1
00:00:00,283 --> 00:00:02,344
I tidligere episoder:
2
00:00:02,369 --> 00:00:05,305
Jeg har et forslag.
Jeg kan hjelpe Charlie -
3
00:00:05,330 --> 00:00:09,184
- hvis du kan hjelpe meg med
å få tilgang til lensmannen.
4
00:00:09,209 --> 00:00:11,545
- Hvem har du fortalt det til?
- Wyatt!
5
00:00:15,632 --> 00:00:18,235
- Max!
- Forklar dette.
6
00:00:18,260 --> 00:00:22,572
Jeg vil støtte deg,
men da må du fortelle sannheten.
7
00:00:22,597 --> 00:00:24,825
Bare da kan dette fungere.
8
00:00:24,850 --> 00:00:27,144
Jeg kan ikke fortelle det.
9
00:00:28,186 --> 00:00:31,790
Jeg skal finne Rosas drapsmenn
og få dem straffes.
10
00:00:31,815 --> 00:00:34,209
Jeg drepte dem ikke. Du vet hvem.
11
00:00:34,234 --> 00:00:37,337
- Det var Isobel, eller hva?
- Ja.
12
00:00:37,362 --> 00:00:39,448
Jeg vil aldri mer se deg.
13
00:00:41,867 --> 00:00:45,137
Dette er hemmeligstemplet
sak nummer 9-2278 -
14
00:00:45,162 --> 00:00:48,373
- om et uidentifisert objekt
fra styrten i Roswell.
15
00:00:50,083 --> 00:00:54,688
Jeg, oberstløytnant Harlan Manes,
leder for Project Shepherd, -
16
00:00:54,713 --> 00:00:59,192
- kommer til å overvåke dagens
inngrep og dokumentere alle funn -
17
00:00:59,217 --> 00:01:03,013
- i samsvar med min jurisdiksjon.
Alt skal katalogiseres.
18
00:01:06,975 --> 00:01:09,603
Påbegynner laparotomi.
19
00:01:49,226 --> 00:01:53,563
- Har dere sett symbolet før?
- Vi har aldri sett noe av dette.
20
00:02:05,784 --> 00:02:08,787
Sorgarbeidet har fem stadier.
21
00:02:10,414 --> 00:02:12,999
Først kommer fornektelse,
men det er lenge siden.
22
00:02:21,007 --> 00:02:23,385
Det andre stadiet er sinne.
23
00:02:33,770 --> 00:02:35,897
Jeg er ikke ved det tredje ennå.
24
00:02:38,900 --> 00:02:41,862
Kanskje jeg aldri når dit.
25
00:02:44,030 --> 00:02:46,425
For ærlig talt...
26
00:02:46,450 --> 00:02:50,429
...føles sinne
mye bedre enn tristhet.
27
00:02:50,454 --> 00:02:54,891
Dette raseriet har blitt
min beste venn.
28
00:02:54,916 --> 00:02:59,463
Det er drivstoffet mitt.
Det er panseret mitt.
29
00:03:19,816 --> 00:03:24,112
"Har du tenkt på forslaget mitt?
Avventer informasjon."
30
00:03:31,411 --> 00:03:32,954
Hei.
31
00:03:35,791 --> 00:03:38,435
- Du sov over.
- Ikke med vilje.
32
00:03:38,460 --> 00:03:42,147
Jeg planla en overhodet ikke
skamfylt tur hjem midt på natten.
33
00:03:42,172 --> 00:03:45,650
Men jeg fikk nok
et glass for mye i går.
34
00:03:45,675 --> 00:03:49,196
- Cam...
- Vi trenger ikke å snakke om det.
35
00:03:49,221 --> 00:03:52,532
Jeg forstår at du
bare trengte en trygg havn, -
36
00:03:52,557 --> 00:03:55,202
- og du er bare en stolpe
å kvesse neglene på.
37
00:03:55,227 --> 00:03:57,187
Oppfattet.
38
00:03:58,563 --> 00:04:01,041
Jeg må på jobben.
39
00:04:01,066 --> 00:04:06,380
En eller annen dress skal
evaluere min psykiske tilstand.
40
00:04:06,405 --> 00:04:11,093
Det har bare gått en uke.
Og du ble skutt, -
41
00:04:11,118 --> 00:04:14,429
- skjøt i stykker Wyatt Longs kne,
forsvant før forhøret, -
42
00:04:14,454 --> 00:04:18,475
- sydde sammen deg selv
og nektet å snakke med partneren din.
43
00:04:18,500 --> 00:04:21,144
Det går faktisk an å være for macho.
44
00:04:21,169 --> 00:04:25,774
Jeg var det motsatte av macho.
Jeg har latrofobi.
45
00:04:25,799 --> 00:04:29,970
Du er redd for leger. Nettopp.
46
00:04:33,682 --> 00:04:36,326
Du jobber fra ni til hvem vet.
47
00:04:36,351 --> 00:04:40,956
Her henger bare lokale, så vi
prøver å holde gærningene borte.
48
00:04:40,981 --> 00:04:44,459
Ingen foliehatter,
antenner eller cosplay.
49
00:04:44,484 --> 00:04:47,421
De er ikke uskyldige,
intergalaktiske nerder.
50
00:04:47,446 --> 00:04:51,258
De er én sup fra å bli
den verste typen galninger:
51
00:04:51,283 --> 00:04:55,721
Alt-right-konspiratorikere.
Og jeg heller opp sterke glass.
52
00:04:55,746 --> 00:04:59,041
Oppfattet. Hva slags tosk er det der?
53
00:05:00,625 --> 00:05:03,270
Romvesenene er her.
De har vært her lenge.
54
00:05:03,295 --> 00:05:07,315
- De gjemmer seg midt iblant oss.
- Det er min type.
55
00:05:07,340 --> 00:05:12,179
Jeg har sett farkosten deres
lyse om natten.
56
00:05:14,765 --> 00:05:18,060
Det ordner seg, mamma.
57
00:05:25,609 --> 00:05:29,046
Jeg våknet og var innestengt
i en kasse og kjente bensinlukt.
58
00:05:29,071 --> 00:05:32,799
- Long spurte hvem jeg sa det til.
- Sa hva da?
59
00:05:32,824 --> 00:05:36,636
Jeg vet ikke. Jeg sa alt dette
samme kveld som det skjedde.
