1 00:00:00,283 --> 00:00:02,344 Tidligere 2 00:00:02,369 --> 00:00:05,305 Jeg har et forslag. Jeg kan hjælpe Charlie - 3 00:00:05,330 --> 00:00:09,184 - hvis du kan hjælpe mig med at få adgang til sheriffen. 4 00:00:09,209 --> 00:00:11,545 - Hvem har du fortalt det til? - Wyatt! 5 00:00:15,632 --> 00:00:18,235 - Max! - Forklar det her. 6 00:00:18,260 --> 00:00:22,572 Jeg vil støtte dig, men så skal du fortælle mig sandheden. 7 00:00:22,597 --> 00:00:24,825 Kun sådan kan det her fungere. 8 00:00:24,850 --> 00:00:27,144 Jeg kan ikke fortælle det. 9 00:00:27,986 --> 00:00:31,790 Jeg vil finde Rosas morder og sørge for, at de bliver straffet. 10 00:00:31,815 --> 00:00:34,209 Jeg dræbte dem ikke. Du ved hvem. 11 00:00:34,234 --> 00:00:37,337 - Det var Isobel, ikke? - Jo. 12 00:00:37,362 --> 00:00:39,448 Jeg vil aldrig mere se dig. 13 00:00:41,867 --> 00:00:45,137 Dette er hemmeligstemplet sag nr. 9-2278 - 14 00:00:45,162 --> 00:00:48,373 - vedrørende et uidentificeret objekt i Roswell. 15 00:00:50,083 --> 00:00:54,688 Jeg, oberstløjtnant Harlan Manes, leder af Projekt Shepherd - 16 00:00:54,713 --> 00:00:59,192 - vil overvåge dagens indgreb og dokumentere alle fund - 17 00:00:59,217 --> 00:01:03,013 - i overensstemmelse med min jurisdiktion. Alt skal katalogiseres. 18 00:01:06,975 --> 00:01:09,603 Påbegynder laparotomi. 19 00:01:49,226 --> 00:01:53,563 - Har du set det symbol før? - Vi har aldrig set noget af det før. 20 00:02:05,784 --> 00:02:08,787 Sorg har fem stadier. 21 00:02:10,414 --> 00:02:13,709 Først kommer fornægtelse, men det er længe siden. 22 00:02:21,007 --> 00:02:23,385 Det andet stadium er vrede. 23 00:02:33,770 --> 00:02:35,897 Jeg har ikke nået det tredje endnu. 24 00:02:38,900 --> 00:02:41,862 Jeg når måske aldrig derhen. 25 00:02:44,030 --> 00:02:46,425 For ærlig talt - 26 00:02:46,450 --> 00:02:50,429 - så føles vrede meget bedre end tristhed. 27 00:02:50,454 --> 00:02:54,891 Denne vrede er blevet min bedste ven. 28 00:02:54,916 --> 00:02:59,463 Den er mit brændstof. Den er mit panser. 29 00:03:19,816 --> 00:03:24,112 Har du overvejet mit tilbud? Afventer oplysninger. 30 00:03:31,411 --> 00:03:32,954 Hej. 31 00:03:35,791 --> 00:03:38,435 - Du overnattede. - Ikke med vilje. 32 00:03:38,460 --> 00:03:42,147 Jeg planlagde en ikke-skamfuld exit - 33 00:03:42,172 --> 00:03:45,650 - men jeg fik vist lidt for meget at drikke. 34 00:03:45,675 --> 00:03:49,196 - Cam ... - Nej, vi behøver ikke tale om det. 35 00:03:49,221 --> 00:03:52,532 Jeg forstår godt, at du havde brug for en tryg havn - 36 00:03:52,557 --> 00:03:55,202 - og du er et kradsetræ for mig, Evans. 37 00:03:55,227 --> 00:03:57,187 Forstået. 38 00:03:58,563 --> 00:04:01,041 Jeg skal på arbejde. 39 00:04:01,066 --> 00:04:06,380 En eller anden skrivebordsnusser skal vurdere min psykiske tilstand. 40 00:04:06,405 --> 00:04:11,093 Der er kun gået en uge. Og du blev skudt - 41 00:04:11,118 --> 00:04:14,429 - skød Wyatt Long i knæet, forsvandt før afhøringen - 42 00:04:14,454 --> 00:04:18,475 - syede dig selv og nægtede at tale med din partner om det. 43 00:04:18,500 --> 00:04:21,144 Man kan godt være for macho. 44 00:04:21,169 --> 00:04:25,774 Jeg var det modsatte af macho. Jeg har latrofobi. 45 00:04:25,799 --> 00:04:29,970 Du er bange for læger. Nå ja. 46 00:04:33,682 --> 00:04:36,326 Du arbejder fra ni til ubestemt tid. 47 00:04:36,351 --> 00:04:40,956 Her kommer kun lokale, så vi prøver at holde galningene væk. 48 00:04:40,981 --> 00:04:44,459 Ingen foliehatte, følehorn eller cosplay. 49 00:04:44,484 --> 00:04:47,421 De er ikke uskyldige, intergalaktiske nørder. 50 00:04:47,446 --> 00:04:51,258 De er én dram fra at blive den værste slags tosser: 51 00:04:51,283 --> 00:04:55,721 Den højreekstremistiske slags. Og mine drinks sparker fra sig. 52 00:04:55,746 --> 00:04:59,041 Det er forstået. Hvad er det for en slags tosse? 53 00:05:00,625 --> 00:05:03,270 Rumvæsenerne er her. De har været her længe. 54 00:05:03,295 --> 00:05:07,315 - De gemmer sig blandt os. - Det er min slags tosse. 55 00:05:07,340 --> 00:05:12,179 Jeg har set deres rumskib skinne i natten. 56 00:05:14,765 --> 00:05:18,060 Det skal nok gå, mor. 57 00:05:25,609 --> 00:05:29,046 Jeg vågnede i en kasse og kunne lugte benzin. 58 00:05:29,071 --> 00:05:32,799 Long spurgte mig, hvem jeg havde fortalt det til. 59 00:05:32,824 --> 00:05:36,636 Jeg ved ikke hvad. Jeg har allerede fortalt om det. 60 00:05:36,661 --> 00:05:39,723 Vi vil bare vide, om du kan huske mere nu - 61 00:05:39,748 --> 00:05:42,709 - hvor der er gået et stykke tid siden traumet. 