1
00:00:00,047 --> 00:00:01,789
Sebelumnya di Roswell, New Mexico...
2
00:00:01,814 --> 00:00:04,865
Alien ada di antara kita,
bekerja untuk merusak
3
00:00:04,890 --> 00:00:06,898
tatanan kehidupan sosial kita.
4
00:00:06,923 --> 00:00:08,278
Ayahku tahu mengenai Alien.
5
00:00:08,303 --> 00:00:09,596
Karenanya aku punya outopsinya.
7
00:00:10,627 --> 00:00:12,136
Liz menuduhku tadi malam.
8
00:00:12,168 --> 00:00:14,654
Dia tahu bahwa Rosa dibunuh Alien.
9
00:00:14,679 --> 00:00:16,255
Jika Liz Ortecho mengetahui kita semua,
10
00:00:16,280 --> 00:00:18,142
kau akan masuk ke dalam pikirannya,
dan hilangkan itu,
11
00:00:18,167 --> 00:00:19,633
Biarkan dia pergi dari Roswell,
12
00:00:19,658 --> 00:00:21,892
seperti yang kau lakukan
sepuluh tahun lalu.
13
00:00:21,917 --> 00:00:23,990
Menurutku aku tak cukup kuat
untuk merubah pikiran Liz.
14
00:00:24,015 --> 00:00:25,767
Liz Ortecho sedang mencari pembunuhnya.
15
00:00:25,939 --> 00:00:27,105
Aku akan mengaku.
16
00:00:27,130 --> 00:00:29,472
Setelah itu, akulah satu-satunya
orang yang membunuh gadis-gadis itu.
19
00:01:00,224 --> 00:01:05,538
- Synced and corrected by martythecrazy -
- Translated by imhachaim -
20
00:01:08,249 --> 00:01:09,931
Penutup klep-mu tertembak.
21
00:01:10,803 --> 00:01:13,107
Aku tak akan membiarkanmu
bertindak sendirian.
22
00:01:14,032 --> 00:01:16,596
Dengar, kenapa kita tak menabrak
jalanan, kita bertiga.
23
00:01:16,621 --> 00:01:18,344
Kau tak menabrak apapun
24
00:01:18,369 --> 00:01:20,436
kecuali kau dapatkan sensor suhu
cairan pendingin.
25
00:01:21,225 --> 00:01:22,398
Jika kau bilang pada Liz yang
melakukannya,
26
00:01:22,423 --> 00:01:24,331
dia tak akan berhenti sampai
ia mendapatkan keadilan.
27
00:01:24,393 --> 00:01:27,293
Oke? Jika kau terbuka,
Isobel dan aku juga akan ketauan.
28
00:01:27,318 --> 00:01:29,231
Kau tak berpikir mereka akan
penasaran dari mana kau berasal?
29
00:01:29,256 --> 00:01:30,925
Hah? Apa itu... Lihatlah pada
masa lalumu? Maksudku,
30
00:01:30,950 --> 00:01:34,086
tiga orang telanjang, anak-anak
bisu yang tiba-tiba muncul?
31
00:01:34,342 --> 00:01:35,630
Jika kau melakukannya,
32
00:01:35,655 --> 00:01:39,008
kita semua juga, terserah kau
suka atau tidak.
34
00:01:42,712 --> 00:01:44,055
Tepat waktu.
35
00:01:47,218 --> 00:01:48,712
Hei, kawan.
36
00:01:48,989 --> 00:01:51,223
Apa, eh, apa yang kau bawa ke sini?
37
00:01:52,278 --> 00:01:53,963
Shift pagi berlaku lebih awal.
38
00:01:53,988 --> 00:01:55,649
Penasaran dengan kalian bertiga
dapat memakannya.
39
00:01:56,593 --> 00:01:58,735
Terima kasih.
40
00:01:59,562 --> 00:02:00,695
Di mana Iz?
41
00:02:00,720 --> 00:02:02,197
Dia tak di sini.
42
00:02:02,222 --> 00:02:04,241
Dia tak pulang tadi malam.
43
00:02:04,520 --> 00:02:07,035
Dan ketika dia tak pulang,
dia bersama kalian.
44
00:02:08,381 --> 00:02:09,679
Selalu.
45
00:02:09,704 --> 00:02:12,886
Yah, memang. Dia... Dia pingsan
di sofaku, kau tahu.
46
00:02:12,911 --> 00:02:15,586
Memberikannya beberapa wine, film keluarga
yang jadul, kau tahu.
47
00:02:15,611 --> 00:02:17,120
- Wine yang banyak.
- Yah.
48
00:02:17,240 --> 00:02:19,023
Dan sekarang dia...?
49
00:02:19,431 --> 00:02:20,467
Melakukan Yoga.
50
00:02:20,492 --> 00:02:22,145
Yah, kita akan menghubungimu jika
kita... Jika kita dapat kabarnya.
51
00:02:22,170 --> 00:02:22,740
Yah.
52
00:02:22,947 --> 00:02:24,687
- Aku akan mengubungi kalian
- Yah.
53
00:02:24,750 --> 00:02:27,180
-Sampai jumpa.
-Baiklah, terdengar bagus.
54
00:02:31,101 --> 00:02:32,644
Makasih, Cam.
55
00:02:33,348 --> 00:02:36,299
Mobil dia dicuri oleh Koboy Perusak
di kilometer 285.
56
00:02:36,324 --> 00:02:38,694
Tak ada tanda keributan,
tapi kuncinya masih ada di dalam.
57
00:02:38,719 --> 00:02:41,820
Ah, ketika aku membuat dia sedih
tadi malam, dia kelelahan.
58
00:02:42,062 --> 00:02:44,518
Noah belum kembali ke tempat
kerjanya, jadi aku menyangka,
59
00:02:45,164 --> 00:02:46,756
Aku menyangka dia akan kembali untuk tidur.
60
00:02:46,877 --> 00:02:50,162
- Kau mau coba menghubunginya lagi?
- Yah, baiklah.
61
00:02:54,006 --> 00:02:55,543
Apa ini...?
63
00:02:58,963 --> 00:03:00,798
Bagaimana kabarmu, Dok?
64
00:03:04,377 --> 00:03:06,012
- Apa?
- Tak ada.
65
00:03:06,058 --> 00:03:09,811
Kau cuma... waw.
66
00:03:11,149 --> 00:03:15,059
Ah, ada acara apa sehingga kau
memakai baju bagus?
67
00:03:15,084 --> 00:03:17,676
Wawancara untuk posisi peneliti.
68
00:03:17,753 --> 00:03:19,132
- Hah.
- Oke.
69
00:03:19,157 --> 00:03:22,742
Bukan bermaksud, tapi kau...
tak terlihat "waw."
70
00:03:22,767 --> 00:03:25,584
Aku tak tidur semalam,
mencari tahu fakta
71
00:03:25,609 --> 00:03:26,292
apapun yang aku tahu bahwa
72
00:03:26,317 --> 00:03:27,975
ayahku dulu berbohong.
73
00:03:28,000 --> 00:03:29,744
Ibuku memberiku ini.
74
00:03:30,634 --> 00:03:32,171
Ketika dia meninggal, ibuku
menyimpan semua barangnya
75
00:03:32,196 --> 00:03:34,373
dan menyimpan barang tak guna
ke dalam sini.
76
00:03:34,398 --> 00:03:36,532
Sejauh ini, aku telah belajar
bahwa ayahku
77
00:03:36,557 --> 00:03:39,120
punya dua tugas di rehabilitasi
untuk pemabuk pada tahun 80an,
78
00:03:39,145 --> 00:03:41,189
banyak urusan di seluruh pernikahannya,
79
00:03:41,214 --> 00:03:42,672
dan, oh ya
80
00:03:42,697 --> 00:03:44,835
seorang yang sangat terobsesi
dengan Alien.