60
00:05:36,661 --> 00:05:39,723
Vi vil bare vite
om minnene er tydeligere -
61
00:05:39,748 --> 00:05:42,709
- nå som det er gått
en tid siden traumet.
62
00:05:44,669 --> 00:05:49,149
Når ringte du sheriffassistent Evans?
63
00:05:49,174 --> 00:05:52,194
- Jeg ringte ham ikke.
- Så han bare...
64
00:05:52,219 --> 00:05:55,864
...følte på seg at du var i fare
og kom som en hvit ridder?
65
00:05:55,889 --> 00:06:00,118
- Jeg var bare på vei forbi.
- Forbi hva, egentlig?
66
00:06:00,143 --> 00:06:03,772
- Lagerlokalet ligger i ødemarken.
- Ja, jeg liker tomheten.
67
00:06:05,065 --> 00:06:09,127
Og hvorfor fulgte du ikke rutinene
og kalte på forsterkninger?
68
00:06:09,152 --> 00:06:11,713
Du avfyrte et uregistrert skytevåpen.
69
00:06:11,738 --> 00:06:15,258
Wyatt Long henrettet en mann,
prøvde å grille en dame -
70
00:06:15,283 --> 00:06:18,870
- og skjøt meg i armen.
Skuddet var berettiget.
71
00:06:20,288 --> 00:06:25,043
Skriv under på papiret så jeg
kan gjøre jobben min, for pokker.
72
00:06:31,967 --> 00:06:35,846
- Hvis du kommer på noe mer...
- Jeg har allerede sagt alt.
73
00:06:40,267 --> 00:06:42,894
Reddet ikke du livet hennes nettopp?
74
00:06:44,479 --> 00:06:48,417
I morges sa du
at jeg trengte en trygg havn.
75
00:06:48,442 --> 00:06:50,777
Liz Ortecho er orkanen min.
76
00:07:02,998 --> 00:07:05,642
- Gi meg et minutt...
- Jeg vil ikke, Isobel.
77
00:07:05,667 --> 00:07:07,978
Unnskyld, Liz. Jeg visste det ikke.
78
00:07:08,003 --> 00:07:11,523
Jeg husker det ikke.
Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det.
79
00:07:11,548 --> 00:07:14,526
Hvordan kan du da be om unnskyldning?
80
00:07:14,551 --> 00:07:19,364
Du drepte tre personer.
Du burde sitte innelåst, punktum.
81
00:07:19,389 --> 00:07:21,658
Men du har ikke anmeldt meg.
82
00:07:21,683 --> 00:07:24,244
Hvorfor ikke? Det har jo gått en uke.
83
00:07:24,269 --> 00:07:27,372
Jeg kan ikke stole på
politiet eller myndighetene.
84
00:07:27,397 --> 00:07:32,169
De får ikke rette blikket mot meg,
for da kan de oppdage faren min.
85
00:07:32,194 --> 00:07:35,005
Det fins ingen rettferdighet.
86
00:07:35,030 --> 00:07:39,593
Søsteren min dør, og vi er bare
en innvandrerfamilie USA ikke vil ha.
87
00:07:39,618 --> 00:07:44,598
Vi mente aldri å sverte henne.
Vær så snill, kan vi snakke sammen?
88
00:07:44,623 --> 00:07:49,811
- Jeg får ikke sove. Jeg blir gal...
- Så leit å høre.
89
00:07:49,836 --> 00:07:53,065
Vet du hva som gjør meg søvnløs?
90
00:07:53,090 --> 00:07:57,069
Du vet ikke hvorfor du drepte henne.
Vet du at det ikke skjer igjen?
91
00:07:57,094 --> 00:08:00,447
Du fikk en blackout i forrige uke.
Det kan eskalere.
92
00:08:00,472 --> 00:08:04,117
Og hvis du skader noen denne gangen,
har jeg blod på hendene, -
93
00:08:04,142 --> 00:08:06,603
- fordi jeg beskytter
hemmeligheten din.
94
00:08:21,193 --> 00:08:24,463
- Alex?
- "Gal forsker" -stilen passer deg.
95
00:08:24,488 --> 00:08:27,966
Hva gjør du på sykehuset?
Er alt bra? Du har ikke krykken.
96
00:08:27,991 --> 00:08:32,137
Jeg trengte bare å venne meg
til det nye normaltilstanden.
97
00:08:32,162 --> 00:08:34,640
Men jeg skal ikke
begynne å løpe maraton.
98
00:08:34,665 --> 00:08:38,710
Alle unnskyldninger for å slippe
å løpe høres ut som en fordel.
99
00:08:39,920 --> 00:08:43,941
Jeg ville faktisk treffe deg.
Jeg har ringt, men...
100
00:08:43,966 --> 00:08:48,946
- Jeg har ikke sjekket mobilen.
- Ingen kjøper den unnskyldningen.
101
00:08:48,971 --> 00:08:51,990
Maria har lagt igjen en beskjed.
Har du hørt den?
102
00:08:52,015 --> 00:08:53,992
Jeg har det travelt på jobben.
103
00:08:54,017 --> 00:08:56,645
Tydeligvis.
Du er jo her på en lørdag.
104
00:08:58,897 --> 00:09:04,461
Maria er for snill for å klage, men
jeg la igjen høfligheten i Midtøsten.
105
00:09:04,486 --> 00:09:06,780
Du har vært en elendig venn.
106
00:09:07,823 --> 00:09:10,843
- Hva?
- Har dere overhodet snakket...
107
00:09:10,868 --> 00:09:14,012
...om hvordan hun har det?
108
00:09:14,037 --> 00:09:17,599
- Jeg har vært åndsfraværende.
- Jeg skjønner.
109
00:09:17,624 --> 00:09:22,312
Det er lett å bli sugd inn i
egne problemer og eget arbeid.
110
00:09:22,337 --> 00:09:26,300
Men iblant må man
være et menneske også.
111
00:09:30,637 --> 00:09:32,823
Ja.
112
00:09:32,848 --> 00:09:36,034
Will var heller ikke
overbevist før han så bunkeren.
113
00:09:36,059 --> 00:09:39,204
- Will?
- Smith, jenta mi.
114
00:09:39,229 --> 00:09:41,707
Vi ville ha fred, -
115
00:09:41,732 --> 00:09:47,045
- men romvesenet sa: "Ingen fred. Dø."