62 00:05:44,669 --> 00:05:49,149 Hvornår ringede du til vicesherif Evans? 63 00:05:49,174 --> 00:05:52,194 - Jeg ringede ikke. - Så han ... 64 00:05:52,219 --> 00:05:55,864 ... fornemmede, at du var i fare, og kom og reddede dagen? 65 00:05:55,889 --> 00:06:00,118 - Jeg var i nabolaget. - I nabolaget af hvad? 66 00:06:00,143 --> 00:06:03,772 - Det ligger ude midt i ingenting. - Ja, det kan jeg godt lide. 67 00:06:05,065 --> 00:06:09,127 Og hvorfor fulgte du ikke proceduren og tilkaldte forstærkning? 68 00:06:09,152 --> 00:06:11,713 Du affyrede et uregistreret skydevåben. 69 00:06:11,738 --> 00:06:15,258 Wyatt Long henrettede en mand, forsøgte at grille en kvinde - 70 00:06:15,283 --> 00:06:18,870 - og skød mig i armen. Mit skud var berettiget. 71 00:06:20,288 --> 00:06:25,043 Skriv under på papiret, så jeg kan passe mit forbandede job. 72 00:06:31,967 --> 00:06:35,846 - Hvis du kommer på andet ... - Jeg har allerede sagt alt. 73 00:06:40,267 --> 00:06:42,894 Reddede du ikke hendes liv for nylig? 74 00:06:44,479 --> 00:06:48,417 I morges sagde du, at jeg havde brug for en tryg havn. 75 00:06:48,442 --> 00:06:50,777 Liz Ortecho er min orkan. 76 00:07:02,998 --> 00:07:05,642 - Giv mig et minut ... - Drop det! 77 00:07:05,667 --> 00:07:07,978 Undskyld. Jeg vidste det ikke. 78 00:07:08,003 --> 00:07:11,523 Jeg kan ikke huske det. Jeg ved ikke, hvorfor jeg gjorde det. 79 00:07:11,548 --> 00:07:14,526 Hvordan kan du så sige undskyld? 80 00:07:14,551 --> 00:07:19,364 Du dræbte tre mennesker. Du burde sidde inde. 81 00:07:19,389 --> 00:07:21,658 Men du har ikke meldt mig. 82 00:07:21,683 --> 00:07:24,244 Hvorfor ikke? Der er jo gået en uge. 83 00:07:24,269 --> 00:07:27,372 Jeg kan ikke stole på politiet eller staten. 84 00:07:27,397 --> 00:07:32,169 De må ikke rette blikket mod mig, for så opdager de min far. 85 00:07:32,194 --> 00:07:35,005 Der er ingen retfærdighed. 86 00:07:35,030 --> 00:07:39,593 Min søster dør, og vi er endnu en indvandrerfamilie, USA ikke vil have. 87 00:07:39,618 --> 00:07:44,598 Vi ville ikke sværte hende til. Kan vi ikke nok tale sammen? 88 00:07:44,623 --> 00:07:49,811 - Jeg kan ikke sove. Jeg ... - Det er jeg virkelig ked af at høre. 89 00:07:49,836 --> 00:07:53,065 Ved du, hvad der gør mig søvnløs? 90 00:07:53,090 --> 00:07:57,069 Du ved ikke, hvorfor du slog hende ihjel. Kan det så ikke ske igen? 91 00:07:57,094 --> 00:08:00,447 Du fik et blackout i sidste uge. Det kan eskalere igen - 92 00:08:00,472 --> 00:08:04,117 - og hvis du gør nogen fortræd, har jeg blod på hænderne - 93 00:08:04,142 --> 00:08:06,603 - fordi jeg stadig beskytter din hemmelighed. 94 00:08:21,193 --> 00:08:24,463 - Alex? - "Skør forsker". Det klæder dig. 95 00:08:24,488 --> 00:08:27,966 Hvad laver du her? Er alt i orden? Din krykke er væk. 96 00:08:27,991 --> 00:08:32,137 Jeg skulle bare vænne mig til min nye normaltilstand. 97 00:08:32,162 --> 00:08:34,640 Ikke at jeg skal ud at løbe maraton. 98 00:08:34,665 --> 00:08:38,710 Alle undskyldninger for ikke at løbe lyder som en fordel i mine ører. 99 00:08:39,920 --> 00:08:43,941 Jeg ville faktisk tale med dig. Jeg har ringet, men ... 100 00:08:43,966 --> 00:08:48,946 - Jeg har ikke tjekket mobilen. - Ingen køber den undskyldning. 101 00:08:48,971 --> 00:08:51,990 Maria har lagt en besked. Har du hørt den? 102 00:08:52,015 --> 00:08:53,992 Jeg har travlt med arbejdet. 103 00:08:54,017 --> 00:08:56,645 Tydeligvis. Du er her jo på en lørdag. 104 00:08:58,897 --> 00:09:04,461 Maria er for høflig til at sige det, men det efterlod jeg i Mellemøsten. 105 00:09:04,486 --> 00:09:06,780 Du har været en elendig ven. 106 00:09:07,823 --> 00:09:14,012 Har I overhovedet talt om, hvordan hun har det? 107 00:09:14,037 --> 00:09:17,599 - Jeg har været distraheret. - Jeg forstår det godt. 108 00:09:17,624 --> 00:09:22,312 Det er let at blive suget ind i sine problemer og sit arbejde. 109 00:09:22,337 --> 00:09:26,300 Men nogle gange må man også være et menneske. 110 00:09:30,637 --> 00:09:32,823 Ja. 111 00:09:32,848 --> 00:09:36,034 Will var heller ikke overbevist, før han så bunkeren. 112 00:09:36,059 --> 00:09:39,204 - Will? - Smith, skat. 113 00:09:39,229 --> 00:09:41,707 Vi ønskede fred - 114 00:09:41,732 --> 00:09:47,045 - men rumvæsenet sagde: "Ingen fred. Dø." 115 00:09:47,071 --> 00:09:50,299 "Independence Day" er bare en film, mor. 116 00:09:50,324 --> 00:09:52,701 Rumvæsenerne invaderer os ikke. 117 00:09:54,119 --> 00:09:58,056 Du kan virkelig ødelægge det sjove ind imellem. 