81
00:03:45,155 --> 00:03:47,322
Rosa menggambar ini.
82
00:03:47,347 --> 00:03:49,769
Kuharap aku salah tentang mereka
berselingkuh.
83
00:03:49,794 --> 00:03:52,520
Aku juga. Pecandu remaja dengan catatan
84
00:03:52,545 --> 00:03:56,562
dia sheriff kota...
Optiknya jelek.
85
00:03:57,948 --> 00:03:59,232
Dengar,
86
00:03:59,257 --> 00:04:00,565
ini sudah berlebihan.
87
00:04:00,886 --> 00:04:03,986
Aku harus bekerja, dan aku belum tidur.
88
00:04:04,306 --> 00:04:07,509
Apa boleh jika kita mungkin tak
89
00:04:07,534 --> 00:04:09,450
saling kontekan untuk sehari saja?
90
00:04:10,729 --> 00:04:12,228
Ayahuku dan kakakmu tidak akan
91
00:04:12,253 --> 00:04:13,787
mati besok.
92
00:04:16,075 --> 00:04:17,458
Aku juga punya kerjaan.
93
00:04:17,483 --> 00:04:19,668
Aku hubungi besok.
94
00:04:37,891 --> 00:04:41,065
8 June, malam ketika Rosa mati.
95
00:04:54,124 --> 00:04:55,760
Polisi Roswell.
Silakan.
96
00:04:55,787 --> 00:04:56,660
Yah, hai.
97
00:04:56,685 --> 00:04:59,333
Aku sangat yakn seseorang
mencoba memberikan uang pada sapiku.
98
00:04:59,984 --> 00:05:01,960
Aku sangat yakin itu suamiku.
99
00:05:02,105 --> 00:05:03,435
Polisi Roswell. Silakan.
100
00:05:03,460 --> 00:05:04,388
Nona Ortecho?
101
00:05:04,413 --> 00:05:06,590
Ah, Dr. Avila.
102
00:05:07,423 --> 00:05:09,024
- Senang bertemu denganmu.
- Kau juga.
103
00:05:09,049 --> 00:05:10,970
Tolong, ke sini.
104
00:05:11,043 --> 00:05:12,595
Pembelajaran kita kontrovesial.
105
00:05:12,620 --> 00:05:13,826
Ada beberapa keluhan etis
106
00:05:13,851 --> 00:05:15,759
terkait komponennya.
107
00:05:15,784 --> 00:05:18,321
- Seperti biasa.
- Benar.
108
00:05:18,629 --> 00:05:21,564
Tapi pekerjaan yang kau lakukan
sangat luar biasa.
109
00:05:21,589 --> 00:05:23,638
Maksudku, beberapa tahu lalu, orang-orang
bisa membayangkan
110
00:05:23,663 --> 00:05:25,463
kemajuan semacam ini dalam
penelitian sel induk.
111
00:05:25,488 --> 00:05:28,070
Maksudku, ini seperti perbatasan
fiksi ilmiah.
112
00:05:28,386 --> 00:05:31,575
Dengar, sains semacam ini,
menyembuhkan apa yang orang lain yakini,
113
00:05:31,600 --> 00:05:34,702
tidak bisa diperbaiki, itu penting bagiku.
114
00:05:35,427 --> 00:05:37,036
Semua itulah yang aku ingin lakukan.
115
00:05:38,829 --> 00:05:40,570
Polisi Roswell. Silakan.
116
00:05:40,594 --> 00:05:42,894
Em... pacarku berpikir dia pencuri...
117
00:05:42,920 --> 00:05:44,053
Halo, 911?
118
00:05:44,078 --> 00:05:46,130
Aku bersyukur menjadi pencuri.
119
00:05:46,155 --> 00:05:47,560
Polisi Roswell. Silakan.
120
00:05:47,585 --> 00:05:48,968
Aku ada di tambang pirus mengerjakan
121
00:05:48,993 --> 00:05:51,802
fim dokumentasiku dan, eh...
122
00:05:52,258 --> 00:05:54,430
- Pak?
- Ada orang-orang...
123
00:05:54,455 --> 00:05:56,473
melayang di tengah padang pasir.
124
00:05:56,498 --> 00:05:58,614
Ti... Tiga orang. Para remaja.
125
00:05:58,639 --> 00:06:00,977
Melayang... di udara?
126
00:06:01,002 --> 00:06:03,021
Kau tahu, lupakan saja.
Aku harus pergi.
127
00:06:04,016 --> 00:06:05,853
Baru saja memcoba menghentikanku.
128
00:06:05,878 --> 00:06:08,735
Mengirim orang-orang kadal,
gempa bumi lain,
129
00:06:08,760 --> 00:06:10,751
gelombang pasang palsu lainnya.
130
00:06:10,776 --> 00:06:13,921
Aku memotong samaran kepalsuan
yang akan kau ketahui
131
00:06:13,946 --> 00:06:15,863
sebagai tembok pertahanan.
132
00:06:19,552 --> 00:06:23,113
Aku tak punya waktu untuk
ejekan lucumu hari ini, nona.
133
00:06:23,531 --> 00:06:25,752
Benar. Aku juga.
134
00:06:26,623 --> 00:06:28,976
Aku hanya ingin tahu, sebenarnya
apa yang kau lihat di padang pasir
135
00:06:29,001 --> 00:06:30,644
di malam ketika kakakku terbunuh.
136
00:06:32,756 --> 00:06:35,176
Aku mendengarmu di radar radio
polisi malam itu.
137
00:06:35,201 --> 00:06:37,684
Kau bilang tiga orang melayang ke udara?
138
00:06:37,709 --> 00:06:39,008
Kau tak tahu apa yang kau bicarakan.
139
00:06:39,033 --> 00:06:40,418
Aku mengenali suaramu.
140
00:06:40,443 --> 00:06:41,901
Karena kau berlangganan podcast-ku?
141
00:06:41,926 --> 00:06:43,912
Karena itu menghantui mimpiku.
142
00:06:44,855 --> 00:06:48,637
Oke, dengar, aku tahu orang-orang
bilang mereka tak percaya kau,
143
00:06:48,662 --> 00:06:50,170
tapi aku percaya kau
144
00:06:50,587 --> 00:06:51,889
kali ini
145
00:06:51,914 --> 00:06:53,379
Aku butuh detailnya.
146
00:06:55,197 --> 00:06:56,757
Aku butuh videonya.
147
00:06:57,905 --> 00:06:59,447
Tak ada video.
148
00:06:59,711 --> 00:07:02,972
Kau bilang di radio bahwa kau
membuat dokumentasi.
149
00:07:08,562 --> 00:07:12,207
Tak ada kejadian apapun, ngerti?
150
00:07:12,689 --> 00:07:13,983
Tidak.
151
00:07:15,719 --> 00:07:19,485
Orang-orang yang membicarakannya
berakhir mati.
152
00:07:19,510 --> 00:07:20,740
Jelas?
156
00:08:32,255 --> 00:08:35,128
Kau harusnya mengetuk.
lebih sedikit kejahatannya,
157
00:08:35,342 --> 00:08:36,720
tapi juga lebih sedikit dramanya,
158
00:08:36,745 --> 00:08:38,443
jadi tergantung kau mau yang mana.
159
00:08:45,594 --> 00:08:47,017
Aku mulai khawatir, Iz.
160
00:08:47,042 --> 00:08:48,349
Tapi telpon balik jika kau dengar ini.
