1 00:00:00,283 --> 00:00:02,344 I tidligere episoder: 2 00:00:02,369 --> 00:00:05,305 Jeg har et forslag. Jeg kan hjelpe Charlie - 3 00:00:05,330 --> 00:00:09,184 - hvis du kan hjelpe meg med å få tilgang til lensmannen. 4 00:00:09,209 --> 00:00:11,545 - Hvem har du fortalt det til? - Wyatt! 5 00:00:15,632 --> 00:00:18,235 - Max! - Forklar dette. 6 00:00:18,260 --> 00:00:22,572 Jeg vil støtte deg, men da må du fortelle sannheten. 7 00:00:22,597 --> 00:00:24,825 Bare da kan dette fungere. 8 00:00:24,850 --> 00:00:27,144 Jeg kan ikke fortelle det. 9 00:00:28,186 --> 00:00:31,790 Jeg skal finne Rosas drapsmenn og få dem straffes. 10 00:00:31,815 --> 00:00:34,209 Jeg drepte dem ikke. Du vet hvem. 11 00:00:34,234 --> 00:00:37,337 - Det var Isobel, eller hva? - Ja. 12 00:00:37,362 --> 00:00:39,448 Jeg vil aldri mer se deg. 13 00:00:41,867 --> 00:00:45,137 Dette er hemmeligstemplet sak nummer 9-2278 - 14 00:00:45,162 --> 00:00:48,373 - om et uidentifisert objekt fra styrten i Roswell. 15 00:00:50,083 --> 00:00:54,688 Jeg, oberstløytnant Harlan Manes, leder for Project Shepherd, - 16 00:00:54,713 --> 00:00:59,192 - kommer til å overvåke dagens inngrep og dokumentere alle funn - 17 00:00:59,217 --> 00:01:03,013 - i samsvar med min jurisdiksjon. Alt skal katalogiseres. 18 00:01:06,975 --> 00:01:09,603 Påbegynner laparotomi. 19 00:01:49,226 --> 00:01:53,563 - Har dere sett symbolet før? - Vi har aldri sett noe av dette. 20 00:02:05,784 --> 00:02:08,787 Sorgarbeidet har fem stadier. 21 00:02:10,414 --> 00:02:12,999 Først kommer fornektelse, men det er lenge siden. 22 00:02:21,007 --> 00:02:23,385 Det andre stadiet er sinne. 23 00:02:33,770 --> 00:02:35,897 Jeg er ikke ved det tredje ennå. 24 00:02:38,900 --> 00:02:41,862 Kanskje jeg aldri når dit. 25 00:02:44,030 --> 00:02:46,425 For ærlig talt... 26 00:02:46,450 --> 00:02:50,429 ...føles sinne mye bedre enn tristhet. 27 00:02:50,454 --> 00:02:54,891 Dette raseriet har blitt min beste venn. 28 00:02:54,916 --> 00:02:59,463 Det er drivstoffet mitt. Det er panseret mitt. 29 00:03:19,816 --> 00:03:24,112 "Har du tenkt på forslaget mitt? Avventer informasjon." 30 00:03:31,411 --> 00:03:32,954 Hei. 31 00:03:35,791 --> 00:03:38,435 - Du sov over. - Ikke med vilje. 32 00:03:38,460 --> 00:03:42,147 Jeg planla en overhodet ikke skamfylt tur hjem midt på natten. 33 00:03:42,172 --> 00:03:45,650 Men jeg fikk nok et glass for mye i går. 34 00:03:45,675 --> 00:03:49,196 - Cam... - Vi trenger ikke å snakke om det. 35 00:03:49,221 --> 00:03:52,532 Jeg forstår at du bare trengte en trygg havn, - 36 00:03:52,557 --> 00:03:55,202 - og du er bare en stolpe å kvesse neglene på. 37 00:03:55,227 --> 00:03:57,187 Oppfattet. 38 00:03:58,563 --> 00:04:01,041 Jeg må på jobben. 39 00:04:01,066 --> 00:04:06,380 En eller annen dress skal evaluere min psykiske tilstand. 40 00:04:06,405 --> 00:04:11,093 Det har bare gått en uke. Og du ble skutt, - 41 00:04:11,118 --> 00:04:14,429 - skjøt i stykker Wyatt Longs kne, forsvant før forhøret, - 42 00:04:14,454 --> 00:04:18,475 - sydde sammen deg selv og nektet å snakke med partneren din. 43 00:04:18,500 --> 00:04:21,144 Det går faktisk an å være for macho. 44 00:04:21,169 --> 00:04:25,774 Jeg var det motsatte av macho. Jeg har latrofobi. 45 00:04:25,799 --> 00:04:29,970 Du er redd for leger. Nettopp. 46 00:04:33,682 --> 00:04:36,326 Du jobber fra ni til hvem vet. 47 00:04:36,351 --> 00:04:40,956 Her henger bare lokale, så vi prøver å holde gærningene borte. 48 00:04:40,981 --> 00:04:44,459 Ingen foliehatter, antenner eller cosplay. 49 00:04:44,484 --> 00:04:47,421 De er ikke uskyldige, intergalaktiske nerder. 50 00:04:47,446 --> 00:04:51,258 De er én sup fra å bli den verste typen galninger: 51 00:04:51,283 --> 00:04:55,721 Alt-right-konspiratorikere. Og jeg heller opp sterke glass. 52 00:04:55,746 --> 00:04:59,041 Oppfattet. Hva slags tosk er det der? 53 00:05:00,625 --> 00:05:03,270 Romvesenene er her. De har vært her lenge. 54 00:05:03,295 --> 00:05:07,315 - De gjemmer seg midt iblant oss. - Det er min type. 55 00:05:07,340 --> 00:05:12,179 Jeg har sett farkosten deres lyse om natten. 56 00:05:14,765 --> 00:05:18,060 Det ordner seg, mamma. 57 00:05:25,609 --> 00:05:29,046 Jeg våknet og var innestengt i en kasse og kjente bensinlukt. 58 00:05:29,071 --> 00:05:32,799 - Long spurte hvem jeg sa det til. - Sa hva da? 59 00:05:32,824 --> 00:05:36,636 Jeg vet ikke. Jeg sa alt dette samme kveld som det skjedde. 