14:44,777 --> 00:14:49,073
Nej. Ostedip, tequila
og ikke mindre end tre orgasmer.
206
00:14:55,788 --> 00:14:59,517
Ja, jeg donerer 200 dollar
til "Immigranternes Venner".
207
00:14:59,542 --> 00:15:03,170
Ja, jeg vil gerne have tilsendt
noget læsemateriale.
208
00:15:10,469 --> 00:15:16,283
Okay, Paris. 2006 har ringet og sagt,
at du er for gammel til det der.
209
00:15:16,308 --> 00:15:18,077
- Jeg er ikke fuld.
- Nej.
210
00:15:18,102 --> 00:15:21,413
Nej. Jeg ved,
hvorfor du altid bagtaler mig.
211
00:15:21,439 --> 00:15:24,333
Hævn, fordi du blev smidt ud
fra gallafesten?
212
00:15:24,358 --> 00:15:30,005
Din protestdans mod Sarah Palins
elgjagt stænkede falsk blod overalt.
213
00:15:30,030 --> 00:15:33,884
Jeg skulle have gjort som dig
og slettet min personlighed.
214
00:15:33,909 --> 00:15:39,974
- Undskyld, at jeg er ægte.
- Ægte? Du er en spåkone på en bar.
215
00:15:39,999 --> 00:15:41,934
Okay, lad os lige d...
216
00:15:41,959 --> 00:15:46,522
Hvis du siger "dæmpe jer", skærer jeg
din lever ud og sælger den billigt.
217
00:15:46,547 --> 00:15:50,050
Jeg skal lave en daiquiri til Hank.
Smut med jer.
218
00:15:55,264 --> 00:15:59,660
- Har du det godt?
- Ja. Jeg ville bare ...
219
00:15:59,685 --> 00:16:05,124
Jeg forstår ikke. Hun er sød mod
racisten, men ser mig som Satan?
220
00:16:05,149 --> 00:16:08,419
Hold nu op.
Lad dig ikke distrahere.
221
00:16:08,444 --> 00:16:12,798
Ja.
Jeg er totalt fokuseret.
222
00:16:12,823 --> 00:16:15,676
Jeg skal bruge en større
udfordring end Hank.
223
00:16:15,701 --> 00:16:17,636
Maria DeLuca går an.
224
00:16:17,661 --> 00:16:20,748
Hun skjuler sandheden om,
hvorfor hun ikke kan lide mig.
225
00:16:22,708 --> 00:16:26,545
Lad os se, om jeg er stærk nok
til at trække den ud af hende.
226
00:16:36,606 --> 00:16:39,125
Skal jeg ansætte en dørmand?
227
00:16:39,150 --> 00:16:43,905
Jeg forstår det godt. Jeg var led
i high school, og du var ...
228
00:16:45,114 --> 00:16:48,342
... underlig.
Kan vi ikke lægge det bag os?
229
00:16:48,367 --> 00:16:51,521
Du kan godt droppe det hvide flag.
230
00:16:53,539 --> 00:16:57,451
Okay.
Hvad med et grønt et i stedet?
231
00:17:00,379 --> 00:17:03,441
Jeg vil gerne spås.
232
00:17:03,466 --> 00:17:05,635
Ræk mig din hånd.
233
00:17:09,639 --> 00:17:15,202
Du har eksperimenteret
og prøvet nye ting i soveværelset.
234
00:17:15,227 --> 00:17:18,080
Du så rebmærkerne på Noahs håndled
i sidste uge.
235
00:17:18,105 --> 00:17:21,442
Det gjorde alle damerne
i mors bridgeklub også.
236
00:17:22,485 --> 00:17:26,172
Din mand vil have børn,
men du er bange -
237
00:17:26,197 --> 00:17:29,759
- for at han trænger ind
i din private sfære.
238
00:17:29,784 --> 00:17:33,304
Jeg kan godt lide,
at han invaderer min private sfære.
239
00:17:33,329 --> 00:17:37,058
Nej, du er bange for,
at et unormalt barn -
240
00:17:37,083 --> 00:17:41,921
- skal spolere din perfekte
Pinterest-profil af et liv.
241
00:17:42,964 --> 00:17:48,052
Du tror, at din mand holder op med at
elske dig, hvis du får et misfoster.
