1 00:00:00,047 --> 00:00:01,789 Sebelumnya di Roswell, New Mexico... 2 00:00:01,814 --> 00:00:04,865 Alien ada di antara kita, bekerja untuk merusak 3 00:00:04,890 --> 00:00:06,898 tatanan kehidupan sosial kita. 4 00:00:06,923 --> 00:00:08,278 Ayahku tahu mengenai Alien. 5 00:00:08,303 --> 00:00:09,596 Karenanya aku punya outopsinya. 7 00:00:10,627 --> 00:00:12,136 Liz menuduhku tadi malam. 8 00:00:12,168 --> 00:00:14,654 Dia tahu bahwa Rosa dibunuh Alien. 9 00:00:14,679 --> 00:00:16,255 Jika Liz Ortecho mengetahui kita semua, 10 00:00:16,280 --> 00:00:18,142 kau akan masuk ke dalam pikirannya, dan hilangkan itu, 11 00:00:18,167 --> 00:00:19,633 Biarkan dia pergi dari Roswell, 12 00:00:19,658 --> 00:00:21,892 seperti yang kau lakukan sepuluh tahun lalu. 13 00:00:21,917 --> 00:00:23,990 Menurutku aku tak cukup kuat untuk merubah pikiran Liz. 14 00:00:24,015 --> 00:00:25,767 Liz Ortecho sedang mencari pembunuhnya. 15 00:00:25,939 --> 00:00:27,105 Aku akan mengaku. 16 00:00:27,130 --> 00:00:29,472 Setelah itu, akulah satu-satunya orang yang membunuh gadis-gadis itu. 19 00:01:00,224 --> 00:01:05,538 - Synced and corrected by martythecrazy - - Translated by imhachaim - 20 00:01:08,249 --> 00:01:09,931 Penutup klep-mu tertembak. 21 00:01:10,803 --> 00:01:13,107 Aku tak akan membiarkanmu bertindak sendirian. 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,596 Dengar, kenapa kita tak menabrak jalanan, kita bertiga. 23 00:01:16,621 --> 00:01:18,344 Kau tak menabrak apapun 24 00:01:18,369 --> 00:01:20,436 kecuali kau dapatkan sensor suhu cairan pendingin. 25 00:01:21,225 --> 00:01:22,398 Jika kau bilang pada Liz yang melakukannya, 26 00:01:22,423 --> 00:01:24,331 dia tak akan berhenti sampai ia mendapatkan keadilan. 27 00:01:24,393 --> 00:01:27,293 Oke? Jika kau terbuka, Isobel dan aku juga akan ketauan. 28 00:01:27,318 --> 00:01:29,231 Kau tak berpikir mereka akan penasaran dari mana kau berasal? 29 00:01:29,256 --> 00:01:30,925 Hah? Apa itu... Lihatlah pada masa lalumu? Maksudku, 30 00:01:30,950 --> 00:01:34,086 tiga orang telanjang, anak-anak bisu yang tiba-tiba muncul? 31 00:01:34,342 --> 00:01:35,630 Jika kau melakukannya, 32 00:01:35,655 --> 00:01:39,008 kita semua juga, terserah kau suka atau tidak. 34 00:01:42,712 --> 00:01:44,055 Tepat waktu. 35 00:01:47,218 --> 00:01:48,712 Hei, kawan. 36 00:01:48,989 --> 00:01:51,223 Apa, eh, apa yang kau bawa ke sini? 37 00:01:52,278 --> 00:01:53,963 Shift pagi berlaku lebih awal. 38 00:01:53,988 --> 00:01:55,649 Penasaran dengan kalian bertiga dapat memakannya. 39 00:01:56,593 --> 00:01:58,735 Terima kasih. 40 00:01:59,562 --> 00:02:00,695 Di mana Iz? 41 00:02:00,720 --> 00:02:02,197 Dia tak di sini. 42 00:02:02,222 --> 00:02:04,241 Dia tak pulang tadi malam. 43 00:02:04,520 --> 00:02:07,035 Dan ketika dia tak pulang, dia bersama kalian. 44 00:02:08,381 --> 00:02:09,679 Selalu. 45 00:02:09,704 --> 00:02:12,886 Yah, memang. Dia... Dia pingsan di sofaku, kau tahu. 46 00:02:12,911 --> 00:02:15,586 Memberikannya beberapa wine, film keluarga yang jadul, kau tahu. 47 00:02:15,611 --> 00:02:17,120 - Wine yang banyak. - Yah. 48 00:02:17,240 --> 00:02:19,023 Dan sekarang dia...? 49 00:02:19,431 --> 00:02:20,467 Melakukan Yoga. 50 00:02:20,492 --> 00:02:22,145 Yah, kita akan menghubungimu jika kita... Jika kita dapat kabarnya. 51 00:02:22,170 --> 00:02:22,740 Yah. 52 00:02:22,947 --> 00:02:24,687 - Aku akan mengubungi kalian - Yah. 53 00:02:24,750 --> 00:02:27,180 -Sampai jumpa. -Baiklah, terdengar bagus. 54 00:02:31,101 --> 00:02:32,644 Makasih, Cam. 55 00:02:33,348 --> 00:02:36,299 Mobil dia dicuri oleh Koboy Perusak di kilometer 285. 56 00:02:36,324 --> 00:02:38,694 Tak ada tanda keributan, tapi kuncinya masih ada di dalam. 57 00:02:38,719 --> 00:02:41,820 Ah, ketika aku membuat dia sedih tadi malam, dia kelelahan. 58 00:02:42,062 --> 00:02:44,518 Noah belum kembali ke tempat kerjanya, jadi aku menyangka, 59 00:02:45,164 --> 00:02:46,756 Aku menyangka dia akan kembali untuk tidur. 60 00:02:46,877 --> 00:02:50,162 - Kau mau coba menghubunginya lagi? - Yah, baiklah. 61 00:02:54,006 --> 00:02:55,543 Apa ini...? 63 00:02:58,963 --> 00:03:00,798 Bagaimana kabarmu, Dok? 64 00:03:04,377 --> 00:03:06,012 - Apa? - Tak ada. 65 00:03:06,058 --> 00:03:09,811 Kau cuma... waw. 66 00:03:11,149 --> 00:03:15,059 Ah, ada acara apa sehingga kau memakai baju bagus? 67 00:03:15,084 --> 00:03:17,676 Wawancara untuk posisi peneliti. 68 00:03:17,753 --> 00:03:19,132 - Hah. - Oke. 69 00:03:19,157 --> 00:03:22,742 Bukan bermaksud, tapi kau... tak terlihat "waw." 70 00:03:22,767 --> 00:03:25,584 Aku tak tidur semalam, mencari tahu fakta 71 00:03:25,609 --> 00:03:26,292 apapun yang aku tahu bahwa 72 00:03:26,317 --> 00:03:27,975 ayahku dulu berbohong. 73 00:03:28,000 --> 00:03:29,744 Ibuku memberiku ini. 74 00:03:30,634 --> 00:03:32,171 Ketika dia meninggal, ibuku menyimpan semua barangnya 75 00:03:32,196 --> 00:03:34,373 dan menyimpan barang tak guna ke dalam sini. 76 00:03:34,398 --> 00:03:36,532 Sejauh ini, aku telah belajar bahwa ayahku 77 00:03:36,557 --> 00:03:39,120 punya dua tugas di rehabilitasi untuk pemabuk pada tahun 80an, 78 00:03:39,145 --> 00:03:41,189 banyak urusan di seluruh pernikahannya, 79 00:03:41,214 --> 00:03:42,672 dan, oh ya 80 00:03:42,697 --> 00:03:44,835 seorang yang sangat terobsesi dengan Alien. 