60 00:05:36,661 --> 00:05:39,723 Vi vil bare vite om minnene er tydeligere - 61 00:05:39,748 --> 00:05:42,709 - nå som det er gått en tid siden traumet. 62 00:05:44,669 --> 00:05:49,149 Når ringte du sheriffassistent Evans? 63 00:05:49,174 --> 00:05:52,194 - Jeg ringte ham ikke. - Så han bare... 64 00:05:52,219 --> 00:05:55,864 ...følte på seg at du var i fare og kom som en hvit ridder? 65 00:05:55,889 --> 00:06:00,118 - Jeg var bare på vei forbi. - Forbi hva, egentlig? 66 00:06:00,143 --> 00:06:03,772 - Lagerlokalet ligger i ødemarken. - Ja, jeg liker tomheten. 67 00:06:05,065 --> 00:06:09,127 Og hvorfor fulgte du ikke rutinene og kalte på forsterkninger? 68 00:06:09,152 --> 00:06:11,713 Du avfyrte et uregistrert skytevåpen. 69 00:06:11,738 --> 00:06:15,258 Wyatt Long henrettet en mann, prøvde å grille en dame - 70 00:06:15,283 --> 00:06:18,870 - og skjøt meg i armen. Skuddet var berettiget. 71 00:06:20,288 --> 00:06:25,043 Skriv under på papiret så jeg kan gjøre jobben min, for pokker. 72 00:06:31,967 --> 00:06:35,846 - Hvis du kommer på noe mer... - Jeg har allerede sagt alt. 73 00:06:40,267 --> 00:06:42,894 Reddet ikke du livet hennes nettopp? 74 00:06:44,479 --> 00:06:48,417 I morges sa du at jeg trengte en trygg havn. 75 00:06:48,442 --> 00:06:50,777 Liz Ortecho er orkanen min. 76 00:07:02,998 --> 00:07:05,642 - Gi meg et minutt... - Jeg vil ikke, Isobel. 77 00:07:05,667 --> 00:07:07,978 Unnskyld, Liz. Jeg visste det ikke. 78 00:07:08,003 --> 00:07:11,523 Jeg husker det ikke. Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det. 79 00:07:11,548 --> 00:07:14,526 Hvordan kan du da be om unnskyldning? 80 00:07:14,551 --> 00:07:19,364 Du drepte tre personer. Du burde sitte innelåst, punktum. 81 00:07:19,389 --> 00:07:21,658 Men du har ikke anmeldt meg. 82 00:07:21,683 --> 00:07:24,244 Hvorfor ikke? Det har jo gått en uke. 83 00:07:24,269 --> 00:07:27,372 Jeg kan ikke stole på politiet eller myndighetene. 84 00:07:27,397 --> 00:07:32,169 De får ikke rette blikket mot meg, for da kan de oppdage faren min. 85 00:07:32,194 --> 00:07:35,005 Det fins ingen rettferdighet. 86 00:07:35,030 --> 00:07:39,593 Søsteren min dør, og vi er bare en innvandrerfamilie USA ikke vil ha. 87 00:07:39,618 --> 00:07:44,598 Vi mente aldri å sverte henne. Vær så snill, kan vi snakke sammen? 88 00:07:44,623 --> 00:07:49,811 - Jeg får ikke sove. Jeg blir gal... - Så leit å høre. 89 00:07:49,836 --> 00:07:53,065 Vet du hva som gjør meg søvnløs? 90 00:07:53,090 --> 00:07:57,069 Du vet ikke hvorfor du drepte henne. Vet du at det ikke skjer igjen? 91 00:07:57,094 --> 00:08:00,447 Du fikk en blackout i forrige uke. Det kan eskalere. 92 00:08:00,472 --> 00:08:04,117 Og hvis du skader noen denne gangen, har jeg blod på hendene, - 93 00:08:04,142 --> 00:08:06,603 - fordi jeg beskytter hemmeligheten din. 94 00:08:21,193 --> 00:08:24,463 - Alex? - "Gal forsker" -stilen passer deg. 95 00:08:24,488 --> 00:08:27,966 Hva gjør du på sykehuset? Er alt bra? Du har ikke krykken. 96 00:08:27,991 --> 00:08:32,137 Jeg trengte bare å venne meg til det nye normaltilstanden. 97 00:08:32,162 --> 00:08:34,640 Men jeg skal ikke begynne å løpe maraton. 98 00:08:34,665 --> 00:08:38,710 Alle unnskyldninger for å slippe å løpe høres ut som en fordel. 99 00:08:39,920 --> 00:08:43,941 Jeg ville faktisk treffe deg. Jeg har ringt, men... 100 00:08:43,966 --> 00:08:48,946 - Jeg har ikke sjekket mobilen. - Ingen kjøper den unnskyldningen. 101 00:08:48,971 --> 00:08:51,990 Maria har lagt igjen en beskjed. Har du hørt den? 102 00:08:52,015 --> 00:08:53,992 Jeg har det travelt på jobben. 103 00:08:54,017 --> 00:08:56,645 Tydeligvis. Du er jo her på en lørdag. 104 00:08:58,897 --> 00:09:04,461 Maria er for snill for å klage, men jeg la igjen høfligheten i Midtøsten. 105 00:09:04,486 --> 00:09:06,780 Du har vært en elendig venn. 106 00:09:07,823 --> 00:09:10,843 - Hva? - Har dere overhodet snakket... 107 00:09:10,868 --> 00:09:14,012 ...om hvordan hun har det? 108 00:09:14,037 --> 00:09:17,599 - Jeg har vært åndsfraværende. - Jeg skjønner. 109 00:09:17,624 --> 00:09:22,312 Det er lett å bli sugd inn i egne problemer og eget arbeid. 110 00:09:22,337 --> 00:09:26,300 Men iblant må man være et menneske også. 111 00:09:30,637 --> 00:09:32,823 Ja. 112 00:09:32,848 --> 00:09:36,034 Will var heller ikke overbevist før han så bunkeren. 