242
00:17:50,972 --> 00:17:56,227
Nej, hold ikke igen.
Åbn dit sind for mig.
243
00:18:00,898 --> 00:18:02,358
Hvad ser du mere?
244
00:18:06,487 --> 00:18:10,283
Hovsa.
Nu er det vist min tur.
245
00:18:12,994 --> 00:18:16,747
- Hvorfor hader du mig så meget?
- Fordi Rosa hadede dig.
246
00:18:17,832 --> 00:18:22,770
Hvis hun ikke havde hadet dig, var
hun ikke gået den aften, hun døde.
247
00:18:22,795 --> 00:18:25,214
Så var hun måske blevet.
248
00:18:26,299 --> 00:18:29,010
Vis mig det.
249
00:18:36,976 --> 00:18:39,954
Liz har planlagt en roadtrip
til sommer -
250
00:18:39,979 --> 00:18:42,415
- men jeg tror ikke,
det bliver til noget.
251
00:18:42,440 --> 00:18:44,108
Jeg har prøve på mandag, Rosa.
252
00:18:45,735 --> 00:18:49,839
Hun vil være en stor eventyrer -
253
00:18:49,864 --> 00:18:52,717
- men jeg tror ikke,
hun har det i sig.
254
00:18:52,742 --> 00:18:56,787
Hun kommer hjem fra college
hver weekend.
255
00:19:05,546 --> 00:19:09,734
Kors. Hvis Isobel Evans spørger,
har jeg aldrig været her.
256
00:19:09,759 --> 00:19:12,678
- Jeg kan ikke magte hende i dag.
- Hvad?
257
00:19:16,140 --> 00:19:17,725
Ikke sladre til din mor.
258
00:19:20,686 --> 00:19:22,063
Isobel!
259
00:19:24,273 --> 00:19:28,002
- Izzy.
- Hun har fået nok.
260
00:19:28,027 --> 00:19:30,279
Kom.
Kom her.
261
00:19:44,043 --> 00:19:47,146
- Hvad laver du her?
- Jeg afleverer forsyninger.
262
00:19:47,171 --> 00:19:52,193
Jeg bør sige undskyld for
uoverensstemmelsen forleden.
263
00:19:52,218 --> 00:19:54,178
- Det var uprofessionelt.
- Ja.
264
00:19:56,514 --> 00:19:59,742
Jeg har ikke tid til dig.
Et barn er døende.
265
00:19:59,767 --> 00:20:02,245
Er det Victor Franco?
266
00:20:02,270 --> 00:20:05,248
Vi fik anmeldelsen ind i morges.
267
00:20:05,273 --> 00:20:08,751
Jeg har kendt ham hele hans liv.
Han blev født for tidligt.
268
00:20:08,776 --> 00:20:14,048
Far kom dertil før ambulancen,
og forløste Victor i en mælkesilo.
269
00:20:14,073 --> 00:20:17,510
Det var utroligt.
270
00:20:17,535 --> 00:20:20,346
Min far var en helt.
271
00:20:20,371 --> 00:20:25,001
Hvis han kunne hjælpe nogen,
så gjorde han det, uanset risikoen.
272
00:20:27,545 --> 00:20:30,731
- Hvorfor blev du betjent?
- For at hjælpe mennesker.
273
00:20:30,756 --> 00:20:33,901
Ja.
Det var derfor, jeg blev læge.
274
00:20:33,926 --> 00:20:38,347
Det er frygteligt
at føle sig hjælpeløs.
275
00:20:41,142 --> 00:20:46,772
Vi gør det, vi kan. Vi er kun
mennesker. Vi kan ikke lege Gud.
276
00:20:50,735 --> 00:20:53,029
Men jeg vil bede for ham.
277
00:21:03,164 --> 00:21:06,918
Jeg skal bruge den "Bøfrejsen 2001
med galaktisk sauce" nu.
278
00:21:08,127 --> 00:21:13,274
- Du er virkelig god til det der.
- Ja. Man har vel mål.
279
00:21:13,299 --> 00:21:17,486
Undskyld for det med far.
Du kom for at hjælpe, og han ...
280
00:21:17,511 --> 00:21:21,991
Jeg ville faktisk hjælpe mig selv.