116
00:09:47,071 --> 00:09:50,299
"Independence Day"
er bare en film, mamma.
117
00:09:50,324 --> 00:09:52,701
Romvesnene skal ikke invadere oss.
118
00:09:54,119 --> 00:09:58,056
Du kan virkelig ødelegge
moroa innimellom.
119
00:09:58,082 --> 00:10:01,393
- Jøss... Kan jeg få en jakke?
- Ja visst.
120
00:10:01,418 --> 00:10:05,647
- Her, ta min.
- Hei, Mimi.
121
00:10:05,672 --> 00:10:09,985
- Mamma DeLuca! Jeg har savnet deg.
- Hvor pokker har du holdt hus?
122
00:10:10,010 --> 00:10:13,847
Overalt unntatt her.
Unnskyld at jeg ikke har hilst på.
123
00:10:15,516 --> 00:10:20,204
Ting kommer i veien.
Du trenger ikke å be om unnskyldning.
124
00:10:20,229 --> 00:10:24,083
Det viktigste er
at du er her nå, Rosa.
125
00:10:24,108 --> 00:10:26,543
Mamma... Det er Liz.
126
00:10:26,568 --> 00:10:29,488
Du pleide å kjøre oss tre
til kinoen hver helg.
127
00:10:31,615 --> 00:10:36,428
Liz! Jeg har ikke sett deg
siden high school.
128
00:10:36,453 --> 00:10:39,331
Du har blitt pen, jenta mi.
129
00:10:54,721 --> 00:11:00,077
Hva skjedde med
"jeg takler sannheten"?
130
00:11:00,102 --> 00:11:04,940
- "Hva ville Beyoncé ha gjort?"
- Liz Ortecho skjedde.
131
00:11:07,401 --> 00:11:10,671
Tenk om det bare er et tidsspørsmål
før jeg skader flere.
132
00:11:10,696 --> 00:11:13,841
Det var en isolert hendelse
for ti år siden.
133
00:11:13,866 --> 00:11:17,970
Var det virkelig det?
Forrige uke våknet jeg i ørkenen -
134
00:11:17,995 --> 00:11:22,499
- uten en anelse om hvordan jeg
kom dit, eller hva jeg hadde gjort.
135
00:11:24,960 --> 00:11:29,131
- Tenk om neste gang...
- Det blir ingen neste gang.
136
00:11:37,264 --> 00:11:39,516
Jeg tror deg.
137
00:11:42,978 --> 00:11:47,833
Men det er noe inni meg...
138
00:11:47,858 --> 00:11:50,152
...som blåser i hva jeg tror.
139
00:11:53,489 --> 00:11:56,325
Jeg er livredd for
hva det skal gjøre.
140
00:11:58,077 --> 00:11:59,495
Hvorfor sa du ingenting?
141
00:12:01,997 --> 00:12:05,517
- Jeg spurte ikke.
- Nei, det er ikke din feil.
142
00:12:05,542 --> 00:12:08,103
Jeg ville være en kul kompis.
143
00:12:08,128 --> 00:12:13,108
Jeg elsker å være det.
Jeg ville være det en stund, -
144
00:12:13,133 --> 00:12:16,653
- før historien kom fram.
145
00:12:16,678 --> 00:12:19,531
- Hva er diagnosen hennes?
- Ingen.
146
00:12:19,556 --> 00:12:22,326
Det er ikke tidig demens
eller Alzheimers.
147
00:12:22,351 --> 00:12:25,204
Ingen svulst og ingen toksiner.
148
00:12:25,229 --> 00:12:27,456
Utallige gamle, hvite, rike leger -
149
00:12:27,481 --> 00:12:32,127
- har ikke så diskret antydet
at hun kanskje feiker hele greia.
150
00:12:32,152 --> 00:12:37,341
Så det er derfor du jobber så hardt
med baren og spådommene.
151
00:12:37,366 --> 00:12:40,511
Vi gjør det meste
for ikke å miste våre nære.
152
00:12:40,536 --> 00:12:42,971
Har du tenkt på et hjem?
153
00:12:42,996 --> 00:12:47,501
Nei, da føles det som om jeg gir opp.
Jeg er ikke klar for det ennå.
154
00:12:49,002 --> 00:12:52,356
Du trenger ikke gjøre dette alene.
Vi kan gi henne -
155
00:12:52,381 --> 00:12:54,900
- en ordentlig mamma DeLuca-fest.
156
00:12:54,925 --> 00:12:58,904
Roswells største hits: Pappa spiller
barajas med drive in-fyren, -
157
00:12:58,929 --> 00:13:00,764
- og jeg fikser milkshake.
158
00:13:02,724 --> 00:13:05,102
Hun elsker faktisk antennene.
159
00:13:08,147 --> 00:13:12,167
Jeg har jo allerede sagt
at jeg ikke husker noe.
160
00:13:12,192 --> 00:13:16,505
En mann er død på grunn av deg.
Du prøvde å brenne Liz levende.
161
00:13:16,530 --> 00:13:19,049
Jeg tok en drink for mye
og våknet her -
162
00:13:19,074 --> 00:13:23,162
- og fikk høre av dere
at jeg hadde gjort alt det der.
163
00:13:24,621 --> 00:13:28,250
Har du virkelig så mye hat inni deg?
164
00:13:29,334 --> 00:13:32,271
Da søsteren døde døde,
mistet Liz sin søster også.
165
00:13:32,296 --> 00:13:36,550
Men om det dreide seg om hevn,
hvorfor drepte du Green?
166
00:13:39,303 --> 00:13:41,530
- Jeg vil ha en advokat.
- Si hvorfor.
167
00:13:41,555 --> 00:13:43,474
Evans.
168
00:13:46,560 --> 00:13:48,829
Vi leker ikke
"snill purk, slem purk".
169
00:13:48,854 --> 00:13:53,459
Du er ingen purk akkurat nå. Du er
sykemeldt, og han har rettigheter.
170
00:13:53,484 --> 00:13:59,047
Får du sparken, må jeg lære en annen
dust hvilke smultringer jeg liker.
171
00:13:59,073 --> 00:14:00,866
Dra hjem.
172
00:14:08,707 --> 00:14:13,771
Advokaten din er på vei. Du får
skrive ned din versjon av kvelden.