113 00:09:36,059 --> 00:09:39,204 - Will? - Smith, jenta mi. 114 00:09:39,229 --> 00:09:41,707 Vi ville ha fred, - 115 00:09:41,732 --> 00:09:47,045 - men romvesenet sa: "Ingen fred. Dø." 116 00:09:47,071 --> 00:09:50,299 "Independence Day" er bare en film, mamma. 117 00:09:50,324 --> 00:09:52,701 Romvesnene skal ikke invadere oss. 118 00:09:54,119 --> 00:09:58,056 Du kan virkelig ødelegge moroa innimellom. 119 00:09:58,082 --> 00:10:01,393 - Jøss... Kan jeg få en jakke? - Ja visst. 120 00:10:01,418 --> 00:10:05,647 - Her, ta min. - Hei, Mimi. 121 00:10:05,672 --> 00:10:09,985 - Mamma DeLuca! Jeg har savnet deg. - Hvor pokker har du holdt hus? 122 00:10:10,010 --> 00:10:13,847 Overalt unntatt her. Unnskyld at jeg ikke har hilst på. 123 00:10:15,516 --> 00:10:20,204 Ting kommer i veien. Du trenger ikke å be om unnskyldning. 124 00:10:20,229 --> 00:10:24,083 Det viktigste er at du er her nå, Rosa. 125 00:10:24,108 --> 00:10:26,543 Mamma... Det er Liz. 126 00:10:26,568 --> 00:10:29,488 Du pleide å kjøre oss tre til kinoen hver helg. 127 00:10:31,615 --> 00:10:36,428 Liz! Jeg har ikke sett deg siden high school. 128 00:10:36,453 --> 00:10:39,331 Du har blitt pen, jenta mi. 129 00:10:54,721 --> 00:11:00,077 Hva skjedde med "jeg takler sannheten"? 130 00:11:00,102 --> 00:11:04,940 - "Hva ville Beyoncé ha gjort?" - Liz Ortecho skjedde. 131 00:11:07,401 --> 00:11:10,671 Tenk om det bare er et tidsspørsmål før jeg skader flere. 132 00:11:10,696 --> 00:11:13,841 Det var en isolert hendelse for ti år siden. 133 00:11:13,866 --> 00:11:17,970 Var det virkelig det? Forrige uke våknet jeg i ørkenen - 134 00:11:17,995 --> 00:11:22,499 - uten en anelse om hvordan jeg kom dit, eller hva jeg hadde gjort. 135 00:11:24,960 --> 00:11:29,131 - Tenk om neste gang... - Det blir ingen neste gang. 136 00:11:37,264 --> 00:11:39,516 Jeg tror deg. 137 00:11:42,978 --> 00:11:47,833 Men det er noe inni meg... 138 00:11:47,858 --> 00:11:50,152 ...som blåser i hva jeg tror. 139 00:11:53,489 --> 00:11:56,325 Jeg er livredd for hva det skal gjøre. 140 00:11:58,077 --> 00:11:59,495 Hvorfor sa du ingenting? 141 00:12:01,997 --> 00:12:05,517 - Jeg spurte ikke. - Nei, det er ikke din feil. 142 00:12:05,542 --> 00:12:08,103 Jeg ville være en kul kompis. 143 00:12:08,128 --> 00:12:13,108 Jeg elsker å være det. Jeg ville være det en stund, - 144 00:12:13,133 --> 00:12:16,653 - før historien kom fram. 145 00:12:16,678 --> 00:12:19,531 - Hva er diagnosen hennes? - Ingen. 146 00:12:19,556 --> 00:12:22,326 Det er ikke tidig demens eller Alzheimers. 147 00:12:22,351 --> 00:12:25,204 Ingen svulst og ingen toksiner. 148 00:12:25,229 --> 00:12:27,456 Utallige gamle, hvite, rike leger - 149 00:12:27,481 --> 00:12:32,127 - har ikke så diskret antydet at hun kanskje feiker hele greia. 150 00:12:32,152 --> 00:12:37,341 Så det er derfor du jobber så hardt med baren og spådommene. 151 00:12:37,366 --> 00:12:40,511 Vi gjør det meste for ikke å miste våre nære. 152 00:12:40,536 --> 00:12:42,971 Har du tenkt på et hjem? 153 00:12:42,996 --> 00:12:47,501 Nei, da føles det som om jeg gir opp. Jeg er ikke klar for det ennå. 154 00:12:49,002 --> 00:12:52,356 Du trenger ikke gjøre dette alene. Vi kan gi henne - 155 00:12:52,381 --> 00:12:54,900 - en ordentlig mamma DeLuca-fest. 156 00:12:54,925 --> 00:12:58,904 Roswells største hits: Pappa spiller barajas med drive in-fyren, - 157 00:12:58,929 --> 00:13:00,764 - og jeg fikser milkshake. 158 00:13:02,724 --> 00:13:05,102 Hun elsker faktisk antennene. 159 00:13:08,147 --> 00:13:12,167 Jeg har jo allerede sagt at jeg ikke husker noe. 160 00:13:12,192 --> 00:13:16,505 En mann er død på grunn av deg. Du prøvde å brenne Liz levende. 161 00:13:16,530 --> 00:13:19,049 Jeg tok en drink for mye og våknet her - 162 00:13:19,074 --> 00:13:23,162 - og fikk høre av dere at jeg hadde gjort alt det der. 163 00:13:24,621 --> 00:13:28,250 Har du virkelig så mye hat inni deg? 164 00:13:29,334 --> 00:13:32,271 Da søsteren døde døde, mistet Liz sin søster også. 165 00:13:32,296 --> 00:13:36,550 Men om det dreide seg om hevn, hvorfor drepte du Green? 166 00:13:39,303 --> 00:13:41,530 - Jeg vil ha en advokat. - Si hvorfor. 167 00:13:41,555 --> 00:13:43,474 Evans. 168 00:13:46,560 --> 00:13:48,829 Vi leker ikke "snill purk, slem purk". 169 00:13:48,854 --> 00:13:53,459 Du er ingen purk akkurat nå. Du er sykemeldt, og han har rettigheter. 170 00:13:53,484 --> 00:13:59,047 Får du sparken, må jeg lære en annen dust hvilke smultringer jeg liker. 171 00:13:59,073 --> 00:14:00,866 Dra hjem. 172 00:14:08,707 --> 00:14:13,771 Advokaten din er på vei. Du får skrive ned din versjon av kvelden. 