Trin ni i tolvtrinsprogrammet:
281
00:21:22,016 --> 00:21:26,621
"Forson dig med alle,
som du har gjort fortræd."
282
00:21:26,646 --> 00:21:32,360
Eftersom Rosa ikke lever,
kan jeg ikke ...
283
00:21:35,780 --> 00:21:39,617
- Jeg er kommet i tanke om noget.
- Rosas rygsæk.
284
00:21:40,618 --> 00:21:44,221
Hvor længe har du haft den?
285
00:21:44,247 --> 00:21:46,933
Jeg ville være høj en aften,
men jeg var flad.
286
00:21:46,958 --> 00:21:50,269
Jeg fandt et af hendes skjulesteder
i turkisminen.
287
00:21:50,294 --> 00:21:55,232
Jeg ved ikke ... Jeg var der en uge,
før hun døde.
288
00:21:55,258 --> 00:21:58,319
Jeg snuppede rygsækken
og tog pillerne og pengene -
289
00:21:58,344 --> 00:22:00,446
- men resten burde være der.
290
00:22:00,471 --> 00:22:03,616
Hun planlagde at flygte med stil.
291
00:22:03,641 --> 00:22:07,144
Du sagde,
at hun måske havde en kæreste.
292
00:22:10,147 --> 00:22:13,776
Kan hun have kendt en i Los Alamos?
293
00:22:15,945 --> 00:22:20,992
Billetten var til den 8. juni.
Dagen efter hendes død.
294
00:22:24,996 --> 00:22:29,333
"Det første skridt er det sværeste.
Jeg vil altid være her."
295
00:22:40,511 --> 00:22:43,556
Jeg har aldrig brudt mig om dig.
296
00:22:45,933 --> 00:22:50,229
Det ved jeg godt. Jeg var ung og dum.
Jeg ville have det på samme måde.
297
00:22:51,689 --> 00:22:55,251
- Du kan komme hjem nu.
- Okay.
298
00:22:55,276 --> 00:22:59,864
Du er i forstadiet til diabetes.
Vi sørger for sikker behandling.
299
00:23:15,671 --> 00:23:19,759
Den transkutane pacing er stoppet.
Han skal opereres nu.
300
00:23:23,262 --> 00:23:25,348
Skal du bare stå der, Evans?
301
00:23:34,465 --> 00:23:38,094
Hans puls falder!
Væk, doktor! Væk!
302
00:23:40,392 --> 00:23:43,574
- Han skal opereres.
- Ikke uden strøm.
303
00:23:43,599 --> 00:23:46,306
Hvis du ikke har nogen forslag,
så forsvind!
304
00:23:49,522 --> 00:23:52,291
Hej.
Er alt i orden?
305
00:23:52,316 --> 00:23:55,503
Nej.
Folk lider her, og hvad gør vi?
306
00:23:55,528 --> 00:23:58,589
Giver dem vand.
Hvad med papirservietter?
307
00:23:58,614 --> 00:24:03,619
- Vi parerer ordre.
- Vi gør det mindst mulige.
308
00:24:04,745 --> 00:24:09,934
Det har jeg gjort i årevis. Holdt
lav profil, uanset hvem det sårede.
309
00:24:09,959 --> 00:24:12,044
Hvad er der med dig?
310
00:24:13,880 --> 00:24:15,756
- Nu er det nok.
- Evans!
311
00:24:46,412 --> 00:24:49,832
Strømmen er tilbage, dr. Kindelay.
Victor kan opereres.
312
00:25:00,885 --> 00:25:03,638
Seriøst, Rosa.
Hvem har såret dig?
313
00:25:06,241 --> 00:25:09,661
Mennesker er det værste stof.
De sårer en med vilje.
314
00:25:11,312 --> 00:25:14,440
Hun havde vist en kæreste,
og jeg vil vide hvem.
315
00:25:35,294 --> 00:25:36,963
Evans!
316
00:25:39,257 --> 00:25:43,444
Hvad helvede?
Max?
317
00:25:43,469 --> 00:25:45,263
Hallo?
Max.
318
00:25:46,430 --> 00:25:50,243
- Er strømmen tilbage?
- Ja, men kun her på hospitalet.
319
00:25:50,268 --> 00:25:52,245
- Er du okay?
- Ja.
320
00:25:52,270 --> 00:25:55,481
Jeg pillede ved den der dims.