118 00:09:58,082 --> 00:10:01,393 - Du milde. Må jeg få en jakke? - Ja. 119 00:10:01,418 --> 00:10:05,647 - Her, tag min. - Hej, Mimi. 120 00:10:05,672 --> 00:10:09,985 - Mor DeLuca! Jeg har savnet dig. - Hvor pokker har du været? 121 00:10:10,010 --> 00:10:13,847 Overalt bortset fra her. Undskyld, jeg ikke har besøgt dig. 122 00:10:15,516 --> 00:10:20,204 Ting kommer i vejen. Du behøver ikke sige undskyld. 123 00:10:20,229 --> 00:10:24,083 Det vigtige er, at du er her nu, Rosa. 124 00:10:24,108 --> 00:10:26,543 Mor ... det er Liz. 125 00:10:26,568 --> 00:10:29,488 Du plejede at køre os i biffen hver weekend. 126 00:10:31,615 --> 00:10:36,428 Liz! Jeg har ikke set dig siden high school. 127 00:10:36,453 --> 00:10:39,331 Du er godt nok blevet lækker. 128 00:10:54,721 --> 00:11:00,077 Hvad skete der med: "Jeg afgør min egen skæbne, Michael"? 129 00:11:00,102 --> 00:11:04,940 - "Hvad ville Beyoncé gøre, Michael?" - Liz Ortecho skete. 130 00:11:07,401 --> 00:11:10,671 Det er et spørgsmål om tid, før jeg gør andre fortræd. 131 00:11:10,696 --> 00:11:13,841 Det var en isoleret hændelse for ti år siden. 132 00:11:13,866 --> 00:11:17,970 Var det virkelig det? I sidste uge vågnede jeg i ørkenen - 133 00:11:17,995 --> 00:11:22,499 - uden anelse om, hvordan jeg kom derud, eller hvad jeg havde lavet. 134 00:11:24,960 --> 00:11:29,131 - Tænk, hvis jeg næste gang ... - Der bliver ingen næste gang. 135 00:11:37,264 --> 00:11:39,516 Jeg tror dig. 136 00:11:42,978 --> 00:11:47,833 Men der er noget i mig - 137 00:11:47,858 --> 00:11:50,152 - som blæser på, hvad jeg tror. 138 00:11:53,489 --> 00:11:56,325 Jeg er dødbange for, hvad det vil gøre nu. 139 00:11:58,077 --> 00:12:00,746 Hvorfor sagde du ikke noget? 140 00:12:01,997 --> 00:12:05,517 - Jeg spurgte ikke. - Nej, det er ikke din skyld. 141 00:12:05,542 --> 00:12:08,103 Jeg ville være en god ven. 142 00:12:08,128 --> 00:12:13,108 Jeg elsker at være det. Jeg ville bare være det et stykke tid - 143 00:12:13,133 --> 00:12:16,653 - inden den store afsløring kom. 144 00:12:16,678 --> 00:12:19,531 - Hvilken diagnose har hun? - Ingen. 145 00:12:19,556 --> 00:12:22,326 Det er ikke tidlig demens eller Alzheimers. 146 00:12:22,351 --> 00:12:25,204 Ingen svulst og ingen toksiner. 147 00:12:25,229 --> 00:12:27,456 Utallige gamle, hvide, rige læger - 148 00:12:27,481 --> 00:12:32,127 - har ikke så diskret antydet, at hun måske simulerer det hele. 149 00:12:32,152 --> 00:12:37,341 Så det er derfor, du arbejder så hårdt med baren og spådommene. 150 00:12:37,366 --> 00:12:40,511 Vi vil gøre alt for ikke at miste vores pårørende. 151 00:12:40,536 --> 00:12:42,971 Har du overvejet et hjem? 152 00:12:42,996 --> 00:12:47,501 Nej, så giver jeg op. Jeg er ikke parat til det endnu. 153 00:12:49,002 --> 00:12:52,356 Du skal ikke gøre det alene. Vi kan give hende - 154 00:12:52,381 --> 00:12:54,900 - en rigtig mor DeLuca-aften. 155 00:12:54,925 --> 00:12:58,904 Roswells tophits: Far spiller barajas med drive in-fyren - 156 00:12:58,929 --> 00:13:00,764 - og jeg ordner milkshakes. 157 00:13:02,724 --> 00:13:05,102 Hun elsker faktisk følehornene. 158 00:13:08,147 --> 00:13:12,167 Jeg har jo sagt, at jeg ikke kan huske noget. 159 00:13:12,192 --> 00:13:16,505 En mand er død på grund af dig. Du forsøgte at brænde Liz levende. 160 00:13:16,530 --> 00:13:19,049 Jeg fik et glas for meget og vågnede her - 161 00:13:19,074 --> 00:13:23,162 - og fik at vide, at jeg havde gjort alt det der. 162 00:13:24,621 --> 00:13:28,250 Har du virkelig så meget had i dig? 163 00:13:29,334 --> 00:13:32,271 Den aften, din søster døde, mistede Liz sin søster. 164 00:13:32,296 --> 00:13:36,550 Men hvis det handlede om hævn, hvorfor så dræbe Green? 165 00:13:39,052 --> 00:13:41,530 - Jeg vil have en advokat. - Hvorfor gjorde du det? 166 00:13:41,555 --> 00:13:43,474 Evans. 167 00:13:45,851 --> 00:13:48,829 Vi leger ikke "flink strømer, led strømer". 168 00:13:48,854 --> 00:13:53,459 Du er slet ikke strømer. Du er sygemeldt, og han har rettigheder. 169 00:13:53,484 --> 00:13:57,529 Hvis du bliver fyret, skal jeg til at oplære et eller andet fjols. 170 00:13:59,073 --> 00:14:00,866 Tag hjem. 171 00:14:08,707 --> 00:14:13,771 Din advokat er på vej. Vær venlig at nedfælde din version af aftenen. 