173 00:14:13,796 --> 00:14:18,217 - Jeg sa jo at jeg ikke husker noe. - Skriv det, da. 174 00:14:20,260 --> 00:14:21,862 Vil du ha hjelp til å stave? 175 00:14:21,887 --> 00:14:25,949 Jeg lyver ikke. Jeg fikk virkelig en blackout. 176 00:14:25,974 --> 00:14:30,996 Ja, å drikke meg full og skyte på en meksikaner høres ut som meg. 177 00:14:31,021 --> 00:14:35,417 Syns du at dette er morsomt? Du drepte nesten Max. 178 00:14:35,442 --> 00:14:37,628 Sheriffassistent Evans. 179 00:14:37,653 --> 00:14:42,549 Hvis du ikke siktet så dårlig, hadde du stått tiltalt for to drap. 180 00:14:42,574 --> 00:14:48,430 Ja, men det ville jeg aldri ha gjort. Jeg respekterer politiet. Ærlig talt. 181 00:14:48,455 --> 00:14:51,625 "Blue Lives Matter." 182 00:14:57,506 --> 00:14:59,775 - Hva er det der? - Hva da? 183 00:14:59,800 --> 00:15:02,094 Dette. 184 00:15:05,556 --> 00:15:07,891 Jeg vet ikke. 185 00:15:21,105 --> 00:15:25,292 Saturns ringer, Pastramiens hevn, Shatners shake uten kirsebær. 186 00:15:25,317 --> 00:15:27,920 Du husket det, Rosa! 187 00:15:27,945 --> 00:15:30,448 Mamma, jeg fortalte jo om Rosa. 188 00:15:34,160 --> 00:15:36,996 Jeg trenger litt luft. 189 00:15:40,541 --> 00:15:42,835 Jeg kommer straks. 190 00:15:44,670 --> 00:15:48,424 Disse blir mye bedre hvis man dypper dem i milkshaken. 191 00:15:50,801 --> 00:15:54,363 Du har et bekymret ansikt. 192 00:15:54,388 --> 00:15:57,057 Det hadde du ikke før. 193 00:15:58,184 --> 00:16:01,787 - Alle er bekymret, Mimi. - Nei, det er ikke det. 194 00:16:01,812 --> 00:16:05,316 - Du har en hemmelighet. - Jeg har allerede kommet ut for deg. 195 00:16:07,151 --> 00:16:09,862 Du er lik faren din i dag. 196 00:16:10,946 --> 00:16:14,467 Jeg håpet at vredesrynkene skulle hoppe over en generasjon. 197 00:16:14,492 --> 00:16:17,328 Det er ikke fjeset ditt. Det er auraen din. 198 00:16:20,247 --> 00:16:23,851 Jeg vokste opp med Jesse Manes, Alex. 199 00:16:23,876 --> 00:16:26,604 Jeg visste da han hadde fått vite for mye, - 200 00:16:26,629 --> 00:16:29,982 - for han kom til skolen med en sterk, mørk energi rundt seg. 201 00:16:30,007 --> 00:16:33,110 En energi fra en annen plass. 202 00:16:33,135 --> 00:16:35,112 Hva slags plass? 203 00:16:35,137 --> 00:16:38,199 Noe gikk i stykker i denne byen en gang... 204 00:16:38,224 --> 00:16:41,911 ...for lenge siden. Alt gikk i tusen biter. 205 00:16:41,936 --> 00:16:45,397 Det er ikke meningen at vi skal få kontakt med andre verdener. 206 00:16:47,525 --> 00:16:51,070 Den andre verdenen siver inn i oss og gjør oss stygge inni. 207 00:16:53,656 --> 00:16:56,659 Ikke la den ødelegge deg som den ødela din far. 208 00:16:58,202 --> 00:17:02,515 Og som den ødela stakkars Jimmy Valenti. 209 00:17:02,540 --> 00:17:04,750 Hva var det med Jim Valenti? 210 00:17:06,293 --> 00:17:08,479 Hvor tok Rosa veien? 211 00:17:08,504 --> 00:17:11,215 Mimi. Du skulle si noe om Jim Valenti. 212 00:17:12,758 --> 00:17:16,929 Jim Valenti... Du vet vel at han er utro mot kona si? 213 00:17:18,264 --> 00:17:19,682 Hun bør få vite det. 214 00:17:35,614 --> 00:17:39,218 - Forsvinn. - Jeg har savnet deg også. 215 00:17:39,243 --> 00:17:43,889 Dette er ikke noen samtale. Vi er ikke i slekt. Forsvinn nå. 216 00:17:43,914 --> 00:17:47,977 Vi må snakke om Isobel. Hun trenger oss. 217 00:17:48,002 --> 00:17:52,440 Dere har klart dere fint selv mens dere skjult alt for meg. 218 00:17:52,465 --> 00:17:56,235 Vi var nødt til å få Liz vekk. Du ville ha avslørt oss. 219 00:17:56,260 --> 00:17:59,905 Du ville aldri ha holdt ut å se henne sørge over Rosa. 220 00:17:59,930 --> 00:18:02,950 - Det fikk ikke du bestemme. - Du kunne ikke! 221 00:18:02,975 --> 00:18:05,186 Tenk om det hadde vært Alex Manes. 222 00:18:10,191 --> 00:18:14,753 Tenk om det var min feil at Alex stakk herfra den sommeren. 223 00:18:14,779 --> 00:18:17,448 Hvor lenge har du visst om det? 224 00:18:24,747 --> 00:18:26,207 Ja. 225 00:18:28,459 --> 00:18:30,603 Du har rett. 226 00:18:30,628 --> 00:18:36,675 Hvis du hadde sørget for at Alex dro ut i krig, ville jeg ha hatet deg. 227 00:18:37,927 --> 00:18:39,845 Nettopp. 228 00:18:41,847 --> 00:18:43,641 Jeg er opptatt nå. 229 00:19:00,908 --> 00:19:06,055 - Moren din har det visst bra. - Ja, virkelig. 230 00:19:06,080 --> 00:19:10,684 Hun er overhodet ikke bekymret for trusselen fra romvesenene. 231 00:19:10,709 --> 00:19:13,521 Hun vet at Will Smith kommer til å redde oss. 232 00:19:13,546 --> 00:19:16,398 Hvorfor er du ikke sintere? 