Jeg fik nok stød.
321
00:26:20,173 --> 00:26:23,192
Hej.
Jeg har kørt din far hjem.
322
00:26:23,217 --> 00:26:25,344
Jeg ville tale om behandling.
323
00:26:28,598 --> 00:26:30,141
Er alt i orden, Liz?
324
00:26:32,477 --> 00:26:34,520
Nej.
325
00:26:36,981 --> 00:26:41,669
Jeg fandt en busbillet fra
Rosas kæreste med en besked.
326
00:26:41,694 --> 00:26:45,006
Jeg sammenlignede håndskriften
med alle i hendes klasse -
327
00:26:45,031 --> 00:26:46,924
- og vores, men ingen matchede.
328
00:26:46,949 --> 00:26:53,414
Så bladrede jeg frem til vores
forældres kommentarer.
329
00:27:04,133 --> 00:27:06,777
Jeg forstår ikke.
330
00:27:06,803 --> 00:27:09,614
Det var din far, Kyle.
331
00:27:09,639 --> 00:27:12,433
Din far, byens sherif ...
332
00:27:13,768 --> 00:27:17,104
... havde en affære med min
stofafhængige teenagesøster.
333
00:27:21,651 --> 00:27:26,547
Nej, far var en hæderlig sherif,
en god far og en god ægtemand.
334
00:27:26,572 --> 00:27:28,549
Det er samme håndskrift, Kyle.
335
00:27:28,574 --> 00:27:31,719
Han skriver visse bogstaver
med stort. Se her.
336
00:27:31,744 --> 00:27:34,722
Hvorfor gør du det her?
Vil du så gerne rense Max -
337
00:27:34,747 --> 00:27:37,708
- at du trækker min fars navn
gennem sølet?
338
00:27:43,339 --> 00:27:46,692
Du har ret.
Du har helt ret.
339
00:27:46,717 --> 00:27:50,988
Min søster ville aldrig have været
sammen med en betjent.
340
00:27:51,013 --> 00:27:54,158
Hun hadede pansere.
Og din far -
341
00:27:54,183 --> 00:27:57,787
- var ikke et rumvæsen, så det
var ikke ham, der dræbte hende.
342
00:27:57,812 --> 00:28:00,231
Jeg blev ført på vildspor.
343
00:28:09,031 --> 00:28:11,492
Jeg skal fortælle dig noget.
344
00:28:18,875 --> 00:28:21,811
Min far kendte til rumvæsenerne.
345
00:28:21,836 --> 00:28:25,798
At ulykken fandt sted, og at ikke
alle rumvæsener døde i 1947.
346
00:28:28,551 --> 00:28:31,362
Det var sådan,
jeg fik fat i obduktionsrapporten.
347
00:28:31,387 --> 00:28:34,824
Hvis han havde en affære med Rosa,
gjorde han måske oprør.
348
00:28:34,849 --> 00:28:37,410
Hun vidste måske for meget
eller var gravid?
349
00:28:37,435 --> 00:28:40,955
Kyle!
Jeg er overbevist om -
350
00:28:40,980 --> 00:28:44,041
- at jeg tager fejl af det her.
Okay?
351
00:28:44,066 --> 00:28:45,902
Det tror du ikke på.
352
00:28:47,612 --> 00:28:50,506
Hvorfor prøver du at trøste mig?
353
00:28:50,531 --> 00:28:53,968
Jeg ved, hvordan det føles,
når ens helte falder.
354
00:28:53,993 --> 00:28:56,471
Mor ... Rosa ...
355
00:28:56,496 --> 00:29:01,292
Din far var din helt.
Du skal ikke miste ham to gange.
356
00:29:05,755 --> 00:29:10,676
Du er et af de bedste mennesker,
jeg kender. Du har ikke fortjent det.
357
00:29:21,771 --> 00:29:27,084
Du vil ikke det her.
Jeg er ét stort rod. Tro mig.
358
00:29:27,109 --> 00:29:29,629
Hvis du siger det.
359
00:29:29,654 --> 00:29:35,301
Men ... måske trænger vi begge to
til at blive distraheret?
360
00:29:35,326 --> 00:29:38,930
Der er ulemper ved at være voksen.
361
00:29:38,955 --> 00:29:41,999
Som skat og ufuldkomne forældre.