161
00:08:52,254 --> 00:08:53,664
Penggemar alien?
162
00:08:54,083 --> 00:08:55,376
Tentu.
163
00:08:55,782 --> 00:08:58,566
Aku Liz. Kau suami Isobel, 'kan?
164
00:08:58,591 --> 00:09:01,309
Noah Bracken. Apa kau sudah
melihat dia hari ini?
165
00:09:01,334 --> 00:09:02,883
Tidak, maaf.
166
00:09:04,041 --> 00:09:06,207
Yah, diam-diam aku juga jadi kutu buku
untuk ini.
167
00:09:06,717 --> 00:09:08,344
Jika kau mencari sendok alien,
168
00:09:08,369 --> 00:09:09,561
Grant Green's punya semua barangnya
169
00:09:09,586 --> 00:09:10,706
dalam penyimpanannya selama
renovasi
170
00:09:10,732 --> 00:09:12,310
di utara Long farm.
171
00:09:12,342 --> 00:09:15,394
Bayar dia 20 dollar, dan dia akan
memberimu perjalanan rahasia.
172
00:09:15,536 --> 00:09:17,898
- Jika kau lihat Isobel...
- Yah, aku akan bilang untuk menelponmu.
173
00:09:19,167 --> 00:09:21,197
Aku lupa mengenai tempat ini.
174
00:09:21,222 --> 00:09:23,112
Kabin berburu tua ayah kita.
175
00:09:23,328 --> 00:09:25,615
Ayahmu, khususnya.
176
00:09:26,515 --> 00:09:28,993
Jadi kau ingin bilang padaku kenapa
mengemudi sejauh ini?
177
00:09:31,111 --> 00:09:33,729
Warisan, kurasa.
178
00:09:35,054 --> 00:09:37,622
Tempat ini bukanlah bagian dari
aset dalam wasiatnya.
179
00:09:38,508 --> 00:09:40,551
kurasa akuu ingin tahu apa yang
terjadi pada ini.
180
00:09:40,576 --> 00:09:42,965
Ketika aku kembali dari Irak,
dia memberiku kunci
181
00:09:43,004 --> 00:09:44,805
dan surat yang berkata bahwa
aku harus punya tempat ini.
182
00:09:44,830 --> 00:09:46,301
Kukira kau sudah tahu.
183
00:09:46,586 --> 00:09:47,804
Tidak.
184
00:09:49,313 --> 00:09:51,196
Kenapa dia tinggalkan tempat ini padamu,
185
00:09:51,289 --> 00:09:52,822
bukan aku atau ibuku?
186
00:09:52,847 --> 00:09:54,643
Aku... Aku tak tahu.
187
00:09:54,879 --> 00:09:56,520
Ketika aku kembali, dia sudah meninggal.
188
00:09:56,545 --> 00:09:58,064
Aku tak pernah punya kesempatan
untuk bertanya.
189
00:10:02,068 --> 00:10:03,776
Kau mengenali ini?
190
00:10:04,237 --> 00:10:06,179
Yah. Kunci itu seperti punyaku,
191
00:10:06,204 --> 00:10:08,259
tapi kuncinya terlalu kecil
untuk pintunya.
192
00:10:08,284 --> 00:10:10,742
Tak apa jika aku mengeledah dan
lihat apakah aku bisa menemukan gemboknya?
193
00:10:11,029 --> 00:10:12,328
Lalu aku akan pergi.
194
00:10:13,549 --> 00:10:15,029
Ketika aku di sini, aku memasang semua
195
00:10:15,054 --> 00:10:17,542
yang mengingatkanku pada
hari-hari indah di lemari.
196
00:10:18,353 --> 00:10:19,877
Silakan.
197
00:10:42,985 --> 00:10:44,953
Apa yang akan kau lakukan,
menembaknya?
198
00:10:44,986 --> 00:10:46,392
Kita tak tahu kita mau ke mana.
199
00:10:46,417 --> 00:10:47,341
Dia bisa saja dalam masalah.
200
00:10:47,366 --> 00:10:48,665
Bisa saja dia yang menjadi masalahnya.
201
00:10:48,690 --> 00:10:50,300
Mobilnya disimpan di sini.
202
00:10:50,325 --> 00:10:51,505
Apa yang membawanya dia ke sini?
203
00:10:51,530 --> 00:10:52,826
Tak penting, kecuali kita menemukannya.
204
00:10:52,851 --> 00:10:54,215
Oh, kau tak punya pertanyaan?
205
00:10:54,478 --> 00:10:55,963
Kita bahkan tak tahu kenapa
ada blackouts
206
00:10:55,988 --> 00:10:57,113
Aku tahu.
207
00:10:57,146 --> 00:10:58,289
Trauma.
208
00:10:58,484 --> 00:10:59,444
Terakhir kali dia
209
00:10:59,469 --> 00:11:00,960
seperti ini mendekati akhir
masa sekolah,
210
00:11:00,985 --> 00:11:02,360
ketika dia ketakutan, aku
dulu ingin meninggalkannya.
211
00:11:02,385 --> 00:11:03,686
Oke, sekarang dia pikir
dia akan kehilanganmu,
212
00:11:03,711 --> 00:11:05,757
dia pikir dia kehilanganku karena
Liz, dia tertekan, kawan.
213
00:11:05,782 --> 00:11:07,090
Itu yang memicunya.
214
00:11:07,673 --> 00:11:10,678
Atau mungkin ini semua tentang Rosa.
215
00:11:11,011 --> 00:11:14,348
Max, mungkin ini saatnya kita memberitahu
tentang kebenarannya.
216
00:11:14,476 --> 00:11:15,975
Itu keluar dari pertanyaan.
217
00:11:16,000 --> 00:11:17,560
Cobalah dan panggil dia.
218
00:11:20,167 --> 00:11:21,584
Ayolah.
219
00:11:22,031 --> 00:11:23,443
Ayo.
220
00:11:23,937 --> 00:11:26,652
Isobel.
221
00:11:27,737 --> 00:11:29,654
Max.
222
00:11:29,953 --> 00:11:31,508
Dapat.
223
00:11:43,389 --> 00:11:45,087
Itu bukan kunci.
224
00:11:45,927 --> 00:11:47,672
Yah, ada gangguan.
225
00:11:49,857 --> 00:11:51,685
Apa kau ingat malam ketika
ayahmu membuat kita
226
00:11:51,711 --> 00:11:54,571
mendirikan tenda itu untuk mengajari
kita bertahan hidup dalam cuaca ekstrim?
227
00:11:54,639 --> 00:11:55,807
Yah.
228
00:11:56,140 --> 00:11:57,916
Ayahmu pulang ke rumah malam itu,
229
00:11:57,941 --> 00:12:01,157
adi punyaku membuat bentuk baru
penyiksaan anak-anak.
231
00:12:03,818 --> 00:12:05,809
Kita menemukan cara untuk menyelinap
kembali ke dalam.
233
00:12:07,684 --> 00:12:09,543
Dulu kita tim yang baik.
234
00:12:10,515 --> 00:12:12,008
Yah.
235
00:12:12,033 --> 00:12:13,892
Sampai kau menumbuhkan bulu dada
236
00:12:13,917 --> 00:12:15,935
dan langsung menjadi mimpi buruk
seorang pelaku intimadasi.
237
00:12:15,960 --> 00:12:19,705
Seperti beberapa atlet film 80an.
238
00:12:22,170 --> 00:12:23,660
Aku tak tahu aku dulu seperti itu.
239
00:12:24,041 --> 00:12:25,503
Karena dulu aku gay.