233 00:19:16,423 --> 00:19:20,069 Eller... lei deg? 234 00:19:20,094 --> 00:19:23,364 Hadde jeg vært deg, hadde jeg knust ting. 235 00:19:23,389 --> 00:19:28,727 Jeg er sint, men... jeg prøver å være mer som mamma. 236 00:19:31,814 --> 00:19:34,542 Alle mine gode egenskaper har jeg arvet av henne. 237 00:19:34,567 --> 00:19:38,295 Alle i denne byen avskydde alt jeg var, - 238 00:19:38,320 --> 00:19:42,883 - men hun bare godtok det. Hun lærte meg å elske meg selv. 239 00:19:42,908 --> 00:19:47,930 Lyden av min egen stemme, den sprø dansen min - 240 00:19:47,955 --> 00:19:53,669 - og hudfargen min da jeg trodde at vi var de eneste svarte i verden. 241 00:19:55,504 --> 00:20:00,259 Men hver dag er det som om... en del av henne bare forsvinner. 242 00:20:05,639 --> 00:20:07,725 Da mister jeg en del av meg selv. 243 00:20:10,686 --> 00:20:16,317 Jeg har det bra. Jeg har full bevegelighet. 244 00:20:17,735 --> 00:20:22,281 Jeg kan gjøre kontorjobb. Sheriff? Sheriff Valenti? 245 00:20:26,744 --> 00:20:30,289 - Kommer jeg ubeleilig? - Ja, litt. 246 00:20:33,918 --> 00:20:37,271 Jeg har en morder som blir skjematet med Jell-O - 247 00:20:37,296 --> 00:20:40,191 - på sykehuset istedenfor å lide i en celle. 248 00:20:40,216 --> 00:20:43,110 Vil du snakke om Isobel, så takk for omtanken. 249 00:20:43,135 --> 00:20:45,905 - Men hold deg utenfor. - Utenfor hva? 250 00:20:45,930 --> 00:20:49,700 Krangelen. Det er en tvillinggreie. Jeg kan ikke forklare... 251 00:20:49,725 --> 00:20:52,244 Jeg vil ikke snakke om det. 252 00:20:52,269 --> 00:20:55,998 Jeg vil snakke om min krangel med Isobel. Jeg kastet henne ut. 253 00:20:56,023 --> 00:20:59,443 Jeg taklet ikke alle løgnene. Jeg trodde at hun var her. 254 00:21:06,575 --> 00:21:09,512 Jeg beklager. 255 00:21:09,537 --> 00:21:12,431 Hun er ikke her. 256 00:21:12,456 --> 00:21:17,378 Kanskje dere gjør rett i å gjøre det slutt. 257 00:21:19,588 --> 00:21:22,133 Det var ikke det jeg håpet å høre. 258 00:21:27,179 --> 00:21:28,764 Jeg er lei for det, Noah. 259 00:21:30,724 --> 00:21:35,579 Du er hyggelig og behandler henne veldig godt. 260 00:21:35,604 --> 00:21:39,567 Sånne som du fortjener kanskje bedre enn sånne som Isobel. 261 00:21:52,538 --> 00:21:56,350 Jeg ser en vakker jente ved din side i år. 262 00:21:56,375 --> 00:21:59,854 Der tar du nok litt feil, mamma. 263 00:21:59,879 --> 00:22:03,174 Vent, vent. Nå blir det tydeligere. 264 00:22:04,717 --> 00:22:07,945 Det er en jente. Hun har flotte bein, - 265 00:22:07,970 --> 00:22:12,683 - en fantastisk hale og en søt snute. Det er beaglen din. 266 00:22:16,771 --> 00:22:21,317 - Spå Maria nå. - Nei, hun får ikke se framtiden min. 267 00:22:22,401 --> 00:22:26,280 - Jeg hater å avsløre sånt. - Da er det vel Liz' tur. 268 00:22:27,531 --> 00:22:30,326 Vær så snill. Ikke vær redd. Jeg er fintfølende. 269 00:22:33,579 --> 00:22:37,249 - Kom igjen. - Greit. 270 00:22:41,462 --> 00:22:44,607 Sist jeg leste auraen din, var du ved et veiskille. 271 00:22:44,632 --> 00:22:48,527 Hva skjedde? Hvilken vei valgte du, Rosa? 272 00:22:48,552 --> 00:22:52,156 Nei, mamma... Det er Liz. Vi snakket jo nettopp om det. 273 00:22:52,181 --> 00:22:55,476 Maria. Det gjør ingenting. 274 00:22:57,436 --> 00:23:01,273 Virkeligheten suger. Hvorfor skal vi trekke henne inn i den? 275 00:23:06,862 --> 00:23:12,927 Du har rett, Mimi. Sist vi møttes, sto jeg ved avgrunnens rand. 276 00:23:12,952 --> 00:23:14,745 Det var et vendepunkt. 277 00:23:16,497 --> 00:23:19,708 Jeg har vært stoffri i ti år nå. 278 00:23:21,043 --> 00:23:24,505 Far er stolt. Han hengte opp edruelighetsmerket på kafeen. 279 00:23:26,674 --> 00:23:30,653 Jeg har studert kunst i Paris. 280 00:23:30,678 --> 00:23:36,242 Noen forhold har krasjet. Og noen ble episke romanser. 281 00:23:36,267 --> 00:23:40,563 Men framfor alt har jeg lært meg å elske meg selv. 282 00:23:44,942 --> 00:23:49,797 Jeg hilser ofte på pappa. Vi lager churro-pannekaker. 283 00:23:49,822 --> 00:23:54,326 Når det føles som om jeg mister fotfestet, prater jeg med ham. 284 00:23:55,369 --> 00:23:57,329 Og så søsteren min. 285 00:23:59,373 --> 00:24:01,542 De hjelper meg med å finne lyset igjen. 286 00:24:08,132 --> 00:24:13,721 Du har en vakker skjebne. Det har du alltid hatt, Rosa. 287 00:24:27,551 --> 00:24:29,070 - Evans. - Maximo! 288 00:24:29,095 --> 00:24:33,574 Jeg gjorde som du og fokuserte all hjertesorgen på jobben. 