81 00:03:45,155 --> 00:03:47,322 Rosa menggambar ini. 82 00:03:47,347 --> 00:03:49,769 Kuharap aku salah tentang mereka berselingkuh. 83 00:03:49,794 --> 00:03:52,520 Aku juga. Pecandu remaja dengan catatan 84 00:03:52,545 --> 00:03:56,562 dia sheriff kota... Optiknya jelek. 85 00:03:57,948 --> 00:03:59,232 Dengar, 86 00:03:59,257 --> 00:04:00,565 ini sudah berlebihan. 87 00:04:00,886 --> 00:04:03,986 Aku harus bekerja, dan aku belum tidur. 88 00:04:04,306 --> 00:04:07,509 Apa boleh jika kita mungkin tak 89 00:04:07,534 --> 00:04:09,450 saling kontekan untuk sehari saja? 90 00:04:10,729 --> 00:04:12,228 Ayahuku dan kakakmu tidak akan 91 00:04:12,253 --> 00:04:13,787 mati besok. 92 00:04:16,075 --> 00:04:17,458 Aku juga punya kerjaan. 93 00:04:17,483 --> 00:04:19,668 Aku hubungi besok. 94 00:04:37,891 --> 00:04:41,065 8 June, malam ketika Rosa mati. 95 00:04:54,124 --> 00:04:55,760 Polisi Roswell. Silakan. 96 00:04:55,787 --> 00:04:56,660 Yah, hai. 97 00:04:56,685 --> 00:04:59,333 Aku sangat yakn seseorang mencoba memberikan uang pada sapiku. 98 00:04:59,984 --> 00:05:01,960 Aku sangat yakin itu suamiku. 99 00:05:02,105 --> 00:05:03,435 Polisi Roswell. Silakan. 100 00:05:03,460 --> 00:05:04,388 Nona Ortecho? 101 00:05:04,413 --> 00:05:06,590 Ah, Dr. Avila. 102 00:05:07,423 --> 00:05:09,024 - Senang bertemu denganmu. - Kau juga. 103 00:05:09,049 --> 00:05:10,970 Tolong, ke sini. 104 00:05:11,043 --> 00:05:12,595 Pembelajaran kita kontrovesial. 105 00:05:12,620 --> 00:05:13,826 Ada beberapa keluhan etis 106 00:05:13,851 --> 00:05:15,759 terkait komponennya. 107 00:05:15,784 --> 00:05:18,321 - Seperti biasa. - Benar. 108 00:05:18,629 --> 00:05:21,564 Tapi pekerjaan yang kau lakukan sangat luar biasa. 109 00:05:21,589 --> 00:05:23,638 Maksudku, beberapa tahu lalu, orang-orang bisa membayangkan 110 00:05:23,663 --> 00:05:25,463 kemajuan semacam ini dalam penelitian sel induk. 111 00:05:25,488 --> 00:05:28,070 Maksudku, ini seperti perbatasan fiksi ilmiah. 112 00:05:28,386 --> 00:05:31,575 Dengar, sains semacam ini, menyembuhkan apa yang orang lain yakini, 113 00:05:31,600 --> 00:05:34,702 tidak bisa diperbaiki, itu penting bagiku. 114 00:05:35,427 --> 00:05:37,036 Semua itulah yang aku ingin lakukan. 115 00:05:38,829 --> 00:05:40,570 Polisi Roswell. Silakan. 116 00:05:40,594 --> 00:05:42,894 Em... pacarku berpikir dia pencuri... 117 00:05:42,920 --> 00:05:44,053 Halo, 911? 118 00:05:44,078 --> 00:05:46,130 Aku bersyukur menjadi pencuri. 119 00:05:46,155 --> 00:05:47,560 Polisi Roswell. Silakan. 120 00:05:47,585 --> 00:05:48,968 Aku ada di tambang pirus mengerjakan 121 00:05:48,993 --> 00:05:51,802 fim dokumentasiku dan, eh... 122 00:05:52,258 --> 00:05:54,430 - Pak? - Ada orang-orang... 123 00:05:54,455 --> 00:05:56,473 melayang di tengah padang pasir. 124 00:05:56,498 --> 00:05:58,614 Ti... Tiga orang. Para remaja. 125 00:05:58,639 --> 00:06:00,977 Melayang... di udara? 126 00:06:01,002 --> 00:06:03,021 Kau tahu, lupakan saja. Aku harus pergi. 127 00:06:04,016 --> 00:06:05,853 Baru saja memcoba menghentikanku. 128 00:06:05,878 --> 00:06:08,735 Mengirim orang-orang kadal, gempa bumi lain, 129 00:06:08,760 --> 00:06:10,751 gelombang pasang palsu lainnya. 130 00:06:10,776 --> 00:06:13,921 Aku memotong samaran kepalsuan yang akan kau ketahui 131 00:06:13,946 --> 00:06:15,863 sebagai tembok pertahanan. 132 00:06:19,552 --> 00:06:23,113 Aku tak punya waktu untuk ejekan lucumu hari ini, nona. 133 00:06:23,531 --> 00:06:25,752 Benar. Aku juga. 134 00:06:26,623 --> 00:06:28,976 Aku hanya ingin tahu, sebenarnya apa yang kau lihat di padang pasir 135 00:06:29,001 --> 00:06:30,644 di malam ketika kakakku terbunuh. 136 00:06:32,756 --> 00:06:35,176 Aku mendengarmu di radar radio polisi malam itu. 137 00:06:35,201 --> 00:06:37,684 Kau bilang tiga orang melayang ke udara? 138 00:06:37,709 --> 00:06:39,008 Kau tak tahu apa yang kau bicarakan. 139 00:06:39,033 --> 00:06:40,418 Aku mengenali suaramu. 140 00:06:40,443 --> 00:06:41,901 Karena kau berlangganan podcast-ku? 141 00:06:41,926 --> 00:06:43,912 Karena itu menghantui mimpiku. 142 00:06:44,855 --> 00:06:48,637 Oke, dengar, aku tahu orang-orang bilang mereka tak percaya kau, 143 00:06:48,662 --> 00:06:50,170 tapi aku percaya kau 144 00:06:50,587 --> 00:06:51,889 kali ini 145 00:06:51,914 --> 00:06:53,379 Aku butuh detailnya. 146 00:06:55,197 --> 00:06:56,757 Aku butuh videonya. 147 00:06:57,905 --> 00:06:59,447 Tak ada video. 148 00:06:59,711 --> 00:07:02,972 Kau bilang di radio bahwa kau membuat dokumentasi. 149 00:07:08,562 --> 00:07:12,207 Tak ada kejadian apapun, ngerti? 150 00:07:12,689 --> 00:07:13,983 Tidak. 151 00:07:15,719 --> 00:07:19,485 Orang-orang yang membicarakannya berakhir mati. 152 00:07:19,510 --> 00:07:20,740 Jelas? 156 00:08:32,255 --> 00:08:35,128 Kau harusnya mengetuk. lebih sedikit kejahatannya, 157 00:08:35,342 --> 00:08:36,720 tapi juga lebih sedikit dramanya, 158 00:08:36,745 --> 00:08:38,443 jadi tergantung kau mau yang mana. 159 00:08:45,594 --> 00:08:47,017 Aku mulai khawatir, Iz. 160 00:08:47,042 --> 00:08:48,349 Tapi telpon balik jika kau dengar ini. 161 00:08:52,254 --> 00:08:53,664 Penggemar alien? 