172 00:14:13,796 --> 00:14:18,217 - Jeg kan jo ikke huske noget. - Så skriv det. 173 00:14:19,718 --> 00:14:21,862 Vil du have hjælp til at stave? 174 00:14:21,887 --> 00:14:25,949 Jeg lyver ikke. Jeg fik virkelig et blackout. 175 00:14:25,974 --> 00:14:30,996 Ja, det lyder som mig at drikke mig stiv og skyde efter en mexicaner. 176 00:14:31,021 --> 00:14:35,417 Synes du, det her er morsomt? Du slog nær Max ihjel. 177 00:14:35,442 --> 00:14:37,628 Vicesherif Evans. 178 00:14:37,653 --> 00:14:42,549 Hvis du sigtede bedre, ville du nu være tiltalt for to mord. 179 00:14:42,574 --> 00:14:48,430 Ja, men det ville jeg aldrig gøre. Jeg respekterer politiet. 180 00:14:48,455 --> 00:14:51,625 "Blue Lives Matter." 181 00:14:57,506 --> 00:14:59,775 - Hvad er det der? - Hvad? 182 00:14:59,800 --> 00:15:02,094 Det der. 183 00:15:05,556 --> 00:15:07,891 Det ved jeg ikke. 184 00:15:21,105 --> 00:15:25,292 Godt så. Saturns ringe, Pastramiens hævn, Shatners shake uden kirsebær. 185 00:15:25,317 --> 00:15:27,920 Du huskede det, Rosa! 186 00:15:27,945 --> 00:15:30,448 Mor, jeg har jo fortalt om Rosa. 187 00:15:34,160 --> 00:15:36,996 Jeg trænger til lidt frisk luft. 188 00:15:40,541 --> 00:15:42,835 Jeg kommer straks. 189 00:15:44,670 --> 00:15:48,424 De bliver meget bedre, hvis man dypper dem i milkshaken. 190 00:15:50,801 --> 00:15:54,363 Du har et bekymret ansigt. 191 00:15:54,388 --> 00:15:57,057 Det havde du ikke før i tiden. 192 00:15:58,184 --> 00:16:01,787 - Alle er bekymrede, Mimi. - Nej, det er ikke det. 193 00:16:01,812 --> 00:16:05,316 - Du har en hemmelighed. - Jeg er allerede kommet ud for dig. 194 00:16:07,151 --> 00:16:09,862 Du ligner din far i dag. 195 00:16:10,946 --> 00:16:14,467 Jeg håbede, at vredesrynkerne sprang en generation over. 196 00:16:14,492 --> 00:16:17,328 Det er ikke dit ansigt. Det er din aura. 197 00:16:20,247 --> 00:16:23,851 Jeg voksede op sammen med Jesse Manes, Alex. 198 00:16:23,876 --> 00:16:26,604 Jeg så det, så snart han vidste for meget - 199 00:16:26,629 --> 00:16:29,982 - fordi han kom i skole omgivet af stærk, mørk energi. 200 00:16:30,007 --> 00:16:33,110 Energi fra et andet sted. 201 00:16:33,135 --> 00:16:35,112 Hvilket sted? 202 00:16:35,137 --> 00:16:38,199 Noget gik i stykker i denne by engang - 203 00:16:38,224 --> 00:16:41,911 - for længe siden. Alt gik i tusind stykker. 204 00:16:41,936 --> 00:16:45,397 Det er ikke meningen, vi skal få kontakt med andre verdener. 205 00:16:47,525 --> 00:16:51,070 Den anden verden siver ind i os og gør os grimme indeni. 206 00:16:53,656 --> 00:16:58,177 Lad den ikke ødelægge dig, som den ødelagde din far. 207 00:16:58,202 --> 00:17:02,515 Og som den ødelagde stakkels Jimmy Valenti. 208 00:17:02,540 --> 00:17:04,750 Hvad er der med Jim Valenti? 209 00:17:06,293 --> 00:17:08,147 Hvor blev Rosa af? 210 00:17:08,172 --> 00:17:11,215 Mimi. Du ville sige noget om Jim Valenti. 211 00:17:12,758 --> 00:17:16,929 Jim Valenti ... Du ved godt, at han er sin kone utro, ikke? 212 00:17:18,264 --> 00:17:19,682 Hun bør få det at vide. 213 00:17:35,614 --> 00:17:39,218 - Forsvind. - Jeg har også savnet dig. 214 00:17:39,243 --> 00:17:43,889 Det er ikke en samtale. Vi er hverken familie eller venner. Forsvind. 215 00:17:43,914 --> 00:17:47,977 Vi skal tale om Isobel. Hun har brug for os. 216 00:17:48,002 --> 00:17:52,440 I har vist klaret jer fint, mens I skjulte alt for mig. 217 00:17:52,465 --> 00:17:56,235 Vi var nødt til at få Liz væk. Du ville have afsløret os. 218 00:17:56,260 --> 00:17:59,905 Du ville ikke kunne holde ud at se hende sørge. 219 00:17:59,930 --> 00:18:02,950 Det var ikke jeres valg. 220 00:18:02,975 --> 00:18:05,436 Tænk, hvis det havde været Alex Manes? 221 00:18:10,191 --> 00:18:14,753 Tænk, hvis det var min skyld, at Alex rejste herfra den sommer? 222 00:18:14,779 --> 00:18:17,448 Hvor længe har du vidst det? 223 00:18:24,747 --> 00:18:26,207 Ja. 224 00:18:28,459 --> 00:18:30,603 Du har ret. 225 00:18:30,628 --> 00:18:36,675 Hvis du havde sørget for, at Alex tog i krig, så ville jeg hade dig. 226 00:18:37,927 --> 00:18:39,845 Netop. 227 00:18:41,847 --> 00:18:43,641 Jeg har travlt. 228 00:19:00,908 --> 00:19:06,055 - Din mor har det vist godt. - Ja, helt fint. 229 00:19:06,080 --> 00:19:10,684 Hun er ikke spor bekymret for truslen fra rumvæsenerne. 