173
00:14:13,796 --> 00:14:18,217
- Jeg sa jo at jeg ikke husker noe.
- Skriv det, da.
174
00:14:20,260 --> 00:14:21,862
Vil du ha hjelp til å stave?
175
00:14:21,887 --> 00:14:25,949
Jeg lyver ikke.
Jeg fikk virkelig en blackout.
176
00:14:25,974 --> 00:14:30,996
Ja, å drikke meg full og skyte på
en meksikaner høres ut som meg.
177
00:14:31,021 --> 00:14:35,417
Syns du at dette er morsomt?
Du drepte nesten Max.
178
00:14:35,442 --> 00:14:37,628
Sheriffassistent Evans.
179
00:14:37,653 --> 00:14:42,549
Hvis du ikke siktet så dårlig,
hadde du stått tiltalt for to drap.
180
00:14:42,574 --> 00:14:48,430
Ja, men det ville jeg aldri ha gjort.
Jeg respekterer politiet. Ærlig talt.
181
00:14:48,455 --> 00:14:51,625
"Blue Lives Matter."
182
00:14:57,506 --> 00:14:59,775
- Hva er det der?
- Hva da?
183
00:14:59,800 --> 00:15:02,094
Dette.
184
00:15:05,556 --> 00:15:07,891
Jeg vet ikke.
185
00:15:21,105 --> 00:15:25,292
Saturns ringer, Pastramiens hevn,
Shatners shake uten kirsebær.
186
00:15:25,317 --> 00:15:27,920
Du husket det, Rosa!
187
00:15:27,945 --> 00:15:30,448
Mamma, jeg fortalte jo om Rosa.
188
00:15:34,160 --> 00:15:36,996
Jeg trenger litt luft.
189
00:15:40,541 --> 00:15:42,835
Jeg kommer straks.
190
00:15:44,670 --> 00:15:48,424
Disse blir mye bedre
hvis man dypper dem i milkshaken.
191
00:15:50,801 --> 00:15:54,363
Du har et bekymret ansikt.
192
00:15:54,388 --> 00:15:57,057
Det hadde du ikke før.
193
00:15:58,184 --> 00:16:01,787
- Alle er bekymret, Mimi.
- Nei, det er ikke det.
194
00:16:01,812 --> 00:16:05,316
- Du har en hemmelighet.
- Jeg har allerede kommet ut for deg.
195
00:16:07,151 --> 00:16:09,862
Du er lik faren din i dag.
196
00:16:10,946 --> 00:16:14,467
Jeg håpet at vredesrynkene
skulle hoppe over en generasjon.
197
00:16:14,492 --> 00:16:17,328
Det er ikke fjeset ditt.
Det er auraen din.
198
00:16:20,247 --> 00:16:23,851
Jeg vokste opp med Jesse Manes, Alex.
199
00:16:23,876 --> 00:16:26,604
Jeg visste da han
hadde fått vite for mye, -
200
00:16:26,629 --> 00:16:29,982
- for han kom til skolen med en sterk,
mørk energi rundt seg.
201
00:16:30,007 --> 00:16:33,110
En energi fra en annen plass.
202
00:16:33,135 --> 00:16:35,112
Hva slags plass?
203
00:16:35,137 --> 00:16:38,199
Noe gikk i stykker
i denne byen en gang...
204
00:16:38,224 --> 00:16:41,911
...for lenge siden.
Alt gikk i tusen biter.
205
00:16:41,936 --> 00:16:45,397
Det er ikke meningen at vi skal få
kontakt med andre verdener.
206
00:16:47,525 --> 00:16:51,070
Den andre verdenen siver inn i oss
og gjør oss stygge inni.
207
00:16:53,656 --> 00:16:56,659
Ikke la den ødelegge deg
som den ødela din far.
208
00:16:58,202 --> 00:17:02,515
Og som den ødela
stakkars Jimmy Valenti.
209
00:17:02,540 --> 00:17:04,750
Hva var det med Jim Valenti?
210
00:17:06,293 --> 00:17:08,479
Hvor tok Rosa veien?
211
00:17:08,504 --> 00:17:11,215
Mimi.
Du skulle si noe om Jim Valenti.
212
00:17:12,758 --> 00:17:16,929
Jim Valenti... Du vet vel
at han er utro mot kona si?
213
00:17:18,264 --> 00:17:19,682
Hun bør få vite det.
214
00:17:35,614 --> 00:17:39,218
- Forsvinn.
- Jeg har savnet deg også.
215
00:17:39,243 --> 00:17:43,889
Dette er ikke noen samtale.
Vi er ikke i slekt. Forsvinn nå.
216
00:17:43,914 --> 00:17:47,977
Vi må snakke om Isobel.
Hun trenger oss.
217
00:17:48,002 --> 00:17:52,440
Dere har klart dere fint selv
mens dere skjult alt for meg.
218
00:17:52,465 --> 00:17:56,235
Vi var nødt til å få Liz vekk.
Du ville ha avslørt oss.
219
00:17:56,260 --> 00:17:59,905
Du ville aldri ha holdt ut
å se henne sørge over Rosa.
220
00:17:59,930 --> 00:18:02,950
- Det fikk ikke du bestemme.
- Du kunne ikke!
221
00:18:02,975 --> 00:18:05,186
Tenk om det hadde vært Alex Manes.
222
00:18:10,191 --> 00:18:14,753
Tenk om det var min feil
at Alex stakk herfra den sommeren.
223
00:18:14,779 --> 00:18:17,448
Hvor lenge har du visst om det?
224
00:18:24,747 --> 00:18:26,207
Ja.
225
00:18:28,459 --> 00:18:30,603
Du har rett.
226
00:18:30,628 --> 00:18:36,675
Hvis du hadde sørget for at Alex dro
ut i krig, ville jeg ha hatet deg.
227
00:18:37,927 --> 00:18:39,845
Nettopp.
228
00:18:41,847 --> 00:18:43,641
Jeg er opptatt nå.
229
00:19:00,908 --> 00:19:06,055
- Moren din har det visst bra.
- Ja, virkelig.
230
00:19:06,080 --> 00:19:10,684
Hun er overhodet ikke bekymret
for trusselen fra romvesenene.
231
00:19:10,709 --> 00:19:13,521
Hun vet at Will Smith
kommer til å redde oss.