162 00:08:54,083 --> 00:08:55,376 Tentu. 163 00:08:55,782 --> 00:08:58,566 Aku Liz. Kau suami Isobel, 'kan? 164 00:08:58,591 --> 00:09:01,309 Noah Bracken. Apa kau sudah melihat dia hari ini? 165 00:09:01,334 --> 00:09:02,883 Tidak, maaf. 166 00:09:04,041 --> 00:09:06,207 Yah, diam-diam aku juga jadi kutu buku untuk ini. 167 00:09:06,717 --> 00:09:08,344 Jika kau mencari sendok alien, 168 00:09:08,369 --> 00:09:09,561 Grant Green's punya semua barangnya 169 00:09:09,586 --> 00:09:10,706 dalam penyimpanannya selama renovasi 170 00:09:10,732 --> 00:09:12,310 di utara Long farm. 171 00:09:12,342 --> 00:09:15,394 Bayar dia 20 dollar, dan dia akan memberimu perjalanan rahasia. 172 00:09:15,536 --> 00:09:17,898 - Jika kau lihat Isobel... - Yah, aku akan bilang untuk menelponmu. 173 00:09:19,167 --> 00:09:21,197 Aku lupa mengenai tempat ini. 174 00:09:21,222 --> 00:09:23,112 Kabin berburu tua ayah kita. 175 00:09:23,328 --> 00:09:25,615 Ayahmu, khususnya. 176 00:09:26,515 --> 00:09:28,993 Jadi kau ingin bilang padaku kenapa mengemudi sejauh ini? 177 00:09:31,111 --> 00:09:33,729 Warisan, kurasa. 178 00:09:35,054 --> 00:09:37,622 Tempat ini bukanlah bagian dari aset dalam wasiatnya. 179 00:09:38,508 --> 00:09:40,551 kurasa akuu ingin tahu apa yang terjadi pada ini. 180 00:09:40,576 --> 00:09:42,965 Ketika aku kembali dari Irak, dia memberiku kunci 181 00:09:43,004 --> 00:09:44,805 dan surat yang berkata bahwa aku harus punya tempat ini. 182 00:09:44,830 --> 00:09:46,301 Kukira kau sudah tahu. 183 00:09:46,586 --> 00:09:47,804 Tidak. 184 00:09:49,313 --> 00:09:51,196 Kenapa dia tinggalkan tempat ini padamu, 185 00:09:51,289 --> 00:09:52,822 bukan aku atau ibuku? 186 00:09:52,847 --> 00:09:54,643 Aku... Aku tak tahu. 187 00:09:54,879 --> 00:09:56,520 Ketika aku kembali, dia sudah meninggal. 188 00:09:56,545 --> 00:09:58,064 Aku tak pernah punya kesempatan untuk bertanya. 189 00:10:02,068 --> 00:10:03,776 Kau mengenali ini? 190 00:10:04,237 --> 00:10:06,179 Yah. Kunci itu seperti punyaku, 191 00:10:06,204 --> 00:10:08,259 tapi kuncinya terlalu kecil untuk pintunya. 192 00:10:08,284 --> 00:10:10,742 Tak apa jika aku mengeledah dan lihat apakah aku bisa menemukan gemboknya? 193 00:10:11,029 --> 00:10:12,328 Lalu aku akan pergi. 194 00:10:13,549 --> 00:10:15,029 Ketika aku di sini, aku memasang semua 195 00:10:15,054 --> 00:10:17,542 yang mengingatkanku pada hari-hari indah di lemari. 196 00:10:18,353 --> 00:10:19,877 Silakan. 197 00:10:42,985 --> 00:10:44,953 Apa yang akan kau lakukan, menembaknya? 198 00:10:44,986 --> 00:10:46,392 Kita tak tahu kita mau ke mana. 199 00:10:46,417 --> 00:10:47,341 Dia bisa saja dalam masalah. 200 00:10:47,366 --> 00:10:48,665 Bisa saja dia yang menjadi masalahnya. 201 00:10:48,690 --> 00:10:50,300 Mobilnya disimpan di sini. 202 00:10:50,325 --> 00:10:51,505 Apa yang membawanya dia ke sini? 203 00:10:51,530 --> 00:10:52,826 Tak penting, kecuali kita menemukannya. 204 00:10:52,851 --> 00:10:54,215 Oh, kau tak punya pertanyaan? 205 00:10:54,478 --> 00:10:55,963 Kita bahkan tak tahu kenapa ada blackouts 206 00:10:55,988 --> 00:10:57,113 Aku tahu. 207 00:10:57,146 --> 00:10:58,289 Trauma. 208 00:10:58,484 --> 00:10:59,444 Terakhir kali dia 209 00:10:59,469 --> 00:11:00,960 seperti ini mendekati akhir masa sekolah, 210 00:11:00,985 --> 00:11:02,360 ketika dia ketakutan, aku dulu ingin meninggalkannya. 211 00:11:02,385 --> 00:11:03,686 Oke, sekarang dia pikir dia akan kehilanganmu, 212 00:11:03,711 --> 00:11:05,757 dia pikir dia kehilanganku karena Liz, dia tertekan, kawan. 213 00:11:05,782 --> 00:11:07,090 Itu yang memicunya. 214 00:11:07,673 --> 00:11:10,678 Atau mungkin ini semua tentang Rosa. 215 00:11:11,011 --> 00:11:14,348 Max, mungkin ini saatnya kita memberitahu tentang kebenarannya. 216 00:11:14,476 --> 00:11:15,975 Itu keluar dari pertanyaan. 217 00:11:16,000 --> 00:11:17,560 Cobalah dan panggil dia. 218 00:11:20,167 --> 00:11:21,584 Ayolah. 219 00:11:22,031 --> 00:11:23,443 Ayo. 220 00:11:23,937 --> 00:11:26,652 Isobel. 221 00:11:27,737 --> 00:11:29,654 Max. 222 00:11:29,953 --> 00:11:31,508 Dapat. 223 00:11:43,389 --> 00:11:45,087 Itu bukan kunci. 224 00:11:45,927 --> 00:11:47,672 Yah, ada gangguan. 225 00:11:49,857 --> 00:11:51,685 Apa kau ingat malam ketika ayahmu membuat kita 226 00:11:51,711 --> 00:11:54,571 mendirikan tenda itu untuk mengajari kita bertahan hidup dalam cuaca ekstrim? 227 00:11:54,639 --> 00:11:55,807 Yah. 228 00:11:56,140 --> 00:11:57,916 Ayahmu pulang ke rumah malam itu, 229 00:11:57,941 --> 00:12:01,157 adi punyaku membuat bentuk baru penyiksaan anak-anak. 231 00:12:03,818 --> 00:12:05,809 Kita menemukan cara untuk menyelinap kembali ke dalam. 233 00:12:07,684 --> 00:12:09,543 Dulu kita tim yang baik. 234 00:12:10,515 --> 00:12:12,008 Yah. 235 00:12:12,033 --> 00:12:13,892 Sampai kau menumbuhkan bulu dada 236 00:12:13,917 --> 00:12:15,935 dan langsung menjadi mimpi buruk seorang pelaku intimadasi. 