230 00:19:10,709 --> 00:19:13,521 Hun ved, at Will Smith redder os. 231 00:19:13,546 --> 00:19:16,398 Hvorfor er du ikke mere vred? 232 00:19:16,423 --> 00:19:20,069 Eller ... ked af det? 233 00:19:20,094 --> 00:19:23,364 Hvis det var mig, ville jeg smadre ting. 234 00:19:23,389 --> 00:19:28,727 Jeg er vred, men ... jeg prøver at være mere som mor. 235 00:19:31,814 --> 00:19:34,542 Alle mine gode egenskaber har jeg efter hende. 236 00:19:34,567 --> 00:19:38,295 Alle i denne by hadede alt, hvad jeg var - 237 00:19:38,320 --> 00:19:42,883 - men hun accepterede det bare. Hun lærte mig at elske mig selv. 238 00:19:42,908 --> 00:19:47,930 Lyden af min egen stemme, min skøre dans - 239 00:19:47,955 --> 00:19:53,669 - og min hudfarve, da jeg troede, vi var de eneste sorte i verden. 240 00:19:55,504 --> 00:20:00,259 Men hver dag er det, som om ... en del af hende forsvinder. 241 00:20:05,639 --> 00:20:07,725 Så mister jeg en del af mig selv. 242 00:20:10,686 --> 00:20:16,317 Jeg har det fint. Jeg har fuld bevægelighed. 243 00:20:17,735 --> 00:20:22,281 Jeg kan sidde på kontoret. Sherif? Sherif Valenti? 244 00:20:26,744 --> 00:20:30,289 - Kommer jeg ubelejligt? - Ja, lidt. 245 00:20:33,918 --> 00:20:37,271 Jeg har en morder, der bliver madet med Jell-O - 246 00:20:37,296 --> 00:20:40,191 - på hospitalet i stedet for at lide i en celle. 247 00:20:40,216 --> 00:20:43,110 Hvis du vil tale om Isobel, så tak for omtanken. 248 00:20:43,135 --> 00:20:45,905 - Men bland dig udenom. - Uden om hvad? 249 00:20:45,930 --> 00:20:49,700 Skænderiet. Det er en tvillingeting. Jeg kan ikke forklare det ... 250 00:20:49,725 --> 00:20:52,244 Jeg vil ikke tale om jeres skænderi. 251 00:20:52,269 --> 00:20:55,998 Jeg vil tale om mit skænderi med Isobel. Jeg smed hende ud. 252 00:20:56,023 --> 00:20:59,443 Jeg kunne ikke klare løgnene. Jeg troede, hun var her. 253 00:21:06,575 --> 00:21:09,512 Det må du undskylde. 254 00:21:09,537 --> 00:21:12,431 Hun er her ikke. 255 00:21:12,456 --> 00:21:17,378 Måske er det det rigtige at gå fra hinanden. 256 00:21:19,588 --> 00:21:22,133 Det var ikke det, jeg håbede at høre. 257 00:21:27,179 --> 00:21:28,764 Jeg beklager, Noah. 258 00:21:30,724 --> 00:21:35,579 Du er flink og behandler hende virkelig godt. 259 00:21:35,604 --> 00:21:39,567 Folk som dig fortjener måske bedre end en som Isobel. 260 00:21:52,538 --> 00:21:56,350 Jeg ser en smuk pige i dit liv. 261 00:21:56,375 --> 00:21:59,854 Der tager du vist lidt fejl, mor. 262 00:21:59,879 --> 00:22:03,174 Vent, vent. Nu bliver det tåget. 263 00:22:04,717 --> 00:22:07,945 Det er en pige. Hun har fantastiske ben - 264 00:22:07,970 --> 00:22:12,683 - en vidunderlig hale og en sød lille snude. Det er din beagle. 265 00:22:16,771 --> 00:22:21,317 - Spå Maria nu. - Nej, hun må ikke se min fremtid. 266 00:22:22,401 --> 00:22:26,280 - Jeg hader spoilers. - Så er Liz den heldige. 267 00:22:27,531 --> 00:22:30,326 Kom nu. Vær ikke bange. Jeg ved, hvad jeg gør. 268 00:22:33,579 --> 00:22:37,249 - Kom nu. - Okay. 269 00:22:41,462 --> 00:22:44,607 Sidst jeg læste din aura, stod du ved en korsvej. 270 00:22:44,632 --> 00:22:48,527 Hvad skete der? Hvilken vej valgte du, Rosa? 271 00:22:48,552 --> 00:22:52,156 Nej, mor. Det er Liz. Det har vi jo talt om. 272 00:22:52,181 --> 00:22:55,476 Maria. Det gør ikke noget. 273 00:22:57,436 --> 00:23:01,273 Virkeligheden er nederen. Hvorfor skal hun tvinges ind i den? 274 00:23:06,862 --> 00:23:12,927 Du har ret, Mimi. Sidst vi sås, stod jeg ved afgrundens rand. 275 00:23:12,952 --> 00:23:14,745 Det var et vendepunkt. 276 00:23:16,497 --> 00:23:19,708 Jeg har været stoffri i ti år nu. 277 00:23:20,626 --> 00:23:24,505 Far er så stolt. Han har hængt min tiårsmønt op i caféen. 278 00:23:26,674 --> 00:23:30,653 Jeg har læst kunstvidenskab i Paris. 279 00:23:30,678 --> 00:23:36,242 Jeg har fået hjertet knust. Og haft nogle episke romancer. 280 00:23:36,267 --> 00:23:40,563 Men frem for alt har jeg lært at elske mig selv. 281 00:23:44,942 --> 00:23:49,797 Jeg besøger tit min far. Vi laver churropandekager. 282 00:23:49,822 --> 00:23:54,326 Når det føles, som om jeg mister fodfæstet, taler jeg med ham. 283 00:23:55,369 --> 00:23:57,329 Og min søster. 284 00:23:59,373 --> 00:24:01,542 De hjælper mig med at finde lyset igen. 285 00:24:08,132 --> 00:24:13,721 Du har en smuk skæbne. Det har du altid haft, Rosa. 286 00:24:27,593 --> 00:24:29,111 - Evans. - Maximo! 287 00:24:29,136 --> 00:24:33,616 Jeg gjorde som dig og fokuserede al min hjertesorg på arbejdet. 