232
00:19:13,546 --> 00:19:16,398
Hvorfor er du ikke sintere?
233
00:19:16,423 --> 00:19:20,069
Eller... lei deg?
234
00:19:20,094 --> 00:19:23,364
Hadde jeg vært deg,
hadde jeg knust ting.
235
00:19:23,389 --> 00:19:28,727
Jeg er sint, men... jeg
prøver å være mer som mamma.
236
00:19:31,814 --> 00:19:34,542
Alle mine gode egenskaper
har jeg arvet av henne.
237
00:19:34,567 --> 00:19:38,295
Alle i denne byen
avskydde alt jeg var, -
238
00:19:38,320 --> 00:19:42,883
- men hun bare godtok det.
Hun lærte meg å elske meg selv.
239
00:19:42,908 --> 00:19:47,930
Lyden av min egen stemme,
den sprø dansen min -
240
00:19:47,955 --> 00:19:53,669
- og hudfargen min da jeg trodde
at vi var de eneste svarte i verden.
241
00:19:55,504 --> 00:20:00,259
Men hver dag er det som om...
en del av henne bare forsvinner.
242
00:20:05,639 --> 00:20:07,725
Da mister jeg en del av meg selv.
243
00:20:10,686 --> 00:20:16,317
Jeg har det bra.
Jeg har full bevegelighet.
244
00:20:17,735 --> 00:20:22,281
Jeg kan gjøre kontorjobb.
Sheriff? Sheriff Valenti?
245
00:20:26,744 --> 00:20:30,289
- Kommer jeg ubeleilig?
- Ja, litt.
246
00:20:33,918 --> 00:20:37,271
Jeg har en morder
som blir skjematet med Jell-O -
247
00:20:37,296 --> 00:20:40,191
- på sykehuset
istedenfor å lide i en celle.
248
00:20:40,216 --> 00:20:43,110
Vil du snakke om Isobel,
så takk for omtanken.
249
00:20:43,135 --> 00:20:45,905
- Men hold deg utenfor.
- Utenfor hva?
250
00:20:45,930 --> 00:20:49,700
Krangelen. Det er en tvillinggreie.
Jeg kan ikke forklare...
251
00:20:49,725 --> 00:20:52,244
Jeg vil ikke snakke om det.
252
00:20:52,269 --> 00:20:55,998
Jeg vil snakke om min krangel
med Isobel. Jeg kastet henne ut.
253
00:20:56,023 --> 00:20:59,443
Jeg taklet ikke alle løgnene.
Jeg trodde at hun var her.
254
00:21:06,575 --> 00:21:09,512
Jeg beklager.
255
00:21:09,537 --> 00:21:12,431
Hun er ikke her.
256
00:21:12,456 --> 00:21:17,378
Kanskje dere gjør rett i
å gjøre det slutt.
257
00:21:19,588 --> 00:21:22,133
Det var ikke det jeg håpet å høre.
258
00:21:27,179 --> 00:21:28,764
Jeg er lei for det, Noah.
259
00:21:30,724 --> 00:21:35,579
Du er hyggelig
og behandler henne veldig godt.
260
00:21:35,604 --> 00:21:39,567
Sånne som du fortjener kanskje
bedre enn sånne som Isobel.
261
00:21:52,538 --> 00:21:56,350
Jeg ser en vakker jente
ved din side i år.
262
00:21:56,375 --> 00:21:59,854
Der tar du nok litt feil, mamma.
263
00:21:59,879 --> 00:22:03,174
Vent, vent. Nå blir det tydeligere.
264
00:22:04,717 --> 00:22:07,945
Det er en jente.
Hun har flotte bein, -
265
00:22:07,970 --> 00:22:12,683
- en fantastisk hale og en søt snute.
Det er beaglen din.
266
00:22:16,771 --> 00:22:21,317
- Spå Maria nå.
- Nei, hun får ikke se framtiden min.
267
00:22:22,401 --> 00:22:26,280
- Jeg hater å avsløre sånt.
- Da er det vel Liz' tur.
268
00:22:27,531 --> 00:22:30,326
Vær så snill.
Ikke vær redd. Jeg er fintfølende.
269
00:22:33,579 --> 00:22:37,249
- Kom igjen.
- Greit.
270
00:22:41,462 --> 00:22:44,607
Sist jeg leste auraen din,
var du ved et veiskille.
271
00:22:44,632 --> 00:22:48,527
Hva skjedde?
Hvilken vei valgte du, Rosa?
272
00:22:48,552 --> 00:22:52,156
Nei, mamma... Det er Liz.
Vi snakket jo nettopp om det.
273
00:22:52,181 --> 00:22:55,476
Maria. Det gjør ingenting.
274
00:22:57,436 --> 00:23:01,273
Virkeligheten suger. Hvorfor skal
vi trekke henne inn i den?
275
00:23:06,862 --> 00:23:12,927
Du har rett, Mimi. Sist vi møttes,
sto jeg ved avgrunnens rand.
276
00:23:12,952 --> 00:23:14,745
Det var et vendepunkt.
277
00:23:16,497 --> 00:23:19,708
Jeg har vært stoffri i ti år nå.
278
00:23:21,043 --> 00:23:24,505
Far er stolt. Han hengte opp
edruelighetsmerket på kafeen.
279
00:23:26,674 --> 00:23:30,653
Jeg har studert kunst i Paris.
280
00:23:30,678 --> 00:23:36,242
Noen forhold har krasjet.
Og noen ble episke romanser.
281
00:23:36,267 --> 00:23:40,563
Men framfor alt har jeg
lært meg å elske meg selv.
282
00:23:44,942 --> 00:23:49,797
Jeg hilser ofte på pappa.
Vi lager churro-pannekaker.
283
00:23:49,822 --> 00:23:54,326
Når det føles som om jeg mister
fotfestet, prater jeg med ham.
284
00:23:55,369 --> 00:23:57,329
Og så søsteren min.
285
00:23:59,373 --> 00:24:01,542
De hjelper meg med
å finne lyset igjen.
286
00:24:08,132 --> 00:24:13,721
Du har en vakker skjebne.
Det har du alltid hatt, Rosa.
287
00:24:27,551 --> 00:24:29,070
- Evans.
- Maximo!