240
00:12:26,980 --> 00:12:31,551
Orang-orang mulai memperhatikan,
dan kau dulu takut,
241
00:12:31,576 --> 00:12:34,126
jika kau baik padaku, orang-orang
akan berpikir kau juga gay.
243
00:12:36,038 --> 00:12:37,594
Maaf, aku tak berpikir begitu...
244
00:12:37,619 --> 00:12:38,222
Jangan.
245
00:12:38,247 --> 00:12:40,826
Tak usah. Aku tak tahu jika kau
akan diperhatikan,
246
00:12:41,056 --> 00:12:42,354
Tapi aku telah melalui
jauh lebih buruk
247
00:12:42,379 --> 00:12:44,856
daripada ruang gantimu
mengejek saat ini.
249
00:12:55,502 --> 00:12:57,578
Menurutmu, berapa lama
membutuhkan waktunya?
250
00:12:57,806 --> 00:12:59,245
Aku tak tahu.
251
00:13:00,683 --> 00:13:02,795
Wah. Sial.
252
00:13:06,501 --> 00:13:07,753
Wah.
253
00:13:09,136 --> 00:13:12,467
Hey, em, ah, bantu aku pindahkan ini.
254
00:13:19,621 --> 00:13:21,350
Apa-apaan?
255
00:13:21,950 --> 00:13:23,624
Apa kau tahu ini?
256
00:13:23,649 --> 00:13:24,979
Tidak, bung.
257
00:13:26,557 --> 00:13:28,505
Oke, jadi ini inti dari film horor
258
00:13:28,530 --> 00:13:30,836
ketika penonton mulai berteriak,
"Tidak, jangan lakukan itu."
259
00:13:30,861 --> 00:13:32,453
Apa hal terburuk yang akan
kita temukan?
260
00:13:32,689 --> 00:13:34,863
Apa... Kerangka harfiah.
262
00:14:00,034 --> 00:14:01,891
Di sanalah dia.
263
00:14:07,522 --> 00:14:09,105
Isobel.
264
00:14:11,395 --> 00:14:12,735
Apa yang terjadi?
265
00:14:13,845 --> 00:14:15,523
Aku tak tahu.
266
00:14:17,244 --> 00:14:18,991
Ini terjadi lagi.
267
00:14:21,035 --> 00:14:22,765
Seperti sebelumnya.
268
00:14:22,790 --> 00:14:25,539
Tak apa, tak apa.
Kita di sini, melindungimu.
269
00:14:25,786 --> 00:14:28,716
Kita tak akan membiarkan apapun
hal buruk terjadi padamu, oke?
270
00:14:38,725 --> 00:14:41,138
Menurutku, aku pilih kerangkanya.
271
00:15:03,297 --> 00:15:05,328
Sebenarnya kenapa kau ke sini?
272
00:15:06,888 --> 00:15:09,250
Aku mencari kasus kematian Rosa Ortecho.
273
00:15:10,553 --> 00:15:12,752
Kakaknya Liz? The DUI?
274
00:15:13,086 --> 00:15:15,338
Liz punya pertanyaan.
275
00:15:17,403 --> 00:15:20,218
Apa, menurutmu ayahmu punya
sesuatu tentang ini?
276
00:15:22,760 --> 00:15:25,266
Menurutku Rosa dan ayahku
dulu berselingkuh
277
00:15:26,994 --> 00:15:28,464
Tidak.
278
00:15:28,934 --> 00:15:30,813
Ayahmu orang yang baik.
279
00:15:34,359 --> 00:15:37,521
Kau tahu kenapa dia meninggalkan
ruumah ini padaku, bukan padamu?
280
00:15:38,640 --> 00:15:40,224
Karena kau baik-baik saja.
281
00:15:40,249 --> 00:15:41,698
Kau dulu terkenal.
282
00:15:41,723 --> 00:15:45,243
Kau dulu paling terbaik di kelasmu
di SMP.
283
00:15:46,552 --> 00:15:48,277
Ibumu menyayangimu.
284
00:15:49,563 --> 00:15:51,096
Aku tak disayangi.
285
00:15:51,387 --> 00:15:52,793
Ibuku sudah tiada.
286
00:15:53,274 --> 00:15:57,840
Ayahku seorang anti-homo, sangat kasar.
287
00:15:58,787 --> 00:16:00,372
Dan ayahmu melihatnya.
288
00:16:01,221 --> 00:16:04,680
Dia memberikanku kunci ini jadi
aku mencari tempat untuk dikunjungi.
289
00:16:07,577 --> 00:16:09,577
Dia bukan tipe orang yang
mengambil keuntungan
290
00:16:09,602 --> 00:16:11,228
dari remaja yang putus asa.
291
00:16:13,706 --> 00:16:15,387
Dia akan menolong mereka.
292
00:16:26,772 --> 00:16:29,415
Halo? Grant?
295
00:17:19,173 --> 00:17:21,220
Sungguh menakutkan.
296
00:17:25,866 --> 00:17:28,660
Roswell, 1947.
297
00:17:28,883 --> 00:17:30,630
Ketika pria, wanita dan anak-anak
298
00:17:30,655 --> 00:17:33,105
dari kota New Mexico yang tenang tidur
299
00:17:33,130 --> 00:17:35,103
kekuatan yang lebih besar...
302
00:17:41,986 --> 00:17:43,821
Siapa yang mengirimmu?
303
00:17:55,027 --> 00:17:56,293
Lihat.
304
00:17:59,801 --> 00:18:01,589
Ini untuk detoksifikasi.
305
00:18:03,320 --> 00:18:05,745
Ayahku melewati 12 Langkah.
306
00:18:05,879 --> 00:18:07,487
Beberapa kali.
307
00:18:07,950 --> 00:18:10,611
Mungkin... dia mencoba
menyembunyikan Rosa di sini
308
00:18:10,636 --> 00:18:12,140
untuk menghilangkan jejak?
309
00:18:13,251 --> 00:18:15,346
Atau mungkin aku hanya berharap lagi
310
00:18:15,371 --> 00:18:17,270
dan aku harus pergi.
311
00:18:17,986 --> 00:18:19,411
Ada sesuatu yang janggal.
312
00:18:19,436 --> 00:18:23,443
Ah, yah. "Janggal" mungkin akan
lebih dekat dengan pilihan kata-kataku.
313
00:18:31,024 --> 00:18:32,453
Ini terkunci.
314
00:18:32,695 --> 00:18:34,079
Kuncimu.
315
00:18:39,422 --> 00:18:41,965
Oke, aku cuma ingin bicara, Grant.
316
00:18:42,072 --> 00:18:43,631
Bisa kau turunkan senjatanya?
317
00:18:44,656 --> 00:18:45,980
Kumohon?
318
00:18:46,436 --> 00:18:47,634
Yah.
319
00:18:47,914 --> 00:18:50,045
Oh!
320
00:18:52,410 --> 00:18:54,098
Aku ada dalam pengawasan.
322
00:18:55,917 --> 00:18:57,435
Oke.
323
00:19:00,511 --> 00:19:03,704
Aku sebenarnya tertarik pada
dokumentasimu.
324
00:19:04,165 --> 00:19:05,585
Aku tahu aku skeptis di masa lalu,
325
00:19:05,610 --> 00:19:09,037
tapi... kau mungkin benar.
326
00:19:09,640 --> 00:19:10,967
Jangan berpikir begitu.
327
00:19:10,992 --> 00:19:12,983
Aku sudah melihat sesuatu, Grant.
328
00:19:14,126 --> 00:19:15,853
Aku ingin tahu siapa yang mengirimmu.
