1 00:00:00,962 --> 00:00:02,847 I tidigare avsnitt: 2 00:00:03,015 --> 00:00:06,072 -Jag hade glömt stället. -Våra pappors jaktstuga. 3 00:00:08,292 --> 00:00:11,728 Du har en hemlighet. Din pappas hemlighet förstörde honom. 4 00:00:11,895 --> 00:00:15,833 Du mörkade inte mordet på min syster för att du dödade henne. 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,974 -Det var Isobel, eller hur? -Ja. 6 00:00:19,142 --> 00:00:21,236 Jag vill aldrig mer se dig! 7 00:00:21,404 --> 00:00:26,011 Du dödade tre människor. Hur kan du veta att det inte händer igen? 8 00:00:26,179 --> 00:00:30,409 Jag skapade ett serum för att slå ut era krafter, i motsats till aceton. 9 00:00:31,624 --> 00:00:33,594 -Nåt måste göras. -Liz har rätt. 10 00:00:33,761 --> 00:00:36,358 Så länge jag får blackouter är jag farlig. 11 00:00:36,526 --> 00:00:40,505 Jag vägrar låta mig själv skada fler människor. 12 00:00:42,139 --> 00:00:46,076 Det är lätt att ta trygghet för given. 13 00:00:47,125 --> 00:00:49,679 Särskilt när man får kärlek som barn. 14 00:00:50,727 --> 00:00:55,376 Vård. Beskydd. 15 00:00:55,544 --> 00:01:01,660 Trygghet är en känsla man bara värdesätter när man berövas den. 16 00:01:03,000 --> 00:01:07,021 När nån man litar på avslöjar ens hemligheter. 17 00:01:07,189 --> 00:01:09,074 När nån inkräktar i ens hem. 18 00:01:09,242 --> 00:01:13,557 Eller när man är en liten flicka som tittar på stjärnorna en kväll- 19 00:01:13,723 --> 00:01:16,153 -och Satan försöker släpa ner en i helvetet. 20 00:01:17,662 --> 00:01:22,311 Eller ännu värre - när det som gör en otrygg... 21 00:01:23,401 --> 00:01:25,872 ...inte alls är nån inkräktare. 22 00:01:26,919 --> 00:01:28,887 Vad gör man... 23 00:01:29,055 --> 00:01:34,836 ...när ondskan man fruktar finns inuti ens eget huvud? 24 00:01:35,003 --> 00:01:37,936 När man kanske inte kan ta död på den... 25 00:01:38,103 --> 00:01:41,496 ...utan att ta död på sig själv? 26 00:01:52,429 --> 00:01:55,194 -Du ser smal ut. -Du med. 27 00:01:55,361 --> 00:01:57,749 Gör jag? Tack. 28 00:01:59,885 --> 00:02:04,200 -Hur är det med dig och pappa? -Jättebra, så klart. 29 00:02:05,917 --> 00:02:09,268 Joan i bridgeklubben sa att du gav hennes son böter. 30 00:02:09,437 --> 00:02:12,159 -Varför gjorde du det? -Han körde för fort. 31 00:02:12,327 --> 00:02:15,176 -Men vi känner hans familj. -Vi känner allas familj. 32 00:02:26,821 --> 00:02:29,585 Är din syster på väg? 33 00:02:37,879 --> 00:02:40,686 Vi måste prata om Isobel. 34 00:02:40,853 --> 00:02:43,157 -Eller kaktusen? -En inflyttningspresent. 35 00:02:43,325 --> 00:02:46,215 Jag har fullt upp med en tvångsintagen utomjording. 36 00:02:46,382 --> 00:02:50,865 I dag vill jag slippa prata om eller dricka på grund av utomjordingar. 37 00:02:51,912 --> 00:02:56,143 Dr Ávila och jag ska presentera våra fynd i dag och det måste gå perfekt. 38 00:02:56,311 --> 00:02:59,075 Jag står bakom din utomjordingsrensning. 39 00:02:59,243 --> 00:03:03,473 Men Isobel visar inga symtom och psyk är inget "Real Housewives"-program. 40 00:03:06,196 --> 00:03:10,259 -Max sa att hon får blackouter. -Ja. 41 00:03:11,893 --> 00:03:14,029 Nu och 2008. 42 00:03:15,202 --> 00:03:19,517 -Var det hon som dödade Rosa? -Jag har mycket att berätta för dig. 43 00:03:19,684 --> 00:03:24,459 Du har särskilda besökstider. Det står "antisocial patient" på dörren. 44 00:03:24,627 --> 00:03:26,680 -Snälla... -Men här sitter du. 45 00:03:26,847 --> 00:03:30,617 Du varken skakar eller är aggressiv. Du är så...lugn. 46 00:03:30,785 --> 00:03:35,057 Jag är inte lugn. Jag känner mig fången. 47 00:03:37,153 --> 00:03:38,954 Jag vägrar ge upp hoppet om dig. 48 00:03:41,803 --> 00:03:44,023 Jag tar ledigt och tar hand om dig. 49 00:03:45,572 --> 00:03:47,876 Jag vill att allt ska bli som vanligt. 50 00:03:50,809 --> 00:03:53,489 Det har aldrig varit vanligt mellan oss. 51 00:03:53,657 --> 00:03:58,474 Men jag vill att det ska vara det. Jag vill åka hem med dig. 52 00:03:59,521 --> 00:04:04,799 Men... låt mig prata med läkaren ensam. 53 00:04:07,229 --> 00:04:09,365 Det måste finnas nån sorts... 54 00:04:11,209 --> 00:04:13,135 ...behandlingsplan. 