362
00:29:43,501 --> 00:29:45,378
Men der er også fordele.
363
00:29:46,838 --> 00:29:49,340
Sex for fornøjelsens skyld,
for eksempel.
364
00:30:04,147 --> 00:30:07,525
Det er faktisk fedt at være voksen.
365
00:30:34,051 --> 00:30:36,721
- Hvorfor hadede hun mig?
- Hør nu ...
366
00:30:38,681 --> 00:30:40,408
Drik det her.
Drik.
367
00:30:40,433 --> 00:30:43,978
Jeg vil vide, hvorfor hun hadede mig.
Rosa Ortecho.
368
00:30:45,563 --> 00:30:50,042
Hun undgik mig den dag, hun døde.
Jeg ved ikke hvorfor.
369
00:30:50,067 --> 00:30:53,379
Du kan ikke læse
en død piges tanker, Isobel.
370
00:30:53,404 --> 00:30:58,075
Og vi blev enige om aldrig
nogensinde at tale om den aften.
371
00:30:59,076 --> 00:31:00,453
Aldrig stille spørgsmål.
372
00:31:17,303 --> 00:31:19,489
Du er blevet bedre til det.
373
00:31:19,514 --> 00:31:24,852
Tja, du ved ...
Visdom, erfaring og anatomikurser.
374
00:31:27,188 --> 00:31:29,357
Vil du søge forskerstillingen?
375
00:31:31,859 --> 00:31:35,880
Jeg fatter næsten ikke,
at jeg overvejer at blive, men ...
376
00:31:35,905 --> 00:31:38,508
Far ... og Rosa ...
377
00:31:38,533 --> 00:31:40,927
Og Max?
378
00:31:40,952 --> 00:31:44,622
Jeg vil ikke tale om ham,
når jeg ikke har bh på.
379
00:31:46,290 --> 00:31:49,435
Jeg har boet i fjorten byer
siden high school.
380
00:31:49,460 --> 00:31:53,314
Jeg har skiftet college to gange
og dumpet alle mine kærester.
381
00:31:53,339 --> 00:31:56,776
Noget gik i stykker i mig,
da jeg mistede Rosa.
382
00:31:56,801 --> 00:32:00,822
Jeg har været på flugt lige siden.
383
00:32:00,847 --> 00:32:04,033
Men hvis jeg kan løse gåden -
384
00:32:04,058 --> 00:32:09,730
- ville jeg måske kunne
føle mig hjemme et sted igen.
385
00:32:11,065 --> 00:32:13,334
Jeg er træt af "næsten" og "måske".
386
00:32:13,359 --> 00:32:15,361
Og distraktioner?
387
00:32:16,988 --> 00:32:19,448
Jeg kan lide at have dig her.
388
00:32:20,950 --> 00:32:23,286
Du får mig til at føle mig tryg.
389
00:32:25,872 --> 00:32:28,850
Jeg føler mig ikke sikker
hjemme hos din far -
390
00:32:28,875 --> 00:32:32,395
- med døren lukket, så jeg går nu.
391
00:32:32,420 --> 00:32:34,939
Jeg ringer,
når jeg finder ud af noget.
392
00:32:34,964 --> 00:32:38,860
Mor vil ikke have,
at jeg graver i hans fortid.
393
00:32:38,885 --> 00:32:41,304
Det her må være grunden.
394
00:32:42,555 --> 00:32:46,350
- Jeg er frygtelig ked af det, Kyle.
- Også jeg.
395
00:33:11,960 --> 00:33:14,546
Hej, Max.
396
00:33:16,354 --> 00:33:19,458
Jeg ville bare sige
tak for hjælpen i dag.
397
00:33:19,483 --> 00:33:20,859
Ja.
398
00:33:24,223 --> 00:33:28,785
Jeg blev læge, fordi jeg ville
være en helt ligesom min far.
399
00:33:28,811 --> 00:33:31,288
Jeg ville have æren.
400
00:33:31,313 --> 00:33:36,068
Men det var ikke derfor,
du blev betjent, vel?
401
00:33:37,722 --> 00:33:39,099
Nej.
402
00:33:41,448 --> 00:33:43,116
Hav en god aften.
403
00:33:53,335 --> 00:33:55,212
Vi har lukket!