329
00:19:15,878 --> 00:19:17,426
Bagaimana kau dengan radio polisi itu...
330
00:19:17,451 --> 00:19:19,118
Kukira kau akan menyukai
hobiku
331
00:19:19,143 --> 00:19:20,416
untuk mengungkap kebenaran.
332
00:19:20,441 --> 00:19:21,414
Aku "pemberani".
333
00:19:21,439 --> 00:19:23,146
Sudah kubilang, tak ada apapun di radio itu.
334
00:19:23,171 --> 00:19:26,215
Dengar, sebelum adanya podcast
The Gravity of It All,
335
00:19:26,392 --> 00:19:29,050
dulu aku seorang dokumenter peyote.
336
00:19:29,459 --> 00:19:33,097
Sangat dihormati di lingkaran
dokumenter peyote.
337
00:19:33,122 --> 00:19:35,349
Jadi kau bepergian malam itu
di padang pasri?
338
00:19:35,822 --> 00:19:37,726
Di luar kendaliku.
339
00:19:41,198 --> 00:19:43,440
Itulah kenapa mereka tidak
khawatir membungkammu.
340
00:19:43,741 --> 00:19:47,027
Mereka menyangka tak ada yang
akan percaya padamu.
341
00:19:47,684 --> 00:19:49,225
Kau belum kalah.
342
00:19:50,616 --> 00:19:52,241
Siapa "mereka"?
343
00:19:54,618 --> 00:19:56,160
Beritahu.
344
00:20:05,530 --> 00:20:09,107
Ada beberapa orang datang
di akhir tahun.
345
00:20:10,249 --> 00:20:12,463
Aku, ah, memberikan radio.
346
00:20:13,545 --> 00:20:16,422
Antara itu atau kematian.
347
00:20:17,372 --> 00:20:20,686
Tentu, itu bukan masalah radio.
348
00:20:30,654 --> 00:20:31,895
Ku rasa kau akan baik-baik saja
di jalanmu
349
00:20:31,920 --> 00:20:33,865
ke San Quentin sekarang juga.
350
00:20:34,087 --> 00:20:36,108
Kutebak kau tak mengaku
semua dosamu?
351
00:20:36,133 --> 00:20:38,124
Tidak, dia tak akan ke mana-mana
352
00:20:38,456 --> 00:20:40,120
Max memikirkan ideku
353
00:20:40,145 --> 00:20:44,114
tentang pengakuanku dirubah menjadi
memulai pencarian roh kecil ini.
354
00:20:45,062 --> 00:20:46,398
Apa maksudmu?
355
00:20:46,423 --> 00:20:47,588
Maksudku, terakhir ketika kau
356
00:20:47,613 --> 00:20:49,121
melakukan yang sama di SMA.
357
00:20:49,146 --> 00:20:51,304
Menurutku mungkin sesuatu
yang memicu trauma lama.
358
00:20:51,329 --> 00:20:53,104
Kau tahu? Aku tak tahu, seperti
359
00:20:53,129 --> 00:20:56,096
kau takut bahwa orang yang kau
sayangi akan menjauh darimu?
360
00:20:56,121 --> 00:20:57,431
Siapa, Michael?
361
00:20:57,456 --> 00:20:58,933
Apa, kau becanda?
362
00:21:00,276 --> 00:21:02,614
Tidak. Aku sudah memimpikan
cara untuk merubah aliran udara itu
363
00:21:02,639 --> 00:21:04,938
menjadi perangkap di instagram.
365
00:21:06,622 --> 00:21:08,397
Tidak, menurutku itu bukan trauma.
366
00:21:08,422 --> 00:21:09,610
Menurutku aku cuma
367
00:21:10,070 --> 00:21:11,916
kelelahan karena mencoba menggunakan
kekuatanku
368
00:21:11,941 --> 00:21:13,030
untuk mengusir Liz dari kota.
370
00:21:14,765 --> 00:21:16,191
Menurutku aku tidak berantisipasi
akan lebih sulit
371
00:21:16,216 --> 00:21:18,076
kali ini.
372
00:21:23,298 --> 00:21:24,708
Lebih sulit?
373
00:21:26,039 --> 00:21:27,553
Yah, kau tahu, karena aku tak latihan,
374
00:21:27,578 --> 00:21:29,503
jadi segalanya lebih sulit kali ini.
375
00:21:29,528 --> 00:21:30,964
Bukan itu maksudmu.
376
00:21:31,855 --> 00:21:33,511
- Max, itulah yang dia...
- Isobel.
377
00:21:33,536 --> 00:21:35,551
Apa sebelumnya kau masuk juga
ke pikiran Liz?
378
00:21:36,310 --> 00:21:37,987
Dia sudah bilang.
379
00:21:38,012 --> 00:21:39,806
Dia mencobanya di drive-in.
380
00:21:40,986 --> 00:21:42,725
Itulah kenapa kau menyarankannya.
381
00:21:42,828 --> 00:21:44,571
Bukan karena itu ide yang bagus
382
00:21:44,596 --> 00:21:45,310
kalian semua melakukan itu,
383
00:21:45,335 --> 00:21:46,855
karena itu berhasil sebelumnya.
385
00:21:50,255 --> 00:21:52,068
Kau membuat Liz pergi.
386
00:21:52,485 --> 00:21:54,160
Setelah Rosa, setelah SMA.
387
00:21:54,185 --> 00:21:57,432
Dia tak meninggalkanku,
kau yang mengirimnya pergi.
388
00:21:58,564 --> 00:21:59,901
Bilang.
389
00:22:00,701 --> 00:22:02,579
Jelaskan semuanya.
390
00:22:24,313 --> 00:22:26,572
Aku mengenal tangannya di mana-mana.
391
00:22:42,745 --> 00:22:46,300
Ayahku tak berselingkuh
dengan kakak Liz.
392
00:22:48,872 --> 00:22:51,262
Dia berselingkuh dengan ibunya.
393
00:22:51,838 --> 00:22:54,183
Itulah kenapa dia mencoba menolong
Rosa sadar.
394
00:22:54,719 --> 00:22:57,602
Itulah kenapa dia berubah
setelah Rosa mati.
395
00:23:00,470 --> 00:23:04,276
Rosa adalah putrinya.
396
00:23:06,879 --> 00:23:08,119
Aku selalu tahu
397
00:23:08,197 --> 00:23:10,049
kita tak pernah sendiri.
398
00:23:11,144 --> 00:23:13,118
Sekarang, seiring bertambah usia,
aku mencoba melawan itu.
399
00:23:13,143 --> 00:23:16,454
Kau tahu, menolak yang aku tahu
di benakku itu benar.
400
00:23:16,937 --> 00:23:18,623
Mereka ada.
402
00:23:24,267 --> 00:23:25,464
Rosa...
403
00:23:26,038 --> 00:23:27,308
Mereka melayang.
404
00:23:27,570 --> 00:23:30,148
Selama ini kau punya ini?
405
00:23:30,173 --> 00:23:31,971
Kenapa kau tak bilang pada orang lain?
406
00:23:33,669 --> 00:23:35,515
Karena aku tak bodoh.
407
00:23:35,829 --> 00:23:38,427
Aku mengambil uang, daripada
aku perlahan mati.
408
00:23:38,452 --> 00:23:39,397
Uang apa?
409
00:23:39,422 --> 00:23:41,270
Apa... Tidak, aku sudah bicara berlebihan.
410
00:23:41,295 --> 00:23:43,372
Orang yang membicarakannya
berakhir mati.
411
00:23:43,526 --> 00:23:45,008
Kau sebenarnya berbicara lebih dari
orang lain
412
00:23:45,033 --> 00:23:47,318
yang pernah membicarakannya,
dalam sejarah.