237 00:12:15,960 --> 00:12:19,705 Seperti beberapa atlet film 80an. 238 00:12:22,170 --> 00:12:23,660 Aku tak tahu aku dulu seperti itu. 239 00:12:24,041 --> 00:12:25,503 Karena dulu aku gay. 240 00:12:26,980 --> 00:12:31,551 Orang-orang mulai memperhatikan, dan kau dulu takut, 241 00:12:31,576 --> 00:12:34,126 jika kau baik padaku, orang-orang akan berpikir kau juga gay. 243 00:12:36,038 --> 00:12:37,594 Maaf, aku tak berpikir begitu... 244 00:12:37,619 --> 00:12:38,222 Jangan. 245 00:12:38,247 --> 00:12:40,826 Tak usah. Aku tak tahu jika kau akan diperhatikan, 246 00:12:41,056 --> 00:12:42,354 Tapi aku telah melalui jauh lebih buruk 247 00:12:42,379 --> 00:12:44,856 daripada ruang gantimu mengejek saat ini. 249 00:12:55,502 --> 00:12:57,578 Menurutmu, berapa lama membutuhkan waktunya? 250 00:12:57,806 --> 00:12:59,245 Aku tak tahu. 251 00:13:00,683 --> 00:13:02,795 Wah. Sial. 252 00:13:06,501 --> 00:13:07,753 Wah. 253 00:13:09,136 --> 00:13:12,467 Hey, em, ah, bantu aku pindahkan ini. 254 00:13:19,621 --> 00:13:21,350 Apa-apaan? 255 00:13:21,950 --> 00:13:23,624 Apa kau tahu ini? 256 00:13:23,649 --> 00:13:24,979 Tidak, bung. 257 00:13:26,557 --> 00:13:28,505 Oke, jadi ini inti dari film horor 258 00:13:28,530 --> 00:13:30,836 ketika penonton mulai berteriak, "Tidak, jangan lakukan itu." 259 00:13:30,861 --> 00:13:32,453 Apa hal terburuk yang akan kita temukan? 260 00:13:32,689 --> 00:13:34,863 Apa... Kerangka harfiah. 262 00:14:00,034 --> 00:14:01,891 Di sanalah dia. 263 00:14:07,522 --> 00:14:09,105 Isobel. 264 00:14:11,395 --> 00:14:12,735 Apa yang terjadi? 265 00:14:13,845 --> 00:14:15,523 Aku tak tahu. 266 00:14:17,244 --> 00:14:18,991 Ini terjadi lagi. 267 00:14:21,035 --> 00:14:22,765 Seperti sebelumnya. 268 00:14:22,790 --> 00:14:25,539 Tak apa, tak apa. Kita di sini, melindungimu. 269 00:14:25,786 --> 00:14:28,716 Kita tak akan membiarkan apapun hal buruk terjadi padamu, oke? 270 00:14:38,725 --> 00:14:41,138 Menurutku, aku pilih kerangkanya. 271 00:15:03,297 --> 00:15:05,328 Sebenarnya kenapa kau ke sini? 272 00:15:06,888 --> 00:15:09,250 Aku mencari kasus kematian Rosa Ortecho. 273 00:15:10,553 --> 00:15:12,752 Kakaknya Liz? The DUI? 274 00:15:13,086 --> 00:15:15,338 Liz punya pertanyaan. 275 00:15:17,403 --> 00:15:20,218 Apa, menurutmu ayahmu punya sesuatu tentang ini? 276 00:15:22,760 --> 00:15:25,266 Menurutku Rosa dan ayahku dulu berselingkuh 277 00:15:26,994 --> 00:15:28,464 Tidak. 278 00:15:28,934 --> 00:15:30,813 Ayahmu orang yang baik. 279 00:15:34,359 --> 00:15:37,521 Kau tahu kenapa dia meninggalkan ruumah ini padaku, bukan padamu? 280 00:15:38,640 --> 00:15:40,224 Karena kau baik-baik saja. 281 00:15:40,249 --> 00:15:41,698 Kau dulu terkenal. 282 00:15:41,723 --> 00:15:45,243 Kau dulu paling terbaik di kelasmu di SMP. 283 00:15:46,552 --> 00:15:48,277 Ibumu menyayangimu. 284 00:15:49,563 --> 00:15:51,096 Aku tak disayangi. 285 00:15:51,387 --> 00:15:52,793 Ibuku sudah tiada. 286 00:15:53,274 --> 00:15:57,840 Ayahku seorang anti-homo, sangat kasar. 287 00:15:58,787 --> 00:16:00,372 Dan ayahmu melihatnya. 288 00:16:01,221 --> 00:16:04,680 Dia memberikanku kunci ini jadi aku mencari tempat untuk dikunjungi. 289 00:16:07,577 --> 00:16:09,577 Dia bukan tipe orang yang mengambil keuntungan 290 00:16:09,602 --> 00:16:11,228 dari remaja yang putus asa. 291 00:16:13,706 --> 00:16:15,387 Dia akan menolong mereka. 292 00:16:26,772 --> 00:16:29,415 Halo? Grant? 295 00:17:19,173 --> 00:17:21,220 Sungguh menakutkan. 296 00:17:25,866 --> 00:17:28,660 Roswell, 1947. 297 00:17:28,883 --> 00:17:30,630 Ketika pria, wanita dan anak-anak 298 00:17:30,655 --> 00:17:33,105 dari kota New Mexico yang tenang tidur 299 00:17:33,130 --> 00:17:35,103 kekuatan yang lebih besar... 302 00:17:41,986 --> 00:17:43,821 Siapa yang mengirimmu? 303 00:17:55,027 --> 00:17:56,293 Lihat. 304 00:17:59,801 --> 00:18:01,589 Ini untuk detoksifikasi. 305 00:18:03,320 --> 00:18:05,745 Ayahku melewati 12 Langkah. 306 00:18:05,879 --> 00:18:07,487 Beberapa kali. 307 00:18:07,950 --> 00:18:10,611 Mungkin... dia mencoba menyembunyikan Rosa di sini 308 00:18:10,636 --> 00:18:12,140 untuk menghilangkan jejak? 309 00:18:13,251 --> 00:18:15,346 Atau mungkin aku hanya berharap lagi 310 00:18:15,371 --> 00:18:17,270 dan aku harus pergi. 311 00:18:17,986 --> 00:18:19,411 Ada sesuatu yang janggal. 312 00:18:19,436 --> 00:18:23,443 Ah, yah. "Janggal" mungkin akan lebih dekat dengan pilihan kata-kataku. 313 00:18:31,024 --> 00:18:32,453 Ini terkunci. 314 00:18:32,695 --> 00:18:34,079 Kuncimu. 315 00:18:39,422 --> 00:18:41,965 Oke, aku cuma ingin bicara, Grant. 316 00:18:42,072 --> 00:18:43,631 Bisa kau turunkan senjatanya? 317 00:18:44,656 --> 00:18:45,980 Kumohon? 318 00:18:46,436 --> 00:18:47,634 Yah. 319 00:18:47,914 --> 00:18:50,045 Oh! 320 00:18:52,410 --> 00:18:54,098 Aku ada dalam pengawasan. 322 00:18:55,917 --> 00:18:57,435 Oke. 323 00:19:00,511 --> 00:19:03,704 Aku sebenarnya tertarik pada dokumentasimu. 324 00:19:04,165 --> 00:19:05,585 Aku tahu aku skeptis di masa lalu, 325 00:19:05,610 --> 00:19:09,037 tapi... kau mungkin benar. 326 00:19:09,640 --> 00:19:10,967 Jangan berpikir begitu. 327 00:19:10,992 --> 00:19:12,983 Aku sudah melihat sesuatu, Grant. 328 00:19:14,126 --> 00:19:15,853 Aku ingin tahu siapa yang mengirimmu. 