289 00:24:33,599 --> 00:24:37,244 - Du må droppe Wyatt Long. - Nei. 290 00:24:37,269 --> 00:24:41,499 Jeg har en kompis i advokatbyrået som hans far har leid. 291 00:24:41,524 --> 00:24:44,168 De skal hevde at drapet var selvforsvar. 292 00:24:44,193 --> 00:24:48,547 - Det er pisspreik! - Hvis du vitner mot ham... 293 00:24:48,572 --> 00:24:51,801 ...kommer de til å begynne å grave for å knekke deg. 294 00:24:51,826 --> 00:24:53,427 Bakgrunnen min er ren. 295 00:24:53,452 --> 00:24:57,498 De kommer ikke til å gå etter deg, de går etter dine nærmeste. 296 00:24:59,417 --> 00:25:02,186 De vet at du har prøvd å beskytte Arturo. 297 00:25:02,211 --> 00:25:06,065 Du plikter å meddele immigrasjonsmyndighetene... 298 00:25:06,090 --> 00:25:08,843 Jeg skjønner. Det fins ingen rettferdighet. 299 00:25:16,100 --> 00:25:18,077 Nære på! 300 00:25:18,102 --> 00:25:21,647 Jeg elsker at man får flykte fra virkeligheten her. 301 00:25:22,940 --> 00:25:25,276 Alle trenger å flykte innimellom. 302 00:25:27,570 --> 00:25:31,298 - Hva skjedde med blondinen? - Blondinen? 303 00:25:31,323 --> 00:25:34,760 Den slemme... Hun som jaktet på deg. 304 00:25:34,785 --> 00:25:36,245 Isobel Evans. 305 00:25:37,788 --> 00:25:39,932 Hva sa Rosa...? 306 00:25:39,957 --> 00:25:44,687 Hva sa jeg til deg om Isobel Evans? 307 00:25:44,712 --> 00:25:48,107 Du sa at du kjente til hemmeligheten hennes. 308 00:25:48,132 --> 00:25:52,778 Hun fortalte noe til deg. Det skremte deg. 309 00:25:52,803 --> 00:25:56,974 Du sa ikke hva det var, men du vurderte å si det til faren din. 310 00:25:59,185 --> 00:26:01,454 Så det var derfor. 311 00:26:01,479 --> 00:26:05,082 Isobel ble bekymret. Det var derfor det skjedde. 312 00:26:05,107 --> 00:26:06,817 Hva skjedde, Rosa? 313 00:26:11,906 --> 00:26:15,551 En pansergenser, et belte og "Den store Gatsby". 314 00:26:15,576 --> 00:26:17,495 Sakene du har levert hos meg. 315 00:26:22,375 --> 00:26:24,226 Prøver du å gjøre det slutt? 316 00:26:24,251 --> 00:26:27,688 Man kan neppe gjøre det slutt med en kvessestolpe. 317 00:26:27,713 --> 00:26:31,067 Men det er nok best - 318 00:26:31,092 --> 00:26:35,137 - at vi slutter klore nå. For godt. 319 00:26:42,520 --> 00:26:48,793 Nå som det er overstått, har jeg litt lite venner akkurat nå. 320 00:26:48,818 --> 00:26:51,195 Jeg har bare deg, og jeg trenger en øl. 321 00:26:53,280 --> 00:26:56,075 Jeg håpet at du ville si noe sånt. 322 00:26:58,744 --> 00:27:00,930 "Noe nytt?" 323 00:27:00,955 --> 00:27:02,498 "Snart." 324 00:27:12,633 --> 00:27:15,736 Hvor gammel var du da du tok din første tatovering? 325 00:27:15,761 --> 00:27:21,617 Skummelt, men jeg biter på. Da jeg fylte 21. Og du? 326 00:27:21,642 --> 00:27:26,205 18. Blomsten på foten min. Til minne om tanten min. 327 00:27:26,230 --> 00:27:28,624 Og skorpionen med mitraljøsen? 328 00:27:28,649 --> 00:27:32,003 Et veddemål i fylla på perm med troppen min. 329 00:27:32,028 --> 00:27:35,656 Hvor lenge har du villet spørre om det? 330 00:27:37,033 --> 00:27:41,429 Det føles som om kroppen er et kart over livet vårt. 331 00:27:41,454 --> 00:27:44,056 Krigsskader... 332 00:27:44,081 --> 00:27:46,876 Tatoveringer er arrene vi selv har valgt. 333 00:27:49,837 --> 00:27:54,108 Denne lagde jeg til søsteren min. 334 00:27:54,133 --> 00:27:59,447 Hun har den andre halvdelen. To fugler som endelig er fri. 335 00:27:59,472 --> 00:28:02,074 Jeg visste ikke at du hadde en søster. 336 00:28:02,099 --> 00:28:06,937 Charlie. På sett og vis var hun partneren min før deg. 337 00:28:08,147 --> 00:28:11,959 Men hun brøt reglene. 338 00:28:11,984 --> 00:28:15,671 Hun sa ifra fordi hun følte at det var det rette. 339 00:28:15,696 --> 00:28:21,552 Og da hun trengte beskyttelse, stilte jeg ikke opp. 340 00:28:21,577 --> 00:28:24,930 Nå sitter hun innelåst på grunn av meg. 341 00:28:24,955 --> 00:28:28,459 Så... tatoveringen har fått en annen betydning nå. 342 00:28:30,378 --> 00:28:32,146 Din tur. 343 00:28:32,171 --> 00:28:35,900 - Ingen av mine er så dype. - Symbolet på skulderen din, da? 344 00:28:35,925 --> 00:28:41,322 Den betyr ingenting. Det var en greie jeg pleide å tegne da jeg var liten. 345 00:28:41,347 --> 00:28:44,283 I bøker, på skoene mine, overalt. 346 00:28:44,308 --> 00:28:49,413 Greit. Jeg fortalte akkurat om den viktigste personen i livet mitt. 347 00:28:49,438 --> 00:28:52,833 Mener du at det der bare er en barnetegning? 