404
00:34:07,599 --> 00:34:09,601
Så Kyle?
405
00:34:10,978 --> 00:34:14,331
- Har du fortalt ham om mig?
- Ja.
406
00:34:14,356 --> 00:34:16,859
- Og min familie?
- Nej, ikke dem.
407
00:34:19,486 --> 00:34:21,964
Han så aftrykket
og begyndte at spørge.
408
00:34:21,989 --> 00:34:25,342
Du havde løjet om Rosa,
og jeg var rasende på dig.
409
00:34:25,367 --> 00:34:27,786
Han var den eneste,
jeg kunne tale med.
410
00:34:29,705 --> 00:34:32,808
Jeg kender ham.
Han gør ikke noget, medmindre ...
411
00:34:32,833 --> 00:34:34,835
Medmindre hvad?
412
00:34:36,003 --> 00:34:38,922
Medmindre I to beslutter,
at jeg er morder?
413
00:34:45,053 --> 00:34:47,264
Jeg ved, at jeg sårede dig.
414
00:34:49,892 --> 00:34:52,561
Det er vel derfor,
byen er mørkelagt.
415
00:34:54,271 --> 00:34:59,526
Jeg har det skidt med, at du lider.
Og jeg vil gerne tro dig.
416
00:35:04,281 --> 00:35:05,949
Jeg stoler ikke på folk.
417
00:35:07,910 --> 00:35:11,847
Jeg er blevet svigtet for mange
gange. Jeg bruger fakta -
418
00:35:11,872 --> 00:35:16,894
- til at bygge en mur om mit hjerte.
Det kan jeg ikke ændre.
419
00:35:16,919 --> 00:35:22,049
Og det vil jeg nok heller ikke.
Det er mit panser.
420
00:35:27,721 --> 00:35:31,283
Jeg har aldrig ønsket noget -
421
00:35:31,308 --> 00:35:35,562
- så meget som jeg vil tro på,
at du ikke gjorde min søster fortræd.
422
00:35:36,772 --> 00:35:40,359
Men jeg kan ikke glemme
fornemmelsen af, at du lyver.
423
00:35:48,534 --> 00:35:50,577
Jeg skal spørge dig om noget.
424
00:35:53,956 --> 00:35:57,793
Jeg har åbnet mit hjerte for dig,
siden du kom tilbage.
425
00:36:01,129 --> 00:36:03,131
Nu vil jeg vide ...
426
00:36:04,424 --> 00:36:07,136
Hvad føler du egentlig for mig,
Liz?
427
00:36:08,178 --> 00:36:10,906
- Jeg kan mærke det her.
- Giv mig et svar.
428
00:36:10,931 --> 00:36:14,476
Jeg føler en masse ting.
429
00:36:15,644 --> 00:36:19,606
Men frem for alt føler jeg mig ...
430
00:36:21,525 --> 00:36:23,527
... skrækslagen.
431
00:36:25,696 --> 00:36:27,840
På alle mulige måder.
432
00:36:27,865 --> 00:36:31,160
Det er sandheden.
Det er den eneste, jeg har lige nu.
433
00:36:37,249 --> 00:36:40,502
Troede du på det,
jeg sagde i drive-in-biffen?
434
00:36:42,713 --> 00:36:44,089
Ikke det om Rosa.
435
00:36:46,800 --> 00:36:50,654
Troede du på mig,
da jeg sagde, at jeg elskede dig?
436
00:36:50,679 --> 00:36:52,681
Ja.
437
00:36:55,642 --> 00:36:57,060
Godt.
438
00:36:58,937 --> 00:37:00,939
Det er det vigtigste.
439
00:37:02,024 --> 00:37:05,444
Jeg håber, du tager det med,
hvor end du tager hen.
440
00:37:09,031 --> 00:37:10,449
Farvel, Liz.
441
00:37:37,100 --> 00:37:41,021
Nej, bliv siddende.
Jeg sætter mig.
442
00:37:44,107 --> 00:37:46,293
Jeg har et forslag.
443
00:37:46,318 --> 00:37:49,863
En slags tjeneste og gentjeneste.
444
00:37:51,240 --> 00:37:52,991
Det har jeg ikke brug for.
445
00:37:55,118 --> 00:37:57,287
Men det har din ven Charlie.