413
00:23:48,433 --> 00:23:50,700
Bukan sesuatu yang nyata.
414
00:23:50,824 --> 00:23:53,492
Aku mengerti.
415
00:23:54,439 --> 00:23:56,347
Seseorang membayarkmu
416
00:23:56,503 --> 00:23:58,013
untuk membanjiri gelombang udara
417
00:23:58,038 --> 00:24:00,297
dengan konspirasi teori palsu
418
00:24:00,322 --> 00:24:02,418
dan propaganda yang ekstrim,
dan sesuatu yang nyata
419
00:24:02,443 --> 00:24:05,194
tampaknya kecil jika dibandingkan.
420
00:24:07,050 --> 00:24:08,631
Berita palsu Alien.
421
00:24:08,656 --> 00:24:10,967
Kau harus mendengar teori 9/11-ku.
422
00:24:10,992 --> 00:24:13,470
- Siapa yang membayarmu untuk diam?
- Semua yang harus kau lakukan
423
00:24:13,495 --> 00:24:14,722
- adalah tak bicara.
425
00:24:16,907 --> 00:24:19,466
- Aku harusnya sudah tahu.
- Diam, untuk sekali saja.
426
00:24:19,930 --> 00:24:21,339
Meja bar depan jendela.
427
00:24:21,364 --> 00:24:22,573
Kita harus cari tahu jalan
untuk keluar.
428
00:24:22,598 --> 00:24:25,598
Tidak! Setiap jenderal dan ilmuwan
429
00:24:25,623 --> 00:24:28,172
yang menginvestigasi kecelakaan
yang aslinya... akan mati.
430
00:24:28,197 --> 00:24:29,770
Oke? Kakakmu, aku yakin dia tahu.
431
00:24:29,795 --> 00:24:32,823
Mati. Jim Valenti, dia tahu. Mati.
432
00:24:32,848 --> 00:24:35,107
Sekarang Liz Ortecho dan Grant Green.
435
00:24:39,086 --> 00:24:40,251
Berapa banyak tembakan tadi?
436
00:24:40,276 --> 00:24:40,807
Apa?
437
00:24:40,832 --> 00:24:42,838
Tembakan. Enam kali, dan dia sedang
mengisi ulang. Ini kesempatan kita.
439
00:24:44,901 --> 00:24:46,127
Tadi itu empat kali.
440
00:24:46,152 --> 00:24:47,573
- Kita harus berpencar.
- Tidak.
441
00:24:47,598 --> 00:24:50,174
Kau masuk, aku mencoba
menghentikanmu.
442
00:24:50,199 --> 00:24:51,967
Tidak. Tunggu. Apa yang kau...?
443
00:24:53,583 --> 00:24:56,138
Lima, enam.
444
00:24:59,233 --> 00:25:01,692
Kita cuma mencoba melindungi
rahasianya, Max.
445
00:25:01,717 --> 00:25:02,392
Kalian dulu masih bocah
446
00:25:02,417 --> 00:25:04,242
dan sedang kacau dan kau
ingin memberitahu Liz.
447
00:25:04,267 --> 00:25:06,084
Aku bukan bocah. Aku mencintainya.
448
00:25:06,109 --> 00:25:07,293
- Seberapa penting aku harus tahu itu?
- Entahlah,
449
00:25:07,318 --> 00:25:09,999
Isobel, mungkin jika kau adalah
pembaca pikiran orang!
450
00:25:10,894 --> 00:25:12,612
Kukira kau punya kecengan,
451
00:25:12,637 --> 00:25:15,022
yang berbahaya, yang bisa
mengancam seluruh hidup kita
452
00:25:15,047 --> 00:25:16,064
termasuk kecenganmu.
453
00:25:16,089 --> 00:25:17,860
Dan kau sudah membuat aturan
seluruh kehidupan kita.
454
00:25:17,931 --> 00:25:19,757
"Tidak pernah menjadi luar biasa."
455
00:25:20,230 --> 00:25:22,056
Cuma sekali, kita membuat
keputusan waktu permainan.
456
00:25:22,081 --> 00:25:23,112
Itu untuk kebaikan dirimu sendiri?
457
00:25:23,137 --> 00:25:24,901
Kau berbohong selama sepuluh tahun!
458
00:25:24,926 --> 00:25:27,292
Kadang kau merahasiakan sesuatu
dari orang
459
00:25:27,317 --> 00:25:29,966
yang kau cinta untuk melindungi mereka.
Hey,
460
00:25:29,991 --> 00:25:31,366
semacam bagaimana kau sudah
berbohong pada cinta
461
00:25:31,399 --> 00:25:32,780
di hidupmu tentang pembunuhan
kecil ini.
462
00:25:32,805 --> 00:25:34,379
Kau tahu? Rosa dan teman-temannya?
463
00:25:34,404 --> 00:25:37,213
Semenjak Liz pergi jauh, aku tak
pernah bahagia.
464
00:25:37,238 --> 00:25:38,189
Tak sekalipun.
465
00:25:38,214 --> 00:25:39,714
Aku sudah menganggur
466
00:25:39,739 --> 00:25:43,393
karena aku tak pantas
mendapatkan kata perpisahan.
467
00:25:44,456 --> 00:25:46,980
Dan kau tahu apa yang membuatku
terbangun dari kasur pagi hari?
468
00:25:49,386 --> 00:25:51,738
Karena aku menyanyangi kalian berdua.
469
00:25:59,164 --> 00:26:00,617
Dengar,
470
00:26:02,051 --> 00:26:03,634
Ini sudah berlalu.
472
00:26:04,899 --> 00:26:05,559
Tidak!
473
00:26:05,584 --> 00:26:06,917
Mulai dari sekarang.
474
00:26:08,511 --> 00:26:10,378
Aku harus bicara pada Liz.
475
00:26:10,922 --> 00:26:11,947
Di mana dia?
476
00:26:11,971 --> 00:26:13,249
Aku tak tahu. Bagaimana aku tahu?
477
00:26:13,274 --> 00:26:14,680
Kau ke dalam pikirannya beberapa hari
yang lalu.
478
00:26:14,705 --> 00:26:16,013
Koneksinya masih di sini.
479
00:26:16,038 --> 00:26:17,805
Temukan dia, Isobel!
481
00:26:30,387 --> 00:26:32,401
Apa... apa? Ada apa?
482
00:26:33,646 --> 00:26:35,069
Dia dalam bahaya.
483
00:26:35,094 --> 00:26:36,168
Berikan kuncimu.
484
00:26:36,193 --> 00:26:37,593
Berikan kuncimu!
485
00:26:37,618 --> 00:26:39,420
Dia ada di utara Long Farm.
486
00:26:39,445 --> 00:26:40,837
Hei.
490
00:27:08,780 --> 00:27:11,290
Roswell, 1947.
491
00:27:11,414 --> 00:27:13,256
Ketika pria, wanita dan anak-anak
492
00:27:13,281 --> 00:27:15,522
dari Kota New Mexico yang tenang,
493
00:27:15,757 --> 00:27:18,113
kekuatan yang lebih besar dari mereka
494
00:27:18,138 --> 00:27:20,522
bisa membayangkan melayang di atas.
495
00:27:20,547 --> 00:27:22,492
Dimulai dengan semburan cahaya
496
00:27:22,703 --> 00:27:24,619
membakar melalui langit malam.
497
00:27:24,644 --> 00:27:26,372
Apa itu bintang jatuh?
498
00:27:26,397 --> 00:27:29,499
Komet? Atau makhluk lain?