288 00:24:33,641 --> 00:24:37,286 - Du må give slip på Wyatt Long. - Nej. 289 00:24:37,311 --> 00:24:41,540 Jeg har en ven hos advokatbureauet, som hans far har hyret. 290 00:24:41,565 --> 00:24:44,210 De vil hævde, at mordet var selvforsvar. 291 00:24:44,235 --> 00:24:48,589 - Sikke noget fis! - Hvis du vidner mod ham ... 292 00:24:48,614 --> 00:24:51,842 ... begynder de at grave i din fortid. 293 00:24:51,867 --> 00:24:53,469 Jeg har ingen strafattest. 294 00:24:53,494 --> 00:24:57,540 De vil ikke kaste sig over dig, men dem, du holder af. 295 00:24:59,458 --> 00:25:02,228 De ved, at du har forsøgt at beskytte Arturo. 296 00:25:02,253 --> 00:25:06,107 Ifølge loven har du pligt til at meddele myndighederne ... 297 00:25:06,132 --> 00:25:08,884 Ja, jeg er med. Der er ingen retfærdighed. Okay. 298 00:25:16,142 --> 00:25:18,119 Tæt på! 299 00:25:18,144 --> 00:25:22,957 Det bedste ved det her sted er, at man kan flygte fra virkeligheden. 300 00:25:22,982 --> 00:25:25,317 Alle har brug for at flygte ind imellem. 301 00:25:27,611 --> 00:25:31,340 - Hvad skete der med blondinen? - Blondinen? 302 00:25:31,365 --> 00:25:34,802 Den onde ... hende, der jagtede dig. 303 00:25:34,827 --> 00:25:36,287 Isobel Evans. 304 00:25:37,830 --> 00:25:39,974 Hvad sagde Rosa ...? 305 00:25:39,999 --> 00:25:44,729 Hvad har jeg fortalt dig om Isobel Evans? 306 00:25:44,754 --> 00:25:48,149 Du sagde, at du kendte hendes hemmeligheder. 307 00:25:48,174 --> 00:25:52,820 Hun fortalte dig noget. Det skræmte dig. 308 00:25:52,845 --> 00:25:57,016 Du sagde ikke, hvad det var, men du overvejede at sige det til din far. 309 00:25:59,226 --> 00:26:01,495 Så var det derfor. 310 00:26:01,520 --> 00:26:05,124 Isobel blev urolig. Det var derfor, det skete. 311 00:26:05,149 --> 00:26:06,859 Hvad skete der, Rosa? 312 00:26:11,947 --> 00:26:15,593 En hættetrøje, et bælte og "Den store Gatsby". 313 00:26:15,618 --> 00:26:17,536 Ting, du har glemt hos mig. 314 00:26:22,416 --> 00:26:24,268 Prøver du at slå op? 315 00:26:24,293 --> 00:26:27,730 Man kan ikke slå op med et kradsetræ. 316 00:26:27,755 --> 00:26:33,319 Men det er nok bedst, at vi holder op med at kradse. 317 00:26:33,344 --> 00:26:35,179 Permanent. 318 00:26:42,561 --> 00:26:48,834 Nu, hvor det står helt klart, så har jeg ikke så mange venner. 319 00:26:48,859 --> 00:26:51,237 Jeg har kun dig, og jeg er tørstig. 320 00:26:53,322 --> 00:26:56,117 Det håbede jeg, at du ville sige. 321 00:26:58,786 --> 00:27:00,971 Noget nyt? 322 00:27:00,996 --> 00:27:02,540 Snart. 323 00:27:12,675 --> 00:27:15,778 Hvor gammel var du, da du fik din første tatovering? 324 00:27:15,803 --> 00:27:21,659 Mærkeligt spørgsmål, men okay. Da jeg fyldte 21. Hvad med dig? 325 00:27:21,684 --> 00:27:26,247 18 år. Blomsten på min fod. Til minde om min tante. 326 00:27:26,272 --> 00:27:28,666 Og skorpionen med maskingeværet? 327 00:27:28,691 --> 00:27:32,044 Efter en druktur med min deling. 328 00:27:32,069 --> 00:27:35,698 Hvor længe har du villet spørge om det? 329 00:27:37,074 --> 00:27:41,470 Det føles, som om kroppen er et kort over vores liv. 330 00:27:41,495 --> 00:27:44,098 Krigsskader ... 331 00:27:44,123 --> 00:27:46,917 Tatoveringer er de ar, vi selv har valgt. 332 00:27:49,879 --> 00:27:54,150 Den her er til min søster. 333 00:27:54,175 --> 00:27:59,488 Hun har den anden halvdel. To fugle, der endelig er fri. 334 00:27:59,513 --> 00:28:02,116 Jeg vidste ikke, at du havde en søster. 335 00:28:02,141 --> 00:28:06,979 Charlie. På en måde var hun min partner før dig. 336 00:28:08,189 --> 00:28:12,001 Men hun brød loven. 337 00:28:12,026 --> 00:28:15,713 Hun sagde nej, fordi hun følte, det var det rigtige. 338 00:28:15,738 --> 00:28:21,594 Og da hun havde brug for hjælp, stillede jeg ikke op. 339 00:28:21,619 --> 00:28:24,972 Nu sidder hun indespærret på grund af mig. 340 00:28:24,997 --> 00:28:28,501 Så ... tatoveringen har fået en anden betydning nu. 341 00:28:30,419 --> 00:28:32,188 Din tur. 342 00:28:32,213 --> 00:28:35,941 - Ingen af mine er dybsindige. - Symbolet på din skulder? 343 00:28:35,966 --> 00:28:41,364 Det betyder intet. Det var noget, jeg tegnede, da jeg var lille. 344 00:28:41,389 --> 00:28:44,325 I bøger, på mine sko, overalt. 345 00:28:44,350 --> 00:28:49,455 Okay. Jeg har lige fortalt dig om den vigtigste person i mit liv. 346 00:28:49,480 --> 00:28:52,875 Siger du, at det bare er en børnetegning? 347 00:28:52,900 --> 00:28:55,211 Gid det var mere spændende. 