348 00:28:52,858 --> 00:28:55,169 Skulle gjerne ha vært noe mer. 349 00:28:55,194 --> 00:28:58,673 Men jeg ble drita på 21-årsdagen og tatoverte meg. 350 00:28:58,698 --> 00:29:04,720 Jeg ba Wyatt Long om å skrive ned tilståelsen... 351 00:29:04,745 --> 00:29:07,123 ...og han tegnet dette. 352 00:29:14,005 --> 00:29:17,108 Vil du vurdere svaret ditt, Evans? 353 00:29:17,133 --> 00:29:21,112 - Jeg har drukket opp ølen. - Evans. 354 00:29:21,137 --> 00:29:23,180 Max! 355 00:29:43,492 --> 00:29:46,721 Hva gjør du her ute alene? 356 00:29:46,746 --> 00:29:50,666 Jeg funderte på det du sa om å bryte med Isobel Evans. 357 00:29:53,377 --> 00:29:59,275 Alt ble forandret da Isobel fortalte hemmeligheten. Hun var så redd. 358 00:29:59,300 --> 00:30:02,528 Sa hun noe om romvesener? 359 00:30:02,553 --> 00:30:06,265 Rosa visste det jeg visste, og sannheten var fryktinngytende. 360 00:30:08,851 --> 00:30:14,707 De hadde rettet inn farkostene. I New York, Washington og Tokyo. 361 00:30:14,732 --> 00:30:17,985 Vent nå litt? I 2008? 362 00:30:19,570 --> 00:30:22,214 Var Will Smith der? 363 00:30:22,239 --> 00:30:28,829 Vi ville aldri ha kunnet beseire romavskummet uten nasjonalskatten. 364 00:30:31,415 --> 00:30:33,501 "Independence Day". 365 00:30:39,632 --> 00:30:42,568 Jeg må til laben. Jeg gjør et eksperiment. 366 00:30:42,593 --> 00:30:47,281 - Ja visst, gjør det. - Jeg kommer tilbake om en halvtime. 367 00:30:47,306 --> 00:30:52,395 Kan du... møte oss på Sunset Mesa-hjemmet? 368 00:30:58,150 --> 00:31:00,152 Det er nok på tide. 369 00:31:01,696 --> 00:31:04,156 - Hallo. - Vakt... 370 00:31:06,450 --> 00:31:08,886 Angrep du Liz for å true meg? 371 00:31:08,911 --> 00:31:14,850 Du aner ikke hva jeg er klar for å gjøre for at du skal få din straff. 372 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 Max! 373 00:31:21,465 --> 00:31:24,777 - Truer du en som ligger i strekk? - Forsvarer du Long? 374 00:31:24,802 --> 00:31:27,947 Wyatt Long er en drittsekk. Dette angår ikke ham. 375 00:31:27,972 --> 00:31:33,227 Jeg betviler din karakter som politimann, mann og menneske. 376 00:31:38,899 --> 00:31:41,460 Hva står du for? 377 00:31:41,485 --> 00:31:44,964 Du snakket om rettferdighet, men du er en hykler. 378 00:31:44,989 --> 00:31:49,135 Du vil hevne deg på Wyatt, men har latt Rosas morder gå fri i ti år. 379 00:31:49,160 --> 00:31:51,595 Er visse mordere verre enn andre? 380 00:31:51,620 --> 00:31:54,724 Wyatt hadde et motiv. Jeg prøver å beskytte deg. 381 00:31:54,749 --> 00:31:56,292 Du har mislykkes. 382 00:32:07,887 --> 00:32:09,972 Det er prøvene du tok fra meg. 383 00:32:13,601 --> 00:32:15,770 Hva gjør du her inne, Liz? 384 00:32:18,397 --> 00:32:20,649 Jeg prøver å utvikle et våpen. 385 00:32:25,930 --> 00:32:28,616 Hvordan beskytter man seg mot en tankeleser? 386 00:32:28,641 --> 00:32:31,619 Man svekker henne til kreftene hennes forsvinner. 387 00:32:31,644 --> 00:32:34,622 - Da kan hun ikke skade noen. - Skal du forgifte henne? 388 00:32:34,647 --> 00:32:39,418 Jeg vil utvikle et serum som døyver kreftene, i motsetning til aceton. 389 00:32:39,443 --> 00:32:41,879 Aceton er smertelindrende. 390 00:32:41,904 --> 00:32:45,049 Du vil skade oss. Jeg vet at du vil straffe Isobel... 391 00:32:45,074 --> 00:32:47,577 Ja, hun skal lide fordi hun tok Rosas liv! 392 00:32:50,246 --> 00:32:55,001 Men man låser også inn kriminelle for å beskytte uskyldige. 393 00:32:56,919 --> 00:32:59,480 Isobel får nye blackouter. 394 00:32:59,505 --> 00:33:02,400 Skal vi bare vente på neste drap? 395 00:33:02,425 --> 00:33:05,595 Hun er farlig, Max. Noe må gjøres. 396 00:33:29,035 --> 00:33:34,473 - Skal du strø salt i sårene? - Det var galt å ta opp Alex sånn. 397 00:33:34,498 --> 00:33:38,519 Det er bare ham. Jeg er svak for ham. 398 00:33:38,544 --> 00:33:40,087 Det betyr ingenting. 399 00:33:43,090 --> 00:33:45,943 Jeg vil snakke om Isobel. 400 00:33:45,968 --> 00:33:49,488 Vi har aldri snakket om hvorfor hun gjorde som hun gjorde. 401 00:33:49,513 --> 00:33:54,368 - Det kan skje igjen. - Nei, det skjer ikke igjen. 402 00:33:54,393 --> 00:33:57,271 Det vet du ikke. Vi vet ingenting. 403 00:33:59,732 --> 00:34:03,819 Vi burde dra vår vei og begynne på nytt et annet sted. 404 00:34:05,863 --> 00:34:09,508 Hvordan hjelper det henne å ta henne vekk fra mannen sin? 405 00:34:09,533 --> 00:34:14,555 Vi kan ikke ha noe liv lenger. Vi kan ikke omgås de vi vil omgås. 406 00:34:14,580 --> 00:34:17,541 Vi tre har bare hverandre. 