55 00:04:14,768 --> 00:04:16,738 -Du borde ha sagt nåt. -Jag vet. 56 00:04:16,905 --> 00:04:20,046 Men jag mådde bara sämre. Jag ville inte dra in dig mer. 57 00:04:20,214 --> 00:04:22,812 Jag är redan i det! Jag har varit det länge. 58 00:04:22,979 --> 00:04:24,948 -Okej. -Rosa var min... 59 00:04:27,251 --> 00:04:28,634 Rosa var min vän också. 60 00:04:32,446 --> 00:04:37,095 -Vad gör vi? Vi måste göra nåt. -Jag höll på med ett serum. 61 00:04:37,263 --> 00:04:40,739 Ett sätt att slå ut Isobels krafter. Det skulle kunna hjälpa. 62 00:04:40,907 --> 00:04:44,593 Det slår ut laddningen runt Max skivepitelceller. 63 00:04:44,761 --> 00:04:47,149 Laddningen är nog kopplad till krafterna- 64 00:04:47,317 --> 00:04:50,374 -så det skulle kunna göra utomjordingarna kraftlösa. 65 00:04:51,547 --> 00:04:54,773 Mänskliga. Men det skulle också kunna göra nåt värre. 66 00:04:54,940 --> 00:04:59,003 Jag vet inte hur mycket av deras väsen som är beroende av laddningen. 67 00:04:59,172 --> 00:05:02,481 Jag har ju inga utomjordiska möss att testa det på. 68 00:05:02,648 --> 00:05:08,974 Strunt samma. Jag tänkte ändå aldrig använda serumet. Det var bara... 69 00:05:09,141 --> 00:05:12,786 ...ett argt brev jag skrev men aldrig tänkte skicka. 70 00:05:25,897 --> 00:05:28,536 Hallå där. 71 00:05:28,704 --> 00:05:30,672 Jag vet inte vad du gör här- 72 00:05:30,840 --> 00:05:34,107 -men det är ingen bra idé. Du är inte säker här. 73 00:05:34,275 --> 00:05:38,380 För ditt eget bästa måste du åka härifrån och aldrig komma tillbaka. 74 00:05:38,548 --> 00:05:41,605 Jag tänkte fråga om du ville ta en öl. 75 00:05:41,773 --> 00:05:45,166 Vi kan prata om familjearvet... Jim Valenti... 76 00:05:45,333 --> 00:05:48,810 ...och - just det - utomjordingar. 77 00:05:52,915 --> 00:05:56,978 Jag har fullt upp. Jag har inte tid att diskutera science fiction. 78 00:05:57,146 --> 00:05:58,654 Jag försökte vara artig. 79 00:06:02,717 --> 00:06:09,629 Läkarna tror att blandningen av tabletter och vin utlöste en psykos. 80 00:06:17,462 --> 00:06:20,729 -Vilka vet om det? -Bara Noah. 81 00:06:20,896 --> 00:06:23,159 Bridgeklubben är säker. 82 00:06:23,328 --> 00:06:28,438 När jag var på sjukhuset frågade de om familjens sjukdomshistorik. 83 00:06:28,606 --> 00:06:31,244 Det fick mig att tänka på hur vi hade det. 84 00:06:31,412 --> 00:06:36,187 Jag behövde aldrig oroa mig för det. Ni var ju aldrig sjuka. 85 00:06:38,324 --> 00:06:41,382 När ni tog hem Isobel och mig... 86 00:06:41,549 --> 00:06:44,733 ...vet jag att vi varken pratade engelska eller spanska. 87 00:06:44,900 --> 00:06:48,628 Minns du nåt annat? Sa vi nåt? Kommunicerade vi på nåt sätt? 88 00:06:51,016 --> 00:06:55,958 Ni pratade aldrig. Över huvud taget. Jag blev orolig. 89 00:06:56,126 --> 00:06:59,729 Men jag kunde svära på att ni visste vad den andra tänkte. 90 00:07:00,776 --> 00:07:06,515 Så ni var i alla fall inte ensamma. Men så plötsligt började ni prata. 91 00:07:06,682 --> 00:07:11,500 Det var som om ni hade observerat och väntat tills ni kunde hela språket- 92 00:07:11,666 --> 00:07:14,180 -innan ni sa ett enda ord. 93 00:07:23,396 --> 00:07:25,239 Säger det här dig nåt? 94 00:07:25,406 --> 00:07:30,056 Jag funderar på om det är nåt tidigt minne från innan ni hittade oss. 95 00:07:37,010 --> 00:07:42,078 -Hur så? -Det är bara nåt jag har funderat på. 96 00:07:45,764 --> 00:07:50,540 När vi kom till fosterhemmet kurade du och Isobel i ett hörn och grät. 97 00:07:55,693 --> 00:07:58,709 Den andra pojken hade tagit en röd tuschpenna- 98 00:07:58,877 --> 00:08:03,945 -och ritat den här symbolen över hela väggarna. Han var tvångsmässig. 99 00:08:07,463 --> 00:08:12,448 Stackars pojke. Han behövde extra omvårdnad. 100 00:08:12,616 --> 00:08:15,673 En förmögen familj som kunde ge honom allt han behövde. 101 00:08:15,841 --> 00:08:20,366 Jag ber till Gud att han fick det. 102 00:08:28,869 --> 00:08:31,759 Du dödade Rosa Ortecho. 103 00:08:37,897 --> 00:08:39,698 Ja. 104 00:08:58,490 --> 00:09:04,146 En del saker kan inte lagas, och vissa borde inte lagas. 105 00:09:04,312 --> 00:09:09,171 -Jag kan göra en ny skylt åt dig. -Då hade jag sagt: "Gör en ny skylt." 106 00:09:09,337 --> 00:09:11,264 Men jag sa: "Laga den." 107 00:09:12,855 --> 00:09:15,913 -Det kommer att bli dyrt. -Jag skriver av din barnota. 