348 00:28:55,236 --> 00:28:58,714 Men jeg blev stiv på min 21-års fødselsdag og fik den lavet. 349 00:28:58,739 --> 00:29:04,762 Jeg bad Wyatt Long om at nedfælde sin tilståelse - 350 00:29:04,787 --> 00:29:07,164 - og han tegnede det her. 351 00:29:14,046 --> 00:29:17,149 Vil du ændre dit svar, Evans? 352 00:29:17,174 --> 00:29:21,153 - Drik den færdig for mig. - Evans. 353 00:29:21,178 --> 00:29:23,222 Max! 354 00:29:43,534 --> 00:29:46,762 Hvorfor sidder du her alene? 355 00:29:46,787 --> 00:29:50,708 Jeg har tænkt over det, du sagde om at bryde med Isobel Evans. 356 00:29:53,419 --> 00:29:59,316 Alt ændrede sig, da Isobel fortalte sin hemmelighed. Hun var så bange. 357 00:29:59,342 --> 00:30:02,570 Sagde hun noget om rumvæsener? 358 00:30:02,595 --> 00:30:06,307 Rosa vidste, hvad jeg vidste, og sandheden var skrækindjagende. 359 00:30:08,893 --> 00:30:14,749 De synkroniserede deres skibe. I New York, Washington og Tokyo. 360 00:30:14,774 --> 00:30:18,027 Hvad ...? I 2008? 361 00:30:19,612 --> 00:30:22,256 Var Will Smith der? 362 00:30:22,281 --> 00:30:28,871 Vi havde aldrig kunnet besejre rumrosset uden vores nationalskat. 363 00:30:31,457 --> 00:30:33,542 "Independence Day". 364 00:30:39,674 --> 00:30:42,610 Jeg skal ind på laboratoriet. 365 00:30:42,635 --> 00:30:47,323 - Ja, det er fint. - Jeg kommer tilbage om en halv time. 366 00:30:47,348 --> 00:30:52,436 Kan du ... møde os på Sunset Mesa-plejehjemmet? 367 00:30:58,192 --> 00:31:00,194 Tiden er vist inde nu. 368 00:31:01,737 --> 00:31:04,198 - Halløjsa. - Vagt ...! 369 00:31:06,492 --> 00:31:08,928 Angreb du Liz for at true mig? 370 00:31:08,953 --> 00:31:14,892 Du aner ikke, hvad jeg vil gøre for, at du får din straf. 371 00:31:14,917 --> 00:31:16,335 Max! 372 00:31:21,507 --> 00:31:24,819 - Truer du en, der ligger i stræk? - Forsvarer du Long? 373 00:31:24,844 --> 00:31:27,988 Wyatt Long er et møgsvin. Det handler ikke om ham. 374 00:31:28,014 --> 00:31:33,269 Jeg tvivler på din person som politibetjent, mand og menneske. 375 00:31:38,941 --> 00:31:41,502 Hvad står du for? 376 00:31:41,527 --> 00:31:45,006 Du har lige talt om retfærdighed, men du er en hykler. 377 00:31:45,031 --> 00:31:49,176 Du vil hævne dig på Wyatt, men har ladet Rosas morder gå fri i ti år. 378 00:31:49,201 --> 00:31:51,637 Er visse mord værre end andre? 379 00:31:51,662 --> 00:31:54,765 Wyatt havde et motiv. Jeg prøver at beskytte dig. 380 00:31:54,790 --> 00:31:56,334 Det slog fejl. 381 00:32:07,928 --> 00:32:10,014 Det er prøverne, du tog fra mig. 382 00:32:13,642 --> 00:32:15,811 Hvad har du gang i, Liz? 383 00:32:18,439 --> 00:32:20,691 Jeg prøver at udvikle et våben. 384 00:32:25,930 --> 00:32:28,616 Hvordan beskytter man sig mod en tankelæser? 385 00:32:28,641 --> 00:32:31,619 Man svækker hende, indtil hendes kræfter forsvinder. 386 00:32:31,644 --> 00:32:34,622 - Så gør hun ikke nogen fortræd. - Vil du forgifte hende? 387 00:32:34,647 --> 00:32:39,418 Jeg vil udvikle et serum, der virker modsat af acetone. 388 00:32:39,443 --> 00:32:41,879 Acetone er smertestillende. 389 00:32:41,904 --> 00:32:45,049 Du vil gøre os ondt. Jeg ved, du vil straffe Isobel ... 390 00:32:45,074 --> 00:32:47,577 Ja, hun skal lide, fordi hun tog Rosas liv! 391 00:32:50,246 --> 00:32:55,001 Men man låser forbrydere inde for at beskytte de uskyldige. 392 00:32:56,919 --> 00:32:59,480 Isobel får blackouts igen. 393 00:32:59,505 --> 00:33:02,400 Skal vi bare vente på næste mord? 394 00:33:02,425 --> 00:33:05,595 Hun er farlig, Max. Der må gøres noget. 395 00:33:29,035 --> 00:33:34,473 - Vil du strø salt i såret? - Det var forkert at nævne Alex. 396 00:33:34,498 --> 00:33:38,519 Det er kun ham. Jeg har en svaghed for ham. 397 00:33:38,544 --> 00:33:40,087 Jeg er ligeglad. 398 00:33:43,090 --> 00:33:45,943 Jeg vil tale om Isobel. 399 00:33:45,968 --> 00:33:49,488 Vi har aldrig talt om, hvorfor hun gjorde det, hun gjorde. 400 00:33:49,513 --> 00:33:54,368 - Det kan ske igen. - Nej, det sker ikke igen. 401 00:33:54,393 --> 00:33:57,271 Det ved du ikke. Vi ved ingenting. 402 00:33:59,732 --> 00:34:03,819 Vi bør tage væk herfra og begynde forfra et andet sted. 403 00:34:05,863 --> 00:34:09,508 Hvordan hjælper det at fjerne hende fra sit liv og sin mand? 404 00:34:09,533 --> 00:34:14,555 Vi har ikke liv længere. Vi kan ikke være hos dem, vi vil være hos. 405 00:34:14,580 --> 00:34:17,541 Vi tre har kun hinanden. 