407 00:34:18,542 --> 00:34:23,606 For noen timer siden sa du at vi ikke var en familie. 408 00:34:23,631 --> 00:34:25,274 - Hva har endret seg? - Innsatsen. 409 00:34:25,299 --> 00:34:29,153 Liz utvikler en slags gift mot romvesener. 410 00:34:29,178 --> 00:34:33,866 Hun kommer til å bruke den. Hun føler seg utrygg med Isobel her. 411 00:34:33,891 --> 00:34:36,410 Ja... 412 00:34:36,435 --> 00:34:38,604 Hun tar jo ikke feil. 413 00:34:39,730 --> 00:34:44,068 Dere har jo tatt avgjørelser for meg i ti års tid. 414 00:34:48,447 --> 00:34:49,966 Men vet dere hva? 415 00:34:49,991 --> 00:34:55,413 I dag har jeg endelig fått sjansen til å tenke selv. 416 00:34:58,040 --> 00:35:02,461 Liz har rett. Når jeg får blackouter, er jeg farlig. 417 00:35:04,338 --> 00:35:08,718 Vi kan ikke flykte fra det. Det kommer til å bli med oss. 418 00:35:13,973 --> 00:35:20,663 Jeg nekter å la meg selv skade noen igjen. Jeg må stoppes. 419 00:35:20,688 --> 00:35:24,000 Du får ikke forgifte deg. Vi vet ikke hvordan... 420 00:35:24,025 --> 00:35:26,235 Vær så snill... 421 00:35:33,659 --> 00:35:36,178 Dette trenger jeg: 422 00:35:36,203 --> 00:35:42,209 Fra og med nå tar jeg mine egne avgjørelser om mitt eget liv. Greit? 423 00:35:44,128 --> 00:35:46,964 For det har vist seg at dere to er elendige. 424 00:35:58,476 --> 00:36:03,689 - Den er vel ikke så stygg? - Jeg kan gjøre den moteriktig. 425 00:36:05,983 --> 00:36:10,004 Jeg snakket med Kyle. Han skylder meg en tjeneste. 426 00:36:10,029 --> 00:36:14,634 De kan holde deg tvangsinnlagt en liten stund. 427 00:36:14,659 --> 00:36:21,123 Men du blir klassifisert som en fare for deg selv og andre. 428 00:36:27,713 --> 00:36:30,841 Og jeg holdes vel innelåst? 429 00:36:34,053 --> 00:36:37,990 Slik at jeg ikke kan rømme hvis jeg forvandles til Dark Willow. 430 00:36:38,015 --> 00:36:41,577 Dette er rett avgjørelse. Nå får du bare stole på deg selv - 431 00:36:41,602 --> 00:36:43,980 - og de som er glad i deg. 432 00:36:47,275 --> 00:36:49,835 Jeg er glad i deg. 433 00:36:49,860 --> 00:36:51,862 Jeg er glad i deg også. 434 00:37:07,904 --> 00:37:10,214 Vi har stengt. 435 00:37:10,239 --> 00:37:15,953 - Vær så snill, åpne igjen. - Nei, vi har stengt. 436 00:37:21,459 --> 00:37:22,919 Et glass, ikke noe prat. 437 00:37:34,764 --> 00:37:37,225 - Takk. Jeg... - Seriøst, Guerin. 438 00:37:55,535 --> 00:37:57,119 Du... 439 00:38:22,812 --> 00:38:26,207 Takk for at du ringte. Er det spriten? 440 00:38:26,232 --> 00:38:28,751 Vi vet ikke. 441 00:38:28,776 --> 00:38:32,255 Men hun får hjelp nå. Det er det viktigste. 442 00:38:32,280 --> 00:38:38,010 Jeg forlot henne da hun trengte meg. Hva slags ektemann er jeg! 443 00:38:38,035 --> 00:38:40,913 Samme slag som jeg er bror, tenker jeg. 444 00:38:43,624 --> 00:38:46,853 Jeg blåser i hva du tror at jeg fortjener, Max. 445 00:38:46,878 --> 00:38:48,754 Jeg forlater ikke kona mi. 446 00:39:09,066 --> 00:39:10,626 Hun er innelåst. 447 00:39:10,651 --> 00:39:15,131 Kyle har ordnet det slik at hun ikke kommer ut på en stund. 448 00:39:15,156 --> 00:39:20,303 Kanskje du kan vente litt med å teste giften på henne. Vær så snill. 449 00:39:20,328 --> 00:39:23,039 - Jeg skal ødelegge serumet. - Hvorfor? 450 00:39:24,373 --> 00:39:27,393 Jeg ble forsker for å hjelpe mennesker - 451 00:39:27,418 --> 00:39:30,755 - og forhindre at de går bort forut for sin tid. 452 00:39:33,341 --> 00:39:36,427 Det dere gjorde mot Rosa, fikk meg til å glemme det. 453 00:39:38,221 --> 00:39:41,557 Jeg vil ikke at hjernen min skal jobbe sånn. 454 00:39:42,558 --> 00:39:47,455 Drevet av hevnbegjær. Jeg vil ikke bruke kunnskapen min til å skade. 455 00:39:47,480 --> 00:39:49,398 Ikke engang Isobel. 456 00:39:51,192 --> 00:39:55,296 - Det er en tabbe. - Hva? 457 00:39:55,321 --> 00:40:01,369 Jobb videre. Kanskje du lykkes i å stoppe dette og kurere oss. 458 00:40:02,495 --> 00:40:06,958 Du hadde rett. Isobel er farlig. Det er vi alle sammen. 459 00:40:08,125 --> 00:40:12,713 Min rettferdighetsfølelse omfatter ikke min egen familie. 460 00:40:13,965 --> 00:40:19,929 Jeg vil være mer prinsippfast. Men vi tre er alene sammen. 461 00:40:22,098 --> 00:40:24,016 Jeg kan aldri noensinne svikte dem. 462 00:40:28,271 --> 00:40:33,317 Men hvis noe skjer, og jeg ikke kan beskytte deg og Isobel samtidig... 463 00:40:34,318 --> 00:40:36,946 ...burde du kunne beskytte deg selv. 464 00:41:20,448 --> 00:41:22,950 "Undersøk Max Evans." 465 00:41:34,086 --> 00:41:38,090 Tekst: Morten Gottschalk www.sdimedia.com