108 00:09:20,351 --> 00:09:24,498 Gratis skyltreparationer, bara i dag. 109 00:09:24,666 --> 00:09:27,305 -Jag ringer när den är klar. -Kom till baren. 110 00:09:27,472 --> 00:09:31,828 -Du får inte mitt nummer. -Jag vill inte ha ditt nummer. 111 00:09:33,712 --> 00:09:36,057 -Säg att du inte ligger med Maria. -Aldrig. 112 00:09:38,319 --> 00:09:42,926 -Vad gör du här? -Säger det här dig nåt? 113 00:09:43,093 --> 00:09:44,894 Ja. Det är din tatuering. 114 00:09:46,569 --> 00:09:49,291 Wyatt Long ritade den efter mordet på Green. 115 00:09:50,421 --> 00:09:54,861 Han säger att han bara klottrade. Men den har en koppling till mig. 116 00:09:55,028 --> 00:09:59,426 Och enligt mamma ritade du den på väggarna på boendet när vi var små. 117 00:09:59,593 --> 00:10:01,352 Den måste ha med oss att göra. 118 00:10:01,520 --> 00:10:06,044 Vi kanske såg den nånstans... före kraschen. 119 00:10:07,634 --> 00:10:11,949 Vänta nu. Är Max Evans beredd att kännas vid att vi måste ha haft liv- 120 00:10:12,116 --> 00:10:14,503 -innan vi kläcktes ur kapslarna? 121 00:10:14,670 --> 00:10:18,524 -Du vill aldrig prata om vårt hem. -Roswell är vårt hem. 122 00:10:22,502 --> 00:10:26,775 Förlåt, du har rätt. Du har rätt. 123 00:10:26,942 --> 00:10:30,627 Jag har undvikit att prata om vårt ursprung och varför vi är här. 124 00:10:30,794 --> 00:10:36,658 Jag trodde att jag kunde önska bort det förflutna och låtsas vara normal. 125 00:10:36,825 --> 00:10:40,972 Men om Isobels blackouter är utomjordiska vill jag veta mer. 126 00:10:42,268 --> 00:10:45,494 Och den här symbolen är det enda spåret jag har. 127 00:10:47,001 --> 00:10:51,441 Tycker du inte att det är konstigt att vi inte har några minnen? 128 00:10:51,608 --> 00:10:55,168 Inga föräldrar, inget språk. Vi var inte spädbarn, vi var sju. 129 00:10:55,336 --> 00:10:59,776 Våra minnen hade väl bleknat efter 50 år i kapslarna. 130 00:10:59,943 --> 00:11:01,660 Det kanske berodde på tiden. 131 00:11:03,544 --> 00:11:08,403 Eller så ville den som satte oss i kapslarna inte att vi skulle minnas. 132 00:11:13,218 --> 00:11:16,528 -Känner du det? -Nej. 133 00:11:17,951 --> 00:11:24,695 -Vad är det? -Det är...kallt. 134 00:11:25,950 --> 00:11:29,635 Isobel kanske har råkat ut för nåt. Vi måste sticka. 135 00:11:31,142 --> 00:11:32,734 Vi måste sticka! 136 00:11:32,902 --> 00:11:35,373 Jag sa ju att det inte var säkert. Varför...? 137 00:11:35,540 --> 00:11:39,436 Jag vet inte, Liz. Det var fel av mig. Det strider mot etiken. 138 00:11:39,603 --> 00:11:42,828 Ja, dr Valenti. Ni har ingen hand med patienterna. 139 00:11:43,874 --> 00:11:45,508 Hon manipulerade dig. 140 00:11:45,675 --> 00:11:48,356 Hon tog sig in i din hjärna och övertygade dig. 141 00:11:49,486 --> 00:11:55,267 -Är det hennes kraft? Tankekontroll? -Inte kontroll, snarare påverkan. 142 00:11:56,313 --> 00:11:59,622 Jag är influencer, som Bad Gal RiRi. 143 00:12:02,427 --> 00:12:06,114 Okej, Kyle. Messa mig om hon får nån reaktion. 144 00:12:21,357 --> 00:12:25,923 -Alex? -God morgon. 145 00:12:28,477 --> 00:12:33,084 -Vad håller du på med? -Tillbringar kvalitetstid med pappa. 146 00:12:34,968 --> 00:12:39,366 -Berätta om Project Shepherd, pappa. -Det existerar inte. 147 00:12:45,145 --> 00:12:50,423 Jag är kodknäckare. Jag har hackat ryssarna och kineserna. 148 00:12:50,590 --> 00:12:54,401 Tekniken du använder här inne är förlegad. 149 00:12:55,699 --> 00:13:00,014 Krypteringsprogrammet är bräckligt, för att vara snäll. 150 00:13:00,180 --> 00:13:04,033 Vi kan sitta här tysta medan jag tar mig in i databasen- 151 00:13:04,200 --> 00:13:07,468 -eller så kan vi prata. Du bestämmer. 152 00:13:07,634 --> 00:13:10,902 Hur som helst ska jag ta reda på vad du håller på med. 153 00:13:11,068 --> 00:13:12,786 Jag försökte göra det rätta. 154 00:13:12,953 --> 00:13:16,094 Blackouterna kanske inte ens rör vårt ursprung. 155 00:13:16,261 --> 00:13:18,984 Du kan ha en dissociativ störning eller PTSD. 156 00:13:19,151 --> 00:13:22,335 I Rosas obduktionsjournal syntes ett handavtryck. 157 00:13:22,502 --> 00:13:26,230 Jag dödade henne med krafter jag inte kände till. 158 00:13:26,396 --> 00:13:29,035 Om serumet dämpar de krafterna är det bara bra. 159 00:13:29,203 --> 00:13:32,512 Jag vill bara härifrån. Om jag är normal är jag säker. 