406 00:34:18,542 --> 00:34:23,606 For nogle timer siden sagde du, at vi ikke var en familie. 407 00:34:23,631 --> 00:34:25,274 Hvad har ændret sig? 408 00:34:25,299 --> 00:34:29,153 Liz udvikler en slags gift mod rumvæsener. 409 00:34:29,178 --> 00:34:33,866 Og hun vil bruge den. Hun føler sig usikker med Isobel her. 410 00:34:33,891 --> 00:34:36,410 Ja ... 411 00:34:36,435 --> 00:34:38,604 Hun har jo ret. 412 00:34:39,730 --> 00:34:44,068 Jeg burde ikke være overrasket. I har truffet valg for mig i ti år. 413 00:34:48,447 --> 00:34:49,966 Men ved I hvad? 414 00:34:49,991 --> 00:34:55,413 I dag har jeg endelig fået chancen for at tænke selv. 415 00:34:58,040 --> 00:35:02,461 Liz har ret. Når jeg får blackouts, er jeg farlig. 416 00:35:04,338 --> 00:35:08,718 Vi kan ikke flygte fra det. Det følger bare efter os. 417 00:35:13,973 --> 00:35:20,663 Jeg vil ikke lade mig selv skade nogen igen. Jeg skal standses. 418 00:35:20,688 --> 00:35:24,000 Du skal ikke forgifte dig selv. 419 00:35:24,025 --> 00:35:26,235 Kom nu. 420 00:35:33,659 --> 00:35:36,178 Jeg har brug for det her. 421 00:35:36,203 --> 00:35:42,209 Fra nu af træffer jeg selv mine egne valg. Okay? 422 00:35:44,128 --> 00:35:46,964 For I to er ikke særlig gode til det. 423 00:35:58,476 --> 00:36:03,689 - Den er da ikke så slem. - Jeg kan gøre den moderne. 424 00:36:05,983 --> 00:36:10,004 Jeg har talt med Kyle. Han skylder mig en tjeneste. 425 00:36:10,029 --> 00:36:14,634 De kan holde dig tvangsindlagt et lille stykke tid. 426 00:36:14,659 --> 00:36:21,123 Men du bliver klassificeret som en fare for dig selv og andre. 427 00:36:27,713 --> 00:36:30,841 Og jeg bliver låst inde, ikke? 428 00:36:34,053 --> 00:36:37,990 Så jeg ikke kan flygte, hvis jeg bliver til Dark Willow. 429 00:36:38,015 --> 00:36:41,577 Det er den rigtige beslutning. Nu skal du stole på dig selv - 430 00:36:41,602 --> 00:36:43,980 - og dem, der elsker dig. 431 00:36:47,275 --> 00:36:49,835 Jeg elsker dig. 432 00:36:49,860 --> 00:36:51,862 Jeg elsker dig. 433 00:37:07,862 --> 00:37:10,173 Vi har lukket. 434 00:37:10,198 --> 00:37:15,912 - Vær sød at åbne igen. - Nej, vi har lukket. 435 00:37:21,417 --> 00:37:22,877 Én drink, ingen snak. 436 00:37:34,472 --> 00:37:37,183 - Tak. Jeg ... - Jeg mener det, Guerin. 437 00:37:55,493 --> 00:37:57,078 Du ... 438 00:38:22,770 --> 00:38:26,165 Tak, fordi du ringede. Er det sprutten? 439 00:38:26,190 --> 00:38:28,709 Vi ved det ikke. 440 00:38:28,734 --> 00:38:32,213 Men hun får hjælp nu. Det er det allervigtigste. 441 00:38:32,238 --> 00:38:37,969 Jeg forlod hende, da hun havde brug for mig. Hvad er jeg for en ægtemand? 442 00:38:37,994 --> 00:38:40,872 Lige så dårlig, som jeg er som bror. 443 00:38:43,583 --> 00:38:46,811 Jeg er ligeglad med, hvad du tror, jeg fortjener. 444 00:38:46,836 --> 00:38:48,713 Jeg forlader ikke min kone. 445 00:39:09,025 --> 00:39:10,585 Hun er låst inde. 446 00:39:10,610 --> 00:39:15,089 Kyle har sørget for, at hun ikke kommer ud i et stykke tid. 447 00:39:15,114 --> 00:39:20,261 Måske kan du vente lidt med at teste giften på hende. Kom nu. 448 00:39:20,286 --> 00:39:22,997 - Jeg destruerer serummet. - Hvorfor? 449 00:39:24,332 --> 00:39:27,351 Jeg blev forsker for at hjælpe mennesker - 450 00:39:27,376 --> 00:39:30,713 - og forhindre, at de forsvandt for tidligt. 451 00:39:33,299 --> 00:39:36,385 Det, I gjorde mod Rosa, fik mig til at glemme det. 452 00:39:38,179 --> 00:39:41,516 Min hjerne skal ikke arbejde sådan her. 453 00:39:42,517 --> 00:39:47,413 Drevet af hævnlyst. Jeg vil ikke bruge min viden på at skade. 454 00:39:47,438 --> 00:39:49,357 Ikke engang Isobel. 455 00:39:51,150 --> 00:39:55,254 - Det er en fejltagelse. - Hvad? 456 00:39:55,279 --> 00:40:01,327 Arbejd videre med serummet. Du kan måske stoppe det her. 457 00:40:02,453 --> 00:40:06,916 Du har ret. Isobel er farlig. Det er vi alle sammen. 458 00:40:08,084 --> 00:40:12,672 Min retfærdighedsfølelse omfatter ikke min egen familie. 459 00:40:13,923 --> 00:40:19,887 Jeg burde være mere principfast. Men vi tre er alene sammen. 460 00:40:22,056 --> 00:40:23,975 Jeg kan aldrig svigte dem. 461 00:40:28,229 --> 00:40:33,276 Men hvis der sker noget, og jeg ikke kan beskytte jer begge to ... 462 00:40:34,277 --> 00:40:36,904 ... så skal du kunne beskytte dig selv. 463 00:41:20,406 --> 00:41:22,909 Undersøg Max Evans. 464 00:41:34,045 --> 00:41:38,049 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com