499
00:27:30,040 --> 00:27:33,879
Alien menepi malam itu, membuktikan
500
00:27:33,950 --> 00:27:34,823
kita tidak...
504
00:28:05,897 --> 00:28:07,739
Siapa yang kau bicarakan?
505
00:28:11,685 --> 00:28:12,536
Wyatt!
506
00:28:12,561 --> 00:28:13,871
Siapa yang kau bicarakan?
507
00:28:21,697 --> 00:28:23,189
Aku akan bilang segalanya.
508
00:28:23,214 --> 00:28:24,548
Keluarkan aku dulu, kumohon.
509
00:28:24,573 --> 00:28:26,342
Aku tak merugikan apapun.
511
00:28:37,499 --> 00:28:38,646
Wyatt!
512
00:28:38,671 --> 00:28:40,939
Kenapa kau lakukan ini?
513
00:28:41,455 --> 00:28:42,455
Wyatt!
516
00:28:55,413 --> 00:28:57,873
Wyatt!
519
00:29:24,185 --> 00:29:25,185
Liz! Ini aku.
520
00:29:25,210 --> 00:29:26,167
Cuma aku.
521
00:29:27,238 --> 00:29:28,985
Kau tak apa?
522
00:29:33,675 --> 00:29:35,237
Tadi itu Wyatt Long.
524
00:29:37,216 --> 00:29:39,656
Maafkan... aku,
525
00:29:39,681 --> 00:29:42,667
karena melibatkanmu pada semua ini.
526
00:29:44,111 --> 00:29:45,485
Kyle.
527
00:29:46,962 --> 00:29:49,321
Berapa banyak orang yang kau
kenal sebagai ayah
528
00:29:49,346 --> 00:29:51,338
yang setiap anaknya membutuhkannya?
529
00:29:51,570 --> 00:29:53,720
Itulah dulunya Jim Valenti.
530
00:29:53,798 --> 00:29:55,506
Dan dia ayahmu.
531
00:29:56,244 --> 00:29:57,536
Aku punya ayah
532
00:29:57,561 --> 00:30:00,529
seperti monster. Memang monster.
533
00:30:01,322 --> 00:30:03,022
Karena dia mengirimmu untuk perang?
534
00:30:05,310 --> 00:30:07,400
Ayahku adalah perangku.
535
00:30:09,688 --> 00:30:12,531
Dan ayahmu melihatnya, ketika kita kecil.
536
00:30:12,556 --> 00:30:13,476
Kau ingat ketika musim panas
537
00:30:13,501 --> 00:30:15,772
- yang kita membangun rumah pohon?
- Yah.
538
00:30:16,431 --> 00:30:18,967
Itulah musim panas yang ayahku
menemukan aku seorang gay.
539
00:30:19,560 --> 00:30:21,373
Dia tahu sebelum aku.
540
00:30:22,771 --> 00:30:25,107
Dia merasa di harus memusnahkan
perasaan itu dariku.
541
00:30:25,347 --> 00:30:27,629
Jim mecoba ikut campur.
542
00:30:28,521 --> 00:30:31,257
Tapi kau tak bisa membuat seseorang
berhenti membenci seseorang.
543
00:30:34,482 --> 00:30:36,096
Dan ayahku membenciku.
545
00:30:42,355 --> 00:30:44,813
Kau sudah tahu ini salah, kau tahu.
546
00:30:46,183 --> 00:30:47,983
Ayahku tidak meninggalkan
kunci itu padamu karena
547
00:30:48,008 --> 00:30:50,109
dia merasa kau lemah.
548
00:30:50,832 --> 00:30:52,863
Dia tak akan pernah
berpikir begitu padamu.
549
00:30:57,053 --> 00:30:58,786
Kau orang terberani yang aku tahu.
553
00:31:16,828 --> 00:31:18,943
- Apa ada orang di sana?
- Greg Green.
554
00:31:18,968 --> 00:31:22,142
- Di suatu tempat.
- Oke. Ikuti aku. Jangan jauh-jauh.
555
00:31:23,936 --> 00:31:25,354
Jangan bergerak.
556
00:31:26,560 --> 00:31:28,231
Berlutut sekarang.
558
00:31:35,325 --> 00:31:37,120
Kita harus pergi.
559
00:31:37,163 --> 00:31:38,700
Tetap di belakangku.
561
00:31:44,652 --> 00:31:46,017
Itu Wyatt...
564
00:31:54,425 --> 00:31:55,317
Max!
565
00:31:55,342 --> 00:31:56,927
Max. Hei.
566
00:31:56,985 --> 00:31:58,511
Maafkan aku.
567
00:31:58,536 --> 00:32:01,012
Maafkan aku.
568
00:32:01,037 --> 00:32:02,379
Max.
569
00:32:02,390 --> 00:32:04,005
Max.
570
00:32:04,030 --> 00:32:05,478
Max.
571
00:32:05,503 --> 00:32:07,804
Maafkan aku.
572
00:32:10,240 --> 00:32:11,525
Max.
573
00:32:15,346 --> 00:32:17,865
Tidak.
578
00:32:45,524 --> 00:32:47,965
Aku pergi ke rumah sakit,
mereka bilang kau tak ada.
579
00:32:49,820 --> 00:32:51,497
Apa kau melakukan operasi sendiri?
580
00:32:51,522 --> 00:32:52,749
Aku tak terhubung sepertimu.
581
00:32:52,774 --> 00:32:54,803
Aku tak dapat meminta dokter
mencari tahu.
583
00:32:59,798 --> 00:33:01,675
Hal ini tak masuk akal.
584
00:33:02,122 --> 00:33:05,053
Wyatt itu rasis dengan chip
di bahunya,
585
00:33:05,078 --> 00:33:06,711
tapi dia juga pengecut.
586
00:33:06,759 --> 00:33:08,875
Dan membunuh Grant Green,
Mengejarmu...
587
00:33:08,900 --> 00:33:09,282
Max.
588
00:33:09,307 --> 00:33:10,597
Bisa aku lihat lukanya, kumohon?
589
00:33:10,622 --> 00:33:11,461
Aku tak apa.
590
00:33:11,486 --> 00:33:13,142
Kau jelas sekali banyak lukanya.
592
00:33:17,436 --> 00:33:18,650
Kenapa kau ke sini?
593
00:33:19,380 --> 00:33:21,735
Kau datang ketika aku membutuhkanmu.
594
00:33:22,926 --> 00:33:24,276
Jadi...
599
00:33:41,480 --> 00:33:42,716
Hai.
601
00:33:46,146 --> 00:33:47,793
Aku tahu ini kelihatan sedikit gila.
602
00:33:47,818 --> 00:33:49,723
Apa kau selalu gunakan gaun malam
ketika kau yoga?
603
00:33:50,112 --> 00:33:51,754
Yoga apa?
604
00:33:51,942 --> 00:33:53,201
Em...
605
00:33:53,226 --> 00:33:54,686
Aku mau, eh...
607
00:33:56,503 --> 00:33:58,480
Aku akan pergi, aku akan pergi.
609
00:34:04,617 --> 00:34:06,448
Apa ada orang lain?
610
00:34:06,473 --> 00:34:07,824
Tidak.
611
00:34:07,849 --> 00:34:10,327
Tidak, astaga, tidak, tidak.
612
00:34:11,826 --> 00:34:13,621
Dengar, aku bisa jelaskan.
614
00:34:17,316 --> 00:34:18,877
Kau bisa jelaskan itu?
615
00:34:19,202 --> 00:34:20,901
Kakekku biasa menyembunyikan
616
00:34:20,926 --> 00:34:23,506
minuman kerasnya dalam
botol deterjen.