329 00:19:15,878 --> 00:19:17,426 Bagaimana kau dengan radio polisi itu... 330 00:19:17,451 --> 00:19:19,118 Kukira kau akan menyukai hobiku 331 00:19:19,143 --> 00:19:20,416 untuk mengungkap kebenaran. 332 00:19:20,441 --> 00:19:21,414 Aku "pemberani". 333 00:19:21,439 --> 00:19:23,146 Sudah kubilang, tak ada apapun di radio itu. 334 00:19:23,171 --> 00:19:26,215 Dengar, sebelum adanya podcast The Gravity of It All, 335 00:19:26,392 --> 00:19:29,050 dulu aku seorang dokumenter peyote. 336 00:19:29,459 --> 00:19:33,097 Sangat dihormati di lingkaran dokumenter peyote. 337 00:19:33,122 --> 00:19:35,349 Jadi kau bepergian malam itu di padang pasri? 338 00:19:35,822 --> 00:19:37,726 Di luar kendaliku. 339 00:19:41,198 --> 00:19:43,440 Itulah kenapa mereka tidak khawatir membungkammu. 340 00:19:43,741 --> 00:19:47,027 Mereka menyangka tak ada yang akan percaya padamu. 341 00:19:47,684 --> 00:19:49,225 Kau belum kalah. 342 00:19:50,616 --> 00:19:52,241 Siapa "mereka"? 343 00:19:54,618 --> 00:19:56,160 Beritahu. 344 00:20:05,530 --> 00:20:09,107 Ada beberapa orang datang di akhir tahun. 345 00:20:10,249 --> 00:20:12,463 Aku, ah, memberikan radio. 346 00:20:13,545 --> 00:20:16,422 Antara itu atau kematian. 347 00:20:17,372 --> 00:20:20,686 Tentu, itu bukan masalah radio. 348 00:20:30,654 --> 00:20:31,895 Ku rasa kau akan baik-baik saja di jalanmu 349 00:20:31,920 --> 00:20:33,865 ke San Quentin sekarang juga. 350 00:20:34,087 --> 00:20:36,108 Kutebak kau tak mengaku semua dosamu? 351 00:20:36,133 --> 00:20:38,124 Tidak, dia tak akan ke mana-mana 352 00:20:38,456 --> 00:20:40,120 Max memikirkan ideku 353 00:20:40,145 --> 00:20:44,114 tentang pengakuanku dirubah menjadi memulai pencarian roh kecil ini. 354 00:20:45,062 --> 00:20:46,398 Apa maksudmu? 355 00:20:46,423 --> 00:20:47,588 Maksudku, terakhir ketika kau 356 00:20:47,613 --> 00:20:49,121 melakukan yang sama di SMA. 357 00:20:49,146 --> 00:20:51,304 Menurutku mungkin sesuatu yang memicu trauma lama. 358 00:20:51,329 --> 00:20:53,104 Kau tahu? Aku tak tahu, seperti 359 00:20:53,129 --> 00:20:56,096 kau takut bahwa orang yang kau sayangi akan menjauh darimu? 360 00:20:56,121 --> 00:20:57,431 Siapa, Michael? 361 00:20:57,456 --> 00:20:58,933 Apa, kau becanda? 362 00:21:00,276 --> 00:21:02,614 Tidak. Aku sudah memimpikan cara untuk merubah aliran udara itu 363 00:21:02,639 --> 00:21:04,938 menjadi perangkap di instagram. 365 00:21:06,622 --> 00:21:08,397 Tidak, menurutku itu bukan trauma. 366 00:21:08,422 --> 00:21:09,610 Menurutku aku cuma 367 00:21:10,070 --> 00:21:11,916 kelelahan karena mencoba menggunakan kekuatanku 368 00:21:11,941 --> 00:21:13,030 untuk mengusir Liz dari kota. 370 00:21:14,765 --> 00:21:16,191 Menurutku aku tidak berantisipasi akan lebih sulit 371 00:21:16,216 --> 00:21:18,076 kali ini. 372 00:21:23,298 --> 00:21:24,708 Lebih sulit? 373 00:21:26,039 --> 00:21:27,553 Yah, kau tahu, karena aku tak latihan, 374 00:21:27,578 --> 00:21:29,503 jadi segalanya lebih sulit kali ini. 375 00:21:29,528 --> 00:21:30,964 Bukan itu maksudmu. 376 00:21:31,855 --> 00:21:33,511 - Max, itulah yang dia... - Isobel. 377 00:21:33,536 --> 00:21:35,551 Apa sebelumnya kau masuk juga ke pikiran Liz? 378 00:21:36,310 --> 00:21:37,987 Dia sudah bilang. 379 00:21:38,012 --> 00:21:39,806 Dia mencobanya di drive-in. 380 00:21:40,986 --> 00:21:42,725 Itulah kenapa kau menyarankannya. 381 00:21:42,828 --> 00:21:44,571 Bukan karena itu ide yang bagus 382 00:21:44,596 --> 00:21:45,310 kalian semua melakukan itu, 383 00:21:45,335 --> 00:21:46,855 karena itu berhasil sebelumnya. 385 00:21:50,255 --> 00:21:52,068 Kau membuat Liz pergi. 386 00:21:52,485 --> 00:21:54,160 Setelah Rosa, setelah SMA. 387 00:21:54,185 --> 00:21:57,432 Dia tak meninggalkanku, kau yang mengirimnya pergi. 388 00:21:58,564 --> 00:21:59,901 Bilang. 389 00:22:00,701 --> 00:22:02,579 Jelaskan semuanya. 390 00:22:24,313 --> 00:22:26,572 Aku mengenal tangannya di mana-mana. 391 00:22:42,745 --> 00:22:46,300 Ayahku tak berselingkuh dengan kakak Liz. 392 00:22:48,872 --> 00:22:51,262 Dia berselingkuh dengan ibunya. 393 00:22:51,838 --> 00:22:54,183 Itulah kenapa dia mencoba menolong Rosa sadar. 394 00:22:54,719 --> 00:22:57,602 Itulah kenapa dia berubah setelah Rosa mati. 395 00:23:00,470 --> 00:23:04,276 Rosa adalah putrinya. 396 00:23:06,879 --> 00:23:08,119 Aku selalu tahu 397 00:23:08,197 --> 00:23:10,049 kita tak pernah sendiri. 398 00:23:11,144 --> 00:23:13,118 Sekarang, seiring bertambah usia, aku mencoba melawan itu. 399 00:23:13,143 --> 00:23:16,454 Kau tahu, menolak yang aku tahu di benakku itu benar. 400 00:23:16,937 --> 00:23:18,623 Mereka ada. 402 00:23:24,267 --> 00:23:25,464 Rosa... 403 00:23:26,038 --> 00:23:27,308 Mereka melayang. 404 00:23:27,570 --> 00:23:30,148 Selama ini kau punya ini? 405 00:23:30,173 --> 00:23:31,971 Kenapa kau tak bilang pada orang lain? 406 00:23:33,669 --> 00:23:35,515 Karena aku tak bodoh. 407 00:23:35,829 --> 00:23:38,427 Aku mengambil uang, daripada aku perlahan mati. 408 00:23:38,452 --> 00:23:39,397 Uang apa? 409 00:23:39,422 --> 00:23:41,270 Apa... Tidak, aku sudah bicara berlebihan. 410 00:23:41,295 --> 00:23:43,372 Orang yang membicarakannya berakhir mati. 411 00:23:43,526 --> 00:23:45,008 Kau sebenarnya berbicara lebih dari orang lain 412 00:23:45,033 --> 00:23:47,318 yang pernah membicarakannya, dalam sejarah. 