160 00:13:32,678 --> 00:13:35,150 "Normal" som i mänsklig? 161 00:13:35,316 --> 00:13:40,594 Som i att jag vill kunna se mina egna händer utan att vilja hugga av dem. 162 00:13:40,761 --> 00:13:46,123 Ni fattar inte hur det är. Jag kan inte lita på min egen hjärna. 163 00:13:46,290 --> 00:13:48,426 Toppen - den här killen. 164 00:13:48,593 --> 00:13:50,729 Rummet är privat, inte ljudisolerat. 165 00:13:50,896 --> 00:13:53,242 -Var är Liz? -Hon försöker leva sitt liv. 166 00:13:53,410 --> 00:13:57,472 Hon tar en paus från en mordisk utomjording, men här står jag. 167 00:14:07,606 --> 00:14:11,460 -Vad håller du på med? -Försöker få dig att ta av tröjan. 168 00:14:11,627 --> 00:14:15,229 Men...det fungerar inte. 169 00:14:17,658 --> 00:14:19,920 Det är som om jag är trasig. 170 00:14:22,264 --> 00:14:25,532 -Jag tror att serumet fungerade. -Jag med. 171 00:14:30,767 --> 00:14:34,704 Vi blockerar kransartären på hälften av mössen, återställer flödet... 172 00:14:34,871 --> 00:14:37,425 -Och offrar dem två veckor senare. -Ja. 173 00:14:37,592 --> 00:14:40,650 Grattis, Liz! Du lyckades straffa henne. 174 00:14:41,990 --> 00:14:47,059 -Vi möts där inne. Det går bra. -Ha det så bra. 175 00:14:48,188 --> 00:14:51,622 Snyggt, dr Frankenstein. Du tog ifrån Isobel hennes identitet. 176 00:14:51,790 --> 00:14:55,393 Jag tänkte aldrig använda serumet. Hon injicerade sig själv. 177 00:14:55,560 --> 00:14:58,324 Du kan inte förneka att hennes krafter är farliga. 178 00:14:58,491 --> 00:15:03,391 Din planet har inte varit skonsam mot folk som har sett det som sin plikt- 179 00:15:03,558 --> 00:15:06,322 -att förändra folk som har bedömts som farliga. 180 00:15:06,489 --> 00:15:11,097 Det är precis som att dränka häxor eller försöka omvända homosexuella. 181 00:15:12,185 --> 00:15:17,128 Tänk om nån hade utvecklat ett serum för att göra dig mindre mexikansk? 182 00:15:18,509 --> 00:15:21,400 Skulle du tycka att det var okej? 183 00:15:21,566 --> 00:15:26,509 Du kan inte mena allvar. Hon mördade min syster. 184 00:15:30,696 --> 00:15:33,670 Max och Isobel hade en speciell mental förbindelse. 185 00:15:33,838 --> 00:15:38,697 Han kunde känna av henne jämt, som en varm närvaro. 186 00:15:38,864 --> 00:15:42,508 Men så fort hon tog sprutan blev han alldeles kall. 187 00:15:44,977 --> 00:15:49,878 Om Isobel råkar ut för nåt för att ditt serum har försvagat henne- 188 00:15:50,044 --> 00:15:53,312 -tar du hämnd på fel person. 189 00:15:54,359 --> 00:15:57,249 För Max tog inte ifrån dig din syster. 190 00:15:57,416 --> 00:16:02,024 Det enda han nånsin har gjort... är att älska dig. 191 00:16:07,049 --> 00:16:09,897 Det blir annorlunda nu. 192 00:16:10,063 --> 00:16:14,965 -Inga fler hemligheter. -Några måste vi få ha. 193 00:16:15,131 --> 00:16:18,272 Som sanningen om varför vi inte kan gå till Luigi's? 194 00:16:25,224 --> 00:16:26,606 Isobel... 195 00:16:29,664 --> 00:16:31,339 Älskling... 196 00:16:35,653 --> 00:16:37,202 -Du sökte mig. -Kom! 197 00:16:37,370 --> 00:16:41,768 För några timmar sen var allt bra med Isobels blod, men nu har nåt hänt. 198 00:16:41,935 --> 00:16:44,699 Hennes celler bryts ner i snabb takt. 199 00:16:44,866 --> 00:16:49,767 Serumet angriper hennes cytoplasma. Hennes celler ruttnar. 200 00:16:49,933 --> 00:16:54,373 Vad...? Isobel...? 201 00:16:54,540 --> 00:16:59,232 Om cellerna bryts ner i den här takten är Isobel död i kväll. 202 00:16:59,767 --> 00:17:01,483 Läkare! 203 00:17:11,923 --> 00:17:14,227 -Du måste sluta. -Jag försöker igen. 204 00:17:14,395 --> 00:17:17,662 Det fungerar inte, Max. Jag är inte skadad. 205 00:17:21,974 --> 00:17:23,524 Skynda på! Noah väntar. 206 00:17:32,277 --> 00:17:34,329 -Ska du spy? -Nej. 207 00:17:40,403 --> 00:17:42,287 Vad gör vi nu? 208 00:17:43,585 --> 00:17:45,847 Jag brukar råda folk att ringa familjen. 209 00:17:46,015 --> 00:17:49,742 -Vi måste kunna göra nåt mer. -Vi borde ringa mamma. 210 00:17:49,909 --> 00:17:52,506 Nej. Nej. 211 00:17:54,767 --> 00:17:58,705 Varför nu? Varför i dag av alla dagar? 212 00:17:58,871 --> 00:18:01,971 Jag har velat ha en hållhake på dig i hela mitt liv. 213 00:18:03,060 --> 00:18:05,783 Plötsligt dök den upp. 214 00:18:05,950 --> 00:18:09,636 Jag hittade nåt svårförklarligt i Valentis stuga. 