288
00:24:29,095 --> 00:24:33,574
Jeg gjorde som du og fokuserte
all hjertesorgen på jobben.
289
00:24:33,599 --> 00:24:37,244
- Du må droppe Wyatt Long.
- Nei.
290
00:24:37,269 --> 00:24:41,499
Jeg har en kompis i advokatbyrået
som hans far har leid.
291
00:24:41,524 --> 00:24:44,168
De skal hevde
at drapet var selvforsvar.
292
00:24:44,193 --> 00:24:48,547
- Det er pisspreik!
- Hvis du vitner mot ham...
293
00:24:48,572 --> 00:24:51,801
...kommer de til å begynne
å grave for å knekke deg.
294
00:24:51,826 --> 00:24:53,427
Bakgrunnen min er ren.
295
00:24:53,452 --> 00:24:57,498
De kommer ikke til å gå etter deg,
de går etter dine nærmeste.
296
00:24:59,417 --> 00:25:02,186
De vet at du
har prøvd å beskytte Arturo.
297
00:25:02,211 --> 00:25:06,065
Du plikter å meddele
immigrasjonsmyndighetene...
298
00:25:06,090 --> 00:25:08,843
Jeg skjønner.
Det fins ingen rettferdighet.
299
00:25:16,100 --> 00:25:18,077
Nære på!
300
00:25:18,102 --> 00:25:21,647
Jeg elsker at man
får flykte fra virkeligheten her.
301
00:25:22,940 --> 00:25:25,276
Alle trenger å flykte innimellom.
302
00:25:27,570 --> 00:25:31,298
- Hva skjedde med blondinen?
- Blondinen?
303
00:25:31,323 --> 00:25:34,760
Den slemme... Hun som jaktet på deg.
304
00:25:34,785 --> 00:25:36,245
Isobel Evans.
305
00:25:37,788 --> 00:25:39,932
Hva sa Rosa...?
306
00:25:39,957 --> 00:25:44,687
Hva sa jeg til deg om Isobel Evans?
307
00:25:44,712 --> 00:25:48,107
Du sa at du kjente til
hemmeligheten hennes.
308
00:25:48,132 --> 00:25:52,778
Hun fortalte noe til deg.
Det skremte deg.
309
00:25:52,803 --> 00:25:56,974
Du sa ikke hva det var, men du
vurderte å si det til faren din.
310
00:25:59,185 --> 00:26:01,454
Så det var derfor.
311
00:26:01,479 --> 00:26:05,082
Isobel ble bekymret.
Det var derfor det skjedde.
312
00:26:05,107 --> 00:26:06,817
Hva skjedde, Rosa?
313
00:26:11,906 --> 00:26:15,551
En pansergenser,
et belte og "Den store Gatsby".
314
00:26:15,576 --> 00:26:17,495
Sakene du har levert hos meg.
315
00:26:22,375 --> 00:26:24,226
Prøver du å gjøre det slutt?
316
00:26:24,251 --> 00:26:27,688
Man kan neppe gjøre det slutt
med en kvessestolpe.
317
00:26:27,713 --> 00:26:31,067
Men det er nok best -
318
00:26:31,092 --> 00:26:35,137
- at vi slutter klore nå. For godt.
319
00:26:42,520 --> 00:26:48,793
Nå som det er overstått,
har jeg litt lite venner akkurat nå.
320
00:26:48,818 --> 00:26:51,195
Jeg har bare deg,
og jeg trenger en øl.
321
00:26:53,280 --> 00:26:56,075
Jeg håpet at du ville si noe sånt.
322
00:26:58,744 --> 00:27:00,930
"Noe nytt?"
323
00:27:00,955 --> 00:27:02,498
"Snart."
324
00:27:12,633 --> 00:27:15,736
Hvor gammel var du
da du tok din første tatovering?
325
00:27:15,761 --> 00:27:21,617
Skummelt, men jeg biter på.
Da jeg fylte 21. Og du?
326
00:27:21,642 --> 00:27:26,205
18. Blomsten på foten min.
Til minne om tanten min.
327
00:27:26,230 --> 00:27:28,624
Og skorpionen med mitraljøsen?
328
00:27:28,649 --> 00:27:32,003
Et veddemål i fylla
på perm med troppen min.
329
00:27:32,028 --> 00:27:35,656
Hvor lenge
har du villet spørre om det?
330
00:27:37,033 --> 00:27:41,429
Det føles som om kroppen
er et kart over livet vårt.
331
00:27:41,454 --> 00:27:44,056
Krigsskader...
332
00:27:44,081 --> 00:27:46,876
Tatoveringer er
arrene vi selv har valgt.
333
00:27:49,837 --> 00:27:54,108
Denne lagde jeg til søsteren min.
334
00:27:54,133 --> 00:27:59,447
Hun har den andre halvdelen.
To fugler som endelig er fri.
335
00:27:59,472 --> 00:28:02,074
Jeg visste ikke
at du hadde en søster.
336
00:28:02,099 --> 00:28:06,937
Charlie. På sett og vis
var hun partneren min før deg.
337
00:28:08,147 --> 00:28:11,959
Men hun brøt reglene.
338
00:28:11,984 --> 00:28:15,671
Hun sa ifra
fordi hun følte at det var det rette.
339
00:28:15,696 --> 00:28:21,552
Og da hun trengte beskyttelse,
stilte jeg ikke opp.
340
00:28:21,577 --> 00:28:24,930
Nå sitter hun innelåst
på grunn av meg.
341
00:28:24,955 --> 00:28:28,459
Så... tatoveringen har
fått en annen betydning nå.
342
00:28:30,378 --> 00:28:32,146
Din tur.
343
00:28:32,171 --> 00:28:35,900
- Ingen av mine er så dype.
- Symbolet på skulderen din, da?
344
00:28:35,925 --> 00:28:41,322
Den betyr ingenting. Det var en greie
jeg pleide å tegne da jeg var liten.
345
00:28:41,347 --> 00:28:44,283
I bøker, på skoene mine, overalt.
346
00:28:44,308 --> 00:28:49,413
Greit. Jeg fortalte akkurat om
den viktigste personen i livet mitt.
347
00:28:49,438 --> 00:28:52,833
Mener du at det der
bare er en barnetegning?
348
00:28:52,858 --> 00:28:55,169
Skulle gjerne ha vært noe mer.