617
00:34:24,599 --> 00:34:26,342
Apa sama begitu?
618
00:34:28,165 --> 00:34:30,722
Itu semua tersembunyi
di semua penjuru rumah, Isobel.
619
00:34:30,747 --> 00:34:33,188
Aku ingin di sini untukmu.
620
00:34:33,465 --> 00:34:36,648
Tapi kau harus jujur, kau harus
bilang kebenarannya.
621
00:34:36,672 --> 00:34:39,189
Hanya itu caranya agar kita bersama.
624
00:34:48,180 --> 00:34:50,491
Aku tak bisa melakukannya, Isobel.
625
00:34:53,282 --> 00:34:54,621
Aku tak bisa bilang padamu.
627
00:34:56,755 --> 00:34:58,375
Noah, maafkan aku.
629
00:35:01,632 --> 00:35:03,422
Maafkan aku.
630
00:35:04,518 --> 00:35:06,841
Kukira kau akan bilang.
632
00:35:09,660 --> 00:35:11,721
Tidak. Tidak.
633
00:35:11,993 --> 00:35:13,515
Aku hanya butuh waktu.
636
00:35:20,288 --> 00:35:21,856
Noah.
650
00:37:14,828 --> 00:37:16,345
Kau tak pergi?
651
00:37:18,528 --> 00:37:20,099
Ke mana Noah pergi?
652
00:37:20,794 --> 00:37:23,686
Aku pembohong.
653
00:37:28,316 --> 00:37:30,317
Aku cuma...
654
00:37:32,153 --> 00:37:34,371
sangat lelah.
655
00:37:37,939 --> 00:37:39,364
Aku juga.
656
00:37:39,569 --> 00:37:41,580
Aku ketakutan malam ini.
657
00:37:42,877 --> 00:37:45,720
Yah, kau punya musang yang
menunjuk pistolnya ke arahmu, jadi...
658
00:37:45,745 --> 00:37:47,453
Tidak untukku.
659
00:37:56,406 --> 00:37:58,471
Kau tahu, ketika kau datang,
660
00:38:00,538 --> 00:38:02,183
Aku tahu aku merasa aman.
662
00:38:04,119 --> 00:38:06,646
Aku tahu itu dalam tulangku
663
00:38:11,234 --> 00:38:13,485
Tapi ususku...
664
00:38:13,991 --> 00:38:16,281
tetap bilang tidak percaya padamu.
665
00:38:16,875 --> 00:38:19,450
Bagaimana bisa itu masuk di akal?
666
00:38:19,927 --> 00:38:22,495
Hati bukanlah logika, Liz.
667
00:38:24,647 --> 00:38:27,083
Maksudku, cinta membutamu...
668
00:38:27,340 --> 00:38:28,673
melakukan hal bodoh.
669
00:38:28,698 --> 00:38:30,698
Membuatmu melakukan hal yang indah.
670
00:38:30,723 --> 00:38:32,338
Dan hal mengerikan.
671
00:38:34,213 --> 00:38:36,134
Hal yang tak pernah kau lakukan.
672
00:38:39,573 --> 00:38:42,223
Kau bukan membicarakan tentangku.
673
00:38:44,826 --> 00:38:46,817
Kau mebicarakan orang lain.
674
00:38:47,162 --> 00:38:49,063
Apa ini tentang Rosa?
675
00:38:49,302 --> 00:38:50,607
Max?
676
00:38:50,632 --> 00:38:54,726
Semua yang ku lakukan adalah
menutup-nutupi.
677
00:38:55,245 --> 00:38:57,321
Aku tak tahu bagaimana
perasaan suamiku,
678
00:38:57,346 --> 00:38:59,221
karena aku tak tahu gimana
dia mengerti perasaanku.
679
00:38:59,246 --> 00:39:00,504
Karena...
680
00:39:00,613 --> 00:39:03,123
dia tak tahu aku
karena aku tak tahu siapa aku
681
00:39:03,148 --> 00:39:05,413
karena semua yang ku lakukan
adalah rekayasa.
682
00:39:07,840 --> 00:39:09,834
Mungkin inlilah waktunya...
683
00:39:10,131 --> 00:39:13,796
kita bilang kebenarannya pada
orang-orang yang kita cintai.
684
00:39:14,935 --> 00:39:16,109
Yah.
685
00:39:16,286 --> 00:39:18,077
Atau rahasianya akan...
686
00:39:18,972 --> 00:39:20,679
memisahkan kita semua.
689
00:39:26,602 --> 00:39:29,896
Well...
690
00:39:31,689 --> 00:39:34,692
setidaknya tak ada lagi rahasia
diantara kita bertiga.
691
00:39:38,056 --> 00:39:40,405
Tidak lagi.
692
00:39:46,329 --> 00:39:47,914
Apa?
693
00:39:48,672 --> 00:39:50,497
Kau tidak menutup-nutupi
694
00:39:50,522 --> 00:39:53,044
pembunuhan kakakku karena
kau yang membunuhnya.
695
00:39:55,116 --> 00:39:58,508
Kau menutupinya karena seseorang
yang kau sayangi.
696
00:39:59,984 --> 00:40:02,052
Itulah... tiga orang itu.
697
00:40:02,425 --> 00:40:04,389
Melayang di luar goa,
itu perbuatan Michael.
698
00:40:05,077 --> 00:40:07,550
Dia... Dia tak bisa memindahkan mereka...
699
00:40:07,575 --> 00:40:10,478
Tangannya, merusak tandanya, iya kan?
700
00:40:11,004 --> 00:40:13,683
Jadi, dia memindahkannya dengan... pikirannya.
701
00:40:13,708 --> 00:40:15,692
Bagaimana kau tahu tentang gua itu?
702
00:40:16,701 --> 00:40:18,611
Kau tak tahu...
703
00:40:18,957 --> 00:40:20,989
yang aku tahu.
704
00:40:22,891 --> 00:40:25,577
Tanda itu. Bagaimana bisa?
705
00:40:29,815 --> 00:40:31,708
Ada apa, Michael?
706
00:40:34,385 --> 00:40:35,685
Rahasia apa?
707
00:40:35,710 --> 00:40:37,714
Aku tak membunuh gadis-gadis itu, Isobel.
708
00:40:39,865 --> 00:40:41,217
Kau tahu siapa pelakunya.
709
00:40:41,826 --> 00:40:43,344
Kau selalu tahu.
710
00:40:44,356 --> 00:40:45,764
Tidak.
711
00:40:53,801 --> 00:40:55,565
Itu bukan tanganmu.
713
00:40:58,966 --> 00:41:00,778
Tanganmu terlalu besar.
714
00:41:00,935 --> 00:41:03,300
Dan kemudian Michael merusaknya.
715
00:41:03,325 --> 00:41:04,861
Jadi itulah kenapa
716
00:41:04,886 --> 00:41:06,969
kau, kau menutupi semua ini.
717
00:41:06,994 --> 00:41:08,985
Itulah, itulah kenapa kau berbohong
718
00:41:09,010 --> 00:41:10,413
selama ini.
719
00:41:11,314 --> 00:41:13,625
Karena orang yang kau sangat
cintai di dunia ini
720
00:41:13,650 --> 00:41:14,783
adalah orang yang melakukannya.
721
00:41:15,236 --> 00:41:17,879
Bilang kebenarannya... sekali saja.
722
00:41:19,417 --> 00:41:21,883
Isobel yang melakukannya, iya 'kan?
724
00:41:26,567 --> 00:41:27,792
Ya.
725
00:41:30,507 --> 00:41:37,173
- Synced and corrected by martythecrazy -
- Translated by imhachaim