215 00:18:12,986 --> 00:18:16,713 Jag har lärt mig mycket de senaste veckorna. 216 00:18:16,880 --> 00:18:20,860 Jag gick in på dark web och hittade en massa statliga konspirationer. 217 00:18:21,026 --> 00:18:24,001 Och alla ledde tillbaka till dig. 218 00:18:24,168 --> 00:18:25,886 Jag följde efter dig hit- 219 00:18:26,053 --> 00:18:29,530 -och återskapade en sån där kontantkortsmobil du alltid kastar. 220 00:18:29,696 --> 00:18:32,922 Och till sist...ringde jag mamma. 221 00:18:34,806 --> 00:18:37,570 Om man vill hacka fiendens underrättelsesystem- 222 00:18:37,737 --> 00:18:41,172 -måste man hitta bristen i systemet och utnyttja den. 223 00:18:42,805 --> 00:18:44,732 Den bristen är du, pappa. 224 00:18:47,915 --> 00:18:49,423 TILLTRÄDE BEVILJAS 225 00:18:57,799 --> 00:19:03,328 Du skapade serumet, Liz. Du kan skapa ett motgift. 226 00:19:06,091 --> 00:19:08,185 Det finns inte tid. 227 00:19:16,436 --> 00:19:20,792 Alex... Jag har undanhållit det här för ditt eget bästa. 228 00:19:20,959 --> 00:19:25,734 På grund av projektet har vår familj och familjen Valenti lidit i åratal. 229 00:19:25,901 --> 00:19:27,870 Jag försöker skydda dig, min son. 230 00:19:28,037 --> 00:19:30,717 Vet Kyle Valenti om allt det här? 231 00:19:34,821 --> 00:19:40,309 -Självklart. Han är ju en riktig man. -Han är inte mitt barn. 232 00:19:40,475 --> 00:19:45,669 -Jag behöver inte skydda honom. -Vad snackar du om, pappa? 233 00:19:45,836 --> 00:19:49,187 När jag var 17 ville jag göra musik. Du skickade mig i krig! 234 00:19:50,358 --> 00:19:53,082 Du försöker inte skydda mig. 235 00:19:53,250 --> 00:19:57,229 Du tror att jag skulle utgöra en risk för att du ser mig som svag. 236 00:19:57,396 --> 00:19:59,071 För att jag är homosexuell! 237 00:20:07,572 --> 00:20:09,164 Vad vill du åstadkomma? 238 00:20:14,189 --> 00:20:19,718 Jag vill förstöra det du älskar och tvinga dig att se på. 239 00:20:28,093 --> 00:20:31,780 Som jag sa försöker jag skydda dig. 240 00:20:31,947 --> 00:20:36,513 Vi har bekräftat att Michael Guerin är inblandad i terrorverksamhet. 241 00:20:47,234 --> 00:20:49,496 Vad fan gör du?! 242 00:20:49,662 --> 00:20:52,385 Max tror att du jobbar på en mirakelmedicin. 243 00:20:52,553 --> 00:20:54,480 Jag försöker! 244 00:20:54,648 --> 00:20:56,574 Rosa fick all kreativ talang. 245 00:20:56,740 --> 00:21:00,804 Generna för konst, dans och poesi var slut när jag kom till världen. 246 00:21:00,970 --> 00:21:05,452 När jag måste tänka kreativt tar jag till vin och "Jagged Little Pill". 247 00:21:09,682 --> 00:21:11,106 Har du kommit på nåt? 248 00:21:12,864 --> 00:21:16,048 Ja. Dig. 249 00:21:19,231 --> 00:21:22,582 Du är ett geni. Jag fattade inte varför du inte läste vidare. 250 00:21:22,748 --> 00:21:27,817 Sen insåg jag att det du vill lära dig finns det inga kurser i. 251 00:21:30,749 --> 00:21:34,434 Vad vet du? Vad har du för utomjordisk vetenskap i rockärmen? 252 00:21:34,601 --> 00:21:38,748 -Inget jag kan anförtro dig. -Jag försöker hjälpa dig. 253 00:21:38,916 --> 00:21:41,722 Max genomskådar dig inte, men det gör jag. 254 00:21:41,889 --> 00:21:45,742 Du lurade honom att bli labbråtta och utnyttjade honom och Valenti. 255 00:21:46,956 --> 00:21:50,642 Du vill inte rädda Isobel, inte efter det hon har gjort. 256 00:21:51,731 --> 00:21:54,411 Jag vet inte ens om jag klandrar dig. 257 00:21:55,918 --> 00:21:58,013 Men jag kan inte lita på dig. 258 00:21:59,981 --> 00:22:02,160 Jag åker tillbaka till sjukhuset. 259 00:22:04,127 --> 00:22:06,599 Jag kan inte låta Max se henne dö ensam. 260 00:22:09,656 --> 00:22:12,546 Jag kan inte låta honom se henne dö alls. 261 00:22:32,271 --> 00:22:34,283 Finns allt du vet om er där? 262 00:22:34,449 --> 00:22:37,172 Ser det inte ut som ett topphemligt gömställe? 263 00:22:37,339 --> 00:22:41,277 Nej... Och det är själva poängen. 264 00:22:56,227 --> 00:22:58,447 Det är nog ett gammalt skyddsrum. 265 00:23:00,123 --> 00:23:05,191 -Är det där från UFO:t? -Obekräftat, men ja. 266 00:23:05,358 --> 00:23:10,761 Nej! Rör inte det där. Det kommer inte att rädda Isobel. 