349
00:28:55,194 --> 00:28:58,673
Men jeg ble drita på
21-årsdagen og tatoverte meg.
350
00:28:58,698 --> 00:29:04,720
Jeg ba Wyatt Long om
å skrive ned tilståelsen...
351
00:29:04,745 --> 00:29:07,123
...og han tegnet dette.
352
00:29:14,005 --> 00:29:17,108
Vil du vurdere svaret ditt, Evans?
353
00:29:17,133 --> 00:29:21,112
- Jeg har drukket opp ølen.
- Evans.
354
00:29:21,137 --> 00:29:23,180
Max!
355
00:29:43,492 --> 00:29:46,721
Hva gjør du her ute alene?
356
00:29:46,746 --> 00:29:50,666
Jeg funderte på det du sa
om å bryte med Isobel Evans.
357
00:29:53,377 --> 00:29:59,275
Alt ble forandret da Isobel fortalte
hemmeligheten. Hun var så redd.
358
00:29:59,300 --> 00:30:02,528
Sa hun noe om romvesener?
359
00:30:02,553 --> 00:30:06,265
Rosa visste det jeg visste,
og sannheten var fryktinngytende.
360
00:30:08,851 --> 00:30:14,707
De hadde rettet inn farkostene.
I New York, Washington og Tokyo.
361
00:30:14,732 --> 00:30:17,985
Vent nå litt? I 2008?
362
00:30:19,570 --> 00:30:22,214
Var Will Smith der?
363
00:30:22,239 --> 00:30:28,829
Vi ville aldri ha kunnet beseire
romavskummet uten nasjonalskatten.
364
00:30:31,415 --> 00:30:33,501
"Independence Day".
365
00:30:39,632 --> 00:30:42,568
Jeg må til laben.
Jeg gjør et eksperiment.
366
00:30:42,593 --> 00:30:47,281
- Ja visst, gjør det.
- Jeg kommer tilbake om en halvtime.
367
00:30:47,306 --> 00:30:52,395
Kan du... møte oss
på Sunset Mesa-hjemmet?
368
00:30:58,150 --> 00:31:00,152
Det er nok på tide.
369
00:31:01,696 --> 00:31:04,156
- Hallo.
- Vakt...
370
00:31:06,450 --> 00:31:08,886
Angrep du Liz for å true meg?
371
00:31:08,911 --> 00:31:14,850
Du aner ikke hva jeg er klar for
å gjøre for at du skal få din straff.
372
00:31:14,875 --> 00:31:16,293
Max!
373
00:31:21,465 --> 00:31:24,777
- Truer du en som ligger i strekk?
- Forsvarer du Long?
374
00:31:24,802 --> 00:31:27,947
Wyatt Long er en drittsekk.
Dette angår ikke ham.
375
00:31:27,972 --> 00:31:33,227
Jeg betviler din karakter
som politimann, mann og menneske.
376
00:31:38,899 --> 00:31:41,460
Hva står du for?
377
00:31:41,485 --> 00:31:44,964
Du snakket om rettferdighet,
men du er en hykler.
378
00:31:44,989 --> 00:31:49,135
Du vil hevne deg på Wyatt, men har
latt Rosas morder gå fri i ti år.
379
00:31:49,160 --> 00:31:51,595
Er visse mordere verre enn andre?
380
00:31:51,620 --> 00:31:54,724
Wyatt hadde et motiv.
Jeg prøver å beskytte deg.
381
00:31:54,749 --> 00:31:56,292
Du har mislykkes.
382
00:32:07,887 --> 00:32:09,972
Det er prøvene du tok fra meg.
383
00:32:13,601 --> 00:32:15,770
Hva gjør du her inne, Liz?
384
00:32:18,397 --> 00:32:20,649
Jeg prøver å utvikle et våpen.
385
00:32:25,930 --> 00:32:28,616
Hvordan beskytter man seg
mot en tankeleser?
386
00:32:28,641 --> 00:32:31,619
Man svekker henne
til kreftene hennes forsvinner.
387
00:32:31,644 --> 00:32:34,622
- Da kan hun ikke skade noen.
- Skal du forgifte henne?
388
00:32:34,647 --> 00:32:39,418
Jeg vil utvikle et serum som døyver
kreftene, i motsetning til aceton.
389
00:32:39,443 --> 00:32:41,879
Aceton er smertelindrende.
390
00:32:41,904 --> 00:32:45,049
Du vil skade oss.
Jeg vet at du vil straffe Isobel...
391
00:32:45,074 --> 00:32:47,577
Ja, hun skal lide
fordi hun tok Rosas liv!
392
00:32:50,246 --> 00:32:55,001
Men man låser også inn kriminelle
for å beskytte uskyldige.
393
00:32:56,919 --> 00:32:59,480
Isobel får nye blackouter.
394
00:32:59,505 --> 00:33:02,400
Skal vi bare vente på neste drap?
395
00:33:02,425 --> 00:33:05,595
Hun er farlig, Max. Noe må gjøres.
396
00:33:29,035 --> 00:33:34,473
- Skal du strø salt i sårene?
- Det var galt å ta opp Alex sånn.
397
00:33:34,498 --> 00:33:38,519
Det er bare ham. Jeg er svak for ham.
398
00:33:38,544 --> 00:33:40,087
Det betyr ingenting.
399
00:33:43,090 --> 00:33:45,943
Jeg vil snakke om Isobel.
400
00:33:45,968 --> 00:33:49,488
Vi har aldri snakket om hvorfor
hun gjorde som hun gjorde.
401
00:33:49,513 --> 00:33:54,368
- Det kan skje igjen.
- Nei, det skjer ikke igjen.
402
00:33:54,393 --> 00:33:57,271
Det vet du ikke. Vi vet ingenting.
403
00:33:59,732 --> 00:34:03,819
Vi burde dra vår vei
og begynne på nytt et annet sted.
404
00:34:05,863 --> 00:34:09,508
Hvordan hjelper det henne
å ta henne vekk fra mannen sin?
405
00:34:09,533 --> 00:34:14,555
Vi kan ikke ha noe liv lenger.
Vi kan ikke omgås de vi vil omgås.
406
00:34:14,580 --> 00:34:17,541
Vi tre har bare hverandre.
407
00:34:18,542 --> 00:34:23,606
For noen timer siden sa du
at vi ikke var en familie.