413 00:23:48,433 --> 00:23:50,700 Bukan sesuatu yang nyata. 414 00:23:50,824 --> 00:23:53,492 Aku mengerti. 415 00:23:54,439 --> 00:23:56,347 Seseorang membayarkmu 416 00:23:56,503 --> 00:23:58,013 untuk membanjiri gelombang udara 417 00:23:58,038 --> 00:24:00,297 dengan konspirasi teori palsu 418 00:24:00,322 --> 00:24:02,418 dan propaganda yang ekstrim, dan sesuatu yang nyata 419 00:24:02,443 --> 00:24:05,194 tampaknya kecil jika dibandingkan. 420 00:24:07,050 --> 00:24:08,631 Berita palsu Alien. 421 00:24:08,656 --> 00:24:10,967 Kau harus mendengar teori 9/11-ku. 422 00:24:10,992 --> 00:24:13,470 - Siapa yang membayarmu untuk diam? - Semua yang harus kau lakukan 423 00:24:13,495 --> 00:24:14,722 - adalah tak bicara. 425 00:24:16,907 --> 00:24:19,466 - Aku harusnya sudah tahu. - Diam, untuk sekali saja. 426 00:24:19,930 --> 00:24:21,339 Meja bar depan jendela. 427 00:24:21,364 --> 00:24:22,573 Kita harus cari tahu jalan untuk keluar. 428 00:24:22,598 --> 00:24:25,598 Tidak! Setiap jenderal dan ilmuwan 429 00:24:25,623 --> 00:24:28,172 yang menginvestigasi kecelakaan yang aslinya... akan mati. 430 00:24:28,197 --> 00:24:29,770 Oke? Kakakmu, aku yakin dia tahu. 431 00:24:29,795 --> 00:24:32,823 Mati. Jim Valenti, dia tahu. Mati. 432 00:24:32,848 --> 00:24:35,107 Sekarang Liz Ortecho dan Grant Green. 435 00:24:39,086 --> 00:24:40,251 Berapa banyak tembakan tadi? 436 00:24:40,276 --> 00:24:40,807 Apa? 437 00:24:40,832 --> 00:24:42,838 Tembakan. Enam kali, dan dia sedang mengisi ulang. Ini kesempatan kita. 439 00:24:44,901 --> 00:24:46,127 Tadi itu empat kali. 440 00:24:46,152 --> 00:24:47,573 - Kita harus berpencar. - Tidak. 441 00:24:47,598 --> 00:24:50,174 Kau masuk, aku mencoba menghentikanmu. 442 00:24:50,199 --> 00:24:51,967 Tidak. Tunggu. Apa yang kau...? 443 00:24:53,583 --> 00:24:56,138 Lima, enam. 444 00:24:59,233 --> 00:25:01,692 Kita cuma mencoba melindungi rahasianya, Max. 445 00:25:01,717 --> 00:25:02,392 Kalian dulu masih bocah 446 00:25:02,417 --> 00:25:04,242 dan sedang kacau dan kau ingin memberitahu Liz. 447 00:25:04,267 --> 00:25:06,084 Aku bukan bocah. Aku mencintainya. 448 00:25:06,109 --> 00:25:07,293 - Seberapa penting aku harus tahu itu? - Entahlah, 449 00:25:07,318 --> 00:25:09,999 Isobel, mungkin jika kau adalah pembaca pikiran orang! 450 00:25:10,894 --> 00:25:12,612 Kukira kau punya kecengan, 451 00:25:12,637 --> 00:25:15,022 yang berbahaya, yang bisa mengancam seluruh hidup kita 452 00:25:15,047 --> 00:25:16,064 termasuk kecenganmu. 453 00:25:16,089 --> 00:25:17,860 Dan kau sudah membuat aturan seluruh kehidupan kita. 454 00:25:17,931 --> 00:25:19,757 "Tidak pernah menjadi luar biasa." 455 00:25:20,230 --> 00:25:22,056 Cuma sekali, kita membuat keputusan waktu permainan. 456 00:25:22,081 --> 00:25:23,112 Itu untuk kebaikan dirimu sendiri? 457 00:25:23,137 --> 00:25:24,901 Kau berbohong selama sepuluh tahun! 458 00:25:24,926 --> 00:25:27,292 Kadang kau merahasiakan sesuatu dari orang 459 00:25:27,317 --> 00:25:29,966 yang kau cinta untuk melindungi mereka. Hey, 460 00:25:29,991 --> 00:25:31,366 semacam bagaimana kau sudah berbohong pada cinta 461 00:25:31,399 --> 00:25:32,780 di hidupmu tentang pembunuhan kecil ini. 462 00:25:32,805 --> 00:25:34,379 Kau tahu? Rosa dan teman-temannya? 463 00:25:34,404 --> 00:25:37,213 Semenjak Liz pergi jauh, aku tak pernah bahagia. 464 00:25:37,238 --> 00:25:38,189 Tak sekalipun. 465 00:25:38,214 --> 00:25:39,714 Aku sudah menganggur 466 00:25:39,739 --> 00:25:43,393 karena aku tak pantas mendapatkan kata perpisahan. 467 00:25:44,456 --> 00:25:46,980 Dan kau tahu apa yang membuatku terbangun dari kasur pagi hari? 468 00:25:49,386 --> 00:25:51,738 Karena aku menyanyangi kalian berdua. 469 00:25:59,164 --> 00:26:00,617 Dengar, 470 00:26:02,051 --> 00:26:03,634 Ini sudah berlalu. 472 00:26:04,899 --> 00:26:05,559 Tidak! 473 00:26:05,584 --> 00:26:06,917 Mulai dari sekarang. 474 00:26:08,511 --> 00:26:10,378 Aku harus bicara pada Liz. 475 00:26:10,922 --> 00:26:11,947 Di mana dia? 476 00:26:11,971 --> 00:26:13,249 Aku tak tahu. Bagaimana aku tahu? 477 00:26:13,274 --> 00:26:14,680 Kau ke dalam pikirannya beberapa hari yang lalu. 478 00:26:14,705 --> 00:26:16,013 Koneksinya masih di sini. 479 00:26:16,038 --> 00:26:17,805 Temukan dia, Isobel! 481 00:26:30,387 --> 00:26:32,401 Apa... apa? Ada apa? 482 00:26:33,646 --> 00:26:35,069 Dia dalam bahaya. 483 00:26:35,094 --> 00:26:36,168 Berikan kuncimu. 484 00:26:36,193 --> 00:26:37,593 Berikan kuncimu! 485 00:26:37,618 --> 00:26:39,420 Dia ada di utara Long Farm. 486 00:26:39,445 --> 00:26:40,837 Hei. 490 00:27:08,780 --> 00:27:11,290 Roswell, 1947. 491 00:27:11,414 --> 00:27:13,256 Ketika pria, wanita dan anak-anak 492 00:27:13,281 --> 00:27:15,522 dari Kota New Mexico yang tenang, 493 00:27:15,757 --> 00:27:18,113 kekuatan yang lebih besar dari mereka 494 00:27:18,138 --> 00:27:20,522 bisa membayangkan melayang di atas. 495 00:27:20,547 --> 00:27:22,492 Dimulai dengan semburan cahaya 496 00:27:22,703 --> 00:27:24,619 membakar melalui langit malam. 497 00:27:24,644 --> 00:27:26,372 Apa itu bintang jatuh? 