267 00:23:12,562 --> 00:23:16,960 -Var har du hittat allt det här? -En del har jag grävt upp. 268 00:23:17,127 --> 00:23:22,404 En del är köpt på dark web. Jag stal allt av värde från UFO Emporium. 269 00:23:28,979 --> 00:23:32,958 Du försöker återskapa er farkost, eller hur? 270 00:23:37,229 --> 00:23:41,166 Liz... Jag måste berätta en sak. 271 00:23:42,716 --> 00:23:46,988 -Innan vi gör det här... -Vad är det nu, då? 272 00:23:50,254 --> 00:23:55,156 För tio år sen flyttade du inte från stan av egen fri vilja. 273 00:23:56,453 --> 00:24:01,395 Efter Rosas död var Max förstörd. Han klarade inte av att se dig sörja. 274 00:24:01,562 --> 00:24:03,279 Han var på väg att rämna. 275 00:24:03,446 --> 00:24:06,714 Han tänkte berätta allt för dig och det fick han inte. 276 00:24:08,179 --> 00:24:11,111 Så Isobel tog sig in i din hjärna. 277 00:24:11,279 --> 00:24:14,169 Hon övertygade dig att lämna stan- 278 00:24:14,335 --> 00:24:19,027 -precis före examen och Rosas begravning. 279 00:24:21,497 --> 00:24:23,676 Utan Max. 280 00:24:27,383 --> 00:24:30,525 Skulle Max berätta sanningen för mig? 281 00:24:30,692 --> 00:24:33,959 Ja. Han var helt knäckt. 282 00:24:34,125 --> 00:24:37,644 -Varför berättar du det här? -Jag är trött på lögner. 283 00:24:37,811 --> 00:24:41,790 Om du ska jiddra med Isobels celler ska du ha alla fakta. 284 00:24:41,957 --> 00:24:43,800 Isobel tvingade mig inte att åka. 285 00:24:43,967 --> 00:24:47,067 Jag hade bestämt mig för att åka redan andra året. 286 00:24:47,234 --> 00:24:51,842 -Du förstår inte... -Isobel kan inte styra folk. 287 00:24:52,009 --> 00:24:54,145 Bara påverka dem. 288 00:25:04,614 --> 00:25:09,306 -Vad är det där? -Max visade väl våra kapslar? 289 00:25:14,120 --> 00:25:16,967 Jag utvann den här från dem för flera år sen. 290 00:25:20,066 --> 00:25:25,512 Den förångas i kontakt med jordens atmosfär. 291 00:25:25,679 --> 00:25:28,443 Därför är det svårt att analysera den. 292 00:25:28,610 --> 00:25:33,469 Om den här vätskan bevarade er i oförändrat tillstånd i 50 år- 293 00:25:33,636 --> 00:25:35,269 -är den exakt vad vi behöver. 294 00:25:35,436 --> 00:25:40,211 Jag har utrustningen vi behöver för att analysera dess egenskaper. 295 00:25:40,378 --> 00:25:44,901 -Fan också, vi hinner inte. -Jo. Jo, det gör vi. 296 00:25:45,068 --> 00:25:50,890 Du hade rätt. Om vi samarbetar kan vi hitta en lösning. 297 00:25:51,056 --> 00:25:53,361 Följ med. 298 00:25:56,165 --> 00:26:01,736 Hur många gånger ska jag behöva säga att gångläsning är en farlig hobby? 299 00:26:01,903 --> 00:26:05,632 Vad gör du här? Har nån ringt dig? Isobel mår bra. 300 00:26:05,798 --> 00:26:11,830 Jag vet, men... Grace Glass gick igenom samma sak för två år sen. 301 00:26:11,996 --> 00:26:14,802 Det är sånt som händer. 302 00:26:14,968 --> 00:26:19,409 I alla fall tog jag med lite tidningar till Isobel. 303 00:26:19,576 --> 00:26:23,220 -Hon mår bra. Hon behöver inte... -Vadå? 304 00:26:26,822 --> 00:26:30,968 Ja, så klart. Hon behöver inte mig. 305 00:26:32,516 --> 00:26:36,035 Vet du vad? Ge henne tidningarna, bara. 306 00:26:36,202 --> 00:26:38,673 Vänta, mamma. 307 00:26:46,630 --> 00:26:48,305 Jag bara... 308 00:26:49,477 --> 00:26:53,163 Du och Isobel lät mig aldrig vara er mamma. 309 00:26:53,330 --> 00:26:55,340 Vad pratar du om? 310 00:26:56,386 --> 00:26:59,151 Du och pappa var jättebra föräldrar. 311 00:26:59,319 --> 00:27:02,879 -Vi behövde aldrig sakna nåt. -Ni behövde inte mig heller. 312 00:27:03,046 --> 00:27:08,282 Ni gav oss så mycket. Vi visste väl inte hur vi skulle be om mer. 313 00:27:10,039 --> 00:27:13,222 Noah är hos Isobel nu. 314 00:27:13,389 --> 00:27:16,657 -Men hon vill nog gärna träffa dig. -Det gör inget. 315 00:27:19,001 --> 00:27:22,143 -Jag kommer tillbaka i morgon. -Okej. 316 00:27:22,310 --> 00:27:24,949 Ja, i morgon blir jättebra. 317 00:27:36,087 --> 00:27:39,564 -Tjena. -Vad är det som händer? 318 00:27:39,732 --> 00:27:43,292 Jag får inte veta nåt. Hon hostade så mycket blod... 319 00:27:43,458 --> 00:27:46,432 Är det levern? 320 00:27:46,599 --> 00:27:51,082 -Prata med Max. Jag kan inte... -Jag är hennes make. 321 00:27:52,378 --> 00:27:54,305 Jag är hennes närmaste anhörig. 322 00:27:54,472 --> 00:27:58,326 Låt mig behandla henne, då. Snälla. 323 00:28:36,142 --> 00:28:38,739 Med kapslarna kan vi stoppa tiden. 