408
00:34:23,631 --> 00:34:25,274
- Hva har endret seg?
- Innsatsen.
409
00:34:25,299 --> 00:34:29,153
Liz utvikler
en slags gift mot romvesener.
410
00:34:29,178 --> 00:34:33,866
Hun kommer til å bruke den.
Hun føler seg utrygg med Isobel her.
411
00:34:33,891 --> 00:34:36,410
Ja...
412
00:34:36,435 --> 00:34:38,604
Hun tar jo ikke feil.
413
00:34:39,730 --> 00:34:44,068
Dere har jo tatt avgjørelser
for meg i ti års tid.
414
00:34:48,447 --> 00:34:49,966
Men vet dere hva?
415
00:34:49,991 --> 00:34:55,413
I dag har jeg endelig
fått sjansen til å tenke selv.
416
00:34:58,040 --> 00:35:02,461
Liz har rett. Når jeg får blackouter,
er jeg farlig.
417
00:35:04,338 --> 00:35:08,718
Vi kan ikke flykte fra det.
Det kommer til å bli med oss.
418
00:35:13,973 --> 00:35:20,663
Jeg nekter å la meg selv
skade noen igjen. Jeg må stoppes.
419
00:35:20,688 --> 00:35:24,000
Du får ikke forgifte deg.
Vi vet ikke hvordan...
420
00:35:24,025 --> 00:35:26,235
Vær så snill...
421
00:35:33,659 --> 00:35:36,178
Dette trenger jeg:
422
00:35:36,203 --> 00:35:42,209
Fra og med nå tar jeg mine egne
avgjørelser om mitt eget liv. Greit?
423
00:35:44,128 --> 00:35:46,964
For det har vist seg
at dere to er elendige.
424
00:35:58,476 --> 00:36:03,689
- Den er vel ikke så stygg?
- Jeg kan gjøre den moteriktig.
425
00:36:05,983 --> 00:36:10,004
Jeg snakket med Kyle.
Han skylder meg en tjeneste.
426
00:36:10,029 --> 00:36:14,634
De kan holde deg
tvangsinnlagt en liten stund.
427
00:36:14,659 --> 00:36:21,123
Men du blir klassifisert
som en fare for deg selv og andre.
428
00:36:27,713 --> 00:36:30,841
Og jeg holdes vel innelåst?
429
00:36:34,053 --> 00:36:37,990
Slik at jeg ikke kan rømme
hvis jeg forvandles til Dark Willow.
430
00:36:38,015 --> 00:36:41,577
Dette er rett avgjørelse.
Nå får du bare stole på deg selv -
431
00:36:41,602 --> 00:36:43,980
- og de som er glad i deg.
432
00:36:47,275 --> 00:36:49,835
Jeg er glad i deg.
433
00:36:49,860 --> 00:36:51,862
Jeg er glad i deg også.
434
00:37:07,904 --> 00:37:10,214
Vi har stengt.
435
00:37:10,239 --> 00:37:15,953
- Vær så snill, åpne igjen.
- Nei, vi har stengt.
436
00:37:21,459 --> 00:37:22,919
Et glass, ikke noe prat.
437
00:37:34,764 --> 00:37:37,225
- Takk. Jeg...
- Seriøst, Guerin.
438
00:37:55,535 --> 00:37:57,119
Du...
439
00:38:22,812 --> 00:38:26,207
Takk for at du ringte.
Er det spriten?
440
00:38:26,232 --> 00:38:28,751
Vi vet ikke.
441
00:38:28,776 --> 00:38:32,255
Men hun får hjelp nå.
Det er det viktigste.
442
00:38:32,280 --> 00:38:38,010
Jeg forlot henne da hun trengte meg.
Hva slags ektemann er jeg!
443
00:38:38,035 --> 00:38:40,913
Samme slag som jeg er bror,
tenker jeg.
444
00:38:43,624 --> 00:38:46,853
Jeg blåser i hva du tror
at jeg fortjener, Max.
445
00:38:46,878 --> 00:38:48,754
Jeg forlater ikke kona mi.
446
00:39:09,066 --> 00:39:10,626
Hun er innelåst.
447
00:39:10,651 --> 00:39:15,131
Kyle har ordnet det slik
at hun ikke kommer ut på en stund.
448
00:39:15,156 --> 00:39:20,303
Kanskje du kan vente litt med å teste
giften på henne. Vær så snill.
449
00:39:20,328 --> 00:39:23,039
- Jeg skal ødelegge serumet.
- Hvorfor?
450
00:39:24,373 --> 00:39:27,393
Jeg ble forsker
for å hjelpe mennesker -
451
00:39:27,418 --> 00:39:30,755
- og forhindre at de
går bort forut for sin tid.
452
00:39:33,341 --> 00:39:36,427
Det dere gjorde mot Rosa,
fikk meg til å glemme det.
453
00:39:38,221 --> 00:39:41,557
Jeg vil ikke
at hjernen min skal jobbe sånn.
454
00:39:42,558 --> 00:39:47,455
Drevet av hevnbegjær. Jeg vil ikke
bruke kunnskapen min til å skade.
455
00:39:47,480 --> 00:39:49,398
Ikke engang Isobel.
456
00:39:51,192 --> 00:39:55,296
- Det er en tabbe.
- Hva?
457
00:39:55,321 --> 00:40:01,369
Jobb videre. Kanskje du lykkes i
å stoppe dette og kurere oss.
458
00:40:02,495 --> 00:40:06,958
Du hadde rett. Isobel er farlig.
Det er vi alle sammen.
459
00:40:08,125 --> 00:40:12,713
Min rettferdighetsfølelse
omfatter ikke min egen familie.
460
00:40:13,965 --> 00:40:19,929
Jeg vil være mer prinsippfast.
Men vi tre er alene sammen.
461
00:40:22,098 --> 00:40:24,016
Jeg kan aldri noensinne svikte dem.
462
00:40:28,271 --> 00:40:33,317
Men hvis noe skjer, og jeg ikke kan
beskytte deg og Isobel samtidig...
463
00:40:34,318 --> 00:40:36,946
...burde du kunne beskytte deg selv.
464
00:41:20,448 --> 00:41:22,950
"Undersøk Max Evans."
465
00:41:34,086 --> 00:41:38,090
Tekst: Morten Gottschalk
www.sdimedia.com