498 00:27:26,397 --> 00:27:29,499 Komet? Atau makhluk lain? 499 00:27:30,040 --> 00:27:33,879 Alien menepi malam itu, membuktikan 500 00:27:33,950 --> 00:27:34,823 kita tidak... 504 00:28:05,897 --> 00:28:07,739 Siapa yang kau bicarakan? 505 00:28:11,685 --> 00:28:12,536 Wyatt! 506 00:28:12,561 --> 00:28:13,871 Siapa yang kau bicarakan? 507 00:28:21,697 --> 00:28:23,189 Aku akan bilang segalanya. 508 00:28:23,214 --> 00:28:24,548 Keluarkan aku dulu, kumohon. 509 00:28:24,573 --> 00:28:26,342 Aku tak merugikan apapun. 511 00:28:37,499 --> 00:28:38,646 Wyatt! 512 00:28:38,671 --> 00:28:40,939 Kenapa kau lakukan ini? 513 00:28:41,455 --> 00:28:42,455 Wyatt! 516 00:28:55,413 --> 00:28:57,873 Wyatt! 519 00:29:24,185 --> 00:29:25,185 Liz! Ini aku. 520 00:29:25,210 --> 00:29:26,167 Cuma aku. 521 00:29:27,238 --> 00:29:28,985 Kau tak apa? 522 00:29:33,675 --> 00:29:35,237 Tadi itu Wyatt Long. 524 00:29:37,216 --> 00:29:39,656 Maafkan... aku, 525 00:29:39,681 --> 00:29:42,667 karena melibatkanmu pada semua ini. 526 00:29:44,111 --> 00:29:45,485 Kyle. 527 00:29:46,962 --> 00:29:49,321 Berapa banyak orang yang kau kenal sebagai ayah 528 00:29:49,346 --> 00:29:51,338 yang setiap anaknya membutuhkannya? 529 00:29:51,570 --> 00:29:53,720 Itulah dulunya Jim Valenti. 530 00:29:53,798 --> 00:29:55,506 Dan dia ayahmu. 531 00:29:56,244 --> 00:29:57,536 Aku punya ayah 532 00:29:57,561 --> 00:30:00,529 seperti monster. Memang monster. 533 00:30:01,322 --> 00:30:03,022 Karena dia mengirimmu untuk perang? 534 00:30:05,310 --> 00:30:07,400 Ayahku adalah perangku. 535 00:30:09,688 --> 00:30:12,531 Dan ayahmu melihatnya, ketika kita kecil. 536 00:30:12,556 --> 00:30:13,476 Kau ingat ketika musim panas 537 00:30:13,501 --> 00:30:15,772 - yang kita membangun rumah pohon? - Yah. 538 00:30:16,431 --> 00:30:18,967 Itulah musim panas yang ayahku menemukan aku seorang gay. 539 00:30:19,560 --> 00:30:21,373 Dia tahu sebelum aku. 540 00:30:22,771 --> 00:30:25,107 Dia merasa di harus memusnahkan perasaan itu dariku. 541 00:30:25,347 --> 00:30:27,629 Jim mecoba ikut campur. 542 00:30:28,521 --> 00:30:31,257 Tapi kau tak bisa membuat seseorang berhenti membenci seseorang. 543 00:30:34,482 --> 00:30:36,096 Dan ayahku membenciku. 545 00:30:42,355 --> 00:30:44,813 Kau sudah tahu ini salah, kau tahu. 546 00:30:46,183 --> 00:30:47,983 Ayahku tidak meninggalkan kunci itu padamu karena 547 00:30:48,008 --> 00:30:50,109 dia merasa kau lemah. 548 00:30:50,832 --> 00:30:52,863 Dia tak akan pernah berpikir begitu padamu. 549 00:30:57,053 --> 00:30:58,786 Kau orang terberani yang aku tahu. 553 00:31:16,828 --> 00:31:18,943 - Apa ada orang di sana? - Greg Green. 554 00:31:18,968 --> 00:31:22,142 - Di suatu tempat. - Oke. Ikuti aku. Jangan jauh-jauh. 555 00:31:23,936 --> 00:31:25,354 Jangan bergerak. 556 00:31:26,560 --> 00:31:28,231 Berlutut sekarang. 558 00:31:35,325 --> 00:31:37,120 Kita harus pergi. 559 00:31:37,163 --> 00:31:38,700 Tetap di belakangku. 561 00:31:44,652 --> 00:31:46,017 Itu Wyatt... 564 00:31:54,425 --> 00:31:55,317 Max! 565 00:31:55,342 --> 00:31:56,927 Max. Hei. 566 00:31:56,985 --> 00:31:58,511 Maafkan aku. 567 00:31:58,536 --> 00:32:01,012 Maafkan aku. 568 00:32:01,037 --> 00:32:02,379 Max. 569 00:32:02,390 --> 00:32:04,005 Max. 570 00:32:04,030 --> 00:32:05,478 Max. 571 00:32:05,503 --> 00:32:07,804 Maafkan aku. 572 00:32:10,240 --> 00:32:11,525 Max. 573 00:32:15,346 --> 00:32:17,865 Tidak. 578 00:32:45,524 --> 00:32:47,965 Aku pergi ke rumah sakit, mereka bilang kau tak ada. 579 00:32:49,820 --> 00:32:51,497 Apa kau melakukan operasi sendiri? 580 00:32:51,522 --> 00:32:52,749 Aku tak terhubung sepertimu. 581 00:32:52,774 --> 00:32:54,803 Aku tak dapat meminta dokter mencari tahu. 583 00:32:59,798 --> 00:33:01,675 Hal ini tak masuk akal. 584 00:33:02,122 --> 00:33:05,053 Wyatt itu rasis dengan chip di bahunya, 585 00:33:05,078 --> 00:33:06,711 tapi dia juga pengecut. 586 00:33:06,759 --> 00:33:08,875 Dan membunuh Grant Green, Mengejarmu... 587 00:33:08,900 --> 00:33:09,282 Max. 588 00:33:09,307 --> 00:33:10,597 Bisa aku lihat lukanya, kumohon? 589 00:33:10,622 --> 00:33:11,461 Aku tak apa. 590 00:33:11,486 --> 00:33:13,142 Kau jelas sekali banyak lukanya. 592 00:33:17,436 --> 00:33:18,650 Kenapa kau ke sini? 593 00:33:19,380 --> 00:33:21,735 Kau datang ketika aku membutuhkanmu. 594 00:33:22,926 --> 00:33:24,276 Jadi... 599 00:33:41,480 --> 00:33:42,716 Hai. 601 00:33:46,146 --> 00:33:47,793 Aku tahu ini kelihatan sedikit gila. 602 00:33:47,818 --> 00:33:49,723 Apa kau selalu gunakan gaun malam ketika kau yoga? 603 00:33:50,112 --> 00:33:51,754 Yoga apa? 604 00:33:51,942 --> 00:33:53,201 Em... 605 00:33:53,226 --> 00:33:54,686 Aku mau, eh... 607 00:33:56,503 --> 00:33:58,480 Aku akan pergi, aku akan pergi. 609 00:34:04,617 --> 00:34:06,448 Apa ada orang lain? 610 00:34:06,473 --> 00:34:07,824 Tidak. 611 00:34:07,849 --> 00:34:10,327 Tidak, astaga, tidak, tidak. 612 00:34:11,826 --> 00:34:13,621 Dengar, aku bisa jelaskan. 614 00:34:17,316 --> 00:34:18,877 Kau bisa jelaskan itu? 615 00:34:19,202 --> 00:34:20,901 Kakekku biasa menyembunyikan 616 00:34:20,926 --> 00:34:23,506 minuman kerasnya dalam botol deterjen. 