324 00:28:41,208 --> 00:28:43,512 Isobel hålls vid liv medan vi arbetar. 325 00:28:45,186 --> 00:28:48,788 Vi måste bara komma på hur vi ska få in henne. 326 00:28:51,762 --> 00:28:54,778 -Vad är det där? -Ren aceton. 327 00:28:54,944 --> 00:28:58,044 Det löser inga problem, men det gör inte morfin heller. 328 00:29:00,012 --> 00:29:02,400 Jag förstår inte varför du är så snäll. 329 00:29:03,655 --> 00:29:06,085 Du vet ju vad jag har gjort. 330 00:29:08,010 --> 00:29:13,708 Jag gjorde min AT i Idaho. Jag var en kaxig jävel. 331 00:29:13,873 --> 00:29:17,559 Jag tänkte glida på en räkmacka och bli dr McSexig på nolltid. 332 00:29:17,726 --> 00:29:21,244 Men första dagen skedde en skjutning på en skola i närheten. 333 00:29:21,412 --> 00:29:25,475 Det var kaos på sjukhuset. Jag blev helt virrig. 334 00:29:25,641 --> 00:29:28,615 Man tror att man kan akutvård, men... 335 00:29:32,384 --> 00:29:35,483 Jag försökte lugna föräldrarna som satt i väntrummet. 336 00:29:35,650 --> 00:29:40,342 På tv såg jag att skytten hade lagts in på mitt sjukhus. 337 00:29:41,514 --> 00:29:44,990 Jag gick ut och frågade ST-läkaren vem mördaren var. 338 00:29:45,157 --> 00:29:47,628 Vet du vad han sa? 339 00:29:47,795 --> 00:29:50,392 "Håll käften och sköt ditt jobb." 340 00:29:51,439 --> 00:29:56,549 På ett sjukhus spelar det ingen roll vad patienten har gjort. 341 00:29:57,721 --> 00:30:01,826 Då är jag ingen mördare, bara en... 342 00:30:03,248 --> 00:30:05,300 -...döende tjej. -Nej. 343 00:30:05,468 --> 00:30:07,772 Här är du inte döende förrän du är död. 344 00:30:11,749 --> 00:30:15,184 Varför vill du sätta dit Michael? Är du inte klar med honom? 345 00:30:15,351 --> 00:30:19,582 Du antar att jag sätter dit honom för att du är förblindad av perversion. 346 00:30:19,748 --> 00:30:22,681 Han har riktat in sig på dig i över tio år. 347 00:30:22,847 --> 00:30:25,151 Vår familj är deras arts fiender- 348 00:30:25,319 --> 00:30:28,376 -för att vi skyddar mänskligheten mot deras angrepp. 349 00:30:29,883 --> 00:30:33,989 Han utnyttjar dig för att infiltrera oss. De är monster, Alex. 350 00:30:34,155 --> 00:30:37,757 Har du inte läst nåt av det där? Öppna ögonen! 351 00:30:37,924 --> 00:30:41,485 Allt står där! Exempel efter exempel på oprovocerat våld... 352 00:30:41,650 --> 00:30:46,216 Prata inte med mig om oprovocerat våld! Hör du det? 353 00:30:49,021 --> 00:30:53,922 Du försöker inte skipa rättvisa. Du vill bara straffa folk du hatar. 354 00:30:55,177 --> 00:30:56,810 Jag ska sätta stopp för det. 355 00:31:01,501 --> 00:31:03,512 Vi måste hitta en väg in. 356 00:31:03,678 --> 00:31:06,024 Om det är teknik måste det finnas en söm. 357 00:31:06,191 --> 00:31:08,579 Om det är organiskt kan det vara en hinna. 358 00:31:08,746 --> 00:31:12,893 -Hur fick du ut vätskan? -En silvernål var det som fungerade. 359 00:31:13,059 --> 00:31:17,793 Åk och hämta henne. Jag listar ut det här. Isobel har inte lång tid kvar. 360 00:31:28,412 --> 00:31:30,800 Silver... 361 00:31:44,121 --> 00:31:45,797 Du hade rätt. 362 00:31:47,511 --> 00:31:51,700 Jag har läst på lite. Defibrillatorn kunde ha grillat mig. 363 00:31:53,789 --> 00:31:55,172 Två kistor... 364 00:31:57,933 --> 00:31:59,944 Jag är så... 365 00:32:00,988 --> 00:32:05,052 Jag är så arg på dig. För att du gjorde så här- 366 00:32:05,216 --> 00:32:09,027 -och för att du lämnar oss ensamma på den här idiotiska planeten. 367 00:32:11,410 --> 00:32:16,437 Hela dagen... Hela dagen har jag tänkt: 368 00:32:16,601 --> 00:32:18,821 "Om jag ändå älskade dig mindre." 369 00:32:20,410 --> 00:32:23,342 För det här kan jag inte överleva. 370 00:32:24,385 --> 00:32:30,333 Om du försökte smita utan att dra med dig nån, så har du misslyckats. 371 00:32:30,496 --> 00:32:34,140 Du har misslyckats! Du har misslyckats. 372 00:32:40,541 --> 00:32:44,185 Att mista dig kommer att ta död på mig. 373 00:32:47,238 --> 00:32:48,662 Goda nyheter. 374 00:32:48,829 --> 00:32:54,358 I alla fall nyheter som inte är usla. Vi kan nog rädda henne. 375 00:32:55,818 --> 00:32:59,588 -Det kan gå snett, men... -Jag vill leva. 376 00:33:01,887 --> 00:33:03,479 Jag vill ha en chans. 