446
00:37:59,122 --> 00:38:03,252
Jeg ved det.
Det er virkelig synd.
447
00:38:04,378 --> 00:38:06,463
Det er en ubehagelig situation.
448
00:38:09,466 --> 00:38:11,819
Men jeg kunne hjælpe.
449
00:38:11,844 --> 00:38:17,474
Hvis du kan give mig bedre adgang
til sheriffens kontor.
450
00:38:28,735 --> 00:38:33,991
- Du ser bedre ud.
- Jeg sagde jo, at jeg har det fint.
451
00:38:35,325 --> 00:38:38,720
Undskyld, jeg har været
så distræt på det sidste.
452
00:38:38,745 --> 00:38:43,208
Midt i alle svigtene har jeg helt
glemt ham, der altid er der for mig.
453
00:38:45,002 --> 00:38:48,130
Det vil ikke ske igen.
454
00:38:54,720 --> 00:39:00,742
Churropandekager.
De lugter underligt.
455
00:39:00,767 --> 00:39:04,288
De er sukkerfri og lavet på boghvede.
Rædselsfuldt.
456
00:39:04,313 --> 00:39:10,002
Kyle fortalte om din diabetes. Men
jeg har brug for en pandekagesnak.
457
00:39:10,027 --> 00:39:14,531
Jeg har alvorlige drengeproblemer
og har virkelig brug for et råd.
458
00:39:17,826 --> 00:39:20,454
Okay.
459
00:39:25,209 --> 00:39:30,147
Jeg plejede at se op mod himlen,
da vi var små -
460
00:39:30,172 --> 00:39:32,758
- og håbe,
at noget deroppe ville redde mig.
461
00:39:37,137 --> 00:39:40,015
Jeg kiggede på folk i byen
og håbede på det samme.
462
00:39:42,059 --> 00:39:45,979
Vi har hinanden.
Og kun hinanden.
463
00:39:47,356 --> 00:39:50,250
Kyle kender sandheden om mig.
464
00:39:50,275 --> 00:39:53,253
Jeg skulle aldrig have fortalt
Liz det.
465
00:39:53,278 --> 00:39:55,239
Vores hemmelighed vil sprede sig.
466
00:40:02,037 --> 00:40:05,599
Jeg er vist ikke stærk nok til
at påvirke Liz, Max.
467
00:40:05,624 --> 00:40:09,478
Vi prøvede, men ...
Vi har brug for mere tid.
468
00:40:09,503 --> 00:40:12,564
- Vi har ikke mere tid.
- Vi løser det.
469
00:40:12,589 --> 00:40:15,317
Vi skal ikke gøre noget.
470
00:40:15,342 --> 00:40:17,694
Kyle, Liz -
471
00:40:17,719 --> 00:40:21,406
- Grant og Green ...
472
00:40:21,431 --> 00:40:24,076
Alle er ude efter det samme.
473
00:40:24,101 --> 00:40:26,787
En lille grøn mand i et bur.
474
00:40:26,812 --> 00:40:29,581
Du har ret.
475
00:40:29,606 --> 00:40:32,317
- Jeg siger til Liz, det var mig.
- Nej.
476
00:40:33,360 --> 00:40:37,714
Men tak.
Jeg vil ikke lade dig være martyr.
477
00:40:37,739 --> 00:40:42,261
Du har et godt liv, Max.
Det har du.
478
00:40:42,286 --> 00:40:45,264
Isobel.
Du har Noah.
479
00:40:45,289 --> 00:40:48,350
Jeg har ingenting
undtagen gammelt metalskrot.
480
00:40:48,375 --> 00:40:53,188
Alle tre skal ikke straffes,
når kun en af os gjorde det.
481
00:40:53,213 --> 00:40:58,719
- Michael, vi holder sammen.
- Liz Ortecho leder efter en morder.
482
00:41:01,555 --> 00:41:03,557
Så giver vi hende en.
483
00:41:04,558 --> 00:41:06,560
Jeg vil tilstå.
484
00:41:08,228 --> 00:41:09,730
Det var jo trods alt ...
485
00:41:13,317 --> 00:41:15,110
... mig, der dræbte dem.
486
00:41:40,870 --> 00:41:44,874
Tekster: Maja Axholt
www.sdimedia.com