617 00:34:24,599 --> 00:34:26,342 Apa sama begitu? 618 00:34:28,165 --> 00:34:30,722 Itu semua tersembunyi di semua penjuru rumah, Isobel. 619 00:34:30,747 --> 00:34:33,188 Aku ingin di sini untukmu. 620 00:34:33,465 --> 00:34:36,648 Tapi kau harus jujur, kau harus bilang kebenarannya. 621 00:34:36,672 --> 00:34:39,189 Hanya itu caranya agar kita bersama. 624 00:34:48,180 --> 00:34:50,491 Aku tak bisa melakukannya, Isobel. 625 00:34:53,282 --> 00:34:54,621 Aku tak bisa bilang padamu. 627 00:34:56,755 --> 00:34:58,375 Noah, maafkan aku. 629 00:35:01,632 --> 00:35:03,422 Maafkan aku. 630 00:35:04,518 --> 00:35:06,841 Kukira kau akan bilang. 632 00:35:09,660 --> 00:35:11,721 Tidak. Tidak. 633 00:35:11,993 --> 00:35:13,515 Aku hanya butuh waktu. 636 00:35:20,288 --> 00:35:21,856 Noah. 650 00:37:14,828 --> 00:37:16,345 Kau tak pergi? 651 00:37:18,528 --> 00:37:20,099 Ke mana Noah pergi? 652 00:37:20,794 --> 00:37:23,686 Aku pembohong. 653 00:37:28,316 --> 00:37:30,317 Aku cuma... 654 00:37:32,153 --> 00:37:34,371 sangat lelah. 655 00:37:37,939 --> 00:37:39,364 Aku juga. 656 00:37:39,569 --> 00:37:41,580 Aku ketakutan malam ini. 657 00:37:42,877 --> 00:37:45,720 Yah, kau punya musang yang menunjuk pistolnya ke arahmu, jadi... 658 00:37:45,745 --> 00:37:47,453 Tidak untukku. 659 00:37:56,406 --> 00:37:58,471 Kau tahu, ketika kau datang, 660 00:38:00,538 --> 00:38:02,183 Aku tahu aku merasa aman. 662 00:38:04,119 --> 00:38:06,646 Aku tahu itu dalam tulangku 663 00:38:11,234 --> 00:38:13,485 Tapi ususku... 664 00:38:13,991 --> 00:38:16,281 tetap bilang tidak percaya padamu. 665 00:38:16,875 --> 00:38:19,450 Bagaimana bisa itu masuk di akal? 666 00:38:19,927 --> 00:38:22,495 Hati bukanlah logika, Liz. 667 00:38:24,647 --> 00:38:27,083 Maksudku, cinta membutamu... 668 00:38:27,340 --> 00:38:28,673 melakukan hal bodoh. 669 00:38:28,698 --> 00:38:30,698 Membuatmu melakukan hal yang indah. 670 00:38:30,723 --> 00:38:32,338 Dan hal mengerikan. 671 00:38:34,213 --> 00:38:36,134 Hal yang tak pernah kau lakukan. 672 00:38:39,573 --> 00:38:42,223 Kau bukan membicarakan tentangku. 673 00:38:44,826 --> 00:38:46,817 Kau mebicarakan orang lain. 674 00:38:47,162 --> 00:38:49,063 Apa ini tentang Rosa? 675 00:38:49,302 --> 00:38:50,607 Max? 676 00:38:50,632 --> 00:38:54,726 Semua yang ku lakukan adalah menutup-nutupi. 677 00:38:55,245 --> 00:38:57,321 Aku tak tahu bagaimana perasaan suamiku, 678 00:38:57,346 --> 00:38:59,221 karena aku tak tahu gimana dia mengerti perasaanku. 679 00:38:59,246 --> 00:39:00,504 Karena... 680 00:39:00,613 --> 00:39:03,123 dia tak tahu aku karena aku tak tahu siapa aku 681 00:39:03,148 --> 00:39:05,413 karena semua yang ku lakukan adalah rekayasa. 682 00:39:07,840 --> 00:39:09,834 Mungkin inlilah waktunya... 683 00:39:10,131 --> 00:39:13,796 kita bilang kebenarannya pada orang-orang yang kita cintai. 684 00:39:14,935 --> 00:39:16,109 Yah. 685 00:39:16,286 --> 00:39:18,077 Atau rahasianya akan... 686 00:39:18,972 --> 00:39:20,679 memisahkan kita semua. 689 00:39:26,602 --> 00:39:29,896 Well... 690 00:39:31,689 --> 00:39:34,692 setidaknya tak ada lagi rahasia diantara kita bertiga. 691 00:39:38,056 --> 00:39:40,405 Tidak lagi. 692 00:39:46,329 --> 00:39:47,914 Apa? 693 00:39:48,672 --> 00:39:50,497 Kau tidak menutup-nutupi 694 00:39:50,522 --> 00:39:53,044 pembunuhan kakakku karena kau yang membunuhnya. 695 00:39:55,116 --> 00:39:58,508 Kau menutupinya karena seseorang yang kau sayangi. 696 00:39:59,984 --> 00:40:02,052 Itulah... tiga orang itu. 697 00:40:02,425 --> 00:40:04,389 Melayang di luar goa, itu perbuatan Michael. 698 00:40:05,077 --> 00:40:07,550 Dia... Dia tak bisa memindahkan mereka... 699 00:40:07,575 --> 00:40:10,478 Tangannya, merusak tandanya, iya kan? 700 00:40:11,004 --> 00:40:13,683 Jadi, dia memindahkannya dengan... pikirannya. 701 00:40:13,708 --> 00:40:15,692 Bagaimana kau tahu tentang gua itu? 702 00:40:16,701 --> 00:40:18,611 Kau tak tahu... 703 00:40:18,957 --> 00:40:20,989 yang aku tahu. 704 00:40:22,891 --> 00:40:25,577 Tanda itu. Bagaimana bisa? 705 00:40:29,815 --> 00:40:31,708 Ada apa, Michael? 706 00:40:34,385 --> 00:40:35,685 Rahasia apa? 707 00:40:35,710 --> 00:40:37,714 Aku tak membunuh gadis-gadis itu, Isobel. 708 00:40:39,865 --> 00:40:41,217 Kau tahu siapa pelakunya. 709 00:40:41,826 --> 00:40:43,344 Kau selalu tahu. 710 00:40:44,356 --> 00:40:45,764 Tidak. 711 00:40:53,801 --> 00:40:55,565 Itu bukan tanganmu. 713 00:40:58,966 --> 00:41:00,778 Tanganmu terlalu besar. 714 00:41:00,935 --> 00:41:03,300 Dan kemudian Michael merusaknya. 715 00:41:03,325 --> 00:41:04,861 Jadi itulah kenapa 716 00:41:04,886 --> 00:41:06,969 kau, kau menutupi semua ini. 717 00:41:06,994 --> 00:41:08,985 Itulah, itulah kenapa kau berbohong 718 00:41:09,010 --> 00:41:10,413 selama ini. 719 00:41:11,314 --> 00:41:13,625 Karena orang yang kau sangat cintai di dunia ini 720 00:41:13,650 --> 00:41:14,783 adalah orang yang melakukannya. 721 00:41:15,236 --> 00:41:17,879 Bilang kebenarannya... sekali saja. 722 00:41:19,417 --> 00:41:21,883 Isobel yang melakukannya, iya 'kan? 724 00:41:26,567 --> 00:41:27,792 Ya. 725 00:41:30,507 --> 00:41:37,173 - Synced and corrected by martythecrazy - - Translated by imhachaim