377 00:33:10,844 --> 00:33:13,273 Så här ska vi göra nu: 378 00:33:13,439 --> 00:33:16,456 I morgon bitti går ett plan till anläggningen i Niger. 379 00:33:16,620 --> 00:33:19,049 Du åker dit för att övervaka utbildningen. 380 00:33:19,215 --> 00:33:21,561 När det är dags att återvända till basen- 381 00:33:21,726 --> 00:33:24,072 -ber du om förflyttning från Roswell. 382 00:33:26,330 --> 00:33:27,712 Om du kommer tillbaka- 383 00:33:27,879 --> 00:33:32,067 -tipsar jag Pentagon om att du har drivit Project Shepherd i åtta år. 384 00:33:35,832 --> 00:33:41,361 Just det. Jag vet att projektet blev nedstängt 2010. 385 00:33:41,524 --> 00:33:43,744 Du har drivit det med familjens pengar. 386 00:33:43,910 --> 00:33:48,308 Mot regler och tydliga direktiv. 387 00:33:50,020 --> 00:33:52,701 Om du inte gör som jag säger... 388 00:33:53,829 --> 00:33:57,598 ...avslöjar jag dig. Då blir du avskedad. 389 00:34:00,442 --> 00:34:02,159 Det blir ditt arv. 390 00:34:04,126 --> 00:34:06,178 Inte mycket till Manes-man. 391 00:34:11,240 --> 00:34:13,670 Njut av friheten, farsan. 392 00:34:38,823 --> 00:34:40,205 Liz! 393 00:34:41,251 --> 00:34:43,554 De är på väg. Hon ville ta farväl av Noah. 394 00:34:43,720 --> 00:34:46,191 Hon ska säga att hon åker in på avgiftning... 395 00:34:46,356 --> 00:34:48,827 Jag har det. Jag blandade artificiella enzym- 396 00:34:48,993 --> 00:34:52,930 -och smälte mina silversmycken till en lösning som imiterar hinnan. 397 00:34:53,095 --> 00:34:55,105 -Michael! -Max... 398 00:34:58,411 --> 00:35:02,139 -Hur länge ska hon vara där inne? -Månader, år... 399 00:35:02,303 --> 00:35:05,068 Vi ger inte upp förrän vi kan rädda henne. 400 00:35:05,232 --> 00:35:07,997 När vi klev ur kapslarna förlorade vi alla minnen. 401 00:35:08,163 --> 00:35:11,933 -Tänk om hon inte minns oss? -Då påminner vi henne. 402 00:35:12,097 --> 00:35:16,454 -Om allt. Lovar ni det? -Vi lovar. 403 00:35:16,618 --> 00:35:20,848 -Isobel. Är du beredd? -Är du det? 404 00:35:21,434 --> 00:35:22,988 Fråga mig inte det. 405 00:37:34,047 --> 00:37:35,428 Känns det okej? 406 00:37:36,851 --> 00:37:38,484 Jag ska väl vara glad. 407 00:37:39,528 --> 00:37:44,598 -Hon har en chans att överleva nu. -Hon kommer att överleva. 408 00:37:44,761 --> 00:37:48,070 -Liz... -Du borde förlåta henne. 409 00:37:50,996 --> 00:37:54,054 Att sakna henne gör mindre ont om du inte är arg. 410 00:38:04,472 --> 00:38:07,446 Jag är glad att hon fick mig att flytta härifrån. 411 00:38:09,621 --> 00:38:11,590 Jag såg två hav den sommaren. 412 00:38:15,103 --> 00:38:19,710 Och du och jag... hade ingen framtid tillsammans. 413 00:39:07,083 --> 00:39:11,315 -Inget har dykt upp. -Okej. Jag ska åka iväg ett tag. 414 00:39:13,027 --> 00:39:16,378 Jag ska övervaka en utbildning i Niger. 415 00:39:17,421 --> 00:39:19,055 Trevlig resa. 416 00:39:19,221 --> 00:39:21,441 Var mina ögon och öron under tiden. 417 00:39:21,606 --> 00:39:24,873 Om du ser tecken på märkliga, elektriska fenomen- 418 00:39:25,038 --> 00:39:28,556 -eller handavtryck måste du underrätta mig direkt. 419 00:39:28,721 --> 00:39:34,292 Ja. Blixtmönster, konstiga symboler och handavtryck. Jag fixar det. 420 00:39:34,455 --> 00:39:38,392 Dessutom ska du hålla mig informerad om min son. 421 00:39:38,556 --> 00:39:43,876 Jag kan få din syster förflyttad till högsäkerhetsfängelset med ett samtal. 422 00:39:54,879 --> 00:39:59,905 -Det gick fort. -Ja. Jag kunde ha gjort en ny. 423 00:40:00,067 --> 00:40:01,827 Jag behöver den här. 424 00:40:02,872 --> 00:40:06,182 Mamma mår inte så bra. Hon brukar gå vilse. 425 00:40:06,345 --> 00:40:11,038 Men när hon ser den här skylten vet hon att hon är i säkerhet. 426 00:40:11,201 --> 00:40:14,049 Hon vet att den lyser upp vägen hem. 427 00:40:17,730 --> 00:40:19,279 Som en fyr. 428 00:40:24,300 --> 00:40:27,525 Jag tänkte väl att det var nåt sånt smörigt. 429 00:40:27,690 --> 00:40:29,282 Tönt. 430 00:40:37,568 --> 00:40:38,950 En fyr... 431 00:40:43,469 --> 00:40:45,102 Hej. 432 00:40:47,486 --> 00:40:52,554 Jag har lagat mat till dig, för du ser faktiskt smal ut. 433 00:40:56,842 --> 00:40:58,224 Max? 434 00:41:00,444 --> 00:41:01,827 Du... 435 00:41:03,041 --> 00:41:06,309 Så ja. Så ja. 436 00:41:23,232 --> 00